Code

bd0109fec8b522a6f1b340a66d38bf4a8e5b25d0
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Kuriamas sąryšis"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Sukurtas sąryšis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:221
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s ties %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:673
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
91 #: ../src/desktop.cpp:698
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
130 "<b>rikiuokite grupę</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrija"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Poslinkis"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
280 "diverguojančiai (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
286 "diverguojančiai (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "_Tempimas"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "Pasu_kimas"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Kampas:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "P_ermatomumas"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Spal_va"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Pradinė spalva:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
427 "linijos spalvų)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Tirti"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
499 "kuriamai kopijai"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Spalvą"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Permatomumą"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "R"
526 msgstr "R"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "G"
534 msgstr "G"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "clonetiler|H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Parinkti atspalvį"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "clonetiler|S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Parinkti sodrumą"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "clonetiler|L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Parinkti šviesumą"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gama korekcija:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Atsitiktinumas:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Invertuoti:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Atsiradimą"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
621 msgid "Size"
622 msgstr "Didį"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
629 msgid ""
630 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
631 "or stroke)"
632 msgstr ""
633 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
634 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
637 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
641 msgid "How many rows in the tiling"
642 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
645 msgid "How many columns in the tiling"
646 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
649 msgid "Width of the rectangle to be filled"
650 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
653 msgid "Height of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
657 msgid "Rows, columns: "
658 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
661 msgid "Create the specified number of rows and columns"
662 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
665 msgid "Width, height: "
666 msgstr "Plotis, aukštis:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
669 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
670 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
673 msgid "Use saved size and position of the tile"
674 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
677 msgid ""
678 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
679 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
680 msgstr ""
681 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
682 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
685 msgid " <b>_Create</b> "
686 msgstr " <b>_Kurti</b> "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
689 msgid "Create and tile the clones of the selection"
690 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
692 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
693 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
694 #. diagrams on the left in the following screenshot:
695 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
696 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid " _Unclump "
699 msgstr "Pe_rrikiuoti"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
702 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
703 msgstr ""
704 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
707 msgid " Re_move "
708 msgstr "_Šalinti"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
715 msgid " R_eset "
716 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Pranešimai"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Failas"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Valyti"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "nėra"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Puslapis"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Brėžinys"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "P_ažymėjimas"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "Pari_nkti"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr ""
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Vienetai:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Plotis:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Aukštis:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr ""
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Plotis:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "taškų"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "dp_i"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
824 msgid "dpi"
825 msgstr "dp_i"
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr ""
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "_..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 #, fuzzy
838 msgid "_Export"
839 msgstr "Eksportavimas"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
843 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
846 msgid "You have to enter a filename"
847 msgstr "Įveskite failo vardą"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
850 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
851 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 #, c-format
855 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
856 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
859 msgid "Export in progress"
860 msgstr "Eksportuojama"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
863 #, c-format
864 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
865 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
868 #, c-format
869 msgid "Could not export to filename %s.\n"
870 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
873 msgid "Select a filename for exporting"
874 msgstr "Parinkite eksporto failą"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
877 msgid "No preview"
878 msgstr "Be peržiūros"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
881 msgid "too large for preview"
882 msgstr "per didelis peržiūrai"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
885 msgid "All Images"
886 msgstr "Visi grafiniai failai"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
889 msgid "All Files"
890 msgstr "Visi failai"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
893 msgid "All Inkscape Files"
894 msgstr "Visi Inkscape failai"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
897 msgid "Guess from extension"
898 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
900 #. ###### Add the file types menu
901 #. createFilterMenu();
902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
904 msgid "Append filename extension automatically"
905 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
907 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
909 #, c-format
910 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
913 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
914 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "tikslus"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "dalinis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Objektų nerasta"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "_Rūšis"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Visos rūšys"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Visos figūros"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Stačiakampiai"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Elipsės"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Žvaigždės"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Ieškoti spiralių"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiralės"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Kreivės"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekstas"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Ieškoti grupių"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupės"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Klonai"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Poslinkiai"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Tekstas"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "_ID: "
1041 msgstr "I_D: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1045 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid "_Style: "
1049 msgstr "_Stilius"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid ""
1053 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "_Attribute: "
1058 msgstr "_Atributas"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1065 msgid "Search in s_election"
1066 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1069 msgid "Limit search to the current selection"
1070 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1073 msgid "Search in current _layer"
1074 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1077 msgid "Limit search to the current layer"
1078 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1081 msgid "Include _hidden"
1082 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1085 msgid "Include hidden objects in search"
1086 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1089 msgid "Include l_ocked"
1090 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1093 msgid "Include locked objects in search"
1094 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1097 msgid "Clear values"
1098 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "_Find"
1102 msgstr "_Ieškoti"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1106 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1110 msgid "Rela_tive move"
1111 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 msgid "Move guide relative to current position"
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Move by:"
1120 msgstr "Keičiama %s"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Move to:"
1125 msgstr "Keičiama %s"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1128 msgid "Guideline"
1129 msgstr "Lygiavimo juosta"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Moving %s %s"
1134 msgstr "Keičiama %s"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1137 #, c-format
1138 msgid "%d x %d"
1139 msgstr "%d x %d"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1144 msgid "Selection"
1145 msgstr "Pažymėjimas"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1148 msgid "Selection only or whole document"
1149 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1152 msgid "Refresh the icons"
1153 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1155 #. Create the label for the object id
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1160 msgid "_Id"
1161 msgstr "_Id"
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1164 msgid ""
1165 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1166 msgstr ""
1167 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1169 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1171 #: ../src/verbs.cpp:2207
1172 msgid "_Set"
1173 msgstr "_Taikyti"
1175 #. Create the label for the object label
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1177 msgid "_Label"
1178 msgstr "Ž_ymė"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1181 msgid "A freeform label for the object"
1182 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1184 #. Create the label for the object title
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1186 msgid "Title"
1187 msgstr "Pavadinimas"
1189 #. Create the frame for the object description
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1191 msgid "Description"
1192 msgstr "Aprašymas"
1194 #. Hide
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1196 msgid "_Hide"
1197 msgstr "_Slėpti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1200 msgid "Check to make the object invisible"
1201 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1203 #. Lock
1204 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1206 msgid "L_ock"
1207 msgstr "_Rakinti"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1210 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1211 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1215 msgid "Ref"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1219 msgid "Id invalid! "
1220 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1223 msgid "Id exists! "
1224 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1226 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1227 #, fuzzy
1228 msgid "New"
1229 msgstr "_Naujas"
1231 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1232 msgid "Top"
1233 msgstr ""
1235 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1236 msgid "Up"
1237 msgstr ""
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1240 msgid "Dn"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Bot"
1246 msgstr "Kontūras"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1249 #, fuzzy
1250 msgid "X"
1251 msgstr "X:"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1254 msgid "Layer name:"
1255 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1258 msgid "Above current"
1259 msgstr "Virš dabartinio"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1262 msgid "Below current"
1263 msgstr "Po dabartiniu"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1266 msgid "As sublayer of current"
1267 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1270 msgid "Position:"
1271 msgstr "Kur sukurti:"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1274 msgid "Rename Layer"
1275 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "_Pervadinti"
1281 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1283 msgid "Renamed layer"
1284 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1287 msgid "Add Layer"
1288 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1291 msgid "_Add"
1292 msgstr "_Kurti"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1295 msgid "New layer created."
1296 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1299 msgid "Href:"
1300 msgstr "Adresas:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1303 msgid "Target:"
1304 msgstr "Atidaryti:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1307 msgid "Type:"
1308 msgstr "Tipas:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1311 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Role:"
1314 msgstr "Rolė"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1317 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1319 msgid "Arcrole:"
1320 msgstr "Arkrolė:"
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1324 msgid "Title:"
1325 msgstr "Pavadinimas:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1328 msgid "Show:"
1329 msgstr "Rodyti:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1333 msgid "Actuate:"
1334 msgstr "Skatinimas:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1337 msgid "URL:"
1338 msgstr "URL:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1349 #, c-format
1350 msgid "%s attributes"
1351 msgstr "'%s' - atributai"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1354 msgid "_Fill"
1355 msgstr "_Užpildas"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1358 msgid "Stroke _paint"
1359 msgstr "_Linijos spalva"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1362 msgid "Stroke st_yle"
1363 msgstr "Linijos _forma"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1366 msgid "Master _opacity"
1367 msgstr "Nepermatomumas"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr "Viešojo naudojimo"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Data"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "Formatas"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "Tipas"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "Kūrėjas"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr ""
1445 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1446 "sukūrimą."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "Teisės"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1457 "teisės."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1460 msgid "Publisher"
1461 msgstr "Leidėjas"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1464 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1465 msgstr ""
1466 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1467 "viešinimą."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identifikatorius"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Šaltinis"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1486 msgid "Relation"
1487 msgstr "Ryšys"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1490 msgid "Unique URI to a related document."
1491 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1494 msgid "Language"
1495 msgstr "Kalba"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1498 msgid ""
1499 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1500 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1501 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1504 msgid "Keywords"
1505 msgstr "Raktažodžiai"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1508 msgid ""
1509 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1510 "classifications."
1511 msgstr ""
1512 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1513 "klasifikacija"
1515 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1516 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1518 msgid "Coverage"
1519 msgstr "Apimtis"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1522 msgid "Extent or scope of this document."
1523 msgstr "Dokumento apimtis"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1526 msgid "A short account of the content of this document."
1527 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1529 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1531 msgid "Contributors"
1532 msgstr "Autoriai"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1535 msgid ""
1536 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1537 "this document."
1538 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1540 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1542 msgid "URI"
1543 msgstr "URI"
1545 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1547 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1548 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1550 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1552 msgid "Fragment"
1553 msgstr "Fragmentas"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1556 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1557 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1561 msgid "No document selected"
1562 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Nėra"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1575 msgid "Stroke width"
1576 msgstr "Linijos storis"
1578 #. Join type
1579 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1580 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1582 msgid "Join:"
1583 msgstr "Sujungimai:"
1585 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1589 msgid "Miter join"
1590 msgstr "Smailūs"
1592 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1596 msgid "Round join"
1597 msgstr "Užapvalinti"
1599 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1603 msgid "Bevel join"
1604 msgstr "Nukirsti"
1606 #. Miterlimit
1607 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1608 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1609 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1610 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1611 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1612 #. when they become too long.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1614 msgid "Miter limit:"
1615 msgstr "Aštrumas:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1618 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1619 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1621 #. Cap type
1622 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1624 msgid "Cap:"
1625 msgstr "Kraštai:"
1627 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1628 #. of the line; the ends of the line are square
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1630 msgid "Butt cap"
1631 msgstr "Nukirsti"
1633 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are rounded
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1636 msgid "Round cap"
1637 msgstr "Užapvalinti"
1639 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1640 #. line; the ends of the line are square
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1642 msgid "Square cap"
1643 msgstr "Kvadratiniai"
1645 #. Dash
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1647 msgid "Dashes:"
1648 msgstr "Punktyras:"
1650 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1651 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1653 msgid "Start Markers:"
1654 msgstr "Pradžios žymės:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1657 msgid "Mid Markers:"
1658 msgstr "Vidinės žymės:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1661 msgid "End Markers:"
1662 msgstr "Pabaigos žymės:"
1664 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1665 #, c-format
1666 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1667 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1669 #. TODO:  Insert widgets
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1671 msgid "Font"
1672 msgstr "Šriftas"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1675 msgid "Layout"
1676 msgstr "Dėstymas"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1679 msgid "Align lines left"
1680 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1682 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1684 msgid "Center lines"
1685 msgstr "Centruota"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1688 msgid "Align lines right"
1689 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1693 msgid "Horizontal text"
1694 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1698 msgid "Vertical text"
1699 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1702 msgid "Line spacing:"
1703 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1705 #. Text
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1708 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1709 msgid "Text"
1710 msgstr "Tekstas"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1713 msgid "Set as default"
1714 msgstr "Padaryti standartiniu"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1717 msgid "Rows:"
1718 msgstr "Eilutės:"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1721 msgid "Number of rows"
1722 msgstr "Eilučių skaičius"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1725 msgid "Equal height"
1726 msgstr "Vienodas aukštis"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1729 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1730 msgstr ""
1731 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1732 "objektą"
1734 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1735 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1737 msgid "Align:"
1738 msgstr "Lygiuotė:"
1740 #. #### Number of columns ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1742 msgid "Columns:"
1743 msgstr "Stulpeliai:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1746 msgid "Number of columns"
1747 msgstr "Eilučių skaičius"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1750 msgid "Equal width"
1751 msgstr "Vienodas plotis"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1755 msgstr ""
1756 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1757 "objektą"
1759 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1761 msgid "Fit into selection box"
1762 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1765 msgid "Set spacing:"
1766 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1769 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1770 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1774 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1777 msgid "Arrange selected objects"
1778 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1781 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1782 msgstr ""
1783 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1787 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1793 "commit changes."
1794 msgstr ""
1795 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1796 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1799 msgid "Drag to reorder nodes"
1800 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1803 msgid "New element node"
1804 msgstr "Naujas elementas"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1807 msgid "New text node"
1808 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1811 msgid "Duplicate node"
1812 msgstr "Dubliuoti elementą"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1815 msgid "Delete node"
1816 msgstr "Šalinti elementą"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1819 msgid "Unindent node"
1820 msgstr "Mažinti įtrauką"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1823 msgid "Indent node"
1824 msgstr "Didinti įtrauką"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1827 msgid "Raise node"
1828 msgstr "Perkelti aukščiau"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1831 msgid "Lower node"
1832 msgstr "Perkelti žemiau"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1835 msgid "Delete attribute"
1836 msgstr "Šalinti atributą"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1840 msgid "Attribute name"
1841 msgstr "Atributo vardas"
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1850 msgid "Set"
1851 msgstr "Įrašyti"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1855 msgid "Attribute value"
1856 msgstr "Atributo reikšmė"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1859 msgid "New element node..."
1860 msgstr "Naujas elementas..."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1865 msgid "Cancel"
1866 msgstr "Atsisakyti"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Kurti"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1876 msgstr ""
1877 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1878 "b>!"
1880 #: ../src/document.cpp:361
1881 #, c-format
1882 msgid "New document %d"
1883 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1885 #: ../src/document.cpp:393
1886 #, c-format
1887 msgid "Memory document %d"
1888 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1890 #: ../src/document.cpp:536
1891 #, c-format
1892 msgid "Unnamed document %d"
1893 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1896 #: ../src/draw-context.cpp:438
1897 msgid "Path is closed."
1898 msgstr "Kreivė uždara"
1900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1901 #: ../src/draw-context.cpp:453
1902 msgid "Closing path."
1903 msgstr "Uždaroma kreivė"
1905 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1906 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1908 #, c-format
1909 msgid " alpha %.3g"
1910 msgstr " alfa %.3g"
1912 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1914 #, c-format
1915 msgid ", averaged with radius %d"
1916 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1919 msgid " under cursor"
1920 msgstr " po kursoriumi"
1922 #. message, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1924 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1925 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1928 msgid ""
1929 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1930 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1931 "to copy the color under mouse to clipboard"
1932 msgstr ""
1933 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1934 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1935 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1936 "spalvą į mainų sritį"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1939 msgid "Dependency::"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1943 msgid "  type: "
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 msgid "  location: "
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1951 msgid "  string: "
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1955 msgid "  description: "
1956 msgstr ""
1958 #. static int i = 0;
1959 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1961 msgid ""
1962 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1963 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1967 msgid "an ID was not defined for it."
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1971 msgid "there was no name defined for it."
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1975 msgid "the XML description of it got lost."
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1979 msgid "no implementation was defined for the extension."
1980 msgstr ""
1982 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1984 msgid "a dependency was not met."
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1988 msgid "Extension \""
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "\" failed to load because "
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2001 msgid "Name:"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2005 msgid "ID:"
2006 msgstr "ID:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "State:"
2010 msgstr "Būsena:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "Loaded"
2014 msgstr "Įkrauta"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Unloaded"
2018 msgstr "Nukrauta"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Deactivated"
2022 msgstr ""
2024 #. This is some filler text, needs to change before relase
2025 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2026 msgid ""
2027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2028 "span>\n"
2029 "\n"
2030 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2031 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2032 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2033 msgstr ""
2035 #. This is some filler text, needs to change before relase
2036 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2037 msgid "Show dialog on startup"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2043 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2044 "but the action you requested has been cancelled."
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2050 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2051 "expected."
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/init.cpp:169
2055 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/init.cpp:183
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2062 "will not be loaded."
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2066 msgid "Blur Edge"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2070 msgid "Blur Width"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2078 msgid "Number of Steps"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2087 msgid "Generate from Path"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2091 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2095 msgid "Make bounding box around full page"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2099 msgid "Convert text to path"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2103 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2104 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2108 msgid "Encapsulated Postscript File"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2112 #, c-format
2113 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2117 msgid "GIMP Gradients"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2121 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2125 msgid "Gradients used in GIMP"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2129 msgid "Select printer"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2133 msgid "Inkscape: Print Preview"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2137 msgid "GNOME Print"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2141 msgid "Grid"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2145 msgid "Line Width"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2149 msgid "Horizontal Spacing"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2153 msgid "Vertical Spacing"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2157 msgid "Horizontal Offset"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2161 msgid "Vertical Offset"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2166 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2167 msgid "Render"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2171 msgid "Draw a path which is a grid"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2175 msgid "LaTeX Output"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2179 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2183 msgid "LaTeX PSTricks File"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2187 msgid "LaTeX Print"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2191 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2195 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2199 msgid "OpenDocument drawing file"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2203 msgid "PovRay Output"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2207 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2211 msgid "PovRay Raytracer File"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2215 msgid "Postscript Output"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2219 msgid "Text to Path"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2224 msgid "Postscript (*.ps)"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2228 msgid "Postscript File"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2232 msgid "Print Destination"
2233 msgstr ""
2235 #. Print properties frame
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2237 msgid "Print properties"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2241 msgid "Print using PostScript operators"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2245 msgid ""
2246 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2247 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2248 "will be lost."
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2252 msgid "Print as bitmap"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2256 msgid ""
2257 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2258 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2259 "will be rendered exactly as displayed."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2263 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2267 msgid "Resolution:"
2268 msgstr ""
2270 #. Print destination frame
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2272 msgid "Print destination"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2276 msgid ""
2277 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2278 "leave empty to use the system default printer.\n"
2279 "Use '> filename' to print to file.\n"
2280 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2284 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2285 msgid "write error occurred"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2289 msgid "Postscript Print"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2293 msgid "SVG Input"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2297 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2298 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2301 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2302 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2305 msgid "SVG Output Inkscape"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2309 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2310 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2313 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2314 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2317 msgid "SVG Output"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2321 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2322 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2325 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2326 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2329 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2330 msgid "SVGZ Input"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2334 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2335 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2336 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2337 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2340 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2341 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2345 msgid "SVGZ Output"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2350 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2351 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2352 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2355 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2356 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2359 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2360 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2362 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2363 msgid "Windows 32-bit Print"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2367 msgid "Print using PDF operators"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2371 msgid ""
2372 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2373 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2377 msgid "PDF Print"
2378 msgstr ""
2380 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2381 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2382 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2383 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2384 #: ../src/extension/system.cpp:100
2385 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2386 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2388 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2389 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2390 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2391 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2392 #: ../src/file.cpp:131
2393 msgid "default.svg"
2394 msgstr "default.lt.svg"
2396 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to load the requested file %s"
2399 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2401 #: ../src/file.cpp:244
2402 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2403 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2405 #: ../src/file.cpp:250
2406 #, c-format
2407 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2408 msgstr ""
2409 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2410 "dokumento %s versiją?"
2412 #: ../src/file.cpp:270
2413 msgid "Document reverted."
2414 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2416 #: ../src/file.cpp:272
2417 msgid "Document not reverted."
2418 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2420 #: ../src/file.cpp:386
2421 msgid "Select file to open"
2422 msgstr "Pasirinkite failą"
2424 #: ../src/file.cpp:522
2425 #, c-format
2426 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2427 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2428 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2429 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2430 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2432 #: ../src/file.cpp:527
2433 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2434 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2436 #: ../src/file.cpp:552
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2440 "caused by an unknown filename extension."
2441 msgstr ""
2442 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2443 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2445 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2446 msgid "Document not saved."
2447 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2449 #: ../src/file.cpp:560
2450 #, c-format
2451 msgid "File %s could not be saved."
2452 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2454 #: ../src/file.cpp:570
2455 msgid "Document saved."
2456 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2458 #: ../src/file.cpp:618
2459 #, c-format
2460 msgid "drawing%s"
2461 msgstr "piešinys%s"
2463 #: ../src/file.cpp:624
2464 #, c-format
2465 msgid "drawing-%d%s"
2466 msgstr "piešinys-%d%s"
2468 #: ../src/file.cpp:659
2469 msgid "Select file to save to"
2470 msgstr "Išsaugoti failą"
2472 #: ../src/file.cpp:743
2473 msgid "No changes need to be saved."
2474 msgstr "Nėra pakeitimų"
2476 #: ../src/file.cpp:930
2477 msgid "Select file to import"
2478 msgstr "Importuoti failą"
2480 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2481 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2482 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2485 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2486 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2489 #, c-format
2490 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2491 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2492 msgstr[0] ""
2493 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2494 "žingsniu"
2495 msgstr[1] ""
2496 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2497 "žingsniu"
2498 msgstr[2] ""
2499 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2500 "žingsniu"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2503 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2504 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2507 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2508 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2510 #. POINT_LG_P1
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2512 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2513 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2516 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2517 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2520 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2521 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2524 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2525 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2531 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2532 msgstr ""
2533 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2534 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2535 "proporcingai"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2538 msgid " (stroke)"
2539 msgstr " (linija)"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2542 msgid ""
2543 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2544 "separate focus"
2545 msgstr ""
2546 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2547 "b> kad atskirti židinį"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2553 "separate"
2554 msgid_plural ""
2555 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2556 "separate"
2557 msgstr[0] ""
2558 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2559 "kad atskirti"
2560 msgstr[1] ""
2561 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2562 "kad atskirti"
2563 msgstr[2] ""
2564 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2565 "kad atskirti"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:36
2568 msgid "Unit"
2569 msgstr "Vienetas"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:36
2572 msgid "Units"
2573 msgstr "Vienetai"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:37
2576 msgid "Point"
2577 msgstr "Taškas"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2580 msgid "pt"
2581 msgstr "pt"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Points"
2585 msgstr "Taškai"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Pt"
2589 msgstr "Pt"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Pixel"
2593 msgstr "Taškelis"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2599 msgid "px"
2600 msgstr "px"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Pixels"
2604 msgstr "Taškeliai"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38
2607 msgid "Px"
2608 msgstr "Px"
2610 #. You can add new elements from this point forward
2611 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2612 msgid "Percent"
2613 msgstr "Procentas"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2616 msgid "%"
2617 msgstr "%"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40
2620 msgid "Percents"
2621 msgstr "Procentai"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:41
2624 msgid "Millimeter"
2625 msgstr "Milimetras"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2628 msgid "mm"
2629 msgstr "mm"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41
2632 msgid "Millimeters"
2633 msgstr "Milimetrai"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:42
2636 msgid "Centimeter"
2637 msgstr "Centimetras"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "cm"
2641 msgstr "cm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "Centimeters"
2645 msgstr "Centimetrai"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:43
2648 msgid "Meter"
2649 msgstr "Metras"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:43
2652 msgid "m"
2653 msgstr "m"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "Meters"
2657 msgstr "Metrai"
2659 #. no svg_unit
2660 #: ../src/helper/units.cpp:44
2661 msgid "Inch"
2662 msgstr "Colis"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:44
2665 msgid "in"
2666 msgstr "in"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "Inches"
2670 msgstr "Coliai"
2672 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:47
2675 msgid "Em square"
2676 msgstr "Em stačiakampis"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:47
2679 msgid "em"
2680 msgstr "em"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "Em squares"
2684 msgstr "Em stačiakampiai"
2686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2687 #: ../src/helper/units.cpp:49
2688 msgid "Ex square"
2689 msgstr "Ex stačiakampis"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:49
2692 msgid "ex"
2693 msgstr "ex"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "Ex squares"
2697 msgstr "Ex stačiakampiai"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:447
2700 msgid "Untitled document"
2701 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2703 #. Show nice dialog box
2704 #: ../src/inkscape.cpp:476
2705 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2706 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:477
2709 msgid ""
2710 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2711 "locations:\n"
2712 msgstr ""
2713 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2714 "vietose:\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:478
2717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2718 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:615
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot create directory %s.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:616
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "%s is not a valid directory.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "%s nėra aplankas.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:617
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot create file %s.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:618
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot write file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:619
2757 msgid ""
2758 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2759 "and any changes made in preferences will not be saved."
2760 msgstr ""
2761 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2762 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2764 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a regular file.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s nėra paprastas failas.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s not a valid XML file, or\n"
2777 "you don't have read permissions on it.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2781 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:692
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s is not a valid menus file.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:693
2794 msgid ""
2795 "Inkscape will run with default menus.\n"
2796 "New menus will not be saved."
2797 msgstr ""
2798 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2799 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2801 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2802 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2803 #: ../src/interface.cpp:772
2804 msgid "Commands Bar"
2805 msgstr "_Komandų juosta"
2807 #: ../src/interface.cpp:772
2808 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2809 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2811 #: ../src/interface.cpp:774
2812 msgid "Tool Controls Bar"
2813 msgstr "Įrankių _Juosta"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2817 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2819 #: ../src/interface.cpp:776
2820 msgid "_Toolbox"
2821 msgstr "Į_rankiai"
2823 #: ../src/interface.cpp:776
2824 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2825 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2827 #: ../src/interface.cpp:782
2828 msgid "_Statusbar"
2829 msgstr "_Būsenos juosta"
2831 #: ../src/interface.cpp:782
2832 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2833 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 msgid "_Palette"
2837 msgstr "_Paletė"
2839 #: ../src/interface.cpp:784
2840 msgid "Show or hide the color palette"
2841 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2843 #: ../src/interface.cpp:838
2844 #, c-format
2845 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2846 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2848 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2849 #: ../src/interface.cpp:948
2850 #, c-format
2851 msgid "Enter group #%s"
2852 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2854 #: ../src/interface.cpp:959
2855 msgid "Go to parent"
2856 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2858 #: ../src/interface.cpp:1102
2859 msgid "Could not parse SVG data"
2860 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2862 #: ../src/interface.cpp:1265
2863 #, c-format
2864 msgid "Overwrite %s"
2865 msgstr "Rašyti ant %s"
2867 #: ../src/interface.cpp:1286
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2871 "current document?"
2872 msgstr ""
2873 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2874 "dokumento turinį?"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2877 msgid "Jabber connection lost."
2878 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2881 #, c-format
2882 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2883 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2888 msgid "Receive queue empty."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2892 #, c-format
2893 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2894 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2895 msgstr[0] ""
2896 msgstr[1] ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2899 #, c-format
2900 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2904 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2908 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2912 #. scenario has occurred:
2913 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2914 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2915 #.
2916 #. Or, we might have the following scenario:
2917 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2918 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2919 #.
2920 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2921 #. so we reject all others.
2922 #.
2923 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2924 #. the best we can do without changing the protocol.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2926 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2927 msgstr ""
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2931 msgid ""
2932 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2933 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2934 "\n"
2935 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2936 msgstr ""
2938 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2939 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2940 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2942 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2946 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2950 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2954 msgid ""
2955 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2956 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2961 msgid "Accept invitation"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2966 msgid "Decline invitation"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2970 msgid "Accept invitation in new document window"
2971 msgstr ""
2973 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2974 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2975 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2977 msgid ""
2978 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2979 "1</b>"
2980 msgstr ""
2982 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2984 msgid ""
2985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2986 "whiteboard invitation.</span>\n"
2987 "\n"
2988 msgstr ""
2990 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2992 msgid ""
2993 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2994 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2995 "user."
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3002 "whiteboard session.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3010 "invitation to a different user."
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3015 msgid "_Write session file:"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3019 #, c-format
3020 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3024 #, c-format
3025 msgid "%u change in receive queue."
3026 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3031 #, c-format
3032 msgid "%u change in send queue."
3033 msgid_plural "%u changes in send queue."
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3037 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3038 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3039 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3040 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3041 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3042 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3043 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3044 #. *
3045 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3046 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3047 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3048 #.
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3050 msgid ""
3051 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3052 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3057 msgid "Select a location and filename"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3062 msgid "Set filename"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3066 msgid "No SSL certificate was found."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3070 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3074 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3078 msgid ""
3079 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3083 msgid ""
3084 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3085 "does not match the Jabber server's hostname."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3091 "fingerprint."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3095 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3096 msgstr ""
3098 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3099 #. establishing the SSL connection.
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3101 msgid ""
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3103 "\n"
3104 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3108 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3112 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3116 msgid "Cancel connection"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3120 #, c-format
3121 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3125 #, c-format
3126 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3127 msgstr ""
3129 #. Inform the user
3130 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3131 #. This message is not used in a chatroom context.
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3133 msgid ""
3134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3135 "whiteboard session.</span>\n"
3136 "\n"
3137 msgstr ""
3139 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3141 msgid ""
3142 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3143 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3147 msgid ""
3148 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3149 "The error encountered was: %2.\n"
3150 "\n"
3151 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3152 "not record this session."
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3156 msgid "Choose a different location"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3160 msgid "Skip session recording"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/knot.cpp:425
3164 msgid "Node or handle drag canceled."
3165 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3167 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3168 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3169 msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3171 #: ../src/main.cpp:194
3172 msgid "Print the Inkscape version number"
3173 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3175 #: ../src/main.cpp:199
3176 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3177 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3179 #: ../src/main.cpp:204
3180 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3181 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3183 #: ../src/main.cpp:209
3184 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3185 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3187 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3188 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3189 msgid "FILENAME"
3190 msgstr "FILENAME"
3192 #: ../src/main.cpp:214
3193 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3194 msgstr ""
3195 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3197 #: ../src/main.cpp:219
3198 msgid "Export document to a PNG file"
3199 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3201 #: ../src/main.cpp:224
3202 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3203 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3205 #: ../src/main.cpp:225
3206 msgid "DPI"
3207 msgstr "DPI"
3209 #: ../src/main.cpp:229
3210 msgid ""
3211 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3212 "corner)"
3213 msgstr ""
3214 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3215 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3217 #: ../src/main.cpp:230
3218 msgid "x0:y0:x1:y1"
3219 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3221 #: ../src/main.cpp:234
3222 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3223 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3225 #: ../src/main.cpp:239
3226 msgid "Exported area is the entire canvas"
3227 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3229 #: ../src/main.cpp:244
3230 msgid ""
3231 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3232 "user units)"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/main.cpp:249
3236 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/main.cpp:250
3240 msgid "WIDTH"
3241 msgstr "WIDTH"
3243 #: ../src/main.cpp:254
3244 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/main.cpp:255
3248 msgid "HEIGHT"
3249 msgstr "HEIGHT"
3251 #: ../src/main.cpp:259
3252 msgid "The ID of the object to export"
3253 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3255 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3256 msgid "ID"
3257 msgstr "ID"
3259 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3260 #. See "man inkscape" for details.
3261 #: ../src/main.cpp:266
3262 msgid ""
3263 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/main.cpp:271
3267 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/main.cpp:276
3271 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/main.cpp:277
3275 msgid "COLOR"
3276 msgstr "COLOR"
3278 #: ../src/main.cpp:281
3279 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/main.cpp:282
3283 msgid "VALUE"
3284 msgstr "VALUE"
3286 #: ../src/main.cpp:286
3287 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/main.cpp:291
3291 msgid "Export document to a PS file"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/main.cpp:296
3295 msgid "Export document to an EPS file"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/main.cpp:301
3299 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/main.cpp:306
3303 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3304 msgstr ""
3306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3307 #: ../src/main.cpp:312
3308 msgid ""
3309 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3310 "query-id"
3311 msgstr ""
3313 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3314 #: ../src/main.cpp:318
3315 msgid ""
3316 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3317 "query-id"
3318 msgstr ""
3320 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3321 #: ../src/main.cpp:324
3322 msgid ""
3323 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3324 "id"
3325 msgstr ""
3327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3328 #: ../src/main.cpp:330
3329 msgid ""
3330 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3331 "id"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/main.cpp:335
3335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3336 msgstr ""
3338 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3339 #: ../src/main.cpp:341
3340 msgid "Print out the extension directory and exit"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/main.cpp:346
3344 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/main.cpp:351
3348 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3349 msgstr ""
3351 #: ../src/main.cpp:356
3352 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3353 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3355 #: ../src/main.cpp:549
3356 msgid ""
3357 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3358 "\n"
3359 "Available options:"
3360 msgstr ""
3361 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3362 "\n"
3363 "Galimi parametrai:"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3366 msgid "_New"
3367 msgstr "_Naujas"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3370 msgid "Open _Recent"
3371 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3374 msgid "_Edit"
3375 msgstr "_Keisti"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3378 msgid "Paste Si_ze"
3379 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3382 msgid "Clo_ne"
3383 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3386 msgid "_View"
3387 msgstr "_Vaizdas"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3390 msgid "_Zoom"
3391 msgstr "_Mastelis"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3394 msgid "Show/Hide"
3395 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3398 msgid "_Display mode"
3399 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3402 msgid "_Layer"
3403 msgstr "_Sluoksnis"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3406 msgid "_Object"
3407 msgstr "_Objektas"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3410 msgid "Cli_p"
3411 msgstr "Apk_irpti"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3414 msgid "Mas_k"
3415 msgstr "_Filtras"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3418 msgid "Patter_n"
3419 msgstr "_Raštas"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3422 msgid "_Path"
3423 msgstr "K_reivė"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3426 msgid "_Text"
3427 msgstr "_Tekstas"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3430 msgid "Effects"
3431 msgstr "_Efektai"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3434 msgid "Whiteboa_rd"
3435 msgstr "_Lenta"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3438 msgid "_Help"
3439 msgstr "_Pagalba"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3442 msgid "Tutorials"
3443 msgstr "Pa_mokymai"
3445 #: ../src/node-context.cpp:359
3446 msgid ""
3447 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3448 "+Alt</b>: move along handles"
3449 msgstr ""
3450 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3451 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3453 #: ../src/node-context.cpp:360
3454 msgid ""
3455 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3458 "liestines kartu"
3460 #: ../src/node-context.cpp:361
3461 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3462 msgstr ""
3463 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3464 "kryptimi"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3467 msgid ""
3468 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3469 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3472 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3473 "sukamos abi liestinės"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3476 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3477 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3478 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3481 msgid ""
3482 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3483 "segments."
3484 msgstr ""
3485 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3486 "segmentus"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3489 msgid "Cannot find path between nodes."
3490 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3496 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3497 "handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3500 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3503 msgid ""
3504 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3505 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3508 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3510 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3511 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3512 msgid "end node"
3513 msgstr "galinė siūlė"
3515 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3517 msgid "cusp"
3518 msgstr "smaila"
3520 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3522 msgid "smooth"
3523 msgstr "tolygi"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3526 msgid "symmetric"
3527 msgstr "simetriška"
3529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3531 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3532 msgstr ""
3533 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3534 "<b>Shift</b>)"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3537 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3538 msgstr ""
3539 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3540 "<b>Shift</b>)"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3543 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3544 msgstr ""
3545 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3546 "<b>Shift</b>)"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3552 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3553 "rotate"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3556 "siūlės"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3559 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3564 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3565 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3571 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3572 msgid_plural ""
3573 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3574 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3575 msgstr[0] ""
3576 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3577 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3578 msgstr[1] ""
3579 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3580 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3581 msgstr[2] ""
3582 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3583 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3586 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3587 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3590 #, c-format
3591 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3592 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3593 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3594 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3595 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid ""
3600 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3601 msgid_plural ""
3602 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3603 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3604 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3605 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3608 #, c-format
3609 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3610 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3611 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3612 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3613 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3615 #: ../src/object-edit.cpp:488
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3618 "vertical radius the same"
3619 msgstr ""
3620 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3621 "spindulį padaryti tokiu pat"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:494
3624 msgid ""
3625 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3626 "horizontal radius the same"
3627 msgstr ""
3628 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3629 "spindulį padaryti tokiu pat"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3632 msgid ""
3633 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3634 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3635 msgstr ""
3636 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3637 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:681
3640 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3641 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:684
3644 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3645 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:687
3648 msgid ""
3649 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3650 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3651 "segment"
3652 msgstr ""
3653 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3654 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3655 "b> - segmentas"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:690
3658 msgid ""
3659 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3661 "segment"
3662 msgstr ""
3663 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3664 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3665 "b> - segmentas"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:795
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3670 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3671 msgstr ""
3672 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3673 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:798
3676 msgid ""
3677 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3678 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3679 "randomize"
3680 msgstr ""
3681 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3682 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:962
3685 msgid ""
3686 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3688 msgstr ""
3689 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3690 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:964
3693 msgid ""
3694 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3695 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3696 msgstr ""
3697 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3698 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3701 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3702 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3704 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3706 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3707 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3710 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3711 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3714 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3715 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3718 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3719 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3722 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3723 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3726 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3727 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3730 msgid ""
3731 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3732 msgstr ""
3733 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3734 "<b>sluoksniuose</b>."
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3737 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3738 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3741 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3742 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3745 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3746 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3749 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3750 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3753 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3754 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3757 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3758 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:218
3761 msgid "Drawing cancelled"
3762 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3764 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3765 msgid "Continuing selected path"
3766 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3769 msgid "Creating new path"
3770 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3773 msgid "Appending to selected path"
3774 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:539
3777 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3778 msgstr ""
3779 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3780 "užbaigti kreivį."
3782 #: ../src/pen-context.cpp:549
3783 msgid ""
3784 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3785 msgstr ""
3786 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3787 "šio taško."
3789 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3793 "<b>Enter</b> to finish the path"
3794 msgstr ""
3795 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3796 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3798 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3802 "angle"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3805 "keičiamas žingsniu"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3811 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3812 msgstr ""
3813 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3814 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3817 msgid "Drawing finished"
3818 msgstr "Piešimas baigtas"
3820 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3821 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3822 msgstr ""
3823 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3824 "ją uždarą."
3826 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3827 msgid "Drawing a freehand path"
3828 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3831 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3832 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3834 #. Write curves to object
3835 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3836 msgid "Finishing freehand"
3837 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3839 #: ../src/preferences.cpp:59
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s is not a valid preferences file.\n"
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3846 "%s"
3848 #: ../src/preferences.cpp:60
3849 msgid ""
3850 "Inkscape will run with default settings.\n"
3851 "New settings will not be saved."
3852 msgstr ""
3853 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3854 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3856 #: ../src/rect-context.cpp:371
3857 msgid ""
3858 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3859 "circular"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3862 "suvienodinti užapvalinimą"
3864 #: ../src/rect-context.cpp:466
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3868 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3871 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3873 #: ../src/select-context.cpp:226
3874 msgid "Move canceled."
3875 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3877 #: ../src/select-context.cpp:234
3878 msgid "Selection canceled."
3879 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3881 #: ../src/select-context.cpp:625
3882 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3883 msgstr ""
3884 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3885 "vertikaliai"
3887 #: ../src/select-context.cpp:626
3888 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3889 msgstr ""
3890 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3891 "neklijuoti"
3893 #: ../src/select-context.cpp:627
3894 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3895 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3897 #: ../src/select-context.cpp:781
3898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3899 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3902 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3903 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3906 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3907 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3910 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3911 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3914 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3915 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3918 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3919 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3922 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3923 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3927 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3931 msgid ""
3932 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3933 msgstr ""
3934 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3935 "<b>sluoksnių</b>."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3939 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3943 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3947 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3950 msgid "Nothing to undo."
3951 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3954 msgid "Nothing to redo."
3955 msgstr "Nėra ką kartoti."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3958 msgid "Nothing was copied."
3959 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3963 msgid "Nothing on the clipboard."
3964 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3972 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3976 msgstr ""
3977 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3980 msgid "No more layers above."
3981 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3985 msgstr ""
3986 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3987 "sluoksnį."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3990 msgid "No more layers below."
3991 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3994 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3995 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3998 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3999 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4002 msgid ""
4003 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4004 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4005 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4006 msgstr ""
4007 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4008 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4009 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4010 "jo rėmus."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4013 msgid ""
4014 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4015 "flowed text?)"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4018 "tekstas yra našlaičiai?)"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4021 msgid ""
4022 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4023 "defs&gt;)"
4024 msgstr ""
4025 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4026 "sekcijoje)"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4030 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4033 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4034 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4037 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4038 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4042 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4046 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4049 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4050 msgstr ""
4051 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4052 "kirpimą."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4056 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4059 msgid "Link"
4060 msgstr "Nuoroda"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4063 msgid "Circle"
4064 msgstr "Apskritimas"
4066 #. ellipse
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4069 msgid "Ellipse"
4070 msgstr "Elipsė"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4073 msgid "Flowed text"
4074 msgstr "Dėstytas tekstas"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4077 msgid "Group"
4078 msgstr "Grupė"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4081 msgid "Image"
4082 msgstr "Grafinis vazdas"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4085 msgid "Line"
4086 msgstr "Atkarpa"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4089 msgid "Path"
4090 msgstr "Kreivė"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4093 msgid "Polygon"
4094 msgstr "Daugiakampis"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4097 msgid "Polyline"
4098 msgstr "Lankstyta kreivė"
4100 #. Rectangle
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4103 msgid "Rectangle"
4104 msgstr "Stačiakampis"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4107 msgid "Clone"
4108 msgstr "Klonas"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4111 msgid "Offset path"
4112 msgstr "Paslinkta kreivė"
4114 #. spiral
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4117 msgid "Spiral"
4118 msgstr "Spiralė"
4120 #. star
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4123 msgid "Star"
4124 msgstr "Žvaigždė"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4127 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4128 msgstr ""
4129 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4130 "atvirkščiai"
4132 #. no items
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4134 msgid ""
4135 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4136 msgstr ""
4137 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4138 "žymimus objektus."
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4141 msgid "root"
4142 msgstr "šaknis"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4145 #, c-format
4146 msgid "layer <b>%s</b>"
4147 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4150 #, c-format
4151 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4152 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4155 #, c-format
4156 msgid "<i>%s</i>"
4157 msgstr "<i>%s</i>"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4160 #, c-format
4161 msgid " in %s"
4162 msgstr " %s"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4165 #, c-format
4166 msgid " in group %s (%s)"
4167 msgstr " grupėje %s (%s)"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4170 #, c-format
4171 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4172 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4173 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4174 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4175 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4178 #, c-format
4179 msgid " in <b>%i</b> layers"
4180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4181 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4182 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4183 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4186 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4187 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4190 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4191 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4194 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4195 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4197 #. this is only used with 2 or more objects
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4199 #, c-format
4200 msgid "<b>%i</b> object selected"
4201 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4202 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4203 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4204 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4206 #. this is only used with 2 or more objects
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4208 #, c-format
4209 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4211 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4212 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4213 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4215 #. this is only used with 2 or more objects
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4219 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4220 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4221 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4222 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4224 #. this is only used with 2 or more objects
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4229 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4230 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4231 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4233 #. this is only used with 2 or more objects
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4238 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4239 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4240 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4243 #, c-format
4244 msgid "%s%s. %s."
4245 msgstr "%s%s. %s."
4247 #: ../src/seltrans.cpp:448
4248 msgid ""
4249 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4250 "Shift also uses this center"
4251 msgstr ""
4252 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4253 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4255 #: ../src/seltrans.cpp:475
4256 msgid ""
4257 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4258 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4261 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4263 #: ../src/seltrans.cpp:476
4264 msgid ""
4265 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4266 "b> to scale around rotation center"
4267 msgstr ""
4268 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4269 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4271 #: ../src/seltrans.cpp:480
4272 msgid ""
4273 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4274 "skew around the opposite side"
4275 msgstr ""
4276 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4277 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4279 #: ../src/seltrans.cpp:481
4280 msgid ""
4281 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4282 "to rotate around the opposite corner"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4285 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4292 "proporcijos"
4294 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4295 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4296 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4299 msgstr ""
4300 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4302 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4303 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4304 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4307 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4309 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4310 #, c-format
4311 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4312 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4318 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4321 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4323 #: ../src/slideshow.cpp:89
4324 msgid "Inkscape slideshow"
4325 msgstr "Inkskape prezentacija"
4327 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Link</b> to %s"
4330 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4332 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4333 msgid "<b>Link</b> without URI"
4334 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4337 msgid "<b>Ellipse</b>"
4338 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4340 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4341 msgid "<b>Circle</b>"
4342 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4344 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4345 msgid "<b>Segment</b>"
4346 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4349 msgid "<b>Arc</b>"
4350 msgstr "<b>Arka</b>"
4352 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4353 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4354 msgid "Flow region"
4355 msgstr "Dėstymo sritis"
4357 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4358 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4359 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4361 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4362 msgid "Flow excluded region"
4363 msgstr "Nedėstymo sritis"
4365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4368 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4369 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4370 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4371 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4373 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4376 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4377 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4378 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4379 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4381 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4382 msgid "vertical guideline"
4383 msgstr "vertikali lygjuostė"
4385 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4386 msgid "horizontal guideline"
4387 msgstr "horizontali lygjuostė"
4389 #: ../src/sp-image.cpp:968
4390 msgid "embedded"
4391 msgstr "įdėtas"
4393 #: ../src/sp-image.cpp:972
4394 msgid "(null_pointer)"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/sp-image.cpp:976
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4400 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4402 #: ../src/sp-image.cpp:977
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4405 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4407 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4410 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4411 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4412 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4413 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4415 #: ../src/sp-item.cpp:836
4416 msgid "Object"
4417 msgstr "Objektas"
4419 #: ../src/sp-line.cpp:187
4420 msgid "<b>Line</b>"
4421 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4423 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4424 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4427 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4429 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4430 msgid "outset"
4431 msgstr "pastorinta"
4433 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4434 msgid "inset"
4435 msgstr "pasiaurinta"
4437 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4438 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4441 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4443 #: ../src/sp-path.cpp:123
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4446 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4447 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4448 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4449 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4451 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4452 msgid "<b>Polygon</b>"
4453 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4455 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4456 msgid "<b>Polyline</b>"
4457 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4459 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4460 msgid "<b>Rectangle</b>"
4461 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4463 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4464 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4465 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4468 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4470 #: ../src/sp-star.cpp:281
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4473 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4474 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4475 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4476 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4478 #: ../src/sp-star.cpp:285
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4481 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4482 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4483 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4484 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4486 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4489 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4490 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4491 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4492 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4494 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4495 #: ../src/sp-text.cpp:409
4496 msgid "&lt;no name found&gt;"
4497 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4499 #: ../src/sp-text.cpp:415
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4502 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4504 #: ../src/sp-text.cpp:416
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4507 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4509 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4510 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4511 #: ../src/sp-use.cpp:313
4512 msgid "..."
4513 msgstr "..."
4515 #: ../src/sp-use.cpp:321
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4518 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4520 #: ../src/sp-use.cpp:325
4521 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4522 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4524 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4526 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4528 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4529 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4530 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4532 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4536 msgstr ""
4537 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4538 "keičiamas žingsniu"
4540 #: ../src/splivarot.cpp:110
4541 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4542 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4544 #: ../src/splivarot.cpp:116
4545 msgid ""
4546 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4547 "cut."
4548 msgstr ""
4549 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4550 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4552 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4553 msgid ""
4554 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4555 "difference, XOR, division, or path cut."
4556 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4558 #: ../src/splivarot.cpp:178
4559 msgid ""
4560 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4561 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4563 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4564 #: ../src/splivarot.cpp:558
4565 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4566 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4568 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4569 #: ../src/splivarot.cpp:836
4570 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4571 msgstr ""
4572 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4573 "versti kreive."
4575 #: ../src/splivarot.cpp:920
4576 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4577 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4579 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4580 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4581 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4583 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4584 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4585 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4587 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4588 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4589 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4592 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4593 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4595 #: ../src/star-context.cpp:341
4596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4597 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4599 #: ../src/star-context.cpp:446
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4605 "keičiamas žingsniu"
4607 #: ../src/star-context.cpp:447
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4610 msgstr ""
4611 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4612 "keičiamas žingsniu"
4614 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4615 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4616 msgstr ""
4617 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4619 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4620 msgid ""
4621 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4622 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4623 msgstr ""
4624 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4625 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4627 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4628 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4629 msgstr ""
4630 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4631 "paprastu."
4633 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4635 msgid ""
4636 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4637 "path first."
4638 msgstr ""
4639 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4640 "stačiakampį kreive."
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4643 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4644 msgstr ""
4645 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4647 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4648 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4649 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4651 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4652 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4653 msgstr ""
4654 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4655 "naikinti."
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4658 msgid ""
4659 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4660 "into frame."
4661 msgstr ""
4662 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4663 "kuriose dėstyti tekstą."
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4666 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4667 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4669 #: ../src/text-context.cpp:447
4670 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4671 msgstr ""
4672 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4673 "pažymėjimui."
4675 #: ../src/text-context.cpp:449
4676 msgid ""
4677 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4678 msgstr ""
4679 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4680 "pažymėjimui."
4682 #: ../src/text-context.cpp:525
4683 msgid "Non-printable character"
4684 msgstr "Nematomi simboliai"
4686 #: ../src/text-context.cpp:574
4687 #, c-format
4688 msgid "Unicode: %s: %s"
4689 msgstr "Unicode: %s: %s"
4691 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4692 msgid "Unicode: "
4693 msgstr "Unicode: "
4695 #: ../src/text-context.cpp:653
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4698 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4700 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4701 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4702 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4704 #: ../src/text-context.cpp:696
4705 msgid "Flowed text is created."
4706 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4708 #: ../src/text-context.cpp:699
4709 msgid ""
4710 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4711 "created."
4712 msgstr ""
4713 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4714 "nesukurtas."
4716 #: ../src/text-context.cpp:818
4717 msgid "No-break space"
4718 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4720 #: ../src/text-context.cpp:1422
4721 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4722 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4724 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4725 msgid ""
4726 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4727 "then type."
4728 msgstr ""
4729 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4730 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4732 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4733 msgid ""
4734 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4735 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4736 "object to select."
4737 msgstr ""
4738 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4739 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4740 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4742 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4743 msgid ""
4744 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4745 "resize. <b>Click</b> to select."
4746 msgstr ""
4747 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4748 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4751 msgid ""
4752 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4753 "segment. <b>Click</b> to select."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4756 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4759 msgid ""
4760 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4761 "<b>Click</b> to select."
4762 msgstr ""
4763 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4764 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4766 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4767 msgid ""
4768 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4769 "shape. <b>Click</b> to select."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4772 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4775 msgid ""
4776 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4777 "append to selected path."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4780 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4783 msgid ""
4784 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4785 "append to selected path."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4788 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4791 msgid ""
4792 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4793 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4796 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4799 msgid ""
4800 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4801 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4804 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4807 msgid ""
4808 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4809 "zoom out."
4810 msgstr ""
4811 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4812 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4815 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4816 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4818 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4819 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4820 #, c-format
4821 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4822 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4825 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4826 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4827 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4829 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4830 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4831 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4833 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4834 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4835 msgstr ""
4836 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4837 "paveikslėlio"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4840 msgid "Trace: No active document"
4841 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4844 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4845 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4848 #, c-format
4849 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4850 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4852 #. Item dialog
4853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4854 msgid "Object _Properties"
4855 msgstr "Objekto _Savybės"
4857 #. Select item
4858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4859 msgid "_Select This"
4860 msgstr "Pa_žymėti"
4862 #. Create link
4863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4864 msgid "_Create Link"
4865 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4867 #. "Ungroup"
4868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4869 msgid "_Ungroup"
4870 msgstr "_Išformuoti grupę"
4872 #. Link dialog
4873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4874 msgid "Link _Properties"
4875 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4877 #. Select item
4878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4879 msgid "_Follow Link"
4880 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4882 #. Reset transformations
4883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4884 msgid "_Remove Link"
4885 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4887 #. Link dialog
4888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4889 msgid "Image _Properties"
4890 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4892 #. Item dialog
4893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4894 msgid "_Fill and Stroke"
4895 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4898 msgid "About Inkscape"
4899 msgstr "Apie Inkscape"
4901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4902 msgid "_Splash"
4903 msgstr "A_pie"
4905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4906 msgid "_Authors"
4907 msgstr "_Autoriai"
4909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4910 msgid "_Translators"
4911 msgstr "_Vertėjai"
4913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4914 msgid "_License"
4915 msgstr "_Licencija"
4917 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4918 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4919 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4920 #.
4921 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4922 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4923 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4924 #. string here should be changed.)
4925 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4926 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4927 #. should be in UTF-*8..
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4929 msgid "about.svg"
4930 msgstr "about.svg"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4933 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4934 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4936 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4939 msgid "H:"
4940 msgstr "H:"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4943 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4944 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4946 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4948 msgid "V:"
4949 msgstr "V:"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4952 msgid "Align"
4953 msgstr "Lygiuoti"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4956 msgid "Distribute"
4957 msgstr "Dėstyti"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4960 msgid "Remove overlaps"
4961 msgstr "Naikinti persidengimus"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4964 msgid "Connector network layout"
4965 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4968 msgid "Nodes"
4969 msgstr "Siūlės"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4972 msgid "Relative to: "
4973 msgstr "Atskaitos taškas:"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4976 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4977 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4980 msgid "Align left sides"
4981 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4984 msgid "Center on vertical axis"
4985 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4988 msgid "Align right sides"
4989 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4992 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4993 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4996 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4997 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5000 msgid "Align tops"
5001 msgstr "Lygiuoti viršus"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5004 msgid "Center on horizontal axis"
5005 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5008 msgid "Align bottoms"
5009 msgstr "Lygiuoti apačias"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5012 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5013 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5016 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5017 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5020 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5021 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5024 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5025 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5028 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5029 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5032 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5033 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5036 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5037 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5040 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5041 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5044 msgid "Distribute tops equidistantly"
5045 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5048 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5049 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5052 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5053 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5056 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5057 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5060 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5061 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5064 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5065 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5068 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5069 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5072 msgid ""
5073 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5074 "overlap"
5075 msgstr ""
5076 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5077 "nepersidengtų"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5080 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5081 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5084 msgid "Align selected nodes horizontally"
5085 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5088 msgid "Align selected nodes vertically"
5089 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5092 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5093 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5096 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5097 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5099 #. Rest of the widgetry
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5101 msgid "Last selected"
5102 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5105 msgid "First selected"
5106 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5109 msgid "Biggest item"
5110 msgstr "Didžiausias objektas"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5113 msgid "Smallest item"
5114 msgstr "Mažiausias objektas"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5119 msgid "Page"
5120 msgstr "Puslapis"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5124 msgid "Drawing"
5125 msgstr "Piešinys"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5128 msgid "Metadata"
5129 msgstr "Metaduomenys"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5132 msgid "License"
5133 msgstr "Licencija"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5136 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5140 msgid "<b>License</b>"
5141 msgstr "<b>Licencija</b>"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5144 msgid "Grid/Guides"
5145 msgstr "Lygiavimas"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5148 msgid "Snap"
5149 msgstr "Klijavimas"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5152 msgid "Back_ground:"
5153 msgstr "_Fonas"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5156 msgid "Background color"
5157 msgstr "Fono spalva"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5160 msgid ""
5161 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5162 msgstr ""
5163 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5164 "eksportavime)"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5167 msgid "Show page _border"
5168 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5171 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5172 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5175 msgid "Border on _top of drawing"
5176 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5179 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5180 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5183 msgid "Border _color:"
5184 msgstr "Rėmelio _spalva"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5187 msgid "Page border color"
5188 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5191 msgid "Color of the page border"
5192 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5195 msgid "_Show border shadow"
5196 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5199 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5200 msgstr ""
5201 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5204 msgid "Default _units:"
5205 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5208 msgid "<b>General</b>"
5209 msgstr "<b>Bendra</b>"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5212 msgid "<b>Border</b>"
5213 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5216 msgid "<b>Format</b>"
5217 msgstr "<b>Formatas</b>"
5219 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5220 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5222 msgid "_Show grid"
5223 msgstr "_Rodyti langelius"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5226 msgid "Show or hide grid"
5227 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5230 msgid "Grid _units:"
5231 msgstr "Langelių _vienetai:"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5234 msgid "_Origin X:"
5235 msgstr "_X pradžia:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5238 msgid "X coordinate of grid origin"
5239 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5242 msgid "O_rigin Y:"
5243 msgstr "_Y pradžia:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5246 msgid "Y coordinate of grid origin"
5247 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5250 msgid "Spacing _X:"
5251 msgstr "Langelio _plotis:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5254 msgid "Distance of vertical grid lines"
5255 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5258 msgid "Spacing _Y:"
5259 msgstr "Langelio _aukštis:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5262 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5263 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5266 msgid "Grid line _color:"
5267 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5270 msgid "Grid line color"
5271 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5274 msgid "Color of grid lines"
5275 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5278 msgid "Ma_jor grid line color:"
5279 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5282 msgid "Major grid line color"
5283 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5286 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5287 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5290 msgid "_Major grid line every:"
5291 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5294 msgid "lines"
5295 msgstr "langelių"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5298 msgid "Show _guides"
5299 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5302 msgid "Show or hide guides"
5303 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5306 msgid "Guide co_lor:"
5307 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5310 msgid "Guideline color"
5311 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5314 msgid "Color of guidelines"
5315 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5318 msgid "_Highlight color:"
5319 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5322 msgid "Highlighted guideline color"
5323 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5326 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5327 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5330 msgid "<b>Grid</b>"
5331 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5334 msgid "<b>Guides</b>"
5335 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5338 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5339 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5342 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5343 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5346 msgid "Snap nodes _to objects"
5347 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5350 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5351 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5354 msgid "Snap to object _paths"
5355 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5358 msgid "Snap to other object paths"
5359 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5362 msgid "Snap to object _nodes"
5363 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5366 msgid "Snap to other object nodes"
5367 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5370 msgid "Snap s_ensitivity:"
5371 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5376 msgid "Always snap"
5377 msgstr "Klijuoti visada"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5380 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5381 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5384 msgid ""
5385 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5386 msgstr ""
5387 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5388 "nepriklausomai nuo atstumo"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5391 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5392 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5396 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5397 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5400 msgid "Snap nodes to _grid"
5401 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5405 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5406 msgstr ""
5407 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5408 "langelių"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5411 msgid "Snap sens_itivity:"
5412 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5415 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5416 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5419 msgid ""
5420 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5421 "distance"
5422 msgstr ""
5423 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5424 "nepriklausomai nuo atstumo"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5427 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5428 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5431 msgid "Snap p_oints to guides"
5432 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5435 msgid "Snap sensiti_vity:"
5436 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5439 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5440 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5443 msgid ""
5444 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5445 msgstr ""
5446 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5447 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5450 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5451 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5454 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5455 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5458 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5459 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5462 msgid "Export"
5463 msgstr "Eksportavimas"
5465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5466 msgid "Information"
5467 msgstr "Informacija"
5469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5470 msgid "Help"
5471 msgstr "Pagalba"
5473 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5474 msgid "Parameters"
5475 msgstr "Parametrai"
5477 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5478 msgid "Fill"
5479 msgstr "Užpildas"
5481 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5482 msgid "Stroke Paint"
5483 msgstr "Linijos Spalva"
5485 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5486 msgid "Stroke Style"
5487 msgstr "Linijos Išvaizda"
5489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5490 msgid "Find"
5491 msgstr "Rasti"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5494 msgid "Mouse"
5495 msgstr "Pelė"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5498 msgid "Grab sensitivity:"
5499 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5506 msgid "pixels"
5507 msgstr "taškelių"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5510 msgid ""
5511 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5512 "with mouse (in screen pixels)"
5513 msgstr ""
5514 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5515 "pažymimas"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5518 msgid "Click/drag threshold:"
5519 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5522 msgid ""
5523 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5524 msgstr ""
5525 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5526 "tempimas"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5529 msgid "Scrolling"
5530 msgstr "Slinktis"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5533 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5534 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5537 msgid ""
5538 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5539 "(horizontally with Shift)"
5540 msgstr ""
5541 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5542 "su Shift slenka horizontaliai)"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5545 msgid "Ctrl+arrows"
5546 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5549 msgid "Scroll by:"
5550 msgstr "Slinkti per:"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5553 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5554 msgstr ""
5555 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5556 "(ekrano taškais)"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5559 msgid "Acceleration:"
5560 msgstr "Greitėjimas:"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5563 msgid ""
5564 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5565 "acceleration)"
5566 msgstr ""
5567 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5568 "- jokio greitėjimo)"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5571 msgid "Autoscrolling"
5572 msgstr "Automatinė slinktis"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5575 msgid "Speed:"
5576 msgstr "Greitis:"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5579 msgid ""
5580 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5581 "autoscroll off)"
5582 msgstr ""
5583 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5584 "automatinė slinktis išjungta)"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5588 msgid "Threshold:"
5589 msgstr "Riba:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5592 msgid ""
5593 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5594 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5595 msgstr ""
5596 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5597 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5600 msgid "Steps"
5601 msgstr "Žingsnis"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5604 msgid "Arrow keys move by:"
5605 msgstr "Rodyklės juda per:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5608 msgid ""
5609 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5610 "(in px units)"
5611 msgstr ""
5612 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5613 "(taškeliais)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5616 msgid "> and < scale by:"
5617 msgstr "< ir > tempia per:"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5620 msgid ""
5621 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5622 msgstr ""
5623 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5624 "(taškeliais)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5627 msgid "Inset/Outset by:"
5628 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5631 msgid ""
5632 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5633 msgstr ""
5634 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5637 msgid "Compass-like display of angles"
5638 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5641 msgid ""
5642 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5643 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5644 "counterclockwise"
5645 msgstr ""
5646 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5647 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5648 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5651 msgid "Rotation snaps every:"
5652 msgstr "Pasukama po"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5655 msgid "degrees"
5656 msgstr "laipsnių"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5659 msgid ""
5660 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5661 "[ or ] rotates by this amount"
5662 msgstr ""
5663 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5664 "dydžiu"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5667 msgid "Zoom in/out by:"
5668 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5671 msgid ""
5672 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5673 "multiplier"
5674 msgstr ""
5675 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5676 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5679 msgid "Show selection cue"
5680 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5683 msgid ""
5684 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5685 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5688 msgid "Enable gradient editing"
5689 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5692 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5693 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5696 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5697 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5700 msgid ""
5701 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5702 "objects."
5703 msgstr ""
5704 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5705 "iš vieno objekto."
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5708 msgid "Create new objects with:"
5709 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5712 msgid "Last used style"
5713 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5716 msgid "Apply the style you last set on an object"
5717 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5720 msgid "This tool's own style:"
5721 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5724 msgid ""
5725 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5726 "the button below to set it."
5727 msgstr ""
5728 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5729 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5730 "mygtuku."
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5733 msgid "Take from selection"
5734 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5737 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5738 msgstr ""
5739 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5740 "išvaizdą"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5743 msgid "Tools"
5744 msgstr "Įrankiai"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5747 msgid "Width is in absolute units"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Keep selected"
5753 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5758 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
5760 #. Selector
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5762 msgid "Selector"
5763 msgstr "Žymeklis"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5766 msgid "When transforming, show:"
5767 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5770 msgid "Objects"
5771 msgstr "Objektus"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5774 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5775 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5778 msgid "Box outline"
5779 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5782 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5783 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5786 msgid "Per-object selection cue:"
5787 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5790 msgid "No per-object selection indication"
5791 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5794 msgid "Mark"
5795 msgstr "Žymė"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5798 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5799 msgstr ""
5800 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5803 msgid "Box"
5804 msgstr "Kontūras"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5807 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5808 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5811 msgid "Default scale origin:"
5812 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5815 msgid "Opposite bounding box edge"
5816 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5819 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5820 msgstr ""
5821 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5822 "stačiakampio kraštas"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5825 msgid "Farthest opposite node"
5826 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5829 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5830 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5832 #. Node
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5834 msgid "Node"
5835 msgstr "Siūlė"
5837 #. Zoom
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5841 msgid "Zoom"
5842 msgstr "Mastelis"
5844 #. Shapes
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5846 msgid "Shapes"
5847 msgstr "Formos"
5849 #. Pencil
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5851 msgid "Pencil"
5852 msgstr "Rašiklis"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5855 msgid "Tolerance:"
5856 msgstr "Pakantumas:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5859 msgid ""
5860 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5861 "values produce more uneven paths with more nodes"
5862 msgstr ""
5863 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5864 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5866 #. Pen
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5868 msgid "Pen"
5869 msgstr "Pieštukas"
5871 #. Calligraphy
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5873 msgid "Calligraphy"
5874 msgstr "Dailiraštis"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5877 msgid ""
5878 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5879 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5883 msgid ""
5884 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5885 "finish drawing it"
5886 msgstr ""
5888 #. Gradient
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5890 msgid "Gradient"
5891 msgstr "Perėjimas"
5893 #. Connector
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5895 msgid "Connector"
5896 msgstr "Saryšiai"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5899 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5900 msgstr ""
5902 #. Dropper
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5904 msgid "Dropper"
5905 msgstr "Pipetė"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5908 msgid "Save window geometry"
5909 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5912 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5913 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5916 msgid "Zoom when window is resized"
5917 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Show close button on dialogs"
5922 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5925 msgid "Normal"
5926 msgstr "Įprastas"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5929 msgid "Aggressive"
5930 msgstr "Agresyvus"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5933 msgid ""
5934 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5935 "format)"
5936 msgstr ""
5937 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5938 "formatu)"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5941 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5942 msgstr ""
5943 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5946 msgid ""
5947 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5948 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5949 "above the right scrollbar)"
5950 msgstr ""
5951 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5952 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5953 "slankjuostės)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5956 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5960 msgid "Dialogs on top:"
5961 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5964 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5965 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5968 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5969 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5972 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5973 msgstr ""
5974 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5975 "geriau"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5978 msgid "Windows"
5979 msgstr "Langai"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5982 msgid "Move in parallel"
5983 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5986 msgid "Stay unmoved"
5987 msgstr "Nejudinami"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5990 msgid "Move according to transform"
5991 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5994 msgid "Are unlinked"
5995 msgstr "Atrišami"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5998 msgid "Are deleted"
5999 msgstr "Šalinami"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6002 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6003 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6006 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6007 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6010 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6011 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6014 msgid ""
6015 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6016 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6017 "original."
6018 msgstr ""
6019 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6020 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6023 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6024 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6027 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6028 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6031 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6032 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6035 msgid "Scale stroke width"
6036 msgstr "Keisti linijos storį"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6039 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6040 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6043 msgid "Transform gradients"
6044 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6047 msgid "Transform patterns"
6048 msgstr "Transformuoti raštus"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6051 msgid "Optimized"
6052 msgstr "Optimizuojant"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6055 msgid "Preserved"
6056 msgstr "Išlaikant"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6060 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6061 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6065 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6066 msgstr ""
6067 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6068 "užapvalinimą"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6072 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6073 msgstr ""
6074 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6075 "linijos perėjimus"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6079 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6080 msgstr ""
6081 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6082 "linijos raštus"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6085 msgid "Store transformation:"
6086 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6089 msgid ""
6090 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6091 "attribute"
6092 msgstr ""
6093 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6094 "atributo."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6097 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6098 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6101 msgid "Transforms"
6102 msgstr "Transformacijos"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6105 msgid "Select in all layers"
6106 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6109 msgid "Select only within current layer"
6110 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6113 msgid "Select in current layer and sublayers"
6114 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6117 msgid "Ignore hidden objects"
6118 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6121 msgid "Ignore locked objects"
6122 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6125 msgid "Deselect upon layer change"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6129 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6130 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6133 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6134 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6137 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6138 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6141 msgid ""
6142 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6143 "its sublayers"
6144 msgstr ""
6145 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6146 "sluoksniuose"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6149 msgid ""
6150 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6151 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6152 msgstr ""
6153 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6154 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6157 msgid ""
6158 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6159 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6160 msgstr ""
6161 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6162 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6168 "current layer changes"
6169 msgstr ""
6170 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6171 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6174 msgid "Selecting"
6175 msgstr "Žymėjimas"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6178 msgid "Default export resolution:"
6179 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6182 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6183 msgstr ""
6184 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6187 msgid "Import bitmap as <image>"
6188 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6191 msgid ""
6192 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6193 "rectangle with bitmap fill"
6194 msgstr ""
6195 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6196 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6199 msgid "Add label comments to printing output"
6200 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6203 msgid ""
6204 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6205 "rendered output for an object with its label"
6206 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6209 msgid "Max recent documents:"
6210 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6213 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6214 msgstr ""
6215 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6216 "meniu)"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6219 msgid "Simplification threshold:"
6220 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6223 msgid ""
6224 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6225 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6226 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6227 msgstr ""
6228 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6229 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6230 "atsistato nustatytas koeficientas."
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6233 msgid "2x2"
6234 msgstr "2x2"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6237 msgid "4x4"
6238 msgstr "4x4"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6241 msgid "8x8"
6242 msgstr "8x8"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6245 msgid "16x16"
6246 msgstr "16x16"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6249 msgid "Oversample bitmaps:"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6253 msgid "Clipping and masking:"
6254 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6257 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6258 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6261 msgid ""
6262 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6263 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6266 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6267 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6270 msgid ""
6271 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6272 "drawing"
6273 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6276 msgid "Misc"
6277 msgstr "Įvairūs"
6279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6280 msgid "Heap"
6281 msgstr "Krūva"
6283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6284 msgid "In Use"
6285 msgstr "Naudojama"
6287 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6288 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6290 msgid "Slack"
6291 msgstr "Nenaudojama"
6293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6294 msgid "Total"
6295 msgstr "Viso"
6297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6299 msgid "Unknown"
6300 msgstr "Nežinoma"
6302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6303 msgid "Combined"
6304 msgstr "Kombinuota"
6306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6307 msgid "Recalculate"
6308 msgstr "Perskaičiuoti"
6310 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6311 msgid "Ready."
6312 msgstr "Paruošta."
6314 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6315 msgid ""
6316 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6317 "preferences.xml"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6321 msgid "_Execute Python"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6325 msgid "_Execute Perl"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6329 msgid "Script"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6333 msgid "Output"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6337 msgid "Errors"
6338 msgstr ""
6340 #. Dialog organization
6341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6342 msgid "Session file"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6346 msgid "Playback controls"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6350 msgid "Message information"
6351 msgstr ""
6353 #. Active session file display
6354 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6355 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6357 msgid "Active session file:"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6361 msgid "Delay (milliseconds):"
6362 msgstr ""
6364 #. Unload/load buttons
6365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6366 msgid "Close file"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6370 msgid "Open new file"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6374 msgid "Set delay"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6378 msgid "Rewind"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6382 msgid "Go back one change"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6386 msgid "Pause"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6390 msgid "Go forward one change"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6394 msgid "Play"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6398 msgid "Open session file"
6399 msgstr ""
6401 #. #### SIOX ####
6402 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6404 msgid "SIOX subimage selection"
6405 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6408 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6409 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6412 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6413 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6415 #. ##Set up the Potrace panel
6416 #. #### brightness ####
6417 #. #### Multiple scanning####
6418 #. ----Hbox1
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6420 msgid "Brightness"
6421 msgstr "Ryškumas"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6424 msgid "Trace by a given brightness level"
6425 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6428 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6429 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6432 msgid "Image Brightness"
6433 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6435 #. #### canny edge detection ####
6436 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6438 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6439 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6442 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6443 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6446 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6447 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6450 msgid "Edge Detection"
6451 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6453 #. #### quantization ####
6454 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6455 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6456 #. re-applying this reduced set to the original image.
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6458 msgid "Color Quantization"
6459 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6462 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6463 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6466 msgid "The number of reduced colors"
6467 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6470 msgid "Colors:"
6471 msgstr "Spalvos:"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6474 msgid "Quantization / Reduction"
6475 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6478 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6479 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6482 msgid "Scans:"
6483 msgstr "Žingsnių:"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6486 msgid "The desired number of scans"
6487 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6490 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6491 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6493 #. ---Hbox3
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6495 msgid "Monochrome"
6496 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6499 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6500 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6502 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6504 msgid "Stack"
6505 msgstr "Stekas"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6508 msgid ""
6509 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6510 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6512 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6514 msgid "Smooth"
6515 msgstr "Tolygus"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6518 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6519 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6522 msgid "Multiple Scanning"
6523 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6525 #. #### Preview ####
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6527 msgid "Preview"
6528 msgstr "Peržiūra"
6530 #. do not expand
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6532 msgid "Preview the result without actual tracing"
6533 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6535 #. #### swap black and white ####
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6538 msgid "Invert"
6539 msgstr "Apversti"
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6542 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6543 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6546 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6547 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6550 msgid "Credits"
6551 msgstr "Dėkui"
6553 #. done
6554 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6555 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6557 msgid "Potrace"
6558 msgstr "Potrace tyrimas"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6561 msgid "Abort a trace in progress"
6562 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6565 msgid "Execute the trace"
6566 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6570 msgid "_Horizontal"
6571 msgstr "_Horizontaliai"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6574 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6575 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6579 msgid "_Vertical"
6580 msgstr "_Vertikaliai"
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6583 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6584 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6587 msgid "_Width"
6588 msgstr "_Plotis"
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6591 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6592 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6595 msgid "_Height"
6596 msgstr "_Aukštis"
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6599 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6600 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6603 msgid "A_ngle"
6604 msgstr "_Kampas"
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6607 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6608 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6611 msgid ""
6612 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6613 "displacement, or percentage displacement"
6614 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6617 msgid ""
6618 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6619 "or percentage displacement"
6620 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6623 msgid "Transformation matrix element A"
6624 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6627 msgid "Transformation matrix element B"
6628 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6631 msgid "Transformation matrix element C"
6632 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6635 msgid "Transformation matrix element D"
6636 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6639 msgid "Transformation matrix element E"
6640 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6643 msgid "Transformation matrix element F"
6644 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6647 msgid ""
6648 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6649 "edit the current absolute position directly"
6650 msgstr ""
6651 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6652 "perkelti į tam tikrą vietą"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6655 msgid "Scale proportionally"
6656 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6659 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6660 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6663 msgid "Apply to each _object separately"
6664 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6667 msgid ""
6668 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6669 "transform the selection as a whole"
6670 msgstr ""
6671 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6672 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6675 msgid "Edit c_urrent matrix"
6676 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6679 msgid ""
6680 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6681 "this matrix"
6682 msgstr ""
6683 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6684 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6687 msgid "_Move"
6688 msgstr "_Perkelti"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6691 msgid "_Scale"
6692 msgstr "_Tempti"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6695 msgid "_Rotate"
6696 msgstr "_Sukti"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6699 msgid "Ske_w"
6700 msgstr "_Kreivinti"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6703 msgid "Matri_x"
6704 msgstr "_Matrica"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6707 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6708 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6711 msgid "Apply transformation to selection"
6712 msgstr "Taikyti transformaciją"
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6715 msgid "_Use SSL"
6716 msgstr "_Naudoti SSL"
6718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6719 #, fuzzy
6720 msgid "_Register"
6721 msgstr "_Pakelti"
6723 #. Construct dialog interface
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6725 msgid "_Server:"
6726 msgstr "_Serveris:"
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6729 msgid "_Username:"
6730 msgstr "_Vartotojas:"
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6733 msgid "_Password:"
6734 msgstr "Sla_ptažodis:"
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6737 msgid "P_ort:"
6738 msgstr "P_ortas:"
6740 #. Buttons
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6742 msgid "Connect"
6743 msgstr "Jungtis"
6745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6748 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6753 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6757 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6761 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6766 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6771 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6775 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6776 msgstr ""
6778 #. Construct labels
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6780 msgid "Chatroom _name:"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6784 msgid "Chatroom _server:"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6788 msgid "Chatroom _password:"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6792 msgid "Chatroom _handle:"
6793 msgstr ""
6795 #. Button setup and callback registration
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6797 msgid "Connect to chatroom"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6801 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6802 msgstr ""
6804 #. Construct dialog interface
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6806 msgid "_User's Jabber ID:"
6807 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6809 #. Buttons
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6811 msgid "_Invite user"
6812 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6815 msgid "_Cancel"
6816 msgstr "A_tšaukti"
6818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6819 msgid "Buddy List"
6820 msgstr "Draugų Sąrašas"
6822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6823 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6824 msgstr ""
6826 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6827 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6828 #. File menu
6829 #. Edit menu
6830 #. View menu
6831 #. Layer menu
6832 #. Object menu
6833 #. Path menu
6834 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6835 #. Text menu
6836 #. About menu
6837 #. Tools toolbox
6838 #. Select Tool controls
6839 #. Node Tool controls
6840 #. Calligraphy Tool controls
6841 #. Session playback controls
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6956 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6960 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6964 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6965 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6968 msgid "Cursor coordinates"
6969 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6971 #. display the initial welcome message in the statusbar
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6973 msgid ""
6974 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6975 "use selector (arrow) to move or transform them."
6976 msgstr ""
6977 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6978 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6979 "stumdymui ar keitimui."
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6985 "closing?</span>\n"
6986 "\n"
6987 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6988 msgstr ""
6989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6990 "prieš uždarant?</span>\n"
6991 "\n"
6992 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6996 msgid "Close _without saving"
6997 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7003 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7004 "\n"
7005 "Do you want to save this file in another format?"
7006 msgstr ""
7007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
7008 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
7009 "\n"
7010 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
7012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7013 msgid "tiny"
7014 msgstr "smulkus"
7016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7017 msgid "small"
7018 msgstr "maži"
7020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7021 msgid "medium"
7022 msgstr "vidutiniai"
7024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7025 msgid "large"
7026 msgstr "dideli"
7028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7029 msgid "huge"
7030 msgstr "milžiniški"
7032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7033 msgid "List"
7034 msgstr "Sąrašas"
7036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7037 msgid "Wrap"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7041 msgid "Proprietary"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7046 msgid "F:"
7047 msgstr "F:"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7051 msgid "S:"
7052 msgstr "S:"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7055 msgid "O:"
7056 msgstr "O:"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7059 msgid "N/A"
7060 msgstr "N/A"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7064 msgid "Nothing selected"
7065 msgstr "Niekas nepažymėta"
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7069 msgid "No fill"
7070 msgstr "Nėra užpildo"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7074 msgid "No stroke"
7075 msgstr "Nėra linijos"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7079 msgid "Pattern"
7080 msgstr "Raštas"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7084 msgid "Pattern fill"
7085 msgstr "Užpildas raštu"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7089 msgid "Pattern stroke"
7090 msgstr "Linija raštu"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7094 msgid "L Gradient"
7095 msgstr "Perėjimas T"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7099 msgid "Linear gradient fill"
7100 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7104 msgid "Linear gradient stroke"
7105 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7109 msgid "R Gradient"
7110 msgstr "Perėjimas S"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7114 msgid "Radial gradient fill"
7115 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7119 msgid "Radial gradient stroke"
7120 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7123 msgid "Different"
7124 msgstr "Įvairu"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7127 msgid "Different fills"
7128 msgstr "Skirtingi užpildai"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7131 msgid "Different strokes"
7132 msgstr "Skirtingos linijos"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7136 msgid "Unset"
7137 msgstr "Nenurodyta"
7139 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7143 msgid "Unset fill"
7144 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7149 msgid "Unset stroke"
7150 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7153 msgid "Flat color fill"
7154 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7157 msgid "Flat color stroke"
7158 msgstr "Linija vientisa spalva"
7160 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7162 msgid "<b>a</b>"
7163 msgstr "<b>v</b>"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7166 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7167 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7170 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7171 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7173 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7175 msgid "<b>m</b>"
7176 msgstr "<b>d</b>"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7179 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7180 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7183 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7184 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7187 msgid "Edit fill..."
7188 msgstr "Keisti užpildą..."
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7191 msgid "Edit stroke..."
7192 msgstr "Keisti liniją..."
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7195 msgid "Last set color"
7196 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7199 msgid "Last selected color"
7200 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7203 msgid "White"
7204 msgstr "Balta"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7209 msgid "Black"
7210 msgstr "Juoda"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7213 msgid "Copy color"
7214 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7217 msgid "Paste color"
7218 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7221 msgid "Swap fill and stroke"
7222 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7225 msgid "Make fill opaque"
7226 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7229 msgid "Make stroke opaque"
7230 msgstr "Nepermatoma linija"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7233 msgid "Remove fill"
7234 msgstr "Be užpildo"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7237 msgid "Remove stroke"
7238 msgstr "Be linijos"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7241 msgid "Remove"
7242 msgstr "Šalinti"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7245 msgid "Master opacity"
7246 msgstr "Nepermatomumas"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7249 #, c-format
7250 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7251 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7254 msgid " (averaged)"
7255 msgstr " (vidutinis)"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7258 msgid "0 (transparent)"
7259 msgstr "0 (permatoma)"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7262 msgid "1.0 (opaque)"
7263 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7266 msgid "Custom"
7267 msgstr "Kita"
7269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7270 msgid "P_age size:"
7271 msgstr "P_uslapio dydis:"
7273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7274 msgid "Page orientation:"
7275 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7278 msgid "_Landscape"
7279 msgstr "_Gulsčias"
7281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7282 msgid "_Portrait"
7283 msgstr "_Stačias"
7285 #. Custom paper frame
7286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7287 msgid "Custom size"
7288 msgstr "Kitas dydis"
7290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7291 #, fuzzy
7292 msgid "_Fit page to selection"
7293 msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
7295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7296 msgid ""
7297 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7298 "is no selection"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7302 msgid "U_nits:"
7303 msgstr "_Vienetai:"
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7306 msgid "Width of paper"
7307 msgstr "Lapo plotis"
7309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7310 msgid "_Height:"
7311 msgstr "_Aukštis:"
7313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7314 msgid "Height of paper"
7315 msgstr "Lapo aukštis"
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7318 #, c-format
7319 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7320 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "O:%.3g"
7325 msgstr "0:%.3g"
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "O:.%d"
7330 msgstr "0:.%d"
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7333 #, c-format
7334 msgid "Opacity: %.3g"
7335 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1081
7338 msgid "Moved to next layer."
7339 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7341 #: ../src/verbs.cpp:1083
7342 msgid "Cannot move past last layer."
7343 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7345 #: ../src/verbs.cpp:1092
7346 msgid "Moved to previous layer."
7347 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7349 #: ../src/verbs.cpp:1094
7350 msgid "Cannot move past first layer."
7351 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7353 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7354 msgid "No current layer."
7355 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7357 #: ../src/verbs.cpp:1140
7358 #, c-format
7359 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7360 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7362 #: ../src/verbs.cpp:1144
7363 #, c-format
7364 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7365 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7367 #: ../src/verbs.cpp:1153
7368 msgid "Cannot move layer any further."
7369 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7371 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7372 #: ../src/verbs.cpp:1183
7373 msgid "Deleted layer."
7374 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1599
7377 msgid ""
7378 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7379 "another user."
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/verbs.cpp:1614
7383 msgid ""
7384 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7385 "chatroom."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/verbs.cpp:1624
7389 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7390 msgstr ""
7392 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7393 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7394 #. otherwise leave as "keys.svg".
7395 #: ../src/verbs.cpp:1692
7396 msgid "keys.svg"
7397 msgstr ""
7399 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7400 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7401 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7402 #: ../src/verbs.cpp:1728
7403 msgid "tutorial-basic.svg"
7404 msgstr ""
7406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7407 #: ../src/verbs.cpp:1732
7408 msgid "tutorial-shapes.svg"
7409 msgstr ""
7411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7412 #: ../src/verbs.cpp:1736
7413 msgid "tutorial-advanced.svg"
7414 msgstr ""
7416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7417 #: ../src/verbs.cpp:1740
7418 msgid "tutorial-tracing.svg"
7419 msgstr ""
7421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7422 #: ../src/verbs.cpp:1744
7423 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7424 msgstr ""
7426 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7427 #: ../src/verbs.cpp:1748
7428 msgid "tutorial-elements.svg"
7429 msgstr ""
7431 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7432 #: ../src/verbs.cpp:1752
7433 msgid "tutorial-tips.svg"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/verbs.cpp:1984
7437 msgid "Does nothing"
7438 msgstr ""
7440 #. File
7441 #: ../src/verbs.cpp:1987
7442 msgid "Default"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/verbs.cpp:1987
7446 msgid "Create new document from the default template"
7447 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1989
7450 msgid "_Open..."
7451 msgstr "_Atidaryti..."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1990
7454 msgid "Open an existing document"
7455 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1991
7458 msgid "Re_vert"
7459 msgstr "At_mesti"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1992
7462 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7463 msgstr ""
7464 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1993
7467 msgid "_Save"
7468 msgstr "Iš_saugoti"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1993
7471 msgid "Save document"
7472 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1995
7475 msgid "Save _As..."
7476 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1996
7479 msgid "Save document under a new name"
7480 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1997
7483 msgid "_Print..."
7484 msgstr "S_pausdinti..."
7486 #: ../src/verbs.cpp:1997
7487 msgid "Print document"
7488 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7490 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7491 #: ../src/verbs.cpp:2000
7492 msgid "Vac_uum Defs"
7493 msgstr "Val_yti Aprašus"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2000
7496 msgid ""
7497 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7498 "defs&gt; of the document"
7499 msgstr ""
7500 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7501 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2002
7504 msgid "Print _Direct"
7505 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2003
7508 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7509 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2004
7512 msgid "Print Previe_w"
7513 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2005
7516 msgid "Preview document printout"
7517 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2006
7520 msgid "_Import..."
7521 msgstr "_Importuoti..."
7523 #: ../src/verbs.cpp:2007
7524 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7525 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2008
7528 msgid "_Export Bitmap..."
7529 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7531 #: ../src/verbs.cpp:2009
7532 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7533 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7535 #: ../src/verbs.cpp:2010
7536 msgid "N_ext Window"
7537 msgstr "_Kitas Langas"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2011
7540 msgid "Switch to the next document window"
7541 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2012
7544 msgid "P_revious Window"
7545 msgstr "Praeit_as Langas"
7547 #: ../src/verbs.cpp:2013
7548 msgid "Switch to the previous document window"
7549 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7551 #: ../src/verbs.cpp:2014
7552 msgid "_Close"
7553 msgstr "_Uždaryti"
7555 #: ../src/verbs.cpp:2015
7556 msgid "Close this document window"
7557 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2016
7560 msgid "_Quit"
7561 msgstr "Iš_eiti"
7563 #: ../src/verbs.cpp:2016
7564 msgid "Quit Inkscape"
7565 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7567 #. Edit
7568 #: ../src/verbs.cpp:2019
7569 msgid "_Undo"
7570 msgstr "An_uliuoti"
7572 #: ../src/verbs.cpp:2019
7573 msgid "Undo last action"
7574 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7576 #: ../src/verbs.cpp:2021
7577 msgid "_Redo"
7578 msgstr "_Kartoti"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2022
7581 msgid "Do again the last undone action"
7582 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2023
7585 msgid "Cu_t"
7586 msgstr "_Iškirpti"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2024
7589 msgid "Cut selection to clipboard"
7590 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2025
7593 msgid "_Copy"
7594 msgstr "_Kopijuoti"
7596 #: ../src/verbs.cpp:2026
7597 msgid "Copy selection to clipboard"
7598 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7600 #: ../src/verbs.cpp:2027
7601 msgid "_Paste"
7602 msgstr "Įk_lijuoti"
7604 #: ../src/verbs.cpp:2028
7605 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7606 msgstr ""
7607 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7608 "kursoriumi"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2029
7611 msgid "Paste _Style"
7612 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2030
7615 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7616 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2032
7619 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7620 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2033
7623 msgid "Paste _Width"
7624 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2034
7627 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7628 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2035
7631 msgid "Paste _Height"
7632 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2036
7635 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7636 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2037
7639 msgid "Paste Size Separately"
7640 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2038
7643 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7644 msgstr ""
7645 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7646 "dydį"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2039
7649 msgid "Paste Width Separately"
7650 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2040
7653 msgid ""
7654 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7655 "object"
7656 msgstr ""
7657 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7658 "plotį"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2041
7661 msgid "Paste Height Separately"
7662 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2042
7665 msgid ""
7666 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7667 "object"
7668 msgstr ""
7669 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7670 "objekto aukštį"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2043
7673 msgid "Paste _In Place"
7674 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2044
7677 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7678 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2045
7681 msgid "_Delete"
7682 msgstr "_Šalinti"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2046
7685 msgid "Delete selection"
7686 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2047
7689 msgid "Duplic_ate"
7690 msgstr "_Dubliuoti"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2048
7693 msgid "Duplicate selected objects"
7694 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2049
7697 msgid "Create Clo_ne"
7698 msgstr "Kurti Klo_ną"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2050
7701 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7702 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2051
7705 msgid "Unlin_k Clone"
7706 msgstr "At_rišti Kloną"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2052
7709 msgid ""
7710 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7711 "object"
7712 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2053
7715 msgid "Select _Original"
7716 msgstr "Rasti _Originalą"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2054
7719 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7720 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7722 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7723 #: ../src/verbs.cpp:2056
7724 msgid "Objects to Patter_n"
7725 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2057
7728 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7729 msgstr ""
7730 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7731 "objektai) sudaro raštą"
7733 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7734 #: ../src/verbs.cpp:2059
7735 msgid "Pattern to _Objects"
7736 msgstr "Objektai iš Rašto"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2060
7739 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7740 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2061
7743 msgid "Clea_r All"
7744 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2062
7747 msgid "Delete all objects from document"
7748 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2063
7751 msgid "Select Al_l"
7752 msgstr "_Pažymėti Viską"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2064
7755 msgid "Select all objects or all nodes"
7756 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2065
7759 msgid "Select All in All La_yers"
7760 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2066
7763 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7764 msgstr ""
7765 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2067
7768 msgid "In_vert Selection"
7769 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2068
7772 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7773 msgstr ""
7774 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7775 "pažymėti"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2069
7778 msgid "Invert in All Layers"
7779 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2070
7782 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7783 msgstr ""
7784 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7785 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2071
7788 msgid "D_eselect"
7789 msgstr "Atž_ymėti"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2072
7792 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7793 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7795 #. Selection
7796 #: ../src/verbs.cpp:2075
7797 msgid "Raise to _Top"
7798 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2076
7801 msgid "Raise selection to top"
7802 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2077
7805 msgid "Lower to _Bottom"
7806 msgstr "_Leisti į Apačią"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2078
7809 msgid "Lower selection to bottom"
7810 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2079
7813 msgid "_Raise"
7814 msgstr "_Pakelti"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2080
7817 msgid "Raise selection one step"
7818 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2081
7821 msgid "_Lower"
7822 msgstr "_Nuleisti"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2082
7825 msgid "Lower selection one step"
7826 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2083
7829 msgid "_Group"
7830 msgstr "_Grupuoti"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2084
7833 msgid "Group selected objects"
7834 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2086
7837 msgid "Ungroup selected groups"
7838 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2088
7841 msgid "_Put on Path"
7842 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2089
7845 msgid "Put text on path"
7846 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2090
7849 msgid "_Remove from Path"
7850 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2091
7853 msgid "Remove text from path"
7854 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2092
7857 msgid "Remove Manual _Kerns"
7858 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7860 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7861 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7862 #: ../src/verbs.cpp:2095
7863 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7864 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2097
7867 msgid "_Union"
7868 msgstr "_Sąjunga"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2098
7871 msgid "Create union of selected paths"
7872 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2099
7875 msgid "_Intersection"
7876 msgstr "S_ankirta"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2100
7879 msgid "Create intersection of selected paths"
7880 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2101
7883 msgid "_Difference"
7884 msgstr "_Atimtis"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2102
7887 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7888 msgstr ""
7889 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2103
7892 msgid "E_xclusion"
7893 msgstr "_Išskyrimas"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2104
7896 msgid ""
7897 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7898 "path)"
7899 msgstr ""
7900 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7901 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2105
7904 msgid "Di_vision"
7905 msgstr "_Dalinimas"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2106
7908 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7909 msgstr ""
7910 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7912 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7913 #. Advanced tutorial for more info
7914 #: ../src/verbs.cpp:2109
7915 msgid "Cut _Path"
7916 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2110
7919 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7920 msgstr ""
7921 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7922 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7924 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7925 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7926 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7927 #: ../src/verbs.cpp:2114
7928 msgid "Outs_et"
7929 msgstr "Iš_pūsti"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2115
7932 msgid "Outset selected paths"
7933 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2117
7936 msgid "O_utset Path by 1 px"
7937 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2118
7940 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7941 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2120
7944 msgid "O_utset Path by 10 px"
7945 msgstr "Išpūsti 10px"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2121
7948 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7949 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7951 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7952 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7953 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7954 #: ../src/verbs.cpp:2125
7955 msgid "I_nset"
7956 msgstr "Įt_raukti"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2126
7959 msgid "Inset selected paths"
7960 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2128
7963 msgid "I_nset Path by 1 px"
7964 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2129
7967 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7968 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2131
7971 msgid "I_nset Path by 10 px"
7972 msgstr "Įtraukti 10px"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2132
7975 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7976 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2134
7979 msgid "D_ynamic Offset"
7980 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2134
7983 msgid "Create a dynamic offset object"
7984 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2136
7987 msgid "_Linked Offset"
7988 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2137
7991 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7992 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2139
7995 msgid "_Stroke to Path"
7996 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2140
7999 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8000 msgstr "Paversti liniją kreive"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2141
8003 msgid "Si_mplify"
8004 msgstr "S_upaprastinti"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2142
8007 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8008 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2143
8011 msgid "_Reverse"
8012 msgstr "_Apversti"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2144
8015 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8016 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8018 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8019 #: ../src/verbs.cpp:2146
8020 msgid "_Trace Bitmap..."
8021 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8023 #: ../src/verbs.cpp:2147
8024 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8025 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2148
8028 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8029 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2149
8032 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8033 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2150
8036 msgid "_Combine"
8037 msgstr "Ap_jungti"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2151
8040 msgid "Combine several paths into one"
8041 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8043 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8044 #. Advanced tutorial for more info
8045 #: ../src/verbs.cpp:2154
8046 msgid "Break _Apart"
8047 msgstr "_Dalinti"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2155
8050 msgid "Break selected paths into subpaths"
8051 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2156
8054 msgid "Gri_d Arrange..."
8055 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8057 #: ../src/verbs.cpp:2157
8058 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8059 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8061 #. Layer
8062 #: ../src/verbs.cpp:2159
8063 msgid "_Add Layer..."
8064 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8066 #: ../src/verbs.cpp:2160
8067 msgid "Create a new layer"
8068 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2161
8071 msgid "Re_name Layer..."
8072 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2162
8075 msgid "Rename the current layer"
8076 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2163
8079 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8080 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2164
8083 msgid "Switch to the layer above the current"
8084 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2165
8087 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8088 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2166
8091 msgid "Switch to the layer below the current"
8092 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2167
8095 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8096 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2168
8099 msgid "Move selection to the layer above the current"
8100 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2169
8103 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8104 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2170
8107 msgid "Move selection to the layer below the current"
8108 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2171
8111 msgid "Layer to _Top"
8112 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2172
8115 msgid "Raise the current layer to the top"
8116 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2173
8119 msgid "Layer to _Bottom"
8120 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2174
8123 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8124 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2175
8127 msgid "_Raise Layer"
8128 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2176
8131 msgid "Raise the current layer"
8132 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2177
8135 msgid "_Lower Layer"
8136 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2178
8139 msgid "Lower the current layer"
8140 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2179
8143 msgid "_Delete Current Layer"
8144 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2180
8147 msgid "Delete the current layer"
8148 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8150 #. Object
8151 #: ../src/verbs.cpp:2183
8152 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8153 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2184
8156 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8157 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2185
8160 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8161 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2186
8164 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8165 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2187
8168 msgid "Remove _Transformations"
8169 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2188
8172 msgid "Remove transformations from object"
8173 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2189
8176 msgid "_Object to Path"
8177 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2190
8180 msgid "Convert selected object to path"
8181 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2191
8184 msgid "_Flow into Frame"
8185 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2192
8188 msgid ""
8189 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8190 "frame object"
8191 msgstr ""
8192 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8193 "tekstą"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2193
8196 msgid "_Unflow"
8197 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2194
8200 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8201 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2195
8204 msgid "_Convert to Text"
8205 msgstr "Daryti T_ekstu"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2196
8208 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8209 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2198
8212 msgid "Flip _Horizontal"
8213 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2198
8216 msgid "Flip selected objects horizontally"
8217 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2201
8220 msgid "Flip _Vertical"
8221 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2201
8224 msgid "Flip selected objects vertically"
8225 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2204
8228 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8229 msgstr ""
8230 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8231 "objektas)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8234 msgid "_Release"
8235 msgstr "At_rišti"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2206
8238 msgid "Remove mask from selection"
8239 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2208
8242 msgid ""
8243 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8244 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2210
8247 msgid "Remove clipping path from selection"
8248 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8250 #. Tools
8251 #: ../src/verbs.cpp:2213
8252 msgid "Select"
8253 msgstr "Žymeklis"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2214
8256 msgid "Select and transform objects"
8257 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2215
8260 msgid "Node Edit"
8261 msgstr "Siūlės"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2216
8264 msgid "Edit path nodes or control handles"
8265 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2218
8268 msgid "Create rectangles and squares"
8269 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2220
8272 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8273 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2222
8276 msgid "Create stars and polygons"
8277 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2224
8280 msgid "Create spirals"
8281 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2226
8284 msgid "Draw freehand lines"
8285 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2228
8288 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8289 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2230
8292 msgid "Draw calligraphic lines"
8293 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2232
8296 msgid "Create and edit text objects"
8297 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2234
8300 msgid "Create and edit gradients"
8301 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2236
8304 msgid "Zoom in or out"
8305 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2238
8308 msgid "Pick averaged colors from image"
8309 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2240
8312 msgid "Create connectors"
8313 msgstr "Sąryšiai"
8315 #. Tool prefs
8316 #: ../src/verbs.cpp:2243
8317 msgid "Selector Preferences"
8318 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2244
8321 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8322 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2245
8325 msgid "Node Tool Preferences"
8326 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2246
8329 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8330 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2247
8333 msgid "Rectangle Preferences"
8334 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2248
8337 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8338 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2249
8341 msgid "Ellipse Preferences"
8342 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2250
8345 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8346 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2251
8349 msgid "Star Preferences"
8350 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2252
8353 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8354 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2253
8357 msgid "Spiral Preferences"
8358 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2254
8361 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8362 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2255
8365 msgid "Pencil Preferences"
8366 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2256
8369 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8370 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2257
8373 msgid "Pen Preferences"
8374 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2258
8377 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8378 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2259
8381 msgid "Calligraphic Preferences"
8382 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2260
8385 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8386 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2261
8389 msgid "Text Preferences"
8390 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2262
8393 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8394 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2263
8397 msgid "Gradient Preferences"
8398 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2264
8401 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8402 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2265
8405 msgid "Zoom Preferences"
8406 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2266
8409 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8410 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2267
8413 msgid "Dropper Preferences"
8414 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2268
8417 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8418 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2269
8421 msgid "Connector Preferences"
8422 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2270
8425 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8426 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8428 #. Zoom/View
8429 #: ../src/verbs.cpp:2273
8430 msgid "Zoom In"
8431 msgstr "Didinti Mastelį"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2273
8434 msgid "Zoom in"
8435 msgstr "Didinti mastelį"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2274
8438 msgid "Zoom Out"
8439 msgstr "Mažinti Mastelį"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2274
8442 msgid "Zoom out"
8443 msgstr "Mažinti mastelį"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2275
8446 msgid "_Rulers"
8447 msgstr "_Liniuotė"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2275
8450 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8451 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2276
8454 msgid "Scroll_bars"
8455 msgstr "_Slankjuostė"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2276
8458 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8459 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2277
8462 msgid "_Grid"
8463 msgstr "_Langelius"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2277
8466 msgid "Show or hide the grid"
8467 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2278
8470 msgid "G_uides"
8471 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2278
8474 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8475 msgstr ""
8476 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8477 "liniuotės)"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2279
8480 msgid "Nex_t Zoom"
8481 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2279
8484 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8485 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2281
8488 msgid "Pre_vious Zoom"
8489 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2281
8492 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8493 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2283
8496 msgid "Zoom 1:_1"
8497 msgstr "Mastelis 1:_1"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2283
8500 msgid "Zoom to 1:1"
8501 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2285
8504 msgid "Zoom 1:_2"
8505 msgstr "Mastelis 1:_2"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2285
8508 msgid "Zoom to 1:2"
8509 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2287
8512 msgid "_Zoom 2:1"
8513 msgstr "_Mastelis 2:1"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2287
8516 msgid "Zoom to 2:1"
8517 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2290
8520 msgid "_Fullscreen"
8521 msgstr "_Visas Ekranas"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2290
8524 msgid "Stretch this document window to full screen"
8525 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2293
8528 msgid "Duplic_ate Window"
8529 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2293
8532 msgid "Open a new window with the same document"
8533 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2295
8536 msgid "_New View Preview"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/verbs.cpp:2296
8540 msgid "New View Preview"
8541 msgstr ""
8543 #. "view_new_preview"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2298
8545 msgid "_Normal"
8546 msgstr "Į_prastas"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2299
8549 msgid "Switch to normal display mode"
8550 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2300
8553 msgid "_Outline"
8554 msgstr "_Eskizas"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2301
8557 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8558 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2303
8561 msgid "Ico_n Preview"
8562 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2304
8565 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8566 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2306
8569 msgid "Zoom to fit page in window"
8570 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2307
8573 msgid "Page _Width"
8574 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2308
8577 msgid "Zoom to fit page width in window"
8578 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2310
8581 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8582 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2312
8585 msgid "Zoom to fit selection in window"
8586 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8588 #. Dialogs
8589 #: ../src/verbs.cpp:2315
8590 msgid "In_kscape Preferences..."
8591 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8593 #: ../src/verbs.cpp:2316
8594 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8595 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2317
8598 msgid "_Document Properties..."
8599 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2318
8602 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8603 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2319
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Document _Metadata..."
8608 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2320
8611 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8612 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2321
8615 msgid "_Fill and Stroke..."
8616 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8618 #: ../src/verbs.cpp:2322
8619 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8620 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8622 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8623 #: ../src/verbs.cpp:2324
8624 msgid "S_watches..."
8625 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2325
8628 msgid "Select colors from a swatches palette"
8629 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2326
8632 msgid "Transfor_m..."
8633 msgstr "Transfor_macija..."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2327
8636 msgid "Precisely control objects' transformations"
8637 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2328
8640 msgid "_Align and Distribute..."
8641 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8643 #: ../src/verbs.cpp:2329
8644 msgid "Align and distribute objects"
8645 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2330
8648 msgid "_Text and Font..."
8649 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8651 #: ../src/verbs.cpp:2331
8652 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8653 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2332
8656 msgid "_XML Editor..."
8657 msgstr "_XML Redaktorius..."
8659 #: ../src/verbs.cpp:2333
8660 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8661 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2334
8664 msgid "_Find..."
8665 msgstr "_Rasti..."
8667 #: ../src/verbs.cpp:2335
8668 msgid "Find objects in document"
8669 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2336
8672 msgid "_Messages..."
8673 msgstr "P_ranešimai..."
8675 #: ../src/verbs.cpp:2337
8676 msgid "View debug messages"
8677 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2338
8680 msgid "S_cripts..."
8681 msgstr "Skript_ai..."
8683 #: ../src/verbs.cpp:2339
8684 msgid "Run scripts"
8685 msgstr "Vykdyti skriptus"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2340
8688 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8689 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2341
8692 msgid "Show or hide all open dialogs"
8693 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8695 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2343
8697 msgid "Create Tiled Clones..."
8698 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2344
8701 msgid ""
8702 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8703 "scattering"
8704 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2345
8707 msgid "_Object Properties..."
8708 msgstr "_Objekto Savybės..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2346
8711 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8712 msgstr ""
8713 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2349
8716 msgid "_Connect to Jabber server..."
8717 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2349
8720 msgid "Connect to a Jabber server"
8721 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2351
8724 msgid "Share with _user..."
8725 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2351
8728 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8729 msgstr ""
8730 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2353
8733 msgid "Share with _chatroom..."
8734 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2353
8737 msgid ""
8738 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8739 msgstr ""
8740 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8741 "naudotojais"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2355
8744 msgid "_Dump XML node tracker"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2355
8748 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2357
8752 msgid "_Open session file..."
8753 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2357
8756 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8757 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2359
8760 msgid "Session file playback"
8761 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2361
8764 msgid "_Disconnect from session"
8765 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2363
8768 msgid "Disconnect from _server"
8769 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2365
8772 msgid "_Input Devices..."
8773 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2366
8776 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8777 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2367
8780 msgid "_Extensions..."
8781 msgstr "_Įskiepiai"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2368
8784 msgid "Query information about extensions"
8785 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2369
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Layer_s..."
8790 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2370
8793 #, fuzzy
8794 msgid "View Layers"
8795 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8797 #. Help
8798 #: ../src/verbs.cpp:2373
8799 msgid "_Keys and Mouse"
8800 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2374
8803 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8804 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2375
8807 msgid "About E_xtensions"
8808 msgstr "Apie _Įskiepius"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2376
8811 msgid "Information on Inkscape extensions"
8812 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2377
8815 msgid "About _Memory"
8816 msgstr "Apie At_mintį"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2378
8819 msgid "Memory usage information"
8820 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2379
8823 msgid "_About Inkscape"
8824 msgstr "_Apie Inkscape"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2380
8827 msgid "Inkscape version, authors, license"
8828 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8830 #. "help_about"
8831 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8832 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8833 #. Tutorials
8834 #: ../src/verbs.cpp:2385
8835 msgid "Inkscape: _Basic"
8836 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2386
8839 msgid "Getting started with Inkscape"
8840 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8842 #. "tutorial_basic"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2387
8844 msgid "Inkscape: _Shapes"
8845 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2388
8848 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8849 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2389
8852 msgid "Inkscape: _Advanced"
8853 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2390
8856 msgid "Advanced Inkscape topics"
8857 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8859 #. "tutorial_advanced"
8860 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8861 #: ../src/verbs.cpp:2392
8862 msgid "Inkscape: T_racing"
8863 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2393
8866 msgid "Using bitmap tracing"
8867 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8869 #. "tutorial_tracing"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2394
8871 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8872 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2395
8875 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8876 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2396
8879 msgid "_Elements of Design"
8880 msgstr "Paai_škinimai"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2397
8883 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8884 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8886 #. "tutorial_design"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2398
8888 msgid "_Tips and Tricks"
8889 msgstr "_Gudrybės"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2399
8892 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8893 msgstr "Įvairūs patarimai"
8895 #. "tutorial_tips"
8896 #. Effect
8897 #: ../src/verbs.cpp:2402
8898 msgid "Previous Effect"
8899 msgstr "Kartoti Efektą"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2403
8902 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8903 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8905 #. "tutorial_tips"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2404
8907 msgid "Previous Effect Settings..."
8908 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8910 #: ../src/verbs.cpp:2405
8911 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8912 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8914 #. "tutorial_tips"
8915 #. Fit Canvas
8916 #: ../src/verbs.cpp:2408
8917 msgid "Fit Canvas to Selection"
8918 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2409
8921 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8922 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2410
8925 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/verbs.cpp:2411
8929 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8930 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2412
8933 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8934 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2413
8937 msgid ""
8938 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8939 "selection"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8943 msgid "Dash pattern"
8944 msgstr "Punktyras"
8946 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8947 msgid "Pattern offset"
8948 msgstr "Punktyro pradžia"
8950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8951 #, c-format
8952 msgid "%s: %d - Inkscape"
8953 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8956 #, c-format
8957 msgid "%s - Inkscape"
8958 msgstr "%s - Inkscape"
8960 #. Family frame
8961 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8962 msgid "Font family"
8963 msgstr "Šrifto tipas"
8965 #. Style frame
8966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8967 msgid "Style"
8968 msgstr "Stilius"
8970 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8971 msgid "Font size:"
8972 msgstr "Šrifto dydis:"
8974 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8975 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8976 #. * some representative characters that users of your locale will be
8977 #. * interested in.
8978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8979 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8980 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8984 msgid "Duplicate"
8985 msgstr "Dubliuoti"
8987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8989 msgid "Edit..."
8990 msgstr "Redaguotii..."
8992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8994 msgid ""
8995 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8996 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8997 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8998 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8999 msgstr ""
9000 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9001 "atspindint ar tiesiogiai"
9003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9004 msgid "reflected"
9005 msgstr "atspindint"
9007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9008 msgid "direct"
9009 msgstr "paprastas"
9011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9012 msgid "Repeat:"
9013 msgstr "Pasikartojimas:"
9015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9016 msgid "<small>No gradients</small>"
9017 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9020 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9021 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9024 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9025 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9028 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9029 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9032 msgid ""
9033 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9034 "selected object(s)"
9035 msgstr ""
9036 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9037 "objektams"
9039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9040 msgid "Edit the stops of the gradient"
9041 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9048 msgid "<b>New:</b>"
9049 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9052 msgid "Create linear gradient"
9053 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9056 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9057 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9060 msgid "on"
9061 msgstr "taikyti"
9063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9064 msgid "Create gradient in the fill"
9065 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9068 msgid "Create gradient in the stroke"
9069 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9071 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9072 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9073 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9074 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9080 msgid "<b>Change:</b>"
9081 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9084 msgid "No gradients in document"
9085 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9088 msgid "No gradient selected"
9089 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9092 msgid "No stops in gradient"
9093 msgstr "Perėjimas be punktų"
9095 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9097 msgid "Add stop"
9098 msgstr "Pridėti punktą"
9100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9101 msgid "Add another control stop to gradient"
9102 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9105 msgid "Delete stop"
9106 msgstr "Trinti punktą"
9108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9109 msgid "Delete current control stop from gradient"
9110 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9112 #. Label
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9114 msgid "Offset:"
9115 msgstr "Postūmis:"
9117 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9119 msgid "Stop Color"
9120 msgstr "Punkto spalva"
9122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9123 msgid "Gradient editor"
9124 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9127 msgid "Toggle current layer visibility"
9128 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9130 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9131 msgid "Lock or unlock current layer"
9132 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9134 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9135 msgid "Current layer"
9136 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9138 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9139 msgid "(root)"
9140 msgstr "(nėra)"
9142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9143 msgid "No paint"
9144 msgstr "Be spalvos"
9146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9147 msgid "Flat color"
9148 msgstr "Vientisa spalva"
9150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9151 msgid "Linear gradient"
9152 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9155 msgid "Radial gradient"
9156 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9159 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9160 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9164 msgid ""
9165 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9166 "evenodd)"
9167 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9171 msgid ""
9172 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9173 msgstr ""
9174 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9175 "kryptis priešinga)"
9177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9178 msgid "No objects"
9179 msgstr "Nėra objektų"
9181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9182 msgid "Multiple styles"
9183 msgstr "Įvairūs stiliai"
9185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9186 msgid "Paint is undefined"
9187 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9190 msgid "No patterns in document"
9191 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9194 msgid ""
9195 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9196 "selection."
9197 msgstr ""
9198 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9199 "pažymėjimo"
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9202 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9203 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9206 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9207 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9210 msgid ""
9211 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9212 "scaled."
9213 msgstr ""
9214 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9215 "stačiakampio dydį."
9217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9218 msgid ""
9219 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9220 "are scaled."
9221 msgstr ""
9222 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9223 "dydį."
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9226 msgid ""
9227 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9228 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9229 msgstr ""
9230 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9231 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9234 msgid ""
9235 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9236 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9237 msgstr ""
9238 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9239 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9242 msgid ""
9243 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9244 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9245 msgstr ""
9246 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9247 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9250 msgid ""
9251 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9252 "scaled, rotated, or skewed)."
9253 msgstr ""
9254 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9255 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9260 msgid "select_toolbar|X"
9261 msgstr "select_toolbar|X"
9263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9264 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9265 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9270 msgid "select_toolbar|Y"
9271 msgstr "select_toolbar|Y"
9273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9274 msgid "Vertical coordinate of selection"
9275 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9280 msgid "select_toolbar|W"
9281 msgstr "select_toolbar|P"
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9284 msgid "Width of selection"
9285 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9288 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9289 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9294 msgid "select_toolbar|H"
9295 msgstr "select_toolbar|A"
9297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9298 msgid "Height of selection"
9299 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9302 msgid "System"
9303 msgstr "Sistema"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9306 msgid "RGBA_:"
9307 msgstr "RGBA_:"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9310 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9311 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9314 msgid "RGB"
9315 msgstr "RGB"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9318 msgid "HSL"
9319 msgstr "HSL"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9322 msgid "CMYK"
9323 msgstr "CMYK"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9326 msgid "_R"
9327 msgstr "_R"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9331 msgid "Red"
9332 msgstr "Raudona"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9335 msgid "_G"
9336 msgstr "_G"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9340 msgid "Green"
9341 msgstr "Žalia"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9344 msgid "_B"
9345 msgstr "_B"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9349 msgid "Blue"
9350 msgstr "Mėlyna"
9352 #. Label
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9357 msgid "_A"
9358 msgstr "_A"
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9368 msgid "Alpha (opacity)"
9369 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9372 msgid "_H"
9373 msgstr "_H"
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9377 msgid "Hue"
9378 msgstr "Atspalvis"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9381 msgid "_S"
9382 msgstr "_S"
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9386 msgid "Saturation"
9387 msgstr "Sodrumas"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9390 msgid "_L"
9391 msgstr "_L"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9395 msgid "Lightness"
9396 msgstr "Šviesumas"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9399 msgid "_C"
9400 msgstr "_C"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9404 msgid "Cyan"
9405 msgstr "Cianas"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9408 msgid "_M"
9409 msgstr "_M"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9413 msgid "Magenta"
9414 msgstr "Purpurinė"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9417 msgid "_Y"
9418 msgstr "_Y"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9422 msgid "Yellow"
9423 msgstr "Geltona"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9426 msgid "_K"
9427 msgstr "_K"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9430 msgid "Unnamed"
9431 msgstr "Neįvardinta"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9434 msgid "Wheel"
9435 msgstr "Ratas"
9437 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9438 msgid "Attribute"
9439 msgstr "Atributas"
9441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9442 msgid "Value"
9443 msgstr "Reikšmė"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9446 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9447 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9450 msgid "Delete selected nodes"
9451 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9454 msgid "Join selected endnodes"
9455 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9458 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9459 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9462 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9463 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9466 msgid "Break path at selected nodes"
9467 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9470 msgid "Make selected nodes corner"
9471 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9474 msgid "Make selected nodes smooth"
9475 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9478 msgid "Make selected nodes symmetric"
9479 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9482 msgid "Make selected segments lines"
9483 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9486 msgid "Make selected segments curves"
9487 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9490 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9494 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9495 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9498 msgid "Corners:"
9499 msgstr "Kampai:"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9502 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9503 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9506 msgid "Spoke ratio:"
9507 msgstr "Stipinų santykis:"
9509 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9510 #. Base radius is the same for the closest handle.
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9512 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9513 msgstr ""
9514 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9517 msgid "Rounded:"
9518 msgstr "Apvalinimas:"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9521 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9522 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9525 msgid "Randomized:"
9526 msgstr "Atsitiktinumas:"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9529 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9530 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9534 msgid "Defaults"
9535 msgstr "Atstatyti"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9539 msgid ""
9540 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9541 "change defaults)"
9542 msgstr ""
9543 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9544 "Nustatymuose)"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9547 msgid "W:"
9548 msgstr "P:"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9551 msgid "Width of rectangle"
9552 msgstr "Stačiakampio plotis"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9555 msgid "Height of rectangle"
9556 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9559 msgid "Rx:"
9560 msgstr "Rx:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9563 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9564 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9567 msgid "Ry:"
9568 msgstr "Ry:"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9571 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9572 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9575 msgid "Not rounded"
9576 msgstr "Neapvalinama"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9579 msgid "Make corners sharp"
9580 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9583 msgid "Turns:"
9584 msgstr "Posukių:"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9587 msgid "Number of revolutions"
9588 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9591 msgid "Divergence:"
9592 msgstr "Nuokrypis:"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9595 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9596 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9599 msgid "Inner radius:"
9600 msgstr "Vidinis spindulys:"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9603 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9604 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9607 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9608 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9611 msgid "Thinning:"
9612 msgstr "Ploninimas:"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9615 msgid ""
9616 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9617 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9618 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9621 msgid "Angle:"
9622 msgstr "Kampas:"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9625 msgid ""
9626 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9627 "fixation = 0)"
9628 msgstr ""
9629 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9630 "0, kampas neveikia)"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9633 msgid "Fixation:"
9634 msgstr "Fiksacija:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9637 msgid ""
9638 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9639 "= fixed)"
9640 msgstr ""
9641 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9642 "- fiksuotas)"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9645 msgid "Tremor:"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9649 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9653 msgid "Mass:"
9654 msgstr "Masė:"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9657 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9658 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9660 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9662 msgid "Drag:"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9666 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9670 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9671 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9674 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9675 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9678 msgid "Start:"
9679 msgstr "Pradžia:"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9682 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9683 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9686 msgid "End:"
9687 msgstr "Pabaiga:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9690 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9691 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9694 msgid "Open arc"
9695 msgstr "Atvira arka"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9698 msgid ""
9699 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9700 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9703 msgid "Make whole"
9704 msgstr "Daryti uždarą"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9707 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9708 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9711 msgid ""
9712 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9713 "color including its alpha"
9714 msgstr ""
9715 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9716 "permatomumą"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9719 msgid ""
9720 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9721 "default font instead."
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Rag right"
9727 msgstr "Teisės"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Centered"
9732 msgstr "Centras X"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9735 msgid "Rag left"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9739 msgid "Justified"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9743 msgid "Bold"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9747 msgid "Italic"
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9751 msgid "Spacing between letters"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9755 msgid "Spacing between lines"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Horizontal kerning"
9761 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Vertical kerning"
9766 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9769 msgid "Letter rotation"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Remove manual kerns"
9775 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9778 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9779 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9782 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9783 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9786 msgid "Spacing:"
9787 msgstr "Tarpai:"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9790 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9791 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9793 #.
9794 #. Local Variables:
9795 #. mode:c++
9796 #. c-file-style:"stroustrup"
9797 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9798 #. indent-tabs-mode:nil
9799 #. fill-column:99
9800 #. End:
9801 #.
9802 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9803 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9804 msgid "Add Nodes"
9805 msgstr "Pridėti Siūles"
9807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9808 msgid "Maximum segment length"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9812 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9813 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9814 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9815 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9816 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9817 msgid "Modify Path"
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9821 msgid "AI Input"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9825 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9829 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9833 msgid "AI Output"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9837 msgid "Write Adobe Illustrator"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9841 msgid "AI SVG Input"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9845 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9849 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9853 msgid "A diagram created with the program Dia"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9857 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9861 msgid "Dia Input"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9865 msgid ""
9866 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9867 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9871 msgid ""
9872 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9873 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9874 "Inkscape installation."
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9878 msgid "Dot size"
9879 msgstr "Taško dydis"
9881 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9882 msgid "Font size"
9883 msgstr "Šrifto dydis"
9885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9886 msgid "Number Nodes"
9887 msgstr "Siūlių Kiekis"
9889 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9891 msgid "Visualize Path"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9896 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9900 msgid "DXF Input"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9904 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9908 msgid ""
9909 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9910 "sourceforge.net/"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9914 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9918 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9922 msgid "DXF Output"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9926 msgid "DXF file written by pstoedit"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9930 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9934 msgid "Embed All Images"
9935 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9937 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9938 msgid "EPS Input"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9942 msgid "Encapsulated Postscript"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9946 msgid "EPSI Output"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9950 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9954 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9958 msgid "LaTeX formula"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9962 msgid "LaTeX formula: "
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9966 msgid "Extract One Image"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9970 msgid "Path to save image"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9975 msgid "Bridge Width"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9979 msgid "First String Length"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9983 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9984 msgid "Fretboard Designer"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9989 msgid "Fretboard Edges"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9993 msgid "Last String Length"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9997 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10001 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10002 msgid "Number of Frets"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10006 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10007 msgid "Number of Strings"
10008 msgstr "Eilučių Skaičius"
10010 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10011 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10012 msgid "Nut Width"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10016 msgid "Perpendicular Distance"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10020 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10024 msgid "Tones in Scale"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10028 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10029 msgid "px per Unit"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10033 msgid "Multi Length Scala"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10037 msgid "Path to Scala *.scl File"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10041 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10045 msgid "Scale Length"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10049 msgid "Single Length Equal Temperament"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10053 msgid "Single Length Scala"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10057 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10061 msgid "Open files saved with XFIG"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10065 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10069 msgid "XFIG Input"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Flatness"
10075 msgstr "langelių"
10077 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10078 msgid "Flatten Bezier"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10082 msgid "GIMP XCF"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10086 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10090 msgid "Draw Handles"
10091 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10094 msgid "Duplicate endpaths"
10095 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10098 msgid "Exponent"
10099 msgstr "Eksponentė"
10101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10102 msgid "Interpolate"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10106 msgid "Interpolate style (experimental)"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10110 msgid "Interpolation method"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10114 msgid "Interpolation steps"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10118 msgid "Fractal (Koch)"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10122 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10126 msgid "Axiom"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10130 #, fuzzy
10131 msgid "L-system"
10132 msgstr "Sistema"
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Left angle"
10137 msgstr "Stačiakampis"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10140 msgid "Order"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10144 #, fuzzy, no-c-format
10145 msgid "Randomize angle (%)"
10146 msgstr "Atsitiktinumas:"
10148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10149 #, fuzzy, no-c-format
10150 msgid "Randomize step (%)"
10151 msgstr "Atsitiktinumas:"
10153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Right angle"
10156 msgstr "Stačiakampis"
10158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10159 msgid "Rules"
10160 msgstr "Taisyklės"
10162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10163 msgid "Step length (px)"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10167 msgid "Measure Path"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10171 msgid "Angle"
10172 msgstr "Kampas"
10174 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10175 msgid "Extrude"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10179 msgid "Magnitude"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10183 msgid "Postscript"
10184 msgstr "Postscript"
10186 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10187 msgid "Postscript Input"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10191 msgid "Radius"
10192 msgstr "Spindulys"
10194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10195 msgid "Radius Randomize"
10196 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10199 msgid "Randomize node handles"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10203 msgid "Randomize nodes"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10207 msgid "Use normal distribution"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Random Point"
10213 msgstr "Užapvalinti"
10215 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Random Position"
10218 msgstr "Kur sukurti:"
10220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10221 msgid "Initial size"
10222 msgstr "Pradinis dydis"
10224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10225 msgid "Minimum size"
10226 msgstr "Minimalus dydis"
10228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10229 msgid "Random Tree"
10230 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10232 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10233 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10237 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10241 msgid "Sketch Input"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10245 msgid "Behavior"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10249 msgid "Segment Straightener"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10253 msgid "Envelope"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10259 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
10261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10265 "files"
10266 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
10268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10269 msgid "ZIP Output"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10273 msgid "Color of shadow"
10274 msgstr "Šešėlio spalva"
10276 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10277 msgid "Dropshadow"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10281 msgid "ASCII Text"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10285 msgid "Text File (*.txt)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10289 msgid "Text Input"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10293 msgid "Calculate first derivative numerically"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10297 msgid "First derivative"
10298 msgstr "Pirmas vaikas"
10300 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10301 msgid "Function"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10305 msgid "Function Plotter"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10309 msgid "Nodes per period"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10313 msgid "Periods (2*Pi each)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10317 msgid "Amount of whirl"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10321 msgid "Center X"
10322 msgstr "Centras X"
10324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10325 msgid "Center Y"
10326 msgstr "Centras Y"
10328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10329 msgid "Rotation is clockwise"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10333 msgid "Whirl"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10337 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10341 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10342 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10345 msgid "Windows Metafile Input"
10346 msgstr "Windows Metafile formatas"
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "%s Preferences"
10350 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10354 #~ msgstr "Lindenmayer"
10356 #~ msgid "Step"
10357 #~ msgstr "Žingsnis"
10359 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10360 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10364 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10367 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10368 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10370 #~ msgid "Export area"
10371 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10373 #~ msgid "Bitmap size"
10374 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10376 #~ msgid "_Filename"
10377 #~ msgstr "_Failo vardas"
10379 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10380 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10382 #~ msgid " relative by "
10383 #~ msgstr " paslinkti "
10385 #~ msgid " absolute to "
10386 #~ msgstr " perkelti į "
10388 #~ msgid "Finishing pen"
10389 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10393 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10394 #~ "opposite handle in sync"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10397 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10398 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10400 #~ msgid "_Panels"
10401 #~ msgstr "_Panelė"