Code

c8a94b3718cd1cc688753ccd9412261eca4c591b
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Kuriamas sąryšis"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Sukurtas sąryšis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:221
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s ties %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:673
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
91 #: ../src/desktop.cpp:698
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
130 "<b>rikiuokite grupę</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrija"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Poslinkis"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
280 "diverguojančiai (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
286 "diverguojančiai (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "_Tempimas"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "Pasu_kimas"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Kampas:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "P_ermatomumas"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Spal_va"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Pradinė spalva:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
427 "linijos spalvų)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Tirti"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
499 "kuriamai kopijai"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Spalvą"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Permatomumą"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "R"
526 msgstr "R"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "G"
534 msgstr "G"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "clonetiler|H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Parinkti atspalvį"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "clonetiler|S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Parinkti sodrumą"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "clonetiler|L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Parinkti šviesumą"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gama korekcija:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Atsitiktinumas:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Invertuoti:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Atsiradimą"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
621 msgid "Size"
622 msgstr "Didį"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
629 msgid ""
630 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
631 "or stroke)"
632 msgstr ""
633 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
634 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
637 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
641 msgid "How many rows in the tiling"
642 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
645 msgid "How many columns in the tiling"
646 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
649 msgid "Width of the rectangle to be filled"
650 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
653 msgid "Height of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
657 msgid "Rows, columns: "
658 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
661 msgid "Create the specified number of rows and columns"
662 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
665 msgid "Width, height: "
666 msgstr "Plotis, aukštis:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
669 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
670 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
673 msgid "Use saved size and position of the tile"
674 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
677 msgid ""
678 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
679 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
680 msgstr ""
681 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
682 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
685 msgid " <b>_Create</b> "
686 msgstr " <b>_Kurti</b> "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
689 msgid "Create and tile the clones of the selection"
690 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
692 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
693 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
694 #. diagrams on the left in the following screenshot:
695 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
696 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid " _Unclump "
699 msgstr "Pe_rrikiuoti"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
702 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
703 msgstr ""
704 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
707 msgid " Re_move "
708 msgstr "_Šalinti"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
715 msgid " R_eset "
716 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Pranešimai"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Failas"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Valyti"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "nėra"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Puslapis"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Brėžinys"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "P_ažymėjimas"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "Pari_nkti"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr ""
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Vienetai:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Plotis:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Aukštis:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr ""
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Plotis:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "taškų"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "dp_i"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
824 msgid "dpi"
825 msgstr "dp_i"
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr ""
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "_..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 #, fuzzy
838 msgid "_Export"
839 msgstr "Eksportavimas"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
843 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
846 msgid "You have to enter a filename"
847 msgstr "Įveskite failo vardą"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
850 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
851 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 #, c-format
855 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
856 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
859 msgid "Export in progress"
860 msgstr "Eksportuojama"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
863 #, c-format
864 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
865 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
868 #, c-format
869 msgid "Could not export to filename %s.\n"
870 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
873 msgid "Select a filename for exporting"
874 msgstr "Parinkite eksporto failą"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
877 msgid "No preview"
878 msgstr "Be peržiūros"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
881 msgid "too large for preview"
882 msgstr "per didelis peržiūrai"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
885 msgid "All Images"
886 msgstr "Visi grafiniai failai"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
889 msgid "All Files"
890 msgstr "Visi failai"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
893 msgid "All Inkscape Files"
894 msgstr "Visi Inkscape failai"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
897 msgid "Guess from extension"
898 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
900 #. ###### Add the file types menu
901 #. createFilterMenu();
902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
904 msgid "Append filename extension automatically"
905 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
907 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
909 #, c-format
910 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
913 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
914 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "tikslus"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "dalinis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Objektų nerasta"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "_Rūšis"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Visos rūšys"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Visos figūros"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Stačiakampiai"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Elipsės"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Žvaigždės"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Ieškoti spiralių"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiralės"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Kreivės"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekstas"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Ieškoti grupių"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupės"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Klonai"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Poslinkiai"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Tekstas"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "_ID: "
1041 msgstr "I_D: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1045 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid "_Style: "
1049 msgstr "_Stilius"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid ""
1053 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "_Attribute: "
1058 msgstr "_Atributas"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1065 msgid "Search in s_election"
1066 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1069 msgid "Limit search to the current selection"
1070 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1073 msgid "Search in current _layer"
1074 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1077 msgid "Limit search to the current layer"
1078 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1081 msgid "Include _hidden"
1082 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1085 msgid "Include hidden objects in search"
1086 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1089 msgid "Include l_ocked"
1090 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1093 msgid "Include locked objects in search"
1094 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1097 msgid "Clear values"
1098 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "_Find"
1102 msgstr "_Ieškoti"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1106 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1110 msgid "Rela_tive move"
1111 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 msgid "Move guide relative to current position"
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Move by:"
1120 msgstr "Keičiama %s"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Move to:"
1125 msgstr "Keičiama %s"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1128 msgid "Guideline"
1129 msgstr "Lygiavimo juosta"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Moving %s %s"
1134 msgstr "Keičiama %s"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1137 #, c-format
1138 msgid "%d x %d"
1139 msgstr "%d x %d"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1144 msgid "Selection"
1145 msgstr "Pažymėjimas"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1148 msgid "Selection only or whole document"
1149 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1152 msgid "Refresh the icons"
1153 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1155 #. Create the label for the object id
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1160 msgid "_Id"
1161 msgstr "_Id"
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1164 msgid ""
1165 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1166 msgstr ""
1167 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1169 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1171 #: ../src/verbs.cpp:2207
1172 msgid "_Set"
1173 msgstr "_Taikyti"
1175 #. Create the label for the object label
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1177 msgid "_Label"
1178 msgstr "Ž_ymė"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1181 msgid "A freeform label for the object"
1182 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1184 #. Create the label for the object title
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1186 msgid "Title"
1187 msgstr "Pavadinimas"
1189 #. Create the frame for the object description
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1191 msgid "Description"
1192 msgstr "Aprašymas"
1194 #. Hide
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1196 msgid "_Hide"
1197 msgstr "_Slėpti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1200 msgid "Check to make the object invisible"
1201 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1203 #. Lock
1204 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1206 msgid "L_ock"
1207 msgstr "_Rakinti"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1210 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1211 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1215 msgid "Ref"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1219 msgid "Id invalid! "
1220 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1223 msgid "Id exists! "
1224 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1226 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1227 #, fuzzy
1228 msgid "New"
1229 msgstr "_Naujas"
1231 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1232 msgid "Top"
1233 msgstr ""
1235 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1236 msgid "Up"
1237 msgstr ""
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1240 msgid "Dn"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Bot"
1246 msgstr "Kontūras"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1249 #, fuzzy
1250 msgid "X"
1251 msgstr "X:"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1254 msgid "Layer name:"
1255 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1258 msgid "Above current"
1259 msgstr "Virš dabartinio"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1262 msgid "Below current"
1263 msgstr "Po dabartiniu"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1266 msgid "As sublayer of current"
1267 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1270 msgid "Position:"
1271 msgstr "Kur sukurti:"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1274 msgid "Rename Layer"
1275 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "_Pervadinti"
1281 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1283 msgid "Renamed layer"
1284 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1287 msgid "Add Layer"
1288 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1291 msgid "_Add"
1292 msgstr "_Kurti"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1295 msgid "New layer created."
1296 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1299 msgid "Href:"
1300 msgstr "Adresas:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1303 msgid "Target:"
1304 msgstr "Atidaryti:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1307 msgid "Type:"
1308 msgstr "Tipas:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1311 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Role:"
1314 msgstr "Rolė"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1317 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1319 msgid "Arcrole:"
1320 msgstr "Arkrolė:"
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1324 msgid "Title:"
1325 msgstr "Pavadinimas:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1328 msgid "Show:"
1329 msgstr "Rodyti:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1333 msgid "Actuate:"
1334 msgstr "Skatinimas:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1337 msgid "URL:"
1338 msgstr "URL:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1349 #, c-format
1350 msgid "%s attributes"
1351 msgstr "'%s' - atributai"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1354 msgid "_Fill"
1355 msgstr "_Užpildas"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1358 msgid "Stroke _paint"
1359 msgstr "_Linijos spalva"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1362 msgid "Stroke st_yle"
1363 msgstr "Linijos _forma"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1366 msgid "Master _opacity"
1367 msgstr "Nepermatomumas"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr "Viešojo naudojimo"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Data"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "Formatas"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "Tipas"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "Kūrėjas"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr ""
1445 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1446 "sukūrimą."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "Teisės"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1457 "teisės."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1460 msgid "Publisher"
1461 msgstr "Leidėjas"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1464 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1465 msgstr ""
1466 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1467 "viešinimą."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identifikatorius"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Šaltinis"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1486 msgid "Relation"
1487 msgstr "Ryšys"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1490 msgid "Unique URI to a related document."
1491 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1494 msgid "Language"
1495 msgstr "Kalba"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1498 msgid ""
1499 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1500 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1501 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1504 msgid "Keywords"
1505 msgstr "Raktažodžiai"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1508 msgid ""
1509 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1510 "classifications."
1511 msgstr ""
1512 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1513 "klasifikacija"
1515 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1516 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1518 msgid "Coverage"
1519 msgstr "Apimtis"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1522 msgid "Extent or scope of this document."
1523 msgstr "Dokumento apimtis"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1526 msgid "A short account of the content of this document."
1527 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1529 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1531 msgid "Contributors"
1532 msgstr "Autoriai"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1535 msgid ""
1536 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1537 "this document."
1538 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1540 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1542 msgid "URI"
1543 msgstr "URI"
1545 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1547 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1548 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1550 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1552 msgid "Fragment"
1553 msgstr "Fragmentas"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1556 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1557 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1561 msgid "No document selected"
1562 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Nėra"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1575 msgid "Stroke width"
1576 msgstr "Linijos storis"
1578 #. Join type
1579 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1580 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1582 msgid "Join:"
1583 msgstr "Sujungimai:"
1585 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1589 msgid "Miter join"
1590 msgstr "Smailūs"
1592 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1596 msgid "Round join"
1597 msgstr "Užapvalinti"
1599 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1603 msgid "Bevel join"
1604 msgstr "Nukirsti"
1606 #. Miterlimit
1607 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1608 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1609 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1610 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1611 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1612 #. when they become too long.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1614 msgid "Miter limit:"
1615 msgstr "Aštrumas:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1618 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1619 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1621 #. Cap type
1622 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1624 msgid "Cap:"
1625 msgstr "Kraštai:"
1627 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1628 #. of the line; the ends of the line are square
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1630 msgid "Butt cap"
1631 msgstr "Nukirsti"
1633 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are rounded
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1636 msgid "Round cap"
1637 msgstr "Užapvalinti"
1639 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1640 #. line; the ends of the line are square
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1642 msgid "Square cap"
1643 msgstr "Kvadratiniai"
1645 #. Dash
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1647 msgid "Dashes:"
1648 msgstr "Punktyras:"
1650 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1651 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1653 msgid "Start Markers:"
1654 msgstr "Pradžios žymės:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1657 msgid "Mid Markers:"
1658 msgstr "Vidinės žymės:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1661 msgid "End Markers:"
1662 msgstr "Pabaigos žymės:"
1664 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1665 #, c-format
1666 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1667 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1669 #. TODO:  Insert widgets
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1671 msgid "Font"
1672 msgstr "Šriftas"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1675 msgid "Layout"
1676 msgstr "Dėstymas"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1679 msgid "Align lines left"
1680 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1682 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1684 msgid "Center lines"
1685 msgstr "Centruota"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1688 msgid "Align lines right"
1689 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1693 msgid "Horizontal text"
1694 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1698 msgid "Vertical text"
1699 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1702 msgid "Line spacing:"
1703 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1705 #. Text
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1708 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1709 msgid "Text"
1710 msgstr "Tekstas"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1713 msgid "Set as default"
1714 msgstr "Padaryti standartiniu"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1717 msgid "Rows:"
1718 msgstr "Eilutės:"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1721 msgid "Number of rows"
1722 msgstr "Eilučių skaičius"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1725 msgid "Equal height"
1726 msgstr "Vienodas aukštis"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1729 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1730 msgstr ""
1731 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1732 "objektą"
1734 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1735 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1737 msgid "Align:"
1738 msgstr "Lygiuotė:"
1740 #. #### Number of columns ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1742 msgid "Columns:"
1743 msgstr "Stulpeliai:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1746 msgid "Number of columns"
1747 msgstr "Eilučių skaičius"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1750 msgid "Equal width"
1751 msgstr "Vienodas plotis"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1755 msgstr ""
1756 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1757 "objektą"
1759 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1761 msgid "Fit into selection box"
1762 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1765 msgid "Set spacing:"
1766 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1769 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1770 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1774 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1777 msgid "Arrange selected objects"
1778 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1781 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1782 msgstr ""
1783 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1787 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1793 "commit changes."
1794 msgstr ""
1795 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1796 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1799 msgid "Drag to reorder nodes"
1800 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1803 msgid "New element node"
1804 msgstr "Naujas elementas"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1807 msgid "New text node"
1808 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1811 msgid "Duplicate node"
1812 msgstr "Dubliuoti elementą"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1815 msgid "Delete node"
1816 msgstr "Šalinti elementą"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1819 msgid "Unindent node"
1820 msgstr "Mažinti įtrauką"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1823 msgid "Indent node"
1824 msgstr "Didinti įtrauką"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1827 msgid "Raise node"
1828 msgstr "Perkelti aukščiau"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1831 msgid "Lower node"
1832 msgstr "Perkelti žemiau"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1835 msgid "Delete attribute"
1836 msgstr "Šalinti atributą"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1840 msgid "Attribute name"
1841 msgstr "Atributo vardas"
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1850 msgid "Set"
1851 msgstr "Įrašyti"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1855 msgid "Attribute value"
1856 msgstr "Atributo reikšmė"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1859 msgid "New element node..."
1860 msgstr "Naujas elementas..."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1865 msgid "Cancel"
1866 msgstr "Atsisakyti"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Kurti"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1876 msgstr ""
1877 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1878 "b>!"
1880 #: ../src/document.cpp:361
1881 #, c-format
1882 msgid "New document %d"
1883 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1885 #: ../src/document.cpp:393
1886 #, c-format
1887 msgid "Memory document %d"
1888 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1890 #: ../src/document.cpp:536
1891 #, c-format
1892 msgid "Unnamed document %d"
1893 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1896 #: ../src/draw-context.cpp:438
1897 msgid "Path is closed."
1898 msgstr "Kreivė uždara"
1900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1901 #: ../src/draw-context.cpp:453
1902 msgid "Closing path."
1903 msgstr "Uždaroma kreivė"
1905 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1906 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1908 #, c-format
1909 msgid " alpha %.3g"
1910 msgstr " alfa %.3g"
1912 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1914 #, c-format
1915 msgid ", averaged with radius %d"
1916 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1919 msgid " under cursor"
1920 msgstr " po kursoriumi"
1922 #. message, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1924 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1925 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1928 msgid ""
1929 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1930 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1931 "to copy the color under mouse to clipboard"
1932 msgstr ""
1933 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1934 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1935 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1936 "spalvą į mainų sritį"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1939 msgid "Dependency::"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1943 msgid "  type: "
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 msgid "  location: "
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1951 msgid "  string: "
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1955 msgid "  description: "
1956 msgstr ""
1958 #. static int i = 0;
1959 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1961 msgid ""
1962 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1963 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1967 msgid "an ID was not defined for it."
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1971 msgid "there was no name defined for it."
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1975 msgid "the XML description of it got lost."
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1979 msgid "no implementation was defined for the extension."
1980 msgstr ""
1982 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1984 msgid "a dependency was not met."
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1988 msgid "Extension \""
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "\" failed to load because "
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2001 msgid "Name:"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2005 msgid "ID:"
2006 msgstr "ID:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "State:"
2010 msgstr "Būsena:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "Loaded"
2014 msgstr "Įkrauta"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Unloaded"
2018 msgstr "Nukrauta"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Deactivated"
2022 msgstr ""
2024 #. This is some filler text, needs to change before relase
2025 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2026 msgid ""
2027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2028 "span>\n"
2029 "\n"
2030 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2031 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2032 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2033 msgstr ""
2035 #. This is some filler text, needs to change before relase
2036 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2037 msgid "Show dialog on startup"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2043 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2044 "but the action you requested has been cancelled."
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2050 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2051 "expected."
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/init.cpp:169
2055 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/init.cpp:183
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2062 "will not be loaded."
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2066 msgid "Blur Edge"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2070 msgid "Blur Width"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2078 msgid "Number of Steps"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2087 msgid "Generate from Path"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2091 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2095 msgid "Make bounding box around full page"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2099 msgid "Convert text to path"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2103 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2104 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2108 msgid "Encapsulated Postscript File"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2112 #, c-format
2113 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2117 msgid "GIMP Gradients"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2121 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2125 msgid "Gradients used in GIMP"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2129 msgid "Select printer"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2133 msgid "Inkscape: Print Preview"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2137 msgid "GNOME Print"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2141 msgid "Grid"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2145 msgid "Line Width"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2149 msgid "Horizontal Spacing"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2153 msgid "Vertical Spacing"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2157 msgid "Horizontal Offset"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2161 msgid "Vertical Offset"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2166 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2167 msgid "Render"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2171 msgid "Draw a path which is a grid"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2175 msgid "LaTeX Output"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2179 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2183 msgid "LaTeX PSTricks File"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2187 msgid "LaTeX Print"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2191 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2195 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2199 msgid "OpenDocument drawing file"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2203 msgid "PovRay Output"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2207 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2211 msgid "PovRay Raytracer File"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2215 msgid "Postscript Output"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2219 msgid "Text to Path"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2224 msgid "Postscript (*.ps)"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2228 msgid "Postscript File"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2232 msgid "Print Destination"
2233 msgstr ""
2235 #. Print properties frame
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2237 msgid "Print properties"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2241 msgid "Print using PostScript operators"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2245 msgid ""
2246 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2247 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2248 "will be lost."
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2252 msgid "Print as bitmap"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2256 msgid ""
2257 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2258 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2259 "will be rendered exactly as displayed."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2263 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2267 msgid "Resolution:"
2268 msgstr ""
2270 #. Print destination frame
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2272 msgid "Print destination"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2276 msgid ""
2277 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2278 "leave empty to use the system default printer.\n"
2279 "Use '> filename' to print to file.\n"
2280 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2284 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2285 msgid "write error occurred"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2289 msgid "Postscript Print"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2293 msgid "SVG Input"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2297 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2298 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2301 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2302 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2305 msgid "SVG Output Inkscape"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2309 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2310 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2313 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2314 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2317 msgid "SVG Output"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2321 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2322 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2325 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2326 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2329 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2330 msgid "SVGZ Input"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2334 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2335 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2336 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2337 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2340 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2341 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2345 msgid "SVGZ Output"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2350 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2351 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2352 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2355 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2356 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2359 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2360 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2362 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2363 msgid "Windows 32-bit Print"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2367 msgid "Print using PDF operators"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2371 msgid ""
2372 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2373 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2377 msgid "PDF Print"
2378 msgstr ""
2380 #. A hack to internationalize the title properly
2381 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "%s Preferences"
2384 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
2386 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2387 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2388 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2389 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2390 #: ../src/extension/system.cpp:100
2391 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2392 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2394 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2395 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2396 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2397 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2398 #: ../src/file.cpp:131
2399 msgid "default.svg"
2400 msgstr "default.lt.svg"
2402 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to load the requested file %s"
2405 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2407 #: ../src/file.cpp:244
2408 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2409 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2411 #: ../src/file.cpp:250
2412 #, c-format
2413 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2414 msgstr ""
2415 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2416 "dokumento %s versiją?"
2418 #: ../src/file.cpp:270
2419 msgid "Document reverted."
2420 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2422 #: ../src/file.cpp:272
2423 msgid "Document not reverted."
2424 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2426 #: ../src/file.cpp:386
2427 msgid "Select file to open"
2428 msgstr "Pasirinkite failą"
2430 #: ../src/file.cpp:522
2431 #, c-format
2432 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2433 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2434 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2435 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2436 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2438 #: ../src/file.cpp:527
2439 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2440 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2442 #: ../src/file.cpp:552
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2446 "caused by an unknown filename extension."
2447 msgstr ""
2448 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2449 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2451 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2452 msgid "Document not saved."
2453 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2455 #: ../src/file.cpp:560
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s could not be saved."
2458 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2460 #: ../src/file.cpp:570
2461 msgid "Document saved."
2462 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2464 #: ../src/file.cpp:618
2465 #, c-format
2466 msgid "drawing%s"
2467 msgstr "piešinys%s"
2469 #: ../src/file.cpp:624
2470 #, c-format
2471 msgid "drawing-%d%s"
2472 msgstr "piešinys-%d%s"
2474 #: ../src/file.cpp:659
2475 msgid "Select file to save to"
2476 msgstr "Išsaugoti failą"
2478 #: ../src/file.cpp:743
2479 msgid "No changes need to be saved."
2480 msgstr "Nėra pakeitimų"
2482 #: ../src/file.cpp:930
2483 msgid "Select file to import"
2484 msgstr "Importuoti failą"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2487 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2488 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2491 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2492 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2495 #, c-format
2496 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2497 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2498 msgstr[0] ""
2499 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2500 "žingsniu"
2501 msgstr[1] ""
2502 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2503 "žingsniu"
2504 msgstr[2] ""
2505 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2506 "žingsniu"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2509 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2510 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2513 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2514 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2516 #. POINT_LG_P1
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2518 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2519 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2522 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2523 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2526 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2527 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2530 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2531 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2537 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2538 msgstr ""
2539 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2540 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2541 "proporcingai"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2544 msgid " (stroke)"
2545 msgstr " (linija)"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2548 msgid ""
2549 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate focus"
2551 msgstr ""
2552 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2553 "b> kad atskirti židinį"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate"
2560 msgid_plural ""
2561 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2562 "separate"
2563 msgstr[0] ""
2564 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2565 "kad atskirti"
2566 msgstr[1] ""
2567 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2568 "kad atskirti"
2569 msgstr[2] ""
2570 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2571 "kad atskirti"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:36
2574 msgid "Unit"
2575 msgstr "Vienetas"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:36
2578 msgid "Units"
2579 msgstr "Vienetai"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:37
2582 msgid "Point"
2583 msgstr "Taškas"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2586 msgid "pt"
2587 msgstr "pt"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Points"
2591 msgstr "Taškai"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Pt"
2595 msgstr "Pt"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Pixel"
2599 msgstr "Taškelis"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2605 msgid "px"
2606 msgstr "px"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38
2609 msgid "Pixels"
2610 msgstr "Taškeliai"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:38
2613 msgid "Px"
2614 msgstr "Px"
2616 #. You can add new elements from this point forward
2617 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2618 msgid "Percent"
2619 msgstr "Procentas"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2622 msgid "%"
2623 msgstr "%"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40
2626 msgid "Percents"
2627 msgstr "Procentai"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:41
2630 msgid "Millimeter"
2631 msgstr "Milimetras"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2634 msgid "mm"
2635 msgstr "mm"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41
2638 msgid "Millimeters"
2639 msgstr "Milimetrai"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:42
2642 msgid "Centimeter"
2643 msgstr "Centimetras"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "cm"
2647 msgstr "cm"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "Centimeters"
2651 msgstr "Centimetrai"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:43
2654 msgid "Meter"
2655 msgstr "Metras"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "m"
2659 msgstr "m"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "Meters"
2663 msgstr "Metrai"
2665 #. no svg_unit
2666 #: ../src/helper/units.cpp:44
2667 msgid "Inch"
2668 msgstr "Colis"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "in"
2672 msgstr "in"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "Inches"
2676 msgstr "Coliai"
2678 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2680 #: ../src/helper/units.cpp:47
2681 msgid "Em square"
2682 msgstr "Em stačiakampis"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "em"
2686 msgstr "em"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "Em squares"
2690 msgstr "Em stačiakampiai"
2692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2693 #: ../src/helper/units.cpp:49
2694 msgid "Ex square"
2695 msgstr "Ex stačiakampis"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "ex"
2699 msgstr "ex"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "Ex squares"
2703 msgstr "Ex stačiakampiai"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:447
2706 msgid "Untitled document"
2707 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2709 #. Show nice dialog box
2710 #: ../src/inkscape.cpp:476
2711 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2712 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:477
2715 msgid ""
2716 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2717 "locations:\n"
2718 msgstr ""
2719 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2720 "vietose:\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:478
2723 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2724 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:615
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot create directory %s.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:616
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "%s is not a valid directory.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "%s nėra aplankas.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:617
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create file %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:618
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot write file %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:619
2763 msgid ""
2764 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2765 "and any changes made in preferences will not be saved."
2766 msgstr ""
2767 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2768 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2770 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a regular file.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s nėra paprastas failas.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s not a valid XML file, or\n"
2783 "you don't have read permissions on it.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2787 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:692
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid menus file.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:693
2800 msgid ""
2801 "Inkscape will run with default menus.\n"
2802 "New menus will not be saved."
2803 msgstr ""
2804 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2805 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2807 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2808 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2809 #: ../src/interface.cpp:772
2810 msgid "Commands Bar"
2811 msgstr "_Komandų juosta"
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2815 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2817 #: ../src/interface.cpp:774
2818 msgid "Tool Controls Bar"
2819 msgstr "Įrankių _Juosta"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2823 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2825 #: ../src/interface.cpp:776
2826 msgid "_Toolbox"
2827 msgstr "Į_rankiai"
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2831 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2833 #: ../src/interface.cpp:782
2834 msgid "_Statusbar"
2835 msgstr "_Būsenos juosta"
2837 #: ../src/interface.cpp:782
2838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2839 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2841 #: ../src/interface.cpp:784
2842 msgid "_Palette"
2843 msgstr "_Paletė"
2845 #: ../src/interface.cpp:784
2846 msgid "Show or hide the color palette"
2847 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2849 #: ../src/interface.cpp:838
2850 #, c-format
2851 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2852 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2854 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2855 #: ../src/interface.cpp:948
2856 #, c-format
2857 msgid "Enter group #%s"
2858 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2860 #: ../src/interface.cpp:959
2861 msgid "Go to parent"
2862 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2864 #: ../src/interface.cpp:1102
2865 msgid "Could not parse SVG data"
2866 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2868 #: ../src/interface.cpp:1265
2869 #, c-format
2870 msgid "Overwrite %s"
2871 msgstr "Rašyti ant %s"
2873 #: ../src/interface.cpp:1286
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2877 "current document?"
2878 msgstr ""
2879 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2880 "dokumento turinį?"
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2883 msgid "Jabber connection lost."
2884 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2887 #, c-format
2888 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2889 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2890 msgstr[0] ""
2891 msgstr[1] ""
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2894 msgid "Receive queue empty."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2898 #, c-format
2899 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2900 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2901 msgstr[0] ""
2902 msgstr[1] ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2905 #, c-format
2906 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2910 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2914 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2915 msgstr ""
2917 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2918 #. scenario has occurred:
2919 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2920 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2921 #.
2922 #. Or, we might have the following scenario:
2923 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2924 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2925 #.
2926 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2927 #. so we reject all others.
2928 #.
2929 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2930 #. the best we can do without changing the protocol.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2932 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2933 msgstr ""
2935 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2937 msgid ""
2938 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2939 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2940 "\n"
2941 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2942 msgstr ""
2944 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2945 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2946 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2948 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2952 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2956 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2960 msgid ""
2961 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2962 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2967 msgid "Accept invitation"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2972 msgid "Decline invitation"
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2976 msgid "Accept invitation in new document window"
2977 msgstr ""
2979 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2980 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2981 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2983 msgid ""
2984 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2985 "1</b>"
2986 msgstr ""
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2992 "whiteboard invitation.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2998 msgid ""
2999 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3000 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3001 "user."
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3006 msgid ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3008 "whiteboard session.</span>\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3014 msgid ""
3015 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3016 "invitation to a different user."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3021 msgid "_Write session file:"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3025 #, c-format
3026 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3030 #, c-format
3031 msgid "%u change in receive queue."
3032 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3033 msgstr[0] ""
3034 msgstr[1] ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3037 #, c-format
3038 msgid "%u change in send queue."
3039 msgid_plural "%u changes in send queue."
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3043 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3044 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3045 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3046 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3047 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3048 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3049 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3050 #. *
3051 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3052 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3053 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3054 #.
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3056 msgid ""
3057 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3058 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3063 msgid "Select a location and filename"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3068 msgid "Set filename"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3072 msgid "No SSL certificate was found."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3076 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3080 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3084 msgid ""
3085 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3091 "does not match the Jabber server's hostname."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3097 "fingerprint."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3101 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3102 msgstr ""
3104 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3105 #. establishing the SSL connection.
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3107 msgid ""
3108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3109 "\n"
3110 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3114 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3118 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3126 #, c-format
3127 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3131 #, c-format
3132 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3133 msgstr ""
3135 #. Inform the user
3136 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3137 #. This message is not used in a chatroom context.
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3139 msgid ""
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3141 "whiteboard session.</span>\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3147 msgid ""
3148 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3149 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3153 msgid ""
3154 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3155 "The error encountered was: %2.\n"
3156 "\n"
3157 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3158 "not record this session."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3162 msgid "Choose a different location"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3166 msgid "Skip session recording"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/knot.cpp:425
3170 msgid "Node or handle drag canceled."
3171 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3173 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3174 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3175 msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3177 #: ../src/main.cpp:194
3178 msgid "Print the Inkscape version number"
3179 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3181 #: ../src/main.cpp:199
3182 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3183 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3185 #: ../src/main.cpp:204
3186 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3187 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3189 #: ../src/main.cpp:209
3190 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3191 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3193 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3194 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3195 msgid "FILENAME"
3196 msgstr "FILENAME"
3198 #: ../src/main.cpp:214
3199 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3200 msgstr ""
3201 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3203 #: ../src/main.cpp:219
3204 msgid "Export document to a PNG file"
3205 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3207 #: ../src/main.cpp:224
3208 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3209 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3211 #: ../src/main.cpp:225
3212 msgid "DPI"
3213 msgstr "DPI"
3215 #: ../src/main.cpp:229
3216 msgid ""
3217 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3218 "corner)"
3219 msgstr ""
3220 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3221 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3223 #: ../src/main.cpp:230
3224 msgid "x0:y0:x1:y1"
3225 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3227 #: ../src/main.cpp:234
3228 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3229 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3231 #: ../src/main.cpp:239
3232 msgid "Exported area is the entire canvas"
3233 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3235 #: ../src/main.cpp:244
3236 msgid ""
3237 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3238 "user units)"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/main.cpp:249
3242 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/main.cpp:250
3246 msgid "WIDTH"
3247 msgstr "WIDTH"
3249 #: ../src/main.cpp:254
3250 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/main.cpp:255
3254 msgid "HEIGHT"
3255 msgstr "HEIGHT"
3257 #: ../src/main.cpp:259
3258 msgid "The ID of the object to export"
3259 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3261 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3262 msgid "ID"
3263 msgstr "ID"
3265 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3266 #. See "man inkscape" for details.
3267 #: ../src/main.cpp:266
3268 msgid ""
3269 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/main.cpp:271
3273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/main.cpp:276
3277 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/main.cpp:277
3281 msgid "COLOR"
3282 msgstr "COLOR"
3284 #: ../src/main.cpp:281
3285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/main.cpp:282
3289 msgid "VALUE"
3290 msgstr "VALUE"
3292 #: ../src/main.cpp:286
3293 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/main.cpp:291
3297 msgid "Export document to a PS file"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/main.cpp:296
3301 msgid "Export document to an EPS file"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/main.cpp:301
3305 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/main.cpp:306
3309 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3310 msgstr ""
3312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3313 #: ../src/main.cpp:312
3314 msgid ""
3315 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3316 "query-id"
3317 msgstr ""
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:318
3321 msgid ""
3322 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr ""
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:324
3328 msgid ""
3329 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3330 "id"
3331 msgstr ""
3333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3334 #: ../src/main.cpp:330
3335 msgid ""
3336 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3337 "id"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/main.cpp:335
3341 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3342 msgstr ""
3344 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3345 #: ../src/main.cpp:341
3346 msgid "Print out the extension directory and exit"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/main.cpp:346
3350 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/main.cpp:351
3354 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/main.cpp:356
3358 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3359 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3361 #: ../src/main.cpp:549
3362 msgid ""
3363 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3364 "\n"
3365 "Available options:"
3366 msgstr ""
3367 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3368 "\n"
3369 "Galimi parametrai:"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3372 msgid "_New"
3373 msgstr "_Naujas"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3376 msgid "Open _Recent"
3377 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3380 msgid "_Edit"
3381 msgstr "_Keisti"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3384 msgid "Paste Si_ze"
3385 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3388 msgid "Clo_ne"
3389 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3392 msgid "_View"
3393 msgstr "_Vaizdas"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3396 msgid "_Zoom"
3397 msgstr "_Mastelis"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3400 msgid "Show/Hide"
3401 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3404 msgid "_Display mode"
3405 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3408 msgid "_Layer"
3409 msgstr "_Sluoksnis"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3412 msgid "_Object"
3413 msgstr "_Objektas"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3416 msgid "Cli_p"
3417 msgstr "Apk_irpti"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3420 msgid "Mas_k"
3421 msgstr "_Filtras"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3424 msgid "Patter_n"
3425 msgstr "_Raštas"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3428 msgid "_Path"
3429 msgstr "K_reivė"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3432 msgid "_Text"
3433 msgstr "_Tekstas"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3436 msgid "Effects"
3437 msgstr "_Efektai"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3440 msgid "Whiteboa_rd"
3441 msgstr "_Lenta"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3444 msgid "_Help"
3445 msgstr "_Pagalba"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3448 msgid "Tutorials"
3449 msgstr "Pa_mokymai"
3451 #: ../src/node-context.cpp:359
3452 msgid ""
3453 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3454 "+Alt</b>: move along handles"
3455 msgstr ""
3456 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3457 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3459 #: ../src/node-context.cpp:360
3460 msgid ""
3461 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3462 msgstr ""
3463 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3464 "liestines kartu"
3466 #: ../src/node-context.cpp:361
3467 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3468 msgstr ""
3469 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3470 "kryptimi"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3473 msgid ""
3474 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3475 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3476 msgstr ""
3477 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3478 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3479 "sukamos abi liestinės"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3483 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3484 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3487 msgid ""
3488 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3489 "segments."
3490 msgstr ""
3491 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3492 "segmentus"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3495 msgid "Cannot find path between nodes."
3496 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3502 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3503 "handles"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3506 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3509 msgid ""
3510 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3511 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3512 msgstr ""
3513 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3514 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3516 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3518 msgid "end node"
3519 msgstr "galinė siūlė"
3521 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3523 msgid "cusp"
3524 msgstr "smaila"
3526 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3528 msgid "smooth"
3529 msgstr "tolygi"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3532 msgid "symmetric"
3533 msgstr "simetriška"
3535 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3537 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3538 msgstr ""
3539 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3540 "<b>Shift</b>)"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3543 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3544 msgstr ""
3545 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3546 "<b>Shift</b>)"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3549 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3550 msgstr ""
3551 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3552 "<b>Shift</b>)"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3558 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3559 "rotate"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3562 "siūlės"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3565 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3570 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3571 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3577 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3578 msgid_plural ""
3579 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3580 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3581 msgstr[0] ""
3582 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3583 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3584 msgstr[1] ""
3585 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3586 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3587 msgstr[2] ""
3588 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3589 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3592 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3593 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3596 #, c-format
3597 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3598 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3599 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3600 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3601 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid ""
3606 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3607 msgid_plural ""
3608 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3609 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3610 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3611 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3614 #, c-format
3615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3617 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3618 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3619 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:488
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3624 "vertical radius the same"
3625 msgstr ""
3626 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3627 "spindulį padaryti tokiu pat"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:494
3630 msgid ""
3631 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3632 "horizontal radius the same"
3633 msgstr ""
3634 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3635 "spindulį padaryti tokiu pat"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3638 msgid ""
3639 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3640 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3641 msgstr ""
3642 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3643 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:681
3646 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3647 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:684
3650 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3651 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:687
3654 msgid ""
3655 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3657 "segment"
3658 msgstr ""
3659 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3660 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3661 "b> - segmentas"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:690
3664 msgid ""
3665 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3666 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3667 "segment"
3668 msgstr ""
3669 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3670 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3671 "b> - segmentas"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:795
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3676 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3677 msgstr ""
3678 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3679 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:798
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3684 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3685 "randomize"
3686 msgstr ""
3687 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3688 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:962
3691 msgid ""
3692 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3693 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3694 msgstr ""
3695 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3696 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:964
3699 msgid ""
3700 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3701 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3702 msgstr ""
3703 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3704 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3707 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3708 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3710 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3711 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3712 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3713 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3716 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3717 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3720 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3721 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3724 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3725 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3728 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3729 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3732 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3733 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3736 msgid ""
3737 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3738 msgstr ""
3739 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3740 "<b>sluoksniuose</b>."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3743 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3744 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3747 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3748 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3752 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3755 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3756 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3759 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3760 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3763 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3764 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3766 #: ../src/pen-context.cpp:218
3767 msgid "Drawing cancelled"
3768 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3771 msgid "Continuing selected path"
3772 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3775 msgid "Creating new path"
3776 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3779 msgid "Appending to selected path"
3780 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:539
3783 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3784 msgstr ""
3785 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3786 "užbaigti kreivį."
3788 #: ../src/pen-context.cpp:549
3789 msgid ""
3790 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3791 msgstr ""
3792 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3793 "šio taško."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3799 "<b>Enter</b> to finish the path"
3800 msgstr ""
3801 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3802 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3808 "angle"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3811 "keičiamas žingsniu"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3817 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3818 msgstr ""
3819 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3820 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3823 msgid "Drawing finished"
3824 msgstr "Piešimas baigtas"
3826 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3827 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3828 msgstr ""
3829 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3830 "ją uždarą."
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3833 msgid "Drawing a freehand path"
3834 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3837 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3838 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3840 #. Write curves to object
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3842 msgid "Finishing freehand"
3843 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3845 #: ../src/preferences.cpp:59
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "%s is not a valid preferences file.\n"
3849 "%s"
3850 msgstr ""
3851 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3852 "%s"
3854 #: ../src/preferences.cpp:60
3855 msgid ""
3856 "Inkscape will run with default settings.\n"
3857 "New settings will not be saved."
3858 msgstr ""
3859 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3860 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3862 #: ../src/rect-context.cpp:371
3863 msgid ""
3864 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3865 "circular"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3868 "suvienodinti užapvalinimą"
3870 #: ../src/rect-context.cpp:466
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3874 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3877 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3879 #: ../src/select-context.cpp:226
3880 msgid "Move canceled."
3881 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3883 #: ../src/select-context.cpp:234
3884 msgid "Selection canceled."
3885 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3887 #: ../src/select-context.cpp:625
3888 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3889 msgstr ""
3890 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3891 "vertikaliai"
3893 #: ../src/select-context.cpp:626
3894 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3897 "neklijuoti"
3899 #: ../src/select-context.cpp:627
3900 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3901 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3903 #: ../src/select-context.cpp:781
3904 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3905 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3908 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3909 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3913 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3916 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3917 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3920 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3921 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3924 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3925 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3928 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3929 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3933 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3937 msgid ""
3938 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3939 msgstr ""
3940 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3941 "<b>sluoksnių</b>."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3945 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3949 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3953 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3956 msgid "Nothing to undo."
3957 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3960 msgid "Nothing to redo."
3961 msgstr "Nėra ką kartoti."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3964 msgid "Nothing was copied."
3965 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3969 msgid "Nothing on the clipboard."
3970 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3974 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3978 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3982 msgstr ""
3983 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3986 msgid "No more layers above."
3987 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3991 msgstr ""
3992 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3993 "sluoksnį."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3996 msgid "No more layers below."
3997 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4000 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4001 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4004 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4005 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4008 msgid ""
4009 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4010 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4011 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4012 msgstr ""
4013 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4014 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4015 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4016 "jo rėmus."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4019 msgid ""
4020 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4021 "flowed text?)"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4024 "tekstas yra našlaičiai?)"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4027 msgid ""
4028 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4029 "defs&gt;)"
4030 msgstr ""
4031 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4032 "sekcijoje)"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4036 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4039 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4040 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4043 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4044 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4048 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4052 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4055 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4056 msgstr ""
4057 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4058 "kirpimą."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4062 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4065 msgid "Link"
4066 msgstr "Nuoroda"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4069 msgid "Circle"
4070 msgstr "Apskritimas"
4072 #. ellipse
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4075 msgid "Ellipse"
4076 msgstr "Elipsė"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4079 msgid "Flowed text"
4080 msgstr "Dėstytas tekstas"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4083 msgid "Group"
4084 msgstr "Grupė"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4087 msgid "Image"
4088 msgstr "Grafinis vazdas"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4091 msgid "Line"
4092 msgstr "Atkarpa"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4095 msgid "Path"
4096 msgstr "Kreivė"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4099 msgid "Polygon"
4100 msgstr "Daugiakampis"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4103 msgid "Polyline"
4104 msgstr "Lankstyta kreivė"
4106 #. Rectangle
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4109 msgid "Rectangle"
4110 msgstr "Stačiakampis"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4113 msgid "Clone"
4114 msgstr "Klonas"
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4117 msgid "Offset path"
4118 msgstr "Paslinkta kreivė"
4120 #. spiral
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4123 msgid "Spiral"
4124 msgstr "Spiralė"
4126 #. star
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4129 msgid "Star"
4130 msgstr "Žvaigždė"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4133 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4134 msgstr ""
4135 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4136 "atvirkščiai"
4138 #. no items
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4140 msgid ""
4141 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4142 msgstr ""
4143 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4144 "žymimus objektus."
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4147 msgid "root"
4148 msgstr "šaknis"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4151 #, c-format
4152 msgid "layer <b>%s</b>"
4153 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4156 #, c-format
4157 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4158 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4161 #, c-format
4162 msgid "<i>%s</i>"
4163 msgstr "<i>%s</i>"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4166 #, c-format
4167 msgid " in %s"
4168 msgstr " %s"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4171 #, c-format
4172 msgid " in group %s (%s)"
4173 msgstr " grupėje %s (%s)"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4176 #, c-format
4177 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4178 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4179 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4180 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4181 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4184 #, c-format
4185 msgid " in <b>%i</b> layers"
4186 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4187 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4188 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4189 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4192 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4193 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4196 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4197 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4200 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4201 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4203 #. this is only used with 2 or more objects
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>%i</b> object selected"
4207 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4208 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4209 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4210 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4212 #. this is only used with 2 or more objects
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4217 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4218 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4219 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4221 #. this is only used with 2 or more objects
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4223 #, c-format
4224 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4225 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4226 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4227 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4228 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4232 #, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4235 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4236 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4237 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4239 #. this is only used with 2 or more objects
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4244 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4245 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4246 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4249 #, c-format
4250 msgid "%s%s. %s."
4251 msgstr "%s%s. %s."
4253 #: ../src/seltrans.cpp:448
4254 msgid ""
4255 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4256 "Shift also uses this center"
4257 msgstr ""
4258 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4259 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4261 #: ../src/seltrans.cpp:475
4262 msgid ""
4263 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4264 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4267 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4269 #: ../src/seltrans.cpp:476
4270 msgid ""
4271 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4272 "b> to scale around rotation center"
4273 msgstr ""
4274 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4275 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:480
4278 msgid ""
4279 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4280 "skew around the opposite side"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4283 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4285 #: ../src/seltrans.cpp:481
4286 msgid ""
4287 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4288 "to rotate around the opposite corner"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4291 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4296 msgstr ""
4297 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4298 "proporcijos"
4300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4302 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4303 #, c-format
4304 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4308 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4309 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4310 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4316 #, c-format
4317 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4318 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4324 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4327 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4329 #: ../src/slideshow.cpp:89
4330 msgid "Inkscape slideshow"
4331 msgstr "Inkskape prezentacija"
4333 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Link</b> to %s"
4336 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4338 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4339 msgid "<b>Link</b> without URI"
4340 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4343 msgid "<b>Ellipse</b>"
4344 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4347 msgid "<b>Circle</b>"
4348 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4351 msgid "<b>Segment</b>"
4352 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4355 msgid "<b>Arc</b>"
4356 msgstr "<b>Arka</b>"
4358 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4359 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4360 msgid "Flow region"
4361 msgstr "Dėstymo sritis"
4363 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4364 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4365 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4366 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4367 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4368 msgid "Flow excluded region"
4369 msgstr "Nedėstymo sritis"
4371 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4374 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4375 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4376 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4377 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4379 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4382 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4383 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4384 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4385 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4387 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4388 msgid "vertical guideline"
4389 msgstr "vertikali lygjuostė"
4391 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4392 msgid "horizontal guideline"
4393 msgstr "horizontali lygjuostė"
4395 #: ../src/sp-image.cpp:968
4396 msgid "embedded"
4397 msgstr "įdėtas"
4399 #: ../src/sp-image.cpp:972
4400 msgid "(null_pointer)"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/sp-image.cpp:976
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4406 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4408 #: ../src/sp-image.cpp:977
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4411 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4413 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4416 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4417 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4418 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4419 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4421 #: ../src/sp-item.cpp:836
4422 msgid "Object"
4423 msgstr "Objektas"
4425 #: ../src/sp-line.cpp:187
4426 msgid "<b>Line</b>"
4427 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4429 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4430 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4433 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4435 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4436 msgid "outset"
4437 msgstr "pastorinta"
4439 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4440 msgid "inset"
4441 msgstr "pasiaurinta"
4443 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4444 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4447 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4449 #: ../src/sp-path.cpp:123
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4452 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4453 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4454 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4455 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4457 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4458 msgid "<b>Polygon</b>"
4459 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4461 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4462 msgid "<b>Polyline</b>"
4463 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4465 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4466 msgid "<b>Rectangle</b>"
4467 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4469 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4470 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4471 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4474 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4476 #: ../src/sp-star.cpp:281
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4479 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4480 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4481 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4482 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4484 #: ../src/sp-star.cpp:285
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4487 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4488 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4489 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4490 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4492 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4495 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4496 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4497 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4498 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4500 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4501 #: ../src/sp-text.cpp:409
4502 msgid "&lt;no name found&gt;"
4503 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4505 #: ../src/sp-text.cpp:415
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4508 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4510 #: ../src/sp-text.cpp:416
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4513 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4515 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4516 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4517 #: ../src/sp-use.cpp:313
4518 msgid "..."
4519 msgstr "..."
4521 #: ../src/sp-use.cpp:321
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4524 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4526 #: ../src/sp-use.cpp:325
4527 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4528 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4530 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4531 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4532 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4534 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4535 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4536 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4538 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4544 "keičiamas žingsniu"
4546 #: ../src/splivarot.cpp:110
4547 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4548 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4550 #: ../src/splivarot.cpp:116
4551 msgid ""
4552 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4553 "cut."
4554 msgstr ""
4555 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4556 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4558 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4559 msgid ""
4560 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4561 "difference, XOR, division, or path cut."
4562 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4564 #: ../src/splivarot.cpp:178
4565 msgid ""
4566 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4567 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4569 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4570 #: ../src/splivarot.cpp:558
4571 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4572 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4574 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4575 #: ../src/splivarot.cpp:836
4576 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4577 msgstr ""
4578 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4579 "versti kreive."
4581 #: ../src/splivarot.cpp:920
4582 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4583 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4585 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4586 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4587 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4589 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4590 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4591 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4593 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4594 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4595 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4597 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4598 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4599 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4601 #: ../src/star-context.cpp:341
4602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4603 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4605 #: ../src/star-context.cpp:446
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4609 msgstr ""
4610 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4611 "keičiamas žingsniu"
4613 #: ../src/star-context.cpp:447
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4616 msgstr ""
4617 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4618 "keičiamas žingsniu"
4620 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4622 msgstr ""
4623 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4626 msgid ""
4627 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4628 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4629 msgstr ""
4630 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4631 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4633 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4634 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4635 msgstr ""
4636 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4637 "paprastu."
4639 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4641 msgid ""
4642 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4643 "path first."
4644 msgstr ""
4645 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4646 "stačiakampį kreive."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4649 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4650 msgstr ""
4651 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4653 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4654 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4655 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4658 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4659 msgstr ""
4660 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4661 "naikinti."
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4664 msgid ""
4665 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4666 "into frame."
4667 msgstr ""
4668 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4669 "kuriose dėstyti tekstą."
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4672 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4673 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4675 #: ../src/text-context.cpp:447
4676 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4677 msgstr ""
4678 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4679 "pažymėjimui."
4681 #: ../src/text-context.cpp:449
4682 msgid ""
4683 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4684 msgstr ""
4685 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4686 "pažymėjimui."
4688 #: ../src/text-context.cpp:525
4689 msgid "Non-printable character"
4690 msgstr "Nematomi simboliai"
4692 #: ../src/text-context.cpp:574
4693 #, c-format
4694 msgid "Unicode: %s: %s"
4695 msgstr "Unicode: %s: %s"
4697 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4698 msgid "Unicode: "
4699 msgstr "Unicode: "
4701 #: ../src/text-context.cpp:653
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4704 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4706 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4707 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4708 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4710 #: ../src/text-context.cpp:696
4711 msgid "Flowed text is created."
4712 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4714 #: ../src/text-context.cpp:699
4715 msgid ""
4716 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4717 "created."
4718 msgstr ""
4719 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4720 "nesukurtas."
4722 #: ../src/text-context.cpp:818
4723 msgid "No-break space"
4724 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4726 #: ../src/text-context.cpp:1421
4727 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4728 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4730 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4731 msgid ""
4732 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4733 "then type."
4734 msgstr ""
4735 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4736 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4738 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4739 msgid ""
4740 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4741 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4742 "object to select."
4743 msgstr ""
4744 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4745 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4746 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4748 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4749 msgid ""
4750 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4751 "resize. <b>Click</b> to select."
4752 msgstr ""
4753 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4754 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4757 msgid ""
4758 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4759 "segment. <b>Click</b> to select."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4762 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4764 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4767 "<b>Click</b> to select."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4770 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4773 msgid ""
4774 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4775 "shape. <b>Click</b> to select."
4776 msgstr ""
4777 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4778 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4781 msgid ""
4782 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4783 "append to selected path."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4786 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4789 msgid ""
4790 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4791 "append to selected path."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4794 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4797 msgid ""
4798 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4799 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4802 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4805 msgid ""
4806 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4807 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4808 msgstr ""
4809 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4810 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4812 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4813 msgid ""
4814 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4815 "zoom out."
4816 msgstr ""
4817 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4818 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4821 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4822 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4824 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4825 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4826 #, c-format
4827 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4828 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4831 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4832 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4833 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4835 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4836 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4837 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4840 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4841 msgstr ""
4842 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4843 "paveikslėlio"
4845 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4846 msgid "Trace: No active document"
4847 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4850 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4851 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4853 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4854 #, c-format
4855 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4856 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4858 #. Item dialog
4859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4860 msgid "Object _Properties"
4861 msgstr "Objekto _Savybės"
4863 #. Select item
4864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4865 msgid "_Select This"
4866 msgstr "Pa_žymėti"
4868 #. Create link
4869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4870 msgid "_Create Link"
4871 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4873 #. "Ungroup"
4874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4875 msgid "_Ungroup"
4876 msgstr "_Išformuoti grupę"
4878 #. Link dialog
4879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4880 msgid "Link _Properties"
4881 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4883 #. Select item
4884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4885 msgid "_Follow Link"
4886 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4888 #. Reset transformations
4889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4890 msgid "_Remove Link"
4891 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4893 #. Link dialog
4894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4895 msgid "Image _Properties"
4896 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4898 #. Item dialog
4899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4900 msgid "_Fill and Stroke"
4901 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4903 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4904 msgid "About Inkscape"
4905 msgstr "Apie Inkscape"
4907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4908 msgid "_Splash"
4909 msgstr "A_pie"
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4912 msgid "_Authors"
4913 msgstr "_Autoriai"
4915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4916 msgid "_Translators"
4917 msgstr "_Vertėjai"
4919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4920 msgid "_License"
4921 msgstr "_Licencija"
4923 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4924 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4925 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4926 #.
4927 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4928 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4929 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4930 #. string here should be changed.)
4931 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4932 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4933 #. should be in UTF-*8..
4934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4935 msgid "about.svg"
4936 msgstr "about.svg"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4939 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4940 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4942 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4945 msgid "H:"
4946 msgstr "H:"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4949 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4950 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4952 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4954 msgid "V:"
4955 msgstr "V:"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4958 msgid "Align"
4959 msgstr "Lygiuoti"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4962 msgid "Distribute"
4963 msgstr "Dėstyti"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4966 msgid "Remove overlaps"
4967 msgstr "Naikinti persidengimus"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4970 msgid "Connector network layout"
4971 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4974 msgid "Nodes"
4975 msgstr "Siūlės"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4978 msgid "Relative to: "
4979 msgstr "Atskaitos taškas:"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4982 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4983 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4986 msgid "Align left sides"
4987 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4990 msgid "Center on vertical axis"
4991 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4994 msgid "Align right sides"
4995 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4998 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4999 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5002 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5003 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5006 msgid "Align tops"
5007 msgstr "Lygiuoti viršus"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5010 msgid "Center on horizontal axis"
5011 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5014 msgid "Align bottoms"
5015 msgstr "Lygiuoti apačias"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5018 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5019 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5022 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5023 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5026 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5027 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5030 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5031 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5034 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5035 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5038 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5039 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5042 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5043 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5046 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5047 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5050 msgid "Distribute tops equidistantly"
5051 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5054 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5055 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5058 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5059 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5062 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5063 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5066 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5067 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5070 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5071 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5074 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5075 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5078 msgid ""
5079 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5080 "overlap"
5081 msgstr ""
5082 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5083 "nepersidengtų"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5086 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5087 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5090 msgid "Align selected nodes horizontally"
5091 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5094 msgid "Align selected nodes vertically"
5095 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5098 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5099 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5102 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5103 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5105 #. Rest of the widgetry
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5107 msgid "Last selected"
5108 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5111 msgid "First selected"
5112 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5115 msgid "Biggest item"
5116 msgstr "Didžiausias objektas"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5119 msgid "Smallest item"
5120 msgstr "Mažiausias objektas"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5125 msgid "Page"
5126 msgstr "Puslapis"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5130 msgid "Drawing"
5131 msgstr "Piešinys"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5134 msgid "Metadata"
5135 msgstr "Metaduomenys"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5138 msgid "License"
5139 msgstr "Licencija"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5142 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5146 msgid "<b>License</b>"
5147 msgstr "<b>Licencija</b>"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5150 msgid "Grid/Guides"
5151 msgstr "Lygiavimas"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5154 msgid "Snap"
5155 msgstr "Klijavimas"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5158 msgid "Back_ground:"
5159 msgstr "_Fonas"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5162 msgid "Background color"
5163 msgstr "Fono spalva"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5166 msgid ""
5167 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5168 msgstr ""
5169 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5170 "eksportavime)"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5173 msgid "Show page _border"
5174 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5177 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5178 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5181 msgid "Border on _top of drawing"
5182 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5185 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5186 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5189 msgid "Border _color:"
5190 msgstr "Rėmelio _spalva"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5193 msgid "Page border color"
5194 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5197 msgid "Color of the page border"
5198 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5201 msgid "_Show border shadow"
5202 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5205 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5206 msgstr ""
5207 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5210 msgid "Default _units:"
5211 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5214 msgid "<b>General</b>"
5215 msgstr "<b>Bendra</b>"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5218 msgid "<b>Border</b>"
5219 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5222 msgid "<b>Format</b>"
5223 msgstr "<b>Formatas</b>"
5225 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5226 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5228 msgid "_Show grid"
5229 msgstr "_Rodyti langelius"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5232 msgid "Show or hide grid"
5233 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5236 msgid "Grid _units:"
5237 msgstr "Langelių _vienetai:"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5240 msgid "_Origin X:"
5241 msgstr "_X pradžia:"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5244 msgid "X coordinate of grid origin"
5245 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5248 msgid "O_rigin Y:"
5249 msgstr "_Y pradžia:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5252 msgid "Y coordinate of grid origin"
5253 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5256 msgid "Spacing _X:"
5257 msgstr "Langelio _plotis:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5260 msgid "Distance of vertical grid lines"
5261 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5264 msgid "Spacing _Y:"
5265 msgstr "Langelio _aukštis:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5268 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5269 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5272 msgid "Grid line _color:"
5273 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5276 msgid "Grid line color"
5277 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5280 msgid "Color of grid lines"
5281 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5284 msgid "Ma_jor grid line color:"
5285 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5288 msgid "Major grid line color"
5289 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5292 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5293 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5296 msgid "_Major grid line every:"
5297 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5300 msgid "lines"
5301 msgstr "langelių"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5304 msgid "Show _guides"
5305 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5308 msgid "Show or hide guides"
5309 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5312 msgid "Guide co_lor:"
5313 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5316 msgid "Guideline color"
5317 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5320 msgid "Color of guidelines"
5321 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5324 msgid "_Highlight color:"
5325 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5328 msgid "Highlighted guideline color"
5329 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5332 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5333 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5336 msgid "<b>Grid</b>"
5337 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5340 msgid "<b>Guides</b>"
5341 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5344 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5345 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5348 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5349 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5352 msgid "Snap nodes _to objects"
5353 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5356 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5357 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5360 msgid "Snap to object _paths"
5361 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5364 msgid "Snap to other object paths"
5365 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5368 msgid "Snap to object _nodes"
5369 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5372 msgid "Snap to other object nodes"
5373 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5376 msgid "Snap s_ensitivity:"
5377 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5382 msgid "Always snap"
5383 msgstr "Klijuoti visada"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5386 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5387 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5390 msgid ""
5391 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5392 msgstr ""
5393 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5394 "nepriklausomai nuo atstumo"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5397 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5398 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5402 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5403 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5406 msgid "Snap nodes to _grid"
5407 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5411 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5412 msgstr ""
5413 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5414 "langelių"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5417 msgid "Snap sens_itivity:"
5418 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5421 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5422 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5425 msgid ""
5426 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5427 "distance"
5428 msgstr ""
5429 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5430 "nepriklausomai nuo atstumo"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5433 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5434 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5437 msgid "Snap p_oints to guides"
5438 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5441 msgid "Snap sensiti_vity:"
5442 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5445 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5446 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5449 msgid ""
5450 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5451 msgstr ""
5452 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5453 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5456 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5457 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5460 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5461 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5464 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5465 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5467 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5468 msgid "Export"
5469 msgstr "Eksportavimas"
5471 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5472 msgid "Information"
5473 msgstr "Informacija"
5475 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5476 msgid "Help"
5477 msgstr "Pagalba"
5479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5480 msgid "Parameters"
5481 msgstr "Parametrai"
5483 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5484 msgid "Fill"
5485 msgstr "Užpildas"
5487 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5488 msgid "Stroke Paint"
5489 msgstr "Linijos Spalva"
5491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5492 msgid "Stroke Style"
5493 msgstr "Linijos Išvaizda"
5495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5496 msgid "Find"
5497 msgstr "Rasti"
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5500 msgid "Mouse"
5501 msgstr "Pelė"
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5504 msgid "Grab sensitivity:"
5505 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5512 msgid "pixels"
5513 msgstr "taškelių"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5516 msgid ""
5517 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5518 "with mouse (in screen pixels)"
5519 msgstr ""
5520 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5521 "pažymimas"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5524 msgid "Click/drag threshold:"
5525 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5528 msgid ""
5529 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5530 msgstr ""
5531 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5532 "tempimas"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5535 msgid "Scrolling"
5536 msgstr "Slinktis"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5539 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5540 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5543 msgid ""
5544 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5545 "(horizontally with Shift)"
5546 msgstr ""
5547 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5548 "su Shift slenka horizontaliai)"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5551 msgid "Ctrl+arrows"
5552 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5555 msgid "Scroll by:"
5556 msgstr "Slinkti per:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5559 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5560 msgstr ""
5561 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5562 "(ekrano taškais)"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5565 msgid "Acceleration:"
5566 msgstr "Greitėjimas:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5569 msgid ""
5570 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5571 "acceleration)"
5572 msgstr ""
5573 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5574 "- jokio greitėjimo)"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5577 msgid "Autoscrolling"
5578 msgstr "Automatinė slinktis"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5581 msgid "Speed:"
5582 msgstr "Greitis:"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5585 msgid ""
5586 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5587 "autoscroll off)"
5588 msgstr ""
5589 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5590 "automatinė slinktis išjungta)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5594 msgid "Threshold:"
5595 msgstr "Riba:"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5598 msgid ""
5599 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5600 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5601 msgstr ""
5602 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5603 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5606 msgid "Steps"
5607 msgstr "Žingsnis"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5610 msgid "Arrow keys move by:"
5611 msgstr "Rodyklės juda per:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5614 msgid ""
5615 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5616 "(in px units)"
5617 msgstr ""
5618 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5619 "(taškeliais)"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5622 msgid "> and < scale by:"
5623 msgstr "< ir > tempia per:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5626 msgid ""
5627 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5628 msgstr ""
5629 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5630 "(taškeliais)"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5633 msgid "Inset/Outset by:"
5634 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5637 msgid ""
5638 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5639 msgstr ""
5640 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5643 msgid "Compass-like display of angles"
5644 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5647 msgid ""
5648 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5649 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5650 "counterclockwise"
5651 msgstr ""
5652 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5653 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5654 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5657 msgid "Rotation snaps every:"
5658 msgstr "Pasukama po"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5661 msgid "degrees"
5662 msgstr "laipsnių"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5665 msgid ""
5666 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5667 "[ or ] rotates by this amount"
5668 msgstr ""
5669 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5670 "dydžiu"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5673 msgid "Zoom in/out by:"
5674 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5677 msgid ""
5678 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5679 "multiplier"
5680 msgstr ""
5681 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5682 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5685 msgid "Show selection cue"
5686 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5689 msgid ""
5690 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5691 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5694 msgid "Enable gradient editing"
5695 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5698 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5699 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5702 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5703 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5706 msgid ""
5707 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5708 "objects."
5709 msgstr ""
5710 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5711 "iš vieno objekto."
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5714 msgid "Create new objects with:"
5715 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5718 msgid "Last used style"
5719 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5722 msgid "Apply the style you last set on an object"
5723 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5726 msgid "This tool's own style:"
5727 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5730 msgid ""
5731 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5732 "the button below to set it."
5733 msgstr ""
5734 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5735 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5736 "mygtuku."
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5739 msgid "Take from selection"
5740 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5743 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5744 msgstr ""
5745 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5746 "išvaizdą"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5749 msgid "Tools"
5750 msgstr "Įrankiai"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5753 msgid "Width is in absolute units"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Keep selected"
5759 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5764 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
5766 #. Selector
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5768 msgid "Selector"
5769 msgstr "Žymeklis"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5772 msgid "When transforming, show:"
5773 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5776 msgid "Objects"
5777 msgstr "Objektus"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5780 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5781 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5784 msgid "Box outline"
5785 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5788 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5789 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5792 msgid "Per-object selection cue:"
5793 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5796 msgid "No per-object selection indication"
5797 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5800 msgid "Mark"
5801 msgstr "Žymė"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5804 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5805 msgstr ""
5806 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5809 msgid "Box"
5810 msgstr "Kontūras"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5813 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5814 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5817 msgid "Default scale origin:"
5818 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5821 msgid "Opposite bounding box edge"
5822 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5825 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5826 msgstr ""
5827 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5828 "stačiakampio kraštas"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5831 msgid "Farthest opposite node"
5832 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5835 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5836 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5838 #. Node
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5840 msgid "Node"
5841 msgstr "Siūlė"
5843 #. Zoom
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Mastelis"
5850 #. Shapes
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5852 msgid "Shapes"
5853 msgstr "Formos"
5855 #. Pencil
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5857 msgid "Pencil"
5858 msgstr "Rašiklis"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5861 msgid "Tolerance:"
5862 msgstr "Pakantumas:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5865 msgid ""
5866 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5867 "values produce more uneven paths with more nodes"
5868 msgstr ""
5869 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5870 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5872 #. Pen
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5874 msgid "Pen"
5875 msgstr "Pieštukas"
5877 #. Calligraphy
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5879 msgid "Calligraphy"
5880 msgstr "Dailiraštis"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5883 msgid ""
5884 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5885 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5889 msgid ""
5890 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5891 "finish drawing it"
5892 msgstr ""
5894 #. Gradient
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5896 msgid "Gradient"
5897 msgstr "Perėjimas"
5899 #. Connector
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5901 msgid "Connector"
5902 msgstr "Saryšiai"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5905 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5906 msgstr ""
5908 #. Dropper
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5910 msgid "Dropper"
5911 msgstr "Pipetė"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5914 msgid "Save window geometry"
5915 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5918 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5919 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5922 msgid "Zoom when window is resized"
5923 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Show close button on dialogs"
5928 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5931 msgid "Normal"
5932 msgstr "Įprastas"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5935 msgid "Aggressive"
5936 msgstr "Agresyvus"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5939 msgid ""
5940 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5941 "format)"
5942 msgstr ""
5943 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5944 "formatu)"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5947 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5948 msgstr ""
5949 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5952 msgid ""
5953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5955 "above the right scrollbar)"
5956 msgstr ""
5957 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5958 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5959 "slankjuostės)"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5962 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5966 msgid "Dialogs on top:"
5967 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5970 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5971 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5974 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5975 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5978 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5979 msgstr ""
5980 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5981 "geriau"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5984 msgid "Windows"
5985 msgstr "Langai"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5988 msgid "Move in parallel"
5989 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5992 msgid "Stay unmoved"
5993 msgstr "Nejudinami"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5996 msgid "Move according to transform"
5997 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6000 msgid "Are unlinked"
6001 msgstr "Atrišami"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6004 msgid "Are deleted"
6005 msgstr "Šalinami"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6008 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6009 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6012 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6013 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6016 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6017 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6020 msgid ""
6021 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6022 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6023 "original."
6024 msgstr ""
6025 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6026 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6029 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6030 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6033 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6034 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6037 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6038 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6041 msgid "Scale stroke width"
6042 msgstr "Keisti linijos storį"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6045 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6046 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6049 msgid "Transform gradients"
6050 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6053 msgid "Transform patterns"
6054 msgstr "Transformuoti raštus"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6057 msgid "Optimized"
6058 msgstr "Optimizuojant"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6061 msgid "Preserved"
6062 msgstr "Išlaikant"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6066 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6067 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6071 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6072 msgstr ""
6073 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6074 "užapvalinimą"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6078 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6079 msgstr ""
6080 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6081 "linijos perėjimus"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6085 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6086 msgstr ""
6087 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6088 "linijos raštus"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6091 msgid "Store transformation:"
6092 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6095 msgid ""
6096 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6097 "attribute"
6098 msgstr ""
6099 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6100 "atributo."
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6103 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6104 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6107 msgid "Transforms"
6108 msgstr "Transformacijos"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6111 msgid "Select in all layers"
6112 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6115 msgid "Select only within current layer"
6116 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6119 msgid "Select in current layer and sublayers"
6120 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6123 msgid "Ignore hidden objects"
6124 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6127 msgid "Ignore locked objects"
6128 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6131 msgid "Deselect upon layer change"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6135 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6136 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6139 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6140 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6144 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6147 msgid ""
6148 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6149 "its sublayers"
6150 msgstr ""
6151 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6152 "sluoksniuose"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6155 msgid ""
6156 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6157 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6158 msgstr ""
6159 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6160 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6163 msgid ""
6164 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6165 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6166 msgstr ""
6167 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6168 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6174 "current layer changes"
6175 msgstr ""
6176 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6177 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6180 msgid "Selecting"
6181 msgstr "Žymėjimas"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6184 msgid "Default export resolution:"
6185 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6188 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6189 msgstr ""
6190 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6193 msgid "Import bitmap as <image>"
6194 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6197 msgid ""
6198 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6199 "rectangle with bitmap fill"
6200 msgstr ""
6201 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6202 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6205 msgid "Add label comments to printing output"
6206 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6209 msgid ""
6210 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6211 "rendered output for an object with its label"
6212 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6215 msgid "Max recent documents:"
6216 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6219 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6220 msgstr ""
6221 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6222 "meniu)"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6225 msgid "Simplification threshold:"
6226 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6229 msgid ""
6230 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6231 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6232 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6233 msgstr ""
6234 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6235 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6236 "atsistato nustatytas koeficientas."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6239 msgid "2x2"
6240 msgstr "2x2"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6243 msgid "4x4"
6244 msgstr "4x4"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6247 msgid "8x8"
6248 msgstr "8x8"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6251 msgid "16x16"
6252 msgstr "16x16"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6255 msgid "Oversample bitmaps:"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6259 msgid "Clipping and masking:"
6260 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6263 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6264 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6267 msgid ""
6268 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6269 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6272 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6273 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6276 msgid ""
6277 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6278 "drawing"
6279 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6282 msgid "Misc"
6283 msgstr "Įvairūs"
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6286 msgid "Heap"
6287 msgstr "Krūva"
6289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6290 msgid "In Use"
6291 msgstr "Naudojama"
6293 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6294 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6296 msgid "Slack"
6297 msgstr "Nenaudojama"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6300 msgid "Total"
6301 msgstr "Viso"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6305 msgid "Unknown"
6306 msgstr "Nežinoma"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6309 msgid "Combined"
6310 msgstr "Kombinuota"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6313 msgid "Recalculate"
6314 msgstr "Perskaičiuoti"
6316 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6317 msgid "Ready."
6318 msgstr "Paruošta."
6320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6321 msgid ""
6322 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6323 "preferences.xml"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6327 msgid "_Execute Python"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6331 msgid "_Execute Perl"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6335 msgid "Script"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6339 msgid "Output"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6343 msgid "Errors"
6344 msgstr ""
6346 #. Dialog organization
6347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6348 msgid "Session file"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6352 msgid "Playback controls"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6356 msgid "Message information"
6357 msgstr ""
6359 #. Active session file display
6360 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6361 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6363 msgid "Active session file:"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6367 msgid "Delay (milliseconds):"
6368 msgstr ""
6370 #. Unload/load buttons
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6372 msgid "Close file"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6376 msgid "Open new file"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6380 msgid "Set delay"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6384 msgid "Rewind"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6388 msgid "Go back one change"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6392 msgid "Pause"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6396 msgid "Go forward one change"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6400 msgid "Play"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6404 msgid "Open session file"
6405 msgstr ""
6407 #. #### SIOX ####
6408 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6410 msgid "SIOX subimage selection"
6411 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6414 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6415 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6418 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6419 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6421 #. ##Set up the Potrace panel
6422 #. #### brightness ####
6423 #. #### Multiple scanning####
6424 #. ----Hbox1
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6426 msgid "Brightness"
6427 msgstr "Ryškumas"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6430 msgid "Trace by a given brightness level"
6431 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6434 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6435 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6438 msgid "Image Brightness"
6439 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6441 #. #### canny edge detection ####
6442 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6444 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6445 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6448 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6449 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6452 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6453 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6456 msgid "Edge Detection"
6457 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6459 #. #### quantization ####
6460 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6461 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6462 #. re-applying this reduced set to the original image.
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6464 msgid "Color Quantization"
6465 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6468 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6469 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6472 msgid "The number of reduced colors"
6473 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6476 msgid "Colors:"
6477 msgstr "Spalvos:"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6480 msgid "Quantization / Reduction"
6481 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6484 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6485 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6488 msgid "Scans:"
6489 msgstr "Žingsnių:"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6492 msgid "The desired number of scans"
6493 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6496 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6497 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6499 #. ---Hbox3
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6501 msgid "Monochrome"
6502 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6505 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6506 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6508 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6510 msgid "Stack"
6511 msgstr "Stekas"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6514 msgid ""
6515 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6516 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6518 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6520 msgid "Smooth"
6521 msgstr "Tolygus"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6524 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6525 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6528 msgid "Multiple Scanning"
6529 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6531 #. #### Preview ####
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6533 msgid "Preview"
6534 msgstr "Peržiūra"
6536 #. do not expand
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6538 msgid "Preview the result without actual tracing"
6539 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6541 #. #### swap black and white ####
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6544 msgid "Invert"
6545 msgstr "Apversti"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6548 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6549 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6552 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6553 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6556 msgid "Credits"
6557 msgstr "Dėkui"
6559 #. done
6560 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6561 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6563 msgid "Potrace"
6564 msgstr "Potrace tyrimas"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6567 msgid "Abort a trace in progress"
6568 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6571 msgid "Execute the trace"
6572 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6576 msgid "_Horizontal"
6577 msgstr "_Horizontaliai"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6580 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6581 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6585 msgid "_Vertical"
6586 msgstr "_Vertikaliai"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6589 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6590 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6593 msgid "_Width"
6594 msgstr "_Plotis"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6597 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6598 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6601 msgid "_Height"
6602 msgstr "_Aukštis"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6605 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6606 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6609 msgid "A_ngle"
6610 msgstr "_Kampas"
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6613 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6614 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6617 msgid ""
6618 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6619 "displacement, or percentage displacement"
6620 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6623 msgid ""
6624 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6625 "or percentage displacement"
6626 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6629 msgid "Transformation matrix element A"
6630 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6633 msgid "Transformation matrix element B"
6634 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6637 msgid "Transformation matrix element C"
6638 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6641 msgid "Transformation matrix element D"
6642 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6645 msgid "Transformation matrix element E"
6646 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6649 msgid "Transformation matrix element F"
6650 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6653 msgid ""
6654 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6655 "edit the current absolute position directly"
6656 msgstr ""
6657 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6658 "perkelti į tam tikrą vietą"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6661 msgid "Scale proportionally"
6662 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6665 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6666 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6669 msgid "Apply to each _object separately"
6670 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6673 msgid ""
6674 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6675 "transform the selection as a whole"
6676 msgstr ""
6677 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6678 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6681 msgid "Edit c_urrent matrix"
6682 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6685 msgid ""
6686 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6687 "this matrix"
6688 msgstr ""
6689 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6690 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6693 msgid "_Move"
6694 msgstr "_Perkelti"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6697 msgid "_Scale"
6698 msgstr "_Tempti"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6701 msgid "_Rotate"
6702 msgstr "_Sukti"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6705 msgid "Ske_w"
6706 msgstr "_Kreivinti"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6709 msgid "Matri_x"
6710 msgstr "_Matrica"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6713 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6714 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6717 msgid "Apply transformation to selection"
6718 msgstr "Taikyti transformaciją"
6720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6721 msgid "_Use SSL"
6722 msgstr "_Naudoti SSL"
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Register"
6727 msgstr "_Pakelti"
6729 #. Construct dialog interface
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6731 msgid "_Server:"
6732 msgstr "_Serveris:"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6735 msgid "_Username:"
6736 msgstr "_Vartotojas:"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6739 msgid "_Password:"
6740 msgstr "Sla_ptažodis:"
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6743 msgid "P_ort:"
6744 msgstr "P_ortas:"
6746 #. Buttons
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6748 msgid "Connect"
6749 msgstr "Jungtis"
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6754 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6759 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6763 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6767 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6772 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6777 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6781 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6782 msgstr ""
6784 #. Construct labels
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6786 msgid "Chatroom _name:"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6790 msgid "Chatroom _server:"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6794 msgid "Chatroom _password:"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6798 msgid "Chatroom _handle:"
6799 msgstr ""
6801 #. Button setup and callback registration
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6803 msgid "Connect to chatroom"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6807 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6808 msgstr ""
6810 #. Construct dialog interface
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6812 msgid "_User's Jabber ID:"
6813 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6815 #. Buttons
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6817 msgid "_Invite user"
6818 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6821 msgid "_Cancel"
6822 msgstr "A_tšaukti"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6825 msgid "Buddy List"
6826 msgstr "Draugų Sąrašas"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6829 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6830 msgstr ""
6832 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6833 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6834 #. File menu
6835 #. Edit menu
6836 #. View menu
6837 #. Layer menu
6838 #. Object menu
6839 #. Path menu
6840 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6841 #. Text menu
6842 #. About menu
6843 #. Tools toolbox
6844 #. Select Tool controls
6845 #. Node Tool controls
6846 #. Calligraphy Tool controls
6847 #. Session playback controls
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6962 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6966 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6970 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6971 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6974 msgid "Cursor coordinates"
6975 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6977 #. display the initial welcome message in the statusbar
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6979 msgid ""
6980 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6981 "use selector (arrow) to move or transform them."
6982 msgstr ""
6983 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6984 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6985 "stumdymui ar keitimui."
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6991 "closing?</span>\n"
6992 "\n"
6993 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6994 msgstr ""
6995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6996 "prieš uždarant?</span>\n"
6997 "\n"
6998 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7002 msgid "Close _without saving"
7003 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7010 "\n"
7011 "Do you want to save this file in another format?"
7012 msgstr ""
7013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
7014 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
7015 "\n"
7016 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
7018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7019 msgid "tiny"
7020 msgstr "smulkus"
7022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7023 msgid "small"
7024 msgstr "maži"
7026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7027 msgid "medium"
7028 msgstr "vidutiniai"
7030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7031 msgid "large"
7032 msgstr "dideli"
7034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7035 msgid "huge"
7036 msgstr "milžiniški"
7038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7039 msgid "List"
7040 msgstr "Sąrašas"
7042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7043 msgid "Wrap"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7047 msgid "Proprietary"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7052 msgid "F:"
7053 msgstr "F:"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7057 msgid "S:"
7058 msgstr "S:"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7061 msgid "O:"
7062 msgstr "O:"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7065 msgid "N/A"
7066 msgstr "N/A"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7070 msgid "Nothing selected"
7071 msgstr "Niekas nepažymėta"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7075 msgid "No fill"
7076 msgstr "Nėra užpildo"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7080 msgid "No stroke"
7081 msgstr "Nėra linijos"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7085 msgid "Pattern"
7086 msgstr "Raštas"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7090 msgid "Pattern fill"
7091 msgstr "Užpildas raštu"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7095 msgid "Pattern stroke"
7096 msgstr "Linija raštu"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7100 msgid "L Gradient"
7101 msgstr "Perėjimas T"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7105 msgid "Linear gradient fill"
7106 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7110 msgid "Linear gradient stroke"
7111 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7115 msgid "R Gradient"
7116 msgstr "Perėjimas S"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7120 msgid "Radial gradient fill"
7121 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7125 msgid "Radial gradient stroke"
7126 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7129 msgid "Different"
7130 msgstr "Įvairu"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7133 msgid "Different fills"
7134 msgstr "Skirtingi užpildai"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7137 msgid "Different strokes"
7138 msgstr "Skirtingos linijos"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7142 msgid "Unset"
7143 msgstr "Nenurodyta"
7145 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7149 msgid "Unset fill"
7150 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7155 msgid "Unset stroke"
7156 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7159 msgid "Flat color fill"
7160 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7163 msgid "Flat color stroke"
7164 msgstr "Linija vientisa spalva"
7166 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7168 msgid "<b>a</b>"
7169 msgstr "<b>v</b>"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7172 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7173 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7176 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7177 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7179 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7181 msgid "<b>m</b>"
7182 msgstr "<b>d</b>"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7185 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7186 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7189 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7190 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7193 msgid "Edit fill..."
7194 msgstr "Keisti užpildą..."
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7197 msgid "Edit stroke..."
7198 msgstr "Keisti liniją..."
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7201 msgid "Last set color"
7202 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7205 msgid "Last selected color"
7206 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7209 msgid "White"
7210 msgstr "Balta"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7215 msgid "Black"
7216 msgstr "Juoda"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7219 msgid "Copy color"
7220 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7223 msgid "Paste color"
7224 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7227 msgid "Swap fill and stroke"
7228 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7231 msgid "Make fill opaque"
7232 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7235 msgid "Make stroke opaque"
7236 msgstr "Nepermatoma linija"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7239 msgid "Remove fill"
7240 msgstr "Be užpildo"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7243 msgid "Remove stroke"
7244 msgstr "Be linijos"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7247 msgid "Remove"
7248 msgstr "Šalinti"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7251 msgid "Master opacity"
7252 msgstr "Nepermatomumas"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7255 #, c-format
7256 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7257 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7260 msgid " (averaged)"
7261 msgstr " (vidutinis)"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7264 msgid "0 (transparent)"
7265 msgstr "0 (permatoma)"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7268 msgid "1.0 (opaque)"
7269 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7272 msgid "Custom"
7273 msgstr "Kita"
7275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7276 msgid "P_age size:"
7277 msgstr "P_uslapio dydis:"
7279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7280 msgid "Page orientation:"
7281 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7284 msgid "_Landscape"
7285 msgstr "_Gulsčias"
7287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7288 msgid "_Portrait"
7289 msgstr "_Stačias"
7291 #. Custom paper frame
7292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7293 msgid "Custom size"
7294 msgstr "Kitas dydis"
7296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7297 #, fuzzy
7298 msgid "_Fit page to selection"
7299 msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7302 msgid ""
7303 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7304 "is no selection"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7308 msgid "U_nits:"
7309 msgstr "_Vienetai:"
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7312 msgid "Width of paper"
7313 msgstr "Lapo plotis"
7315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7316 msgid "_Height:"
7317 msgstr "_Aukštis:"
7319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7320 msgid "Height of paper"
7321 msgstr "Lapo aukštis"
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7324 #, c-format
7325 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7326 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7329 #, c-format
7330 msgid "0:%.3g"
7331 msgstr "0:%.3g"
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7334 #, c-format
7335 msgid "0:.%d"
7336 msgstr "0:.%d"
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7339 #, c-format
7340 msgid "Opacity: %.3g"
7341 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7343 #: ../src/verbs.cpp:1081
7344 msgid "Moved to next layer."
7345 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7347 #: ../src/verbs.cpp:1083
7348 msgid "Cannot move past last layer."
7349 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7351 #: ../src/verbs.cpp:1092
7352 msgid "Moved to previous layer."
7353 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7355 #: ../src/verbs.cpp:1094
7356 msgid "Cannot move past first layer."
7357 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7359 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7360 msgid "No current layer."
7361 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7363 #: ../src/verbs.cpp:1140
7364 #, c-format
7365 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7366 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7368 #: ../src/verbs.cpp:1144
7369 #, c-format
7370 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7371 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7373 #: ../src/verbs.cpp:1153
7374 msgid "Cannot move layer any further."
7375 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7377 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7378 #: ../src/verbs.cpp:1183
7379 msgid "Deleted layer."
7380 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7382 #: ../src/verbs.cpp:1599
7383 msgid ""
7384 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7385 "another user."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/verbs.cpp:1614
7389 msgid ""
7390 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7391 "chatroom."
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/verbs.cpp:1624
7395 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7396 msgstr ""
7398 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7399 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7400 #. otherwise leave as "keys.svg".
7401 #: ../src/verbs.cpp:1692
7402 msgid "keys.svg"
7403 msgstr ""
7405 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7406 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7407 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7408 #: ../src/verbs.cpp:1728
7409 msgid "tutorial-basic.svg"
7410 msgstr ""
7412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7413 #: ../src/verbs.cpp:1732
7414 msgid "tutorial-shapes.svg"
7415 msgstr ""
7417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7418 #: ../src/verbs.cpp:1736
7419 msgid "tutorial-advanced.svg"
7420 msgstr ""
7422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7423 #: ../src/verbs.cpp:1740
7424 msgid "tutorial-tracing.svg"
7425 msgstr ""
7427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7428 #: ../src/verbs.cpp:1744
7429 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7430 msgstr ""
7432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7433 #: ../src/verbs.cpp:1748
7434 msgid "tutorial-elements.svg"
7435 msgstr ""
7437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7438 #: ../src/verbs.cpp:1752
7439 msgid "tutorial-tips.svg"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/verbs.cpp:1984
7443 msgid "Does nothing"
7444 msgstr ""
7446 #. File
7447 #: ../src/verbs.cpp:1987
7448 msgid "Default"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/verbs.cpp:1987
7452 msgid "Create new document from the default template"
7453 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1989
7456 msgid "_Open..."
7457 msgstr "_Atidaryti..."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1990
7460 msgid "Open an existing document"
7461 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1991
7464 msgid "Re_vert"
7465 msgstr "At_mesti"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1992
7468 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7469 msgstr ""
7470 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1993
7473 msgid "_Save"
7474 msgstr "Iš_saugoti"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1993
7477 msgid "Save document"
7478 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1995
7481 msgid "Save _As..."
7482 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7484 #: ../src/verbs.cpp:1996
7485 msgid "Save document under a new name"
7486 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1997
7489 msgid "_Print..."
7490 msgstr "S_pausdinti..."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1997
7493 msgid "Print document"
7494 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7496 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7497 #: ../src/verbs.cpp:2000
7498 msgid "Vac_uum Defs"
7499 msgstr "Val_yti Aprašus"
7501 #: ../src/verbs.cpp:2000
7502 msgid ""
7503 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7504 "defs&gt; of the document"
7505 msgstr ""
7506 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7507 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7509 #: ../src/verbs.cpp:2002
7510 msgid "Print _Direct"
7511 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7513 #: ../src/verbs.cpp:2003
7514 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7515 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7517 #: ../src/verbs.cpp:2004
7518 msgid "Print Previe_w"
7519 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7521 #: ../src/verbs.cpp:2005
7522 msgid "Preview document printout"
7523 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7525 #: ../src/verbs.cpp:2006
7526 msgid "_Import..."
7527 msgstr "_Importuoti..."
7529 #: ../src/verbs.cpp:2007
7530 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7531 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7533 #: ../src/verbs.cpp:2008
7534 msgid "_Export Bitmap..."
7535 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7537 #: ../src/verbs.cpp:2009
7538 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7539 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2010
7542 msgid "N_ext Window"
7543 msgstr "_Kitas Langas"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2011
7546 msgid "Switch to the next document window"
7547 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2012
7550 msgid "P_revious Window"
7551 msgstr "Praeit_as Langas"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2013
7554 msgid "Switch to the previous document window"
7555 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2014
7558 msgid "_Close"
7559 msgstr "_Uždaryti"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2015
7562 msgid "Close this document window"
7563 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2016
7566 msgid "_Quit"
7567 msgstr "Iš_eiti"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2016
7570 msgid "Quit Inkscape"
7571 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7573 #. Edit
7574 #: ../src/verbs.cpp:2019
7575 msgid "_Undo"
7576 msgstr "An_uliuoti"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2019
7579 msgid "Undo last action"
7580 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2021
7583 msgid "_Redo"
7584 msgstr "_Kartoti"
7586 #: ../src/verbs.cpp:2022
7587 msgid "Do again the last undone action"
7588 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7590 #: ../src/verbs.cpp:2023
7591 msgid "Cu_t"
7592 msgstr "_Iškirpti"
7594 #: ../src/verbs.cpp:2024
7595 msgid "Cut selection to clipboard"
7596 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2025
7599 msgid "_Copy"
7600 msgstr "_Kopijuoti"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2026
7603 msgid "Copy selection to clipboard"
7604 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2027
7607 msgid "_Paste"
7608 msgstr "Įk_lijuoti"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2028
7611 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7612 msgstr ""
7613 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7614 "kursoriumi"
7616 #: ../src/verbs.cpp:2029
7617 msgid "Paste _Style"
7618 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7620 #: ../src/verbs.cpp:2030
7621 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7622 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7624 #: ../src/verbs.cpp:2032
7625 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7626 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7628 #: ../src/verbs.cpp:2033
7629 msgid "Paste _Width"
7630 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7632 #: ../src/verbs.cpp:2034
7633 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7634 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2035
7637 msgid "Paste _Height"
7638 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2036
7641 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7642 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7644 #: ../src/verbs.cpp:2037
7645 msgid "Paste Size Separately"
7646 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2038
7649 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7650 msgstr ""
7651 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7652 "dydį"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2039
7655 msgid "Paste Width Separately"
7656 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2040
7659 msgid ""
7660 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7661 "object"
7662 msgstr ""
7663 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7664 "plotį"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2041
7667 msgid "Paste Height Separately"
7668 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2042
7671 msgid ""
7672 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7673 "object"
7674 msgstr ""
7675 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7676 "objekto aukštį"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2043
7679 msgid "Paste _In Place"
7680 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2044
7683 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7684 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2045
7687 msgid "_Delete"
7688 msgstr "_Šalinti"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2046
7691 msgid "Delete selection"
7692 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2047
7695 msgid "Duplic_ate"
7696 msgstr "_Dubliuoti"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2048
7699 msgid "Duplicate selected objects"
7700 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2049
7703 msgid "Create Clo_ne"
7704 msgstr "Kurti Klo_ną"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2050
7707 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7708 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2051
7711 msgid "Unlin_k Clone"
7712 msgstr "At_rišti Kloną"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2052
7715 msgid ""
7716 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7717 "object"
7718 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2053
7721 msgid "Select _Original"
7722 msgstr "Rasti _Originalą"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2054
7725 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7726 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7728 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7729 #: ../src/verbs.cpp:2056
7730 msgid "Objects to Patter_n"
7731 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2057
7734 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7735 msgstr ""
7736 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7737 "objektai) sudaro raštą"
7739 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7740 #: ../src/verbs.cpp:2059
7741 msgid "Pattern to _Objects"
7742 msgstr "Objektai iš Rašto"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2060
7745 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7746 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2061
7749 msgid "Clea_r All"
7750 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2062
7753 msgid "Delete all objects from document"
7754 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2063
7757 msgid "Select Al_l"
7758 msgstr "_Pažymėti Viską"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2064
7761 msgid "Select all objects or all nodes"
7762 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2065
7765 msgid "Select All in All La_yers"
7766 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2066
7769 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7770 msgstr ""
7771 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2067
7774 msgid "In_vert Selection"
7775 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2068
7778 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7779 msgstr ""
7780 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7781 "pažymėti"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2069
7784 msgid "Invert in All Layers"
7785 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2070
7788 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7789 msgstr ""
7790 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7791 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2071
7794 msgid "D_eselect"
7795 msgstr "Atž_ymėti"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2072
7798 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7799 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7801 #. Selection
7802 #: ../src/verbs.cpp:2075
7803 msgid "Raise to _Top"
7804 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2076
7807 msgid "Raise selection to top"
7808 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2077
7811 msgid "Lower to _Bottom"
7812 msgstr "_Leisti į Apačią"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2078
7815 msgid "Lower selection to bottom"
7816 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2079
7819 msgid "_Raise"
7820 msgstr "_Pakelti"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2080
7823 msgid "Raise selection one step"
7824 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2081
7827 msgid "_Lower"
7828 msgstr "_Nuleisti"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2082
7831 msgid "Lower selection one step"
7832 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2083
7835 msgid "_Group"
7836 msgstr "_Grupuoti"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2084
7839 msgid "Group selected objects"
7840 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2086
7843 msgid "Ungroup selected groups"
7844 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2088
7847 msgid "_Put on Path"
7848 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2089
7851 msgid "Put text on path"
7852 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2090
7855 msgid "_Remove from Path"
7856 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2091
7859 msgid "Remove text from path"
7860 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2092
7863 msgid "Remove Manual _Kerns"
7864 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7866 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7867 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7868 #: ../src/verbs.cpp:2095
7869 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7870 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2097
7873 msgid "_Union"
7874 msgstr "_Sąjunga"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2098
7877 msgid "Create union of selected paths"
7878 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2099
7881 msgid "_Intersection"
7882 msgstr "S_ankirta"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2100
7885 msgid "Create intersection of selected paths"
7886 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2101
7889 msgid "_Difference"
7890 msgstr "_Atimtis"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2102
7893 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7894 msgstr ""
7895 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2103
7898 msgid "E_xclusion"
7899 msgstr "_Išskyrimas"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2104
7902 msgid ""
7903 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7904 "path)"
7905 msgstr ""
7906 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7907 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2105
7910 msgid "Di_vision"
7911 msgstr "_Dalinimas"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2106
7914 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7915 msgstr ""
7916 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7918 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7919 #. Advanced tutorial for more info
7920 #: ../src/verbs.cpp:2109
7921 msgid "Cut _Path"
7922 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2110
7925 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7926 msgstr ""
7927 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7928 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7930 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7933 #: ../src/verbs.cpp:2114
7934 msgid "Outs_et"
7935 msgstr "Iš_pūsti"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2115
7938 msgid "Outset selected paths"
7939 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2117
7942 msgid "O_utset Path by 1 px"
7943 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2118
7946 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7947 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2120
7950 msgid "O_utset Path by 10 px"
7951 msgstr "Išpūsti 10px"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2121
7954 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7955 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7957 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7960 #: ../src/verbs.cpp:2125
7961 msgid "I_nset"
7962 msgstr "Įt_raukti"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2126
7965 msgid "Inset selected paths"
7966 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2128
7969 msgid "I_nset Path by 1 px"
7970 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2129
7973 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7974 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2131
7977 msgid "I_nset Path by 10 px"
7978 msgstr "Įtraukti 10px"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2132
7981 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7982 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2134
7985 msgid "D_ynamic Offset"
7986 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2134
7989 msgid "Create a dynamic offset object"
7990 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2136
7993 msgid "_Linked Offset"
7994 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2137
7997 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7998 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2139
8001 msgid "_Stroke to Path"
8002 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2140
8005 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8006 msgstr "Paversti liniją kreive"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2141
8009 msgid "Si_mplify"
8010 msgstr "S_upaprastinti"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2142
8013 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8014 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2143
8017 msgid "_Reverse"
8018 msgstr "_Apversti"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2144
8021 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8022 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8025 #: ../src/verbs.cpp:2146
8026 msgid "_Trace Bitmap..."
8027 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8029 #: ../src/verbs.cpp:2147
8030 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8031 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2148
8034 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8035 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2149
8038 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8039 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2150
8042 msgid "_Combine"
8043 msgstr "Ap_jungti"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2151
8046 msgid "Combine several paths into one"
8047 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8049 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8050 #. Advanced tutorial for more info
8051 #: ../src/verbs.cpp:2154
8052 msgid "Break _Apart"
8053 msgstr "_Dalinti"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2155
8056 msgid "Break selected paths into subpaths"
8057 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2156
8060 msgid "Gri_d Arrange..."
8061 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8063 #: ../src/verbs.cpp:2157
8064 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8065 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8067 #. Layer
8068 #: ../src/verbs.cpp:2159
8069 msgid "_Add Layer..."
8070 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8072 #: ../src/verbs.cpp:2160
8073 msgid "Create a new layer"
8074 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2161
8077 msgid "Re_name Layer..."
8078 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2162
8081 msgid "Rename the current layer"
8082 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2163
8085 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8086 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2164
8089 msgid "Switch to the layer above the current"
8090 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2165
8093 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8094 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2166
8097 msgid "Switch to the layer below the current"
8098 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2167
8101 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8102 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2168
8105 msgid "Move selection to the layer above the current"
8106 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2169
8109 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8110 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2170
8113 msgid "Move selection to the layer below the current"
8114 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2171
8117 msgid "Layer to _Top"
8118 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2172
8121 msgid "Raise the current layer to the top"
8122 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2173
8125 msgid "Layer to _Bottom"
8126 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2174
8129 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8130 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2175
8133 msgid "_Raise Layer"
8134 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2176
8137 msgid "Raise the current layer"
8138 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2177
8141 msgid "_Lower Layer"
8142 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2178
8145 msgid "Lower the current layer"
8146 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2179
8149 msgid "_Delete Current Layer"
8150 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2180
8153 msgid "Delete the current layer"
8154 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8156 #. Object
8157 #: ../src/verbs.cpp:2183
8158 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8159 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2184
8162 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8163 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2185
8166 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8167 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2186
8170 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8171 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2187
8174 msgid "Remove _Transformations"
8175 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2188
8178 msgid "Remove transformations from object"
8179 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2189
8182 msgid "_Object to Path"
8183 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2190
8186 msgid "Convert selected object to path"
8187 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2191
8190 msgid "_Flow into Frame"
8191 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2192
8194 msgid ""
8195 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8196 "frame object"
8197 msgstr ""
8198 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8199 "tekstą"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2193
8202 msgid "_Unflow"
8203 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2194
8206 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8207 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2195
8210 msgid "_Convert to Text"
8211 msgstr "Daryti T_ekstu"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2196
8214 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8215 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2198
8218 msgid "Flip _Horizontal"
8219 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2198
8222 msgid "Flip selected objects horizontally"
8223 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2201
8226 msgid "Flip _Vertical"
8227 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2201
8230 msgid "Flip selected objects vertically"
8231 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2204
8234 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8235 msgstr ""
8236 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8237 "objektas)"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8240 msgid "_Release"
8241 msgstr "At_rišti"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2206
8244 msgid "Remove mask from selection"
8245 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2208
8248 msgid ""
8249 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8250 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2210
8253 msgid "Remove clipping path from selection"
8254 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8256 #. Tools
8257 #: ../src/verbs.cpp:2213
8258 msgid "Select"
8259 msgstr "Žymeklis"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2214
8262 msgid "Select and transform objects"
8263 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2215
8266 msgid "Node Edit"
8267 msgstr "Siūlės"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2216
8270 msgid "Edit path nodes or control handles"
8271 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2218
8274 msgid "Create rectangles and squares"
8275 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2220
8278 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8279 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2222
8282 msgid "Create stars and polygons"
8283 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2224
8286 msgid "Create spirals"
8287 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2226
8290 msgid "Draw freehand lines"
8291 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2228
8294 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8295 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2230
8298 msgid "Draw calligraphic lines"
8299 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2232
8302 msgid "Create and edit text objects"
8303 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2234
8306 msgid "Create and edit gradients"
8307 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2236
8310 msgid "Zoom in or out"
8311 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2238
8314 msgid "Pick averaged colors from image"
8315 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2240
8318 msgid "Create connectors"
8319 msgstr "Sąryšiai"
8321 #. Tool prefs
8322 #: ../src/verbs.cpp:2243
8323 msgid "Selector Preferences"
8324 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2244
8327 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8328 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2245
8331 msgid "Node Tool Preferences"
8332 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2246
8335 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8336 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2247
8339 msgid "Rectangle Preferences"
8340 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2248
8343 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8344 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2249
8347 msgid "Ellipse Preferences"
8348 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2250
8351 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8352 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2251
8355 msgid "Star Preferences"
8356 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2252
8359 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8360 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2253
8363 msgid "Spiral Preferences"
8364 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2254
8367 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8368 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2255
8371 msgid "Pencil Preferences"
8372 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2256
8375 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8376 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2257
8379 msgid "Pen Preferences"
8380 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2258
8383 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8384 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2259
8387 msgid "Calligraphic Preferences"
8388 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2260
8391 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8392 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2261
8395 msgid "Text Preferences"
8396 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2262
8399 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8400 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2263
8403 msgid "Gradient Preferences"
8404 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2264
8407 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8408 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2265
8411 msgid "Zoom Preferences"
8412 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2266
8415 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8416 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2267
8419 msgid "Dropper Preferences"
8420 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2268
8423 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8424 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2269
8427 msgid "Connector Preferences"
8428 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2270
8431 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8432 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8434 #. Zoom/View
8435 #: ../src/verbs.cpp:2273
8436 msgid "Zoom In"
8437 msgstr "Didinti Mastelį"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2273
8440 msgid "Zoom in"
8441 msgstr "Didinti mastelį"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2274
8444 msgid "Zoom Out"
8445 msgstr "Mažinti Mastelį"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2274
8448 msgid "Zoom out"
8449 msgstr "Mažinti mastelį"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2275
8452 msgid "_Rulers"
8453 msgstr "_Liniuotė"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2275
8456 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8457 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2276
8460 msgid "Scroll_bars"
8461 msgstr "_Slankjuostė"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2276
8464 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8465 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2277
8468 msgid "_Grid"
8469 msgstr "_Langelius"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2277
8472 msgid "Show or hide the grid"
8473 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2278
8476 msgid "G_uides"
8477 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2278
8480 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8481 msgstr ""
8482 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8483 "liniuotės)"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2279
8486 msgid "Nex_t Zoom"
8487 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2279
8490 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8491 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2281
8494 msgid "Pre_vious Zoom"
8495 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2281
8498 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8499 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2283
8502 msgid "Zoom 1:_1"
8503 msgstr "Mastelis 1:_1"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2283
8506 msgid "Zoom to 1:1"
8507 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2285
8510 msgid "Zoom 1:_2"
8511 msgstr "Mastelis 1:_2"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2285
8514 msgid "Zoom to 1:2"
8515 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2287
8518 msgid "_Zoom 2:1"
8519 msgstr "_Mastelis 2:1"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2287
8522 msgid "Zoom to 2:1"
8523 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2290
8526 msgid "_Fullscreen"
8527 msgstr "_Visas Ekranas"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2290
8530 msgid "Stretch this document window to full screen"
8531 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2293
8534 msgid "Duplic_ate Window"
8535 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2293
8538 msgid "Open a new window with the same document"
8539 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2295
8542 msgid "_New View Preview"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/verbs.cpp:2296
8546 msgid "New View Preview"
8547 msgstr ""
8549 #. "view_new_preview"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2298
8551 msgid "_Normal"
8552 msgstr "Į_prastas"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2299
8555 msgid "Switch to normal display mode"
8556 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2300
8559 msgid "_Outline"
8560 msgstr "_Eskizas"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2301
8563 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8564 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2303
8567 msgid "Ico_n Preview"
8568 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2304
8571 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8572 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2306
8575 msgid "Zoom to fit page in window"
8576 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2307
8579 msgid "Page _Width"
8580 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2308
8583 msgid "Zoom to fit page width in window"
8584 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2310
8587 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8588 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2312
8591 msgid "Zoom to fit selection in window"
8592 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8594 #. Dialogs
8595 #: ../src/verbs.cpp:2315
8596 msgid "In_kscape Preferences..."
8597 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2316
8600 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8601 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2317
8604 msgid "_Document Properties..."
8605 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2318
8608 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8609 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2319
8612 msgid "_Document Metadata..."
8613 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2320
8616 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8617 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2321
8620 msgid "_Fill and Stroke..."
8621 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2322
8624 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8625 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8627 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8628 #: ../src/verbs.cpp:2324
8629 msgid "S_watches..."
8630 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2325
8633 msgid "Select colors from a swatches palette"
8634 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2326
8637 msgid "Transfor_m..."
8638 msgstr "Transfor_macija..."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2327
8641 msgid "Precisely control objects' transformations"
8642 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2328
8645 msgid "_Align and Distribute..."
8646 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8648 #: ../src/verbs.cpp:2329
8649 msgid "Align and distribute objects"
8650 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2330
8653 msgid "_Text and Font..."
8654 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2331
8657 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8658 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2332
8661 msgid "_XML Editor..."
8662 msgstr "_XML Redaktorius..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2333
8665 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8666 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2334
8669 msgid "_Find..."
8670 msgstr "_Rasti..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2335
8673 msgid "Find objects in document"
8674 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2336
8677 msgid "_Messages..."
8678 msgstr "P_ranešimai..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2337
8681 msgid "View debug messages"
8682 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2338
8685 msgid "S_cripts..."
8686 msgstr "Skript_ai..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2339
8689 msgid "Run scripts"
8690 msgstr "Vykdyti skriptus"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2340
8693 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8694 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2341
8697 msgid "Show or hide all open dialogs"
8698 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8700 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2343
8702 msgid "Create Tiled Clones..."
8703 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2344
8706 msgid ""
8707 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8708 "scattering"
8709 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2345
8712 msgid "_Object Properties..."
8713 msgstr "_Objekto Savybės..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2346
8716 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8717 msgstr ""
8718 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2349
8721 msgid "_Connect to Jabber server..."
8722 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8724 #: ../src/verbs.cpp:2349
8725 msgid "Connect to a Jabber server"
8726 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2351
8729 msgid "Share with _user..."
8730 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2351
8733 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8734 msgstr ""
8735 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2353
8738 msgid "Share with _chatroom..."
8739 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2353
8742 msgid ""
8743 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8744 msgstr ""
8745 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8746 "naudotojais"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2355
8749 msgid "_Dump XML node tracker"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/verbs.cpp:2355
8753 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2357
8757 msgid "_Open session file..."
8758 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2357
8761 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8762 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2359
8765 msgid "Session file playback"
8766 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2361
8769 msgid "_Disconnect from session"
8770 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2363
8773 msgid "Disconnect from _server"
8774 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2365
8777 msgid "_Input Devices..."
8778 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2366
8781 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8782 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2367
8785 msgid "_Extensions..."
8786 msgstr "_Įskiepiai"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2368
8789 msgid "Query information about extensions"
8790 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2369
8793 #, fuzzy
8794 msgid "_Layers..."
8795 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2370
8798 #, fuzzy
8799 msgid "View Layers"
8800 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8802 #. Help
8803 #: ../src/verbs.cpp:2373
8804 msgid "_Keys and Mouse"
8805 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2374
8808 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8809 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2375
8812 msgid "About E_xtensions"
8813 msgstr "Apie _Įskiepius"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2376
8816 msgid "Information on Inkscape extensions"
8817 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2377
8820 msgid "About _Memory"
8821 msgstr "Apie At_mintį"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2378
8824 msgid "Memory usage information"
8825 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2379
8828 msgid "_About Inkscape"
8829 msgstr "_Apie Inkscape"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2380
8832 msgid "Inkscape version, authors, license"
8833 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8835 #. "help_about"
8836 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8837 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8838 #. Tutorials
8839 #: ../src/verbs.cpp:2385
8840 msgid "Inkscape: _Basic"
8841 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2386
8844 msgid "Getting started with Inkscape"
8845 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8847 #. "tutorial_basic"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2387
8849 msgid "Inkscape: _Shapes"
8850 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2388
8853 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8854 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2389
8857 msgid "Inkscape: _Advanced"
8858 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2390
8861 msgid "Advanced Inkscape topics"
8862 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8864 #. "tutorial_advanced"
8865 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8866 #: ../src/verbs.cpp:2392
8867 msgid "Inkscape: T_racing"
8868 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2393
8871 msgid "Using bitmap tracing"
8872 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8874 #. "tutorial_tracing"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2394
8876 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8877 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2395
8880 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8881 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2396
8884 msgid "_Elements of Design"
8885 msgstr "Paai_škinimai"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2397
8888 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8889 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8891 #. "tutorial_design"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2398
8893 msgid "_Tips and Tricks"
8894 msgstr "_Gudrybės"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2399
8897 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8898 msgstr "Įvairūs patarimai"
8900 #. "tutorial_tips"
8901 #. Effect
8902 #: ../src/verbs.cpp:2402
8903 msgid "Previous Effect"
8904 msgstr "Kartoti Efektą"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2403
8907 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8908 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8910 #. "tutorial_tips"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2404
8912 msgid "Previous Effect Settings..."
8913 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2405
8916 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8917 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8919 #. "tutorial_tips"
8920 #. Fit Canvas
8921 #: ../src/verbs.cpp:2408
8922 msgid "Fit Canvas to Selection"
8923 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2409
8926 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8927 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2410
8930 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2411
8934 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8935 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2412
8938 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8939 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2413
8942 msgid ""
8943 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8944 "selection"
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8948 msgid "Dash pattern"
8949 msgstr "Punktyras"
8951 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8952 msgid "Pattern offset"
8953 msgstr "Punktyro pradžia"
8955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8956 #, c-format
8957 msgid "%s: %d - Inkscape"
8958 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8961 #, c-format
8962 msgid "%s - Inkscape"
8963 msgstr "%s - Inkscape"
8965 #. Family frame
8966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8967 msgid "Font family"
8968 msgstr "Šrifto tipas"
8970 #. Style frame
8971 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8972 msgid "Style"
8973 msgstr "Stilius"
8975 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8976 msgid "Font size:"
8977 msgstr "Šrifto dydis:"
8979 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8980 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8981 #. * some representative characters that users of your locale will be
8982 #. * interested in.
8983 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8984 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8985 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8989 msgid "Duplicate"
8990 msgstr "Dubliuoti"
8992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8994 msgid "Edit..."
8995 msgstr "Redaguotii..."
8997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8999 msgid ""
9000 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9001 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9002 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9003 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9004 msgstr ""
9005 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9006 "atspindint ar tiesiogiai"
9008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9009 msgid "reflected"
9010 msgstr "atspindint"
9012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9013 msgid "direct"
9014 msgstr "paprastas"
9016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9017 msgid "Repeat:"
9018 msgstr "Pasikartojimas:"
9020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9021 msgid "<small>No gradients</small>"
9022 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9025 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9026 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9029 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9030 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9033 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9034 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9037 msgid ""
9038 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9039 "selected object(s)"
9040 msgstr ""
9041 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9042 "objektams"
9044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9045 msgid "Edit the stops of the gradient"
9046 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9053 msgid "<b>New:</b>"
9054 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9057 msgid "Create linear gradient"
9058 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9061 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9062 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9065 msgid "on"
9066 msgstr "taikyti"
9068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9069 msgid "Create gradient in the fill"
9070 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9073 msgid "Create gradient in the stroke"
9074 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9076 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9077 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9078 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9079 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9085 msgid "<b>Change:</b>"
9086 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9089 msgid "No gradients in document"
9090 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9093 msgid "No gradient selected"
9094 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9097 msgid "No stops in gradient"
9098 msgstr "Perėjimas be punktų"
9100 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9102 msgid "Add stop"
9103 msgstr "Pridėti punktą"
9105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9106 msgid "Add another control stop to gradient"
9107 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9110 msgid "Delete stop"
9111 msgstr "Trinti punktą"
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9114 msgid "Delete current control stop from gradient"
9115 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9117 #. Label
9118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9119 msgid "Offset:"
9120 msgstr "Postūmis:"
9122 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9124 msgid "Stop Color"
9125 msgstr "Punkto spalva"
9127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9128 msgid "Gradient editor"
9129 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9131 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9132 msgid "Toggle current layer visibility"
9133 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9136 msgid "Lock or unlock current layer"
9137 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9139 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9140 msgid "Current layer"
9141 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9143 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9144 msgid "(root)"
9145 msgstr "(nėra)"
9147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9148 msgid "No paint"
9149 msgstr "Be spalvos"
9151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9152 msgid "Flat color"
9153 msgstr "Vientisa spalva"
9155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9156 msgid "Linear gradient"
9157 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9160 msgid "Radial gradient"
9161 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9164 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9165 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9169 msgid ""
9170 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9171 "evenodd)"
9172 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9174 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9176 msgid ""
9177 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9178 msgstr ""
9179 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9180 "kryptis priešinga)"
9182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9183 msgid "No objects"
9184 msgstr "Nėra objektų"
9186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9187 msgid "Multiple styles"
9188 msgstr "Įvairūs stiliai"
9190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9191 msgid "Paint is undefined"
9192 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9195 msgid "No patterns in document"
9196 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9199 msgid ""
9200 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9201 "selection."
9202 msgstr ""
9203 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9204 "pažymėjimo"
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9207 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9208 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9212 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9215 msgid ""
9216 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9217 "scaled."
9218 msgstr ""
9219 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9220 "stačiakampio dydį."
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9223 msgid ""
9224 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9225 "are scaled."
9226 msgstr ""
9227 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9228 "dydį."
9230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9231 msgid ""
9232 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9233 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9234 msgstr ""
9235 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9236 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9239 msgid ""
9240 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9241 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9242 msgstr ""
9243 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9244 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9247 msgid ""
9248 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9249 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9250 msgstr ""
9251 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9252 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9255 msgid ""
9256 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9257 "scaled, rotated, or skewed)."
9258 msgstr ""
9259 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9260 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9265 msgid "select_toolbar|X"
9266 msgstr "select_toolbar|X"
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9269 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9270 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9275 msgid "select_toolbar|Y"
9276 msgstr "select_toolbar|Y"
9278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9279 msgid "Vertical coordinate of selection"
9280 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9285 msgid "select_toolbar|W"
9286 msgstr "select_toolbar|P"
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9289 msgid "Width of selection"
9290 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9293 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9294 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9299 msgid "select_toolbar|H"
9300 msgstr "select_toolbar|A"
9302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9303 msgid "Height of selection"
9304 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9306 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9307 msgid "System"
9308 msgstr "Sistema"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9311 msgid "RGBA_:"
9312 msgstr "RGBA_:"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9315 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9316 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9319 msgid "RGB"
9320 msgstr "RGB"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9323 msgid "HSL"
9324 msgstr "HSL"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9327 msgid "CMYK"
9328 msgstr "CMYK"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9331 msgid "_R"
9332 msgstr "_R"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9336 msgid "Red"
9337 msgstr "Raudona"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9340 msgid "_G"
9341 msgstr "_G"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9345 msgid "Green"
9346 msgstr "Žalia"
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9349 msgid "_B"
9350 msgstr "_B"
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9354 msgid "Blue"
9355 msgstr "Mėlyna"
9357 #. Label
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9362 msgid "_A"
9363 msgstr "_A"
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9371 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9372 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9373 msgid "Alpha (opacity)"
9374 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9377 msgid "_H"
9378 msgstr "_H"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9382 msgid "Hue"
9383 msgstr "Atspalvis"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9386 msgid "_S"
9387 msgstr "_S"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9391 msgid "Saturation"
9392 msgstr "Sodrumas"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9395 msgid "_L"
9396 msgstr "_L"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9400 msgid "Lightness"
9401 msgstr "Šviesumas"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9404 msgid "_C"
9405 msgstr "_C"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9409 msgid "Cyan"
9410 msgstr "Cianas"
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9413 msgid "_M"
9414 msgstr "_M"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9418 msgid "Magenta"
9419 msgstr "Purpurinė"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9422 msgid "_Y"
9423 msgstr "_Y"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9427 msgid "Yellow"
9428 msgstr "Geltona"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9431 msgid "_K"
9432 msgstr "_K"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9435 msgid "Unnamed"
9436 msgstr "Neįvardinta"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9439 msgid "Wheel"
9440 msgstr "Ratas"
9442 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9443 msgid "Attribute"
9444 msgstr "Atributas"
9446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9447 msgid "Value"
9448 msgstr "Reikšmė"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9451 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9452 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9455 msgid "Delete selected nodes"
9456 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9459 msgid "Join selected endnodes"
9460 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9463 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9464 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9467 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9468 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9471 msgid "Break path at selected nodes"
9472 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9475 msgid "Make selected nodes corner"
9476 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9479 msgid "Make selected nodes smooth"
9480 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9483 msgid "Make selected nodes symmetric"
9484 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9487 msgid "Make selected segments lines"
9488 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9491 msgid "Make selected segments curves"
9492 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9495 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9499 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9500 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9503 msgid "Corners:"
9504 msgstr "Kampai:"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9507 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9508 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9511 msgid "Spoke ratio:"
9512 msgstr "Stipinų santykis:"
9514 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9515 #. Base radius is the same for the closest handle.
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9517 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9518 msgstr ""
9519 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9522 msgid "Rounded:"
9523 msgstr "Apvalinimas:"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9526 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9527 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9530 msgid "Randomized:"
9531 msgstr "Atsitiktinumas:"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9534 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9535 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9539 msgid "Defaults"
9540 msgstr "Atstatyti"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9544 msgid ""
9545 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9546 "change defaults)"
9547 msgstr ""
9548 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9549 "Nustatymuose)"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9552 msgid "W:"
9553 msgstr "P:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9556 msgid "Width of rectangle"
9557 msgstr "Stačiakampio plotis"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9560 msgid "Height of rectangle"
9561 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9564 msgid "Rx:"
9565 msgstr "Rx:"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9568 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9569 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9572 msgid "Ry:"
9573 msgstr "Ry:"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9576 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9577 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9580 msgid "Not rounded"
9581 msgstr "Neapvalinama"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9584 msgid "Make corners sharp"
9585 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9588 msgid "Turns:"
9589 msgstr "Posukių:"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9592 msgid "Number of revolutions"
9593 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9596 msgid "Divergence:"
9597 msgstr "Nuokrypis:"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9600 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9601 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9604 msgid "Inner radius:"
9605 msgstr "Vidinis spindulys:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9608 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9609 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9612 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9613 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9616 msgid "Thinning:"
9617 msgstr "Ploninimas:"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9620 msgid ""
9621 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9622 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9623 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9626 msgid "Angle:"
9627 msgstr "Kampas:"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9630 msgid ""
9631 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9632 "fixation = 0)"
9633 msgstr ""
9634 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9635 "0, kampas neveikia)"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9638 msgid "Fixation:"
9639 msgstr "Fiksacija:"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9642 msgid ""
9643 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9644 "= fixed)"
9645 msgstr ""
9646 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9647 "- fiksuotas)"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9650 msgid "Tremor:"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9654 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9658 msgid "Mass:"
9659 msgstr "Masė:"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9662 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9663 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9665 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9667 msgid "Drag:"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9671 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9675 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9676 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9679 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9680 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9683 msgid "Start:"
9684 msgstr "Pradžia:"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9687 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9688 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9691 msgid "End:"
9692 msgstr "Pabaiga:"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9695 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9696 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9699 msgid "Open arc"
9700 msgstr "Atvira arka"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9703 msgid ""
9704 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9705 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9708 msgid "Make whole"
9709 msgstr "Daryti uždarą"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9712 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9713 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9716 msgid ""
9717 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9718 "color including its alpha"
9719 msgstr ""
9720 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9721 "permatomumą"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9724 msgid ""
9725 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9726 "default font instead."
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Rag right"
9732 msgstr "Teisės"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Centered"
9737 msgstr "Centras X"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9740 msgid "Rag left"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9744 msgid "Justified"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9748 msgid "Bold"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9752 msgid "Italic"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9756 msgid "Spacing between letters"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9760 msgid "Spacing between lines"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Horizontal kerning"
9766 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Vertical kerning"
9771 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9774 msgid "Letter rotation"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Remove manual kerns"
9780 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9783 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9784 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9787 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9788 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9791 msgid "Spacing:"
9792 msgstr "Tarpai:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9795 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9796 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9798 #.
9799 #. Local Variables:
9800 #. mode:c++
9801 #. c-file-style:"stroustrup"
9802 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9803 #. indent-tabs-mode:nil
9804 #. fill-column:99
9805 #. End:
9806 #.
9807 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9809 msgid "Add Nodes"
9810 msgstr "Pridėti Siūles"
9812 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9813 msgid "Maximum segment length"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9817 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9818 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9820 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9821 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9822 msgid "Modify Path"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9826 msgid "AI Input"
9827 msgstr ""
9829 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9830 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9834 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9838 msgid "AI Output"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9842 msgid "Write Adobe Illustrator"
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9846 msgid "AI SVG Input"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9850 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9854 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9858 msgid "A diagram created with the program Dia"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9862 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9866 msgid "Dia Input"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9870 msgid ""
9871 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9872 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9876 msgid ""
9877 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9878 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9879 "Inkscape installation."
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9883 msgid "Dot size"
9884 msgstr "Taško dydis"
9886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9887 msgid "Font size"
9888 msgstr "Šrifto dydis"
9890 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9891 msgid "Number Nodes"
9892 msgstr "Siūlių Kiekis"
9894 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9896 msgid "Visualize Path"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9901 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9905 msgid "DXF Input"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9909 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9913 msgid ""
9914 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9915 "sourceforge.net/"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9919 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9923 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9927 msgid "DXF Output"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9931 msgid "DXF file written by pstoedit"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9935 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9939 msgid "Embed All Images"
9940 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9942 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9943 msgid "EPS Input"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9947 msgid "Encapsulated Postscript"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9951 msgid "EPSI Output"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9955 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9959 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9963 msgid "LaTeX formula"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9967 msgid "LaTeX formula: "
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9971 msgid "Extract One Image"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9975 msgid "Path to save image"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9979 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9980 msgid "Bridge Width"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9984 msgid "First String Length"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9989 msgid "Fretboard Designer"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9994 msgid "Fretboard Edges"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9998 msgid "Last String Length"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10002 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10006 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10007 msgid "Number of Frets"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10011 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10012 msgid "Number of Strings"
10013 msgstr "Eilučių Skaičius"
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10016 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10017 msgid "Nut Width"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10021 msgid "Perpendicular Distance"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10025 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10029 msgid "Tones in Scale"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10033 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10034 msgid "px per Unit"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10038 msgid "Multi Length Scala"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10042 msgid "Path to Scala *.scl File"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10046 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10050 msgid "Scale Length"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10054 msgid "Single Length Equal Temperament"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10058 msgid "Single Length Scala"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10062 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10066 msgid "Open files saved with XFIG"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10070 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10074 msgid "XFIG Input"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Flatness"
10080 msgstr "langelių"
10082 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10083 msgid "Flatten Bezier"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10087 msgid "GIMP XCF"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10091 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10095 msgid "Draw Handles"
10096 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10099 msgid "Duplicate endpaths"
10100 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10103 msgid "Exponent"
10104 msgstr "Eksponentė"
10106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10107 msgid "Interpolate"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10111 msgid "Interpolate style (experimental)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10115 msgid "Interpolation method"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10119 msgid "Interpolation steps"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10123 msgid "Fractal (Koch)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10127 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10131 msgid "Angle"
10132 msgstr "Kampas"
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10135 msgid "Axiom"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10141 msgstr "Lindenmayer"
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10144 msgid "Order"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10148 msgid "Rules"
10149 msgstr "Taisyklės"
10151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10152 msgid "Step"
10153 msgstr "Žingsnis"
10155 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10156 msgid "Measure Path"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10160 msgid "Extrude"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10164 msgid "Magnitude"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10168 msgid "Postscript"
10169 msgstr "Postscript"
10171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10172 msgid "Postscript Input"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10176 msgid "Radius"
10177 msgstr "Spindulys"
10179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10180 msgid "Radius Randomize"
10181 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10184 msgid "Randomize node handles"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10188 msgid "Randomize nodes"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10192 msgid "Use normal distribution"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Random Point"
10198 msgstr "Užapvalinti"
10200 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Random Position"
10203 msgstr "Kur sukurti:"
10205 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10206 msgid "Initial size"
10207 msgstr "Pradinis dydis"
10209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10210 msgid "Minimum size"
10211 msgstr "Minimalus dydis"
10213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10214 msgid "Random Tree"
10215 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10218 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10222 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10226 msgid "Sketch Input"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10230 msgid "Behavior"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10234 msgid "Segment Straightener"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10238 msgid "Envelope"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10244 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
10246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10247 #, fuzzy
10248 msgid ""
10249 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10250 "files"
10251 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
10253 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10254 msgid "ZIP Output"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10258 msgid "Color of shadow"
10259 msgstr "Šešėlio spalva"
10261 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10262 msgid "Dropshadow"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10266 msgid "ASCII Text"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10270 msgid "Text File (*.txt)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10274 msgid "Text Input"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10278 msgid "Calculate first derivative numerically"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10282 msgid "First derivative"
10283 msgstr "Pirmas vaikas"
10285 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10286 msgid "Function"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10290 msgid "Function Plotter"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10294 msgid "Nodes per period"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10298 msgid "Periods (2*Pi each)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10302 msgid "Amount of whirl"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10306 msgid "Center X"
10307 msgstr "Centras X"
10309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10310 msgid "Center Y"
10311 msgstr "Centras Y"
10313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10314 msgid "Rotation is clockwise"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10318 msgid "Whirl"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10322 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10326 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10327 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10329 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10330 msgid "Windows Metafile Input"
10331 msgstr "Windows Metafile formatas"
10333 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10334 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10338 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10341 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10342 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10344 #~ msgid "Export area"
10345 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10347 #~ msgid "Bitmap size"
10348 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10350 #~ msgid "_Filename"
10351 #~ msgstr "_Failo vardas"
10353 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10354 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10356 #~ msgid " relative by "
10357 #~ msgstr " paslinkti "
10359 #~ msgid " absolute to "
10360 #~ msgstr " perkelti į "
10362 #~ msgid "Finishing pen"
10363 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10365 #~ msgid ""
10366 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10367 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10368 #~ "opposite handle in sync"
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10371 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10372 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10374 #~ msgid "_Panels"
10375 #~ msgstr "_Panelė"