Code

b825c0121571507287f6c3a308b7b02834fbeca5
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
33 "kampą"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
46 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Kuriamas sąryšis"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Sukurtas sąryšis"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr ""
73 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
79 #: ../src/desktop-events.cpp:222
80 #, c-format
81 msgid "%s at %s"
82 msgstr "%s ties %s"
84 #: ../src/desktop.cpp:667
85 msgid "No previous zoom."
86 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
88 #: ../src/desktop.cpp:692
89 msgid "No next zoom."
90 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
93 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
94 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
97 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
98 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
101 #, c-format
102 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
103 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
106 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
110 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
111 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
115 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
118 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
119 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
122 msgid ""
123 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
124 "group</b>."
125 msgstr ""
126 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
127 "<b>rikiuokite grupę</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
130 msgid "<small>Per row:</small>"
131 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
134 msgid "<small>Per column:</small>"
135 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
138 msgid "<small>Randomize:</small>"
139 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
142 msgid "_Symmetry"
143 msgstr "_Simetrija"
145 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
146 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
147 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
148 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
149 #.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
151 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
152 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
154 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
156 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
157 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
161 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>PM</b>: reflection"
165 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
167 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
168 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
170 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
171 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
175 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
179 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
211 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
215 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "S_hift"
227 msgstr "_Poslinkis"
229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
231 #, no-c-format
232 msgid "<b>Shift X:</b>"
233 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
238 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
246 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
247 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift Y:</b>"
253 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
258 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
263 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
266 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
267 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
270 msgid "<b>Exponent:</b>"
271 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
274 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr ""
276 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
277 "diverguojančiai (>1)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
280 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
283 "diverguojančiai (>1)"
285 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
289 msgid "<small>Alternate:</small>"
290 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
293 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
294 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
298 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
301 msgid "Sc_ale"
302 msgstr "_Tempimas"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
305 msgid "<b>Scale X:</b>"
306 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
319 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
320 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
324 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
338 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
341 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
342 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
345 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
346 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
349 msgid "_Rotation"
350 msgstr "Pasu_kimas"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
353 msgid "<b>Angle:</b>"
354 msgstr "<b>Kampas:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
357 #, no-c-format
358 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
359 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
362 #, no-c-format
363 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
364 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
367 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
368 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
371 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
372 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
375 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
376 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
379 msgid "_Opacity"
380 msgstr "P_ermatomumas"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
383 msgid "<b>Fade out:</b>"
384 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
388 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
392 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
395 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
396 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
399 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
400 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
404 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
407 msgid "Co_lor"
408 msgstr "Spal_va"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
411 msgid "Initial color: "
412 msgstr "Pradinė spalva:"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
415 msgid "Initial color of tiled clones"
416 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid ""
420 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
421 "stroke)"
422 msgstr ""
423 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
424 "linijos spalvų)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
427 msgid "<b>H:</b>"
428 msgstr "<b>H:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
432 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
436 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
439 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
440 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
443 msgid "<b>S:</b>"
444 msgstr "<b>S:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
448 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
452 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
455 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
456 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
459 msgid "<b>L:</b>"
460 msgstr "<b>L:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
464 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
468 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
471 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
472 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
476 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
480 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
483 msgid "_Trace"
484 msgstr "_Tirti"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
487 msgid "Trace the drawing under the tiles"
488 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid ""
492 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
493 "apply it to the clone"
494 msgstr ""
495 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
496 "kuriamai kopijai"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
499 msgid "1. Pick from the drawing:"
500 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
502 #. ----Hbox2
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
505 msgid "Color"
506 msgstr "Spalvą"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
509 msgid "Pick the visible color and opacity"
510 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
514 msgid "Opacity"
515 msgstr "Permatomumą"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
518 msgid "Pick the total accumulated opacity"
519 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
522 msgid "R"
523 msgstr "R"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Pick the Red component of the color"
527 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
530 msgid "G"
531 msgstr "G"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "Pick the Green component of the color"
535 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
538 msgid "B"
539 msgstr "B"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "clonetiler|H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Parinkti atspalvį"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "clonetiler|S"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Parinkti sodrumą"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "clonetiler|L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Parinkti šviesumą"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gama korekcija:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Atsitiktinumas:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Invertuoti:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Atsiradimą"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
618 msgid "Size"
619 msgstr "Didį"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
622 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
623 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
626 msgid ""
627 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
628 "or stroke)"
629 msgstr ""
630 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
631 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
638 msgid "How many rows in the tiling"
639 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
642 msgid "How many columns in the tiling"
643 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
647 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
654 msgid "Rows, columns: "
655 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
659 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
662 msgid "Width, height: "
663 msgstr "Plotis, aukštis:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
667 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
670 msgid "Use saved size and position of the tile"
671 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
674 msgid ""
675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
677 msgstr ""
678 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
679 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
682 msgid " <b>_Create</b> "
683 msgstr " <b>_Kurti</b> "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
686 msgid "Create and tile the clones of the selection"
687 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
689 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
690 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
691 #. diagrams on the left in the following screenshot:
692 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
693 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
695 msgid " _Unclump "
696 msgstr "Pe_rrikiuoti"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
700 msgstr ""
701 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
704 msgid " Re_move "
705 msgstr "_Šalinti"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
709 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
712 msgid " R_eset "
713 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
715 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
717 msgid ""
718 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
719 "to zero"
720 msgstr ""
721 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
724 msgid "Messages"
725 msgstr "Pranešimai"
727 #. ## Add a menu for clear()
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
730 msgid "_File"
731 msgstr "_Failas"
733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
736 msgid "_Clear"
737 msgstr "_Valyti"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
740 msgid "Capture log messages"
741 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
744 msgid "Release log messages"
745 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
747 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
749 msgid "none"
750 msgstr "nėra"
752 #. "view_icon_preview"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
754 msgid "_Page"
755 msgstr "_Puslapis"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
758 msgid "_Drawing"
759 msgstr "_Brėžinys"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
762 msgid "_Selection"
763 msgstr "P_ažymėjimas"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
766 msgid "_Custom"
767 msgstr "Pari_nkti"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
770 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
771 msgstr ""
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
774 msgid "Units:"
775 msgstr "Vienetai:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
778 msgid "_x0:"
779 msgstr "_x0:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
782 msgid "x_1:"
783 msgstr "x_1:"
785 #. Stroke width
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
788 msgid "Width:"
789 msgstr "Plotis:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
792 msgid "_y0:"
793 msgstr "_y0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
796 msgid "y_1:"
797 msgstr "y_1:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
801 msgid "Height:"
802 msgstr "Aukštis:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
805 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
806 msgstr ""
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
809 msgid "_Width:"
810 msgstr "_Plotis:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
813 msgid "pixels at"
814 msgstr "taškų"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
817 msgid "dp_i"
818 msgstr "dp_i"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
821 msgid "dpi"
822 msgstr "dp_i"
824 #. true = has mnemonic
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
826 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
830 msgid "_Browse..."
831 msgstr "_..."
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
834 #, fuzzy
835 msgid "_Export"
836 msgstr "Eksportavimas"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
840 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
843 msgid "You have to enter a filename"
844 msgstr "Įveskite failo vardą"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
848 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
851 #, c-format
852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
853 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
856 msgid "Export in progress"
857 msgstr "Eksportuojama"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
860 #, c-format
861 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
862 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
865 #, c-format
866 msgid "Could not export to filename %s.\n"
867 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
870 msgid "Select a filename for exporting"
871 msgstr "Parinkite eksporto failą"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
874 msgid "No preview"
875 msgstr "Be peržiūros"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
878 msgid "too large for preview"
879 msgstr "per didelis peržiūrai"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
882 msgid "All Images"
883 msgstr "Visi grafiniai failai"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Visi failai"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Visi Inkscape failai"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
910 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
911 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "exact"
915 msgstr "tikslus"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "partial"
919 msgstr "dalinis"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
922 msgid "No objects found"
923 msgstr "Objektų nerasta"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
926 msgid "T_ype: "
927 msgstr "_Rūšis"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "Search in all object types"
931 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "All types"
935 msgstr "Visos rūšys"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "Search all shapes"
939 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "All shapes"
943 msgstr "Visos figūros"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Search rectangles"
947 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Rectangles"
951 msgstr "Stačiakampiai"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
955 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Ellipses"
959 msgstr "Elipsės"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Search stars and polygons"
963 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Stars"
967 msgstr "Žvaigždės"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Search spirals"
971 msgstr "Ieškoti spiralių"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Spirals"
975 msgstr "Spiralės"
977 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
978 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Search paths, lines, polylines"
981 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Paths"
985 msgstr "Kreivės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Search text objects"
989 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Texts"
993 msgstr "Tekstas"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Search groups"
997 msgstr "Ieškoti grupių"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Groups"
1001 msgstr "Grupės"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1004 msgid "Search clones"
1005 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1008 msgid "Clones"
1009 msgstr "Klonai"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1012 msgid "Search images"
1013 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1016 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Search offset objects"
1022 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Offsets"
1026 msgstr "Poslinkiai"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "_Text: "
1030 msgstr "_Tekstas"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1034 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "_ID: "
1038 msgstr "I_D: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid "_Style: "
1046 msgstr "_Stilius"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid ""
1050 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Atributas"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Ieškoti"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 msgid "Rela_tive move"
1108 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 msgid "Move guide relative to current position"
1112 msgstr ""
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Move by:"
1117 msgstr "Keičiama %s"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Move to:"
1122 msgstr "Keičiama %s"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1125 msgid "Guideline"
1126 msgstr "Lygiavimo juosta"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Moving %s %s"
1131 msgstr "Keičiama %s"
1133 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1134 #, c-format
1135 msgid "%d x %d"
1136 msgstr "%d x %d"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1141 msgid "Selection"
1142 msgstr "Pažymėjimas"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1145 msgid "Selection only or whole document"
1146 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1149 msgid "Refresh the icons"
1150 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1152 #. Create the label for the object id
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1157 msgid "_Id"
1158 msgstr "_Id"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1161 msgid ""
1162 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr ""
1164 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1166 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1168 #: ../src/verbs.cpp:2155
1169 msgid "_Set"
1170 msgstr "_Taikyti"
1172 #. Create the label for the object label
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1174 msgid "_Label"
1175 msgstr "Ž_ymė"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1178 msgid "A freeform label for the object"
1179 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1181 #. Create the label for the object title
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Pavadinimas"
1186 #. Create the frame for the object description
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Aprašymas"
1191 #. Hide
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1193 msgid "_Hide"
1194 msgstr "_Slėpti"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1197 msgid "Check to make the object invisible"
1198 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1200 #. Lock
1201 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1203 msgid "L_ock"
1204 msgstr "_Rakinti"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1207 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1208 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1212 msgid "Ref"
1213 msgstr ""
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1216 msgid "Id invalid! "
1217 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id exists! "
1221 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1224 msgid "Layer name:"
1225 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1228 msgid "Above current"
1229 msgstr "Virš dabartinio"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1232 msgid "Below current"
1233 msgstr "Po dabartiniu"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1236 msgid "As sublayer of current"
1237 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1240 msgid "Position:"
1241 msgstr "Kur sukurti:"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1244 msgid "Rename Layer"
1245 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1248 msgid "_Rename"
1249 msgstr "_Pervadinti"
1251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1253 msgid "Renamed layer"
1254 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1257 msgid "Add Layer"
1258 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1261 msgid "_Add"
1262 msgstr "_Kurti"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1265 msgid "New layer created."
1266 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1269 msgid "Href:"
1270 msgstr "Adresas:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1273 msgid "Target:"
1274 msgstr "Atidaryti:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1277 msgid "Type:"
1278 msgstr "Tipas:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1281 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1283 msgid "Role:"
1284 msgstr "Rolė"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "Arkrolė:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1294 msgid "Title:"
1295 msgstr "Pavadinimas:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1298 msgid "Show:"
1299 msgstr "Rodyti:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1303 msgid "Actuate:"
1304 msgstr "Skatinimas:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1307 msgid "URL:"
1308 msgstr "URL:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1319 #, c-format
1320 msgid "%s attributes"
1321 msgstr "'%s' - atributai"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1324 msgid "_Fill"
1325 msgstr "_Užpildas"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1328 msgid "Stroke _paint"
1329 msgstr "_Linijos spalva"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1332 msgid "Stroke st_yle"
1333 msgstr "Linijos _forma"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1336 msgid "Master _opacity"
1337 msgstr "Nepermatomumas"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1340 msgid "CC Attribution"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1344 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1345 msgstr ""
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1348 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1349 msgstr ""
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1352 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1356 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1364 msgid "GNU General Public License"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1368 msgid "GNU Lesser General Public License"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1372 msgid "Public Domain"
1373 msgstr "Viešojo naudojimo"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1376 msgid "FreeArt"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1380 msgid "Name by which this document is formally known."
1381 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "Data"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1389 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1392 msgid "Format"
1393 msgstr "Formatas"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1397 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1400 msgid "Type"
1401 msgstr "Tipas"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1405 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1408 msgid "Creator"
1409 msgstr "Kūrėjas"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1412 msgid ""
1413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1414 msgstr ""
1415 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1416 "sukūrimą."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1419 msgid "Rights"
1420 msgstr "Teisės"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1423 msgid ""
1424 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1425 msgstr ""
1426 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1427 "teisės."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1430 msgid "Publisher"
1431 msgstr "Leidėjas"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1434 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1435 msgstr ""
1436 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1437 "viešinimą."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "Identifikatorius"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "Šaltinis"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "Ryšys"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Kalba"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid ""
1469 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1470 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1471 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1474 msgid "Keywords"
1475 msgstr "Raktažodžiai"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1478 msgid ""
1479 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1480 "classifications."
1481 msgstr ""
1482 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1483 "klasifikacija"
1485 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1486 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1488 msgid "Coverage"
1489 msgstr "Apimtis"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1492 msgid "Extent or scope of this document."
1493 msgstr "Dokumento apimtis"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1496 msgid "A short account of the content of this document."
1497 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1499 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1501 msgid "Contributors"
1502 msgstr "Autoriai"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1505 msgid ""
1506 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1507 "this document."
1508 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1510 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1512 msgid "URI"
1513 msgstr "URI"
1515 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1517 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1518 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1520 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1522 msgid "Fragment"
1523 msgstr "Fragmentas"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1526 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1527 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1531 msgid "No document selected"
1532 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1541 msgid "None"
1542 msgstr "Nėra"
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1545 msgid "Stroke width"
1546 msgstr "Linijos storis"
1548 #. Join type
1549 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1550 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1552 msgid "Join:"
1553 msgstr "Sujungimai:"
1555 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1559 msgid "Miter join"
1560 msgstr "Smailūs"
1562 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1566 msgid "Round join"
1567 msgstr "Užapvalinti"
1569 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1570 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1571 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1573 msgid "Bevel join"
1574 msgstr "Nukirsti"
1576 #. Miterlimit
1577 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1578 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1579 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1580 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1581 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1582 #. when they become too long.
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1584 msgid "Miter limit:"
1585 msgstr "Aštrumas:"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1588 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1589 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1591 #. Cap type
1592 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1594 msgid "Cap:"
1595 msgstr "Kraštai:"
1597 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1598 #. of the line; the ends of the line are square
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1600 msgid "Butt cap"
1601 msgstr "Nukirsti"
1603 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1604 #. line; the ends of the line are rounded
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1606 msgid "Round cap"
1607 msgstr "Užapvalinti"
1609 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1610 #. line; the ends of the line are square
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1612 msgid "Square cap"
1613 msgstr "Kvadratiniai"
1615 #. Dash
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1617 msgid "Dashes:"
1618 msgstr "Punktyras:"
1620 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1621 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1623 msgid "Start Markers:"
1624 msgstr "Pradžios žymės:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1627 msgid "Mid Markers:"
1628 msgstr "Vidinės žymės:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1631 msgid "End Markers:"
1632 msgstr "Pabaigos žymės:"
1634 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1635 #, c-format
1636 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1637 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1639 #. TODO:  Insert widgets
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1641 msgid "Font"
1642 msgstr "Šriftas"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1645 msgid "Layout"
1646 msgstr "Dėstymas"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1649 msgid "Align lines left"
1650 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1652 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1654 msgid "Center lines"
1655 msgstr "Centruota"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1658 msgid "Align lines right"
1659 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1662 msgid "Horizontal text"
1663 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1676 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1677 msgid "Text"
1678 msgstr "Tekstas"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1681 msgid "Set as default"
1682 msgstr "Padaryti standartiniu"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1685 msgid "Rows:"
1686 msgstr "Eilutės:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1689 msgid "Number of rows"
1690 msgstr "Eilučių skaičius"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1693 msgid "Equal height"
1694 msgstr "Vienodas aukštis"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1697 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1698 msgstr ""
1699 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1700 "objektą"
1702 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1703 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1705 msgid "Align:"
1706 msgstr "Lygiuotė:"
1708 #. #### Number of columns ####
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1710 msgid "Columns:"
1711 msgstr "Stulpeliai:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1714 msgid "Number of columns"
1715 msgstr "Eilučių skaičius"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1718 msgid "Equal width"
1719 msgstr "Vienodas plotis"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1722 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1723 msgstr ""
1724 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1725 "objektą"
1727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1729 msgid "Fit into selection box"
1730 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1733 msgid "Set spacing:"
1734 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1737 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1738 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1741 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1742 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1745 msgid "Arrange selected objects"
1746 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1749 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1750 msgstr ""
1751 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1754 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1755 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1761 "commit changes."
1762 msgstr ""
1763 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1764 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1767 msgid "Drag to reorder nodes"
1768 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1771 msgid "New element node"
1772 msgstr "Naujas elementas"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1775 msgid "New text node"
1776 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1779 msgid "Duplicate node"
1780 msgstr "Dubliuoti elementą"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1783 msgid "Delete node"
1784 msgstr "Šalinti elementą"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1787 msgid "Unindent node"
1788 msgstr "Mažinti įtrauką"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1791 msgid "Indent node"
1792 msgstr "Didinti įtrauką"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1795 msgid "Raise node"
1796 msgstr "Perkelti aukščiau"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1799 msgid "Lower node"
1800 msgstr "Perkelti žemiau"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1803 msgid "Delete attribute"
1804 msgstr "Šalinti atributą"
1806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1808 msgid "Attribute name"
1809 msgstr "Atributo vardas"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1818 msgid "Set"
1819 msgstr "Įrašyti"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1823 msgid "Attribute value"
1824 msgstr "Atributo reikšmė"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1827 msgid "New element node..."
1828 msgstr "Naujas elementas..."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1833 msgid "Cancel"
1834 msgstr "Atsisakyti"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1837 msgid "Create"
1838 msgstr "Kurti"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1844 msgstr ""
1845 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1846 "b>!"
1848 #: ../src/document.cpp:361
1849 #, c-format
1850 msgid "New document %d"
1851 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1853 #: ../src/document.cpp:393
1854 #, c-format
1855 msgid "Memory document %d"
1856 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1858 #: ../src/document.cpp:536
1859 #, c-format
1860 msgid "Unnamed document %d"
1861 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1863 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1864 #: ../src/draw-context.cpp:438
1865 msgid "Path is closed."
1866 msgstr "Kreivė uždara"
1868 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1869 #: ../src/draw-context.cpp:453
1870 msgid "Closing path."
1871 msgstr "Uždaroma kreivė"
1873 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1874 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1876 #, c-format
1877 msgid " alpha %.3g"
1878 msgstr " alfa %.3g"
1880 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1882 #, c-format
1883 msgid ", averaged with radius %d"
1884 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1887 msgid " under cursor"
1888 msgstr " po kursoriumi"
1890 #. message, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1892 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1893 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1896 msgid ""
1897 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1898 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1899 "to copy the color under mouse to clipboard"
1900 msgstr ""
1901 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1902 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1903 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1904 "spalvą į mainų sritį"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1907 msgid "Dependency::"
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1911 msgid "  type: "
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1915 msgid "  location: "
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1919 msgid "  string: "
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1923 msgid "  description: "
1924 msgstr ""
1926 #. static int i = 0;
1927 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1929 msgid ""
1930 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1931 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1932 msgstr ""
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1935 msgid "an ID was not defined for it."
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1939 msgid "there was no name defined for it."
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1943 msgid "the XML description of it got lost."
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1947 msgid "no implementation was defined for the extension."
1948 msgstr ""
1950 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1952 msgid "a dependency was not met."
1953 msgstr ""
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1956 msgid "Extension \""
1957 msgstr ""
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1960 msgid "\" failed to load because "
1961 msgstr ""
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1969 msgid "Name:"
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1973 msgid "ID:"
1974 msgstr "ID:"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1977 msgid "State:"
1978 msgstr "Būsena:"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1981 msgid "Loaded"
1982 msgstr "Įkrauta"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 msgid "Unloaded"
1986 msgstr "Nukrauta"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1989 msgid "Deactivated"
1990 msgstr ""
1992 #. This is some filler text, needs to change before relase
1993 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1994 msgid ""
1995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1996 "span>\n"
1997 "\n"
1998 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1999 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2000 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2001 msgstr ""
2003 #. This is some filler text, needs to change before relase
2004 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2005 msgid "Show dialog on startup"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2009 msgid ""
2010 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2011 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2012 "but the action you requested has been cancelled."
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2016 msgid ""
2017 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2018 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2019 "expected."
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/init.cpp:165
2023 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/extension/init.cpp:179
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2030 "will not be loaded."
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2034 msgid "Blur Edge"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2038 msgid "Blur Width"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2042 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2046 msgid "Number of Steps"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2050 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2055 msgid "Generate from Path"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2059 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2063 msgid "Make bounding box around full page"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2067 msgid "Convert text to path"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2072 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2076 msgid "Encapsulated Postscript File"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2080 #, c-format
2081 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2085 msgid "GIMP Gradients"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2089 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2093 msgid "Gradients used in GIMP"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2097 msgid "Select printer"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2101 msgid "Inkscape: Print Preview"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2105 msgid "GNOME Print"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2109 msgid "Grid"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2113 msgid "Line Width"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2117 msgid "Horizontal Spacing"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2121 msgid "Vertical Spacing"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2125 msgid "Horizontal Offset"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2129 msgid "Vertical Offset"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2134 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2135 msgid "Render"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2139 msgid "Draw a path which is a grid"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2143 msgid "LaTeX Output"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2147 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2151 msgid "LaTeX PSTricks File"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2155 msgid "LaTeX Print"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2159 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2163 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2167 msgid "OpenDocument drawing file"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2171 msgid "PovRay Output"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2175 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2179 msgid "PovRay Raytracer File"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2183 msgid "Postscript Output"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2187 msgid "Text to Path"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2192 msgid "Postscript (*.ps)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2196 msgid "Postscript File"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2200 msgid "Print Destination"
2201 msgstr ""
2203 #. Print properties frame
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2205 msgid "Print properties"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2209 msgid "Print using PostScript operators"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2213 msgid ""
2214 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2215 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2216 "will be lost."
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2220 msgid "Print as bitmap"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2224 msgid ""
2225 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2226 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2227 "will be rendered exactly as displayed."
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2231 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2235 msgid "Resolution:"
2236 msgstr ""
2238 #. Print destination frame
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2240 msgid "Print destination"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2244 msgid ""
2245 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2246 "leave empty to use the system default printer.\n"
2247 "Use '> filename' to print to file.\n"
2248 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2252 msgid "write error occurred"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2256 msgid "Postscript Print"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2260 msgid "SVG Input"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2264 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2265 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2268 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2269 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2272 msgid "SVG Output Inkscape"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2276 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2277 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2280 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2281 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2284 msgid "SVG Output"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2288 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2289 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2292 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2293 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2296 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2297 msgid "SVGZ Input"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2301 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2302 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2303 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2304 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2307 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2308 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2311 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2312 msgid "SVGZ Output"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2316 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2317 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2318 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2319 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2322 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2323 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2326 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2327 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2329 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2330 msgid "Windows 32-bit Print"
2331 msgstr ""
2333 #. A hack to internationalize the title properly
2334 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "%s Preferences"
2337 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
2339 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2340 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2341 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2342 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2343 #: ../src/extension/system.cpp:100
2344 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2345 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2347 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2348 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2349 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2350 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2351 #: ../src/file.cpp:130
2352 msgid "default.svg"
2353 msgstr "default.lt.svg"
2355 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to load the requested file %s"
2358 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2360 #: ../src/file.cpp:243
2361 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2362 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2364 #: ../src/file.cpp:249
2365 #, c-format
2366 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2369 "dokumento %s versiją?"
2371 #: ../src/file.cpp:269
2372 msgid "Document reverted."
2373 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2375 #: ../src/file.cpp:271
2376 msgid "Document not reverted."
2377 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2379 #: ../src/file.cpp:385
2380 msgid "Select file to open"
2381 msgstr "Pasirinkite failą"
2383 #: ../src/file.cpp:521
2384 #, c-format
2385 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2386 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2387 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2388 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2389 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2391 #: ../src/file.cpp:526
2392 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2393 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2395 #: ../src/file.cpp:551
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2399 "caused by an unknown filename extension."
2400 msgstr ""
2401 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2402 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2404 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2405 msgid "Document not saved."
2406 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2408 #: ../src/file.cpp:559
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s could not be saved."
2411 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2413 #: ../src/file.cpp:569
2414 msgid "Document saved."
2415 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2417 #: ../src/file.cpp:617
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing%s"
2420 msgstr "piešinys%s"
2422 #: ../src/file.cpp:623
2423 #, c-format
2424 msgid "drawing-%d%s"
2425 msgstr "piešinys-%d%s"
2427 #: ../src/file.cpp:658
2428 msgid "Select file to save to"
2429 msgstr "Išsaugoti failą"
2431 #: ../src/file.cpp:742
2432 msgid "No changes need to be saved."
2433 msgstr "Nėra pakeitimų"
2435 #: ../src/file.cpp:929
2436 msgid "Select file to import"
2437 msgstr "Importuoti failą"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2440 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2441 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2443 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2444 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2445 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2448 #, c-format
2449 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2450 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2451 msgstr[0] ""
2452 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2453 "žingsniu"
2454 msgstr[1] ""
2455 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2456 "žingsniu"
2457 msgstr[2] ""
2458 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2459 "žingsniu"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2462 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2463 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2465 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2466 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2467 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2469 #. POINT_LG_P1
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2471 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2472 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2475 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2476 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2479 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2480 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2482 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2483 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2484 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2490 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2491 msgstr ""
2492 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2493 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2494 "proporcingai"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2497 msgid " (stroke)"
2498 msgstr " (linija)"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2501 msgid ""
2502 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2503 "separate focus"
2504 msgstr ""
2505 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2506 "b> kad atskirti židinį"
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2512 "separate"
2513 msgid_plural ""
2514 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2515 "separate"
2516 msgstr[0] ""
2517 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2518 "kad atskirti"
2519 msgstr[1] ""
2520 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2521 "kad atskirti"
2522 msgstr[2] ""
2523 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2524 "kad atskirti"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:36
2527 msgid "Unit"
2528 msgstr "Vienetas"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:36
2531 msgid "Units"
2532 msgstr "Vienetai"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:37
2535 msgid "Point"
2536 msgstr "Taškas"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2539 msgid "pt"
2540 msgstr "pt"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:37
2543 msgid "Points"
2544 msgstr "Taškai"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:37
2547 msgid "Pt"
2548 msgstr "Pt"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:38
2551 msgid "Pixel"
2552 msgstr "Taškelis"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2558 msgid "px"
2559 msgstr "px"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:38
2562 msgid "Pixels"
2563 msgstr "Taškeliai"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:38
2566 msgid "Px"
2567 msgstr "Px"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2571 msgid "Percent"
2572 msgstr "Procentas"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2575 msgid "%"
2576 msgstr "%"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:40
2579 msgid "Percents"
2580 msgstr "Procentai"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:41
2583 msgid "Millimeter"
2584 msgstr "Milimetras"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2587 msgid "mm"
2588 msgstr "mm"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:41
2591 msgid "Millimeters"
2592 msgstr "Milimetrai"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "Centimeter"
2596 msgstr "Centimetras"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:42
2599 msgid "cm"
2600 msgstr "cm"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:42
2603 msgid "Centimeters"
2604 msgstr "Centimetrai"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:43
2607 msgid "Meter"
2608 msgstr "Metras"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:43
2611 msgid "m"
2612 msgstr "m"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:43
2615 msgid "Meters"
2616 msgstr "Metrai"
2618 #. no svg_unit
2619 #: ../src/helper/units.cpp:44
2620 msgid "Inch"
2621 msgstr "Colis"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:44
2624 msgid "in"
2625 msgstr "in"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:44
2628 msgid "Inches"
2629 msgstr "Coliai"
2631 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2633 #: ../src/helper/units.cpp:47
2634 msgid "Em square"
2635 msgstr "Em stačiakampis"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:47
2638 msgid "em"
2639 msgstr "em"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:47
2642 msgid "Em squares"
2643 msgstr "Em stačiakampiai"
2645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2646 #: ../src/helper/units.cpp:49
2647 msgid "Ex square"
2648 msgstr "Ex stačiakampis"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:49
2651 msgid "ex"
2652 msgstr "ex"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:49
2655 msgid "Ex squares"
2656 msgstr "Ex stačiakampiai"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:447
2659 msgid "Untitled document"
2660 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2662 #. Show nice dialog box
2663 #: ../src/inkscape.cpp:476
2664 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2665 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:477
2668 msgid ""
2669 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2670 "locations:\n"
2671 msgstr ""
2672 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2673 "vietose:\n"
2675 #: ../src/inkscape.cpp:478
2676 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2677 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:613
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Cannot create directory %s.\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2686 "%s"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:614
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "%s is not a valid directory.\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "%s nėra aplankas.\n"
2695 "%s"
2697 #: ../src/inkscape.cpp:615
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Cannot create file %s.\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2704 "%s"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:616
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot write file %s.\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2712 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2713 "%s"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:617
2716 msgid ""
2717 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2718 "and any changes made in preferences will not be saved."
2719 msgstr ""
2720 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2721 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2723 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "%s is not a regular file.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "%s nėra paprastas failas.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s not a valid XML file, or\n"
2736 "you don't have read permissions on it.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2740 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:690
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "%s is not a valid menus file.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:691
2753 msgid ""
2754 "Inkscape will run with default menus.\n"
2755 "New menus will not be saved."
2756 msgstr ""
2757 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2758 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2760 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2761 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2762 #: ../src/interface.cpp:772
2763 msgid "Commands Bar"
2764 msgstr "_Komandų juosta"
2766 #: ../src/interface.cpp:772
2767 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2768 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2770 #: ../src/interface.cpp:774
2771 msgid "Tool Controls Bar"
2772 msgstr "Įrankių _Juosta"
2774 #: ../src/interface.cpp:774
2775 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2776 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2778 #: ../src/interface.cpp:776
2779 msgid "_Toolbox"
2780 msgstr "Į_rankiai"
2782 #: ../src/interface.cpp:776
2783 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2784 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2786 #: ../src/interface.cpp:782
2787 msgid "_Statusbar"
2788 msgstr "_Būsenos juosta"
2790 #: ../src/interface.cpp:782
2791 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2792 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2794 #: ../src/interface.cpp:784
2795 msgid "_Palette"
2796 msgstr "_Paletė"
2798 #: ../src/interface.cpp:784
2799 msgid "Show or hide the color palette"
2800 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2802 #: ../src/interface.cpp:841
2803 #, c-format
2804 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2805 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2807 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2808 #: ../src/interface.cpp:951
2809 #, c-format
2810 msgid "Enter group #%s"
2811 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2813 #: ../src/interface.cpp:962
2814 msgid "Go to parent"
2815 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2817 #: ../src/interface.cpp:1105
2818 msgid "Could not parse SVG data"
2819 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2821 #: ../src/interface.cpp:1268
2822 #, c-format
2823 msgid "Overwrite %s"
2824 msgstr "Rašyti ant %s"
2826 #: ../src/interface.cpp:1289
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2830 "current document?"
2831 msgstr ""
2832 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2833 "dokumento turinį?"
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2836 msgid "Jabber connection lost."
2837 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2840 #, c-format
2841 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2842 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2843 msgstr[0] ""
2844 msgstr[1] ""
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2847 msgid "Receive queue empty."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2851 #, c-format
2852 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2853 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2854 msgstr[0] ""
2855 msgstr[1] ""
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2858 #, c-format
2859 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2863 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2867 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2868 msgstr ""
2870 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2871 #. scenario has occurred:
2872 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2873 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2874 #.
2875 #. Or, we might have the following scenario:
2876 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2877 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2878 #.
2879 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2880 #. so we reject all others.
2881 #.
2882 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2883 #. the best we can do without changing the protocol.
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2885 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2886 msgstr ""
2888 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2890 msgid ""
2891 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2892 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2893 "\n"
2894 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2895 msgstr ""
2897 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2898 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2899 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2901 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2905 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2909 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2913 msgid ""
2914 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2915 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2920 msgid "Accept invitation"
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2925 msgid "Decline invitation"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2929 msgid "Accept invitation in new document window"
2930 msgstr ""
2932 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2933 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2934 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2936 msgid ""
2937 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2938 "1</b>"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2943 msgid ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2945 "whiteboard invitation.</span>\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2951 msgid ""
2952 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2953 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2954 "user."
2955 msgstr ""
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2959 msgid ""
2960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2961 "whiteboard session.</span>\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2967 msgid ""
2968 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2969 "invitation to a different user."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2974 msgid "_Write session file:"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2978 #, c-format
2979 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2983 #, c-format
2984 msgid "%u change in receive queue."
2985 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2990 #, c-format
2991 msgid "%u change in send queue."
2992 msgid_plural "%u changes in send queue."
2993 msgstr[0] ""
2994 msgstr[1] ""
2996 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2997 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2998 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2999 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3000 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3001 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3002 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3003 #. *
3004 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3005 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3006 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3007 #.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3009 msgid ""
3010 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3011 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3016 msgid "Select a location and filename"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3021 msgid "Set filename"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3025 msgid "No SSL certificate was found."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3029 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3033 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3042 msgid ""
3043 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3044 "does not match the Jabber server's hostname."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3048 msgid ""
3049 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3050 "fingerprint."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3054 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3055 msgstr ""
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3058 #. establishing the SSL connection.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3060 msgid ""
3061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3062 "\n"
3063 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3067 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3071 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3075 msgid "Cancel connection"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3079 #, c-format
3080 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3084 #, c-format
3085 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3086 msgstr ""
3088 #. Inform the user
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3090 #. This message is not used in a chatroom context.
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3092 msgid ""
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3094 "whiteboard session.</span>\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3098 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3100 msgid ""
3101 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3102 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3106 msgid ""
3107 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3108 "The error encountered was: %2.\n"
3109 "\n"
3110 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3111 "not record this session."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3115 msgid "Choose a different location"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3119 msgid "Skip session recording"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/knot.cpp:425
3123 msgid "Node or handle drag canceled."
3124 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3126 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3127 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3128 msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3130 #: ../src/main.cpp:194
3131 msgid "Print the Inkscape version number"
3132 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3134 #: ../src/main.cpp:199
3135 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3136 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3138 #: ../src/main.cpp:204
3139 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3140 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3142 #: ../src/main.cpp:209
3143 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3144 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3146 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3147 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3148 msgid "FILENAME"
3149 msgstr "FILENAME"
3151 #: ../src/main.cpp:214
3152 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3153 msgstr ""
3154 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3156 #: ../src/main.cpp:219
3157 msgid "Export document to a PNG file"
3158 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3160 #: ../src/main.cpp:224
3161 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3162 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3164 #: ../src/main.cpp:225
3165 msgid "DPI"
3166 msgstr "DPI"
3168 #: ../src/main.cpp:229
3169 msgid ""
3170 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3171 "corner)"
3172 msgstr ""
3173 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3174 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3176 #: ../src/main.cpp:230
3177 msgid "x0:y0:x1:y1"
3178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3180 #: ../src/main.cpp:234
3181 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3182 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3184 #: ../src/main.cpp:239
3185 msgid "Exported area is the entire canvas"
3186 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3188 #: ../src/main.cpp:244
3189 msgid ""
3190 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3191 "user units)"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/main.cpp:249
3195 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/main.cpp:250
3199 msgid "WIDTH"
3200 msgstr "WIDTH"
3202 #: ../src/main.cpp:254
3203 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/main.cpp:255
3207 msgid "HEIGHT"
3208 msgstr "HEIGHT"
3210 #: ../src/main.cpp:259
3211 msgid "The ID of the object to export"
3212 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3214 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3215 msgid "ID"
3216 msgstr "ID"
3218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3219 #. See "man inkscape" for details.
3220 #: ../src/main.cpp:266
3221 msgid ""
3222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/main.cpp:271
3226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/main.cpp:276
3230 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/main.cpp:277
3234 msgid "COLOR"
3235 msgstr "COLOR"
3237 #: ../src/main.cpp:281
3238 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/main.cpp:282
3242 msgid "VALUE"
3243 msgstr "VALUE"
3245 #: ../src/main.cpp:286
3246 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/main.cpp:291
3250 msgid "Export document to a PS file"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/main.cpp:296
3254 msgid "Export document to an EPS file"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/main.cpp:301
3258 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/main.cpp:306
3262 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3263 msgstr ""
3265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3266 #: ../src/main.cpp:312
3267 msgid ""
3268 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3269 "query-id"
3270 msgstr ""
3272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3273 #: ../src/main.cpp:318
3274 msgid ""
3275 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3276 "query-id"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:324
3281 msgid ""
3282 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3283 "id"
3284 msgstr ""
3286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3287 #: ../src/main.cpp:330
3288 msgid ""
3289 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3290 "id"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/main.cpp:335
3294 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3295 msgstr ""
3297 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3298 #: ../src/main.cpp:341
3299 msgid "Print out the extension directory and exit"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/main.cpp:346
3303 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/main.cpp:351
3307 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:356
3311 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3312 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3314 #: ../src/main.cpp:549
3315 msgid ""
3316 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3317 "\n"
3318 "Available options:"
3319 msgstr ""
3320 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3321 "\n"
3322 "Galimi parametrai:"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3325 msgid "_New"
3326 msgstr "_Naujas"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3329 msgid "Open _Recent"
3330 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3333 msgid "_Edit"
3334 msgstr "_Keisti"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3337 msgid "Paste Si_ze"
3338 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3341 msgid "Clo_ne"
3342 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3345 msgid "_View"
3346 msgstr "_Vaizdas"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3349 msgid "_Zoom"
3350 msgstr "_Mastelis"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3353 msgid "Show/Hide"
3354 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3357 msgid "_Display mode"
3358 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3361 msgid "_Layer"
3362 msgstr "_Sluoksnis"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3365 msgid "_Object"
3366 msgstr "_Objektas"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3369 msgid "Cli_p"
3370 msgstr "Apk_irpti"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3373 msgid "Mas_k"
3374 msgstr "_Filtras"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3377 msgid "Patter_n"
3378 msgstr "_Raštas"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3381 msgid "_Path"
3382 msgstr "K_reivė"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3385 msgid "_Text"
3386 msgstr "_Tekstas"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3389 msgid "Effects"
3390 msgstr "_Efektai"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3393 msgid "Whiteboa_rd"
3394 msgstr "_Lenta"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3397 msgid "_Help"
3398 msgstr "_Pagalba"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3401 msgid "Tutorials"
3402 msgstr "Pa_mokymai"
3404 #: ../src/node-context.cpp:359
3405 msgid ""
3406 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3407 "+Alt</b>: move along handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3410 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3412 #: ../src/node-context.cpp:360
3413 msgid ""
3414 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3415 msgstr ""
3416 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3417 "liestines kartu"
3419 #: ../src/node-context.cpp:361
3420 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3421 msgstr ""
3422 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3423 "kryptimi"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3426 msgid ""
3427 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3428 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3429 msgstr ""
3430 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3431 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3432 "sukamos abi liestinės"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3436 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3437 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3440 msgid ""
3441 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3442 "segments."
3443 msgstr ""
3444 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3445 "segmentus"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3448 msgid "Cannot find path between nodes."
3449 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3455 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3456 "handles"
3457 msgstr ""
3458 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3459 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3462 msgid ""
3463 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3464 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3467 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3469 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3470 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3471 msgid "end node"
3472 msgstr "galinė siūlė"
3474 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3476 msgid "cusp"
3477 msgstr "smaila"
3479 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3481 msgid "smooth"
3482 msgstr "tolygi"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3485 msgid "symmetric"
3486 msgstr "simetriška"
3488 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3490 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr ""
3492 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3493 "<b>Shift</b>)"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3496 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3498 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3499 "<b>Shift</b>)"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3502 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3503 msgstr ""
3504 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3505 "<b>Shift</b>)"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3508 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3511 "siūlės"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3514 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3515 msgstr ""
3516 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3519 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3520 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3527 msgid_plural ""
3528 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3529 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3530 msgstr[0] ""
3531 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3532 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3533 msgstr[1] ""
3534 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3535 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3536 msgstr[2] ""
3537 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3538 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3541 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3542 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3545 #, c-format
3546 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3547 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3548 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3549 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3550 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3556 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3557 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3558 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3560 #: ../src/object-edit.cpp:488
3561 msgid ""
3562 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3563 "vertical radius the same"
3564 msgstr ""
3565 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3566 "spindulį padaryti tokiu pat"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:494
3569 msgid ""
3570 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3571 "horizontal radius the same"
3572 msgstr ""
3573 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3574 "spindulį padaryti tokiu pat"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3577 msgid ""
3578 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3579 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3580 msgstr ""
3581 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3582 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3584 #: ../src/object-edit.cpp:681
3585 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3586 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:684
3589 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3590 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:687
3593 msgid ""
3594 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3595 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3596 "segment"
3597 msgstr ""
3598 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3599 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3600 "b> - segmentas"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:690
3603 msgid ""
3604 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3605 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3606 "segment"
3607 msgstr ""
3608 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3609 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3610 "b> - segmentas"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:795
3613 msgid ""
3614 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3615 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3616 msgstr ""
3617 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3618 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:798
3621 msgid ""
3622 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3623 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3624 "randomize"
3625 msgstr ""
3626 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3627 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:962
3630 msgid ""
3631 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3632 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3633 msgstr ""
3634 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3635 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:964
3638 msgid ""
3639 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3640 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3641 msgstr ""
3642 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3643 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3646 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3647 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3649 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3650 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3651 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3652 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3655 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3656 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3659 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3660 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3663 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3664 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3667 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3668 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3671 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3672 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3675 msgid ""
3676 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3677 msgstr ""
3678 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3679 "<b>sluoksniuose</b>."
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3682 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3683 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3686 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3687 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3690 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3691 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3694 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3695 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3698 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3699 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3702 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3703 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:218
3706 msgid "Drawing cancelled"
3707 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3710 msgid "Continuing selected path"
3711 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3713 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3714 msgid "Creating new path"
3715 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3718 msgid "Appending to selected path"
3719 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:539
3722 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3723 msgstr ""
3724 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3725 "užbaigti kreivį."
3727 #: ../src/pen-context.cpp:549
3728 msgid ""
3729 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3730 msgstr ""
3731 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3732 "šio taško."
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3738 "<b>Enter</b> to finish the path"
3739 msgstr ""
3740 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3741 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3747 "angle"
3748 msgstr ""
3749 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3750 "keičiamas žingsniu"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3756 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3757 msgstr ""
3758 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3759 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3761 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3762 msgid "Drawing finished"
3763 msgstr "Piešimas baigtas"
3765 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3766 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3767 msgstr ""
3768 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3769 "ją uždarą."
3771 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3772 msgid "Drawing a freehand path"
3773 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3775 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3776 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3777 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3779 #. Write curves to object
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3781 msgid "Finishing freehand"
3782 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3784 #: ../src/preferences.cpp:59
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "%s is not a valid preferences file.\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3790 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3791 "%s"
3793 #: ../src/preferences.cpp:60
3794 msgid ""
3795 "Inkscape will run with default settings.\n"
3796 "New settings will not be saved."
3797 msgstr ""
3798 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3799 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3801 #: ../src/rect-context.cpp:372
3802 msgid ""
3803 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3804 "circular"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3807 "suvienodinti užapvalinimą"
3809 #: ../src/rect-context.cpp:467
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3813 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3816 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3818 #: ../src/select-context.cpp:226
3819 msgid "Move canceled."
3820 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3822 #: ../src/select-context.cpp:234
3823 msgid "Selection canceled."
3824 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3826 #: ../src/select-context.cpp:625
3827 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3828 msgstr ""
3829 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3830 "vertikaliai"
3832 #: ../src/select-context.cpp:626
3833 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3836 "neklijuoti"
3838 #: ../src/select-context.cpp:627
3839 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3840 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3842 #: ../src/select-context.cpp:781
3843 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3844 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3847 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3848 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3851 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3852 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3855 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3856 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3859 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3860 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3863 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3864 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3867 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3868 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3872 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3876 msgid ""
3877 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3878 msgstr ""
3879 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3880 "<b>sluoksnių</b>."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3884 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3888 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3892 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3895 msgid "Nothing to undo."
3896 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3899 msgid "Nothing to redo."
3900 msgstr "Nėra ką kartoti."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3903 msgid "Nothing was copied."
3904 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3908 msgid "Nothing on the clipboard."
3909 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3913 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3917 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3921 msgstr ""
3922 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3925 msgid "No more layers above."
3926 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3930 msgstr ""
3931 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3932 "sluoksnį."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3935 msgid "No more layers below."
3936 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3939 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3940 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3943 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3944 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3947 msgid ""
3948 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3949 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3950 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3951 msgstr ""
3952 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3953 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3954 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3955 "jo rėmus."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3958 msgid ""
3959 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3960 "flowed text?)"
3961 msgstr ""
3962 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3963 "tekstas yra našlaičiai?)"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3966 msgid ""
3967 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3968 "defs&gt;)"
3969 msgstr ""
3970 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3971 "sekcijoje)"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3975 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3978 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3979 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3982 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3983 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3987 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3991 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3994 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3995 msgstr ""
3996 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
3997 "kirpimą."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4001 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4003 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4004 msgid "Link"
4005 msgstr "Nuoroda"
4007 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4008 msgid "Circle"
4009 msgstr "Apskritimas"
4011 #. ellipse
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4014 msgid "Ellipse"
4015 msgstr "Elipsė"
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4018 msgid "Flowed text"
4019 msgstr "Dėstytas tekstas"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4022 msgid "Group"
4023 msgstr "Grupė"
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4026 msgid "Image"
4027 msgstr "Grafinis vazdas"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4030 msgid "Line"
4031 msgstr "Atkarpa"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4034 msgid "Path"
4035 msgstr "Kreivė"
4037 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4038 msgid "Polygon"
4039 msgstr "Daugiakampis"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4042 msgid "Polyline"
4043 msgstr "Lankstyta kreivė"
4045 #. Rectangle
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4048 msgid "Rectangle"
4049 msgstr "Stačiakampis"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4052 msgid "Clone"
4053 msgstr "Klonas"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4056 msgid "Offset path"
4057 msgstr "Paslinkta kreivė"
4059 #. spiral
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4062 msgid "Spiral"
4063 msgstr "Spiralė"
4065 #. star
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4068 msgid "Star"
4069 msgstr "Žvaigždė"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4072 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4073 msgstr ""
4074 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4075 "atvirkščiai"
4077 #. no items
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4079 msgid ""
4080 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4081 msgstr ""
4082 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4083 "žymimus objektus."
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4086 msgid "root"
4087 msgstr "šaknis"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4090 #, c-format
4091 msgid "layer <b>%s</b>"
4092 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4095 #, c-format
4096 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4097 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4100 #, c-format
4101 msgid "<i>%s</i>"
4102 msgstr "<i>%s</i>"
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4105 #, c-format
4106 msgid " in %s"
4107 msgstr " %s"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4110 #, c-format
4111 msgid " in group %s (%s)"
4112 msgstr " grupėje %s (%s)"
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4115 #, c-format
4116 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4117 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4118 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4119 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4120 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4123 #, c-format
4124 msgid " in <b>%i</b> layers"
4125 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4126 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4127 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4128 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4131 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4132 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4135 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4136 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4139 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4140 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4142 #. this is only used with 2 or more objects
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4144 #, c-format
4145 msgid "<b>%i</b> object selected"
4146 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4147 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4148 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4149 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4151 #. this is only used with 2 or more objects
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4153 #, c-format
4154 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4156 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4157 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4158 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4160 #. this is only used with 2 or more objects
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4162 #, c-format
4163 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4165 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4166 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4167 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4169 #. this is only used with 2 or more objects
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4173 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4174 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4175 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4176 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4178 #. this is only used with 2 or more objects
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4180 #, c-format
4181 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4182 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4183 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4184 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4185 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4188 #, c-format
4189 msgid "%s%s. %s."
4190 msgstr "%s%s. %s."
4192 #: ../src/seltrans.cpp:448
4193 msgid ""
4194 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4195 "Shift also uses this center"
4196 msgstr ""
4197 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4198 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4200 #: ../src/seltrans.cpp:475
4201 msgid ""
4202 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4203 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4204 msgstr ""
4205 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4206 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4208 #: ../src/seltrans.cpp:476
4209 msgid ""
4210 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4211 "b> to scale around rotation center"
4212 msgstr ""
4213 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4214 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4216 #: ../src/seltrans.cpp:480
4217 msgid ""
4218 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4219 "skew around the opposite side"
4220 msgstr ""
4221 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4222 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4224 #: ../src/seltrans.cpp:481
4225 msgid ""
4226 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4227 "to rotate around the opposite corner"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4230 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4232 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4235 msgstr ""
4236 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4237 "proporcijos"
4239 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4240 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4241 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4247 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4248 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4249 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4252 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4254 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4255 #, c-format
4256 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4257 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4263 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4264 msgstr ""
4265 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4266 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4268 #: ../src/slideshow.cpp:89
4269 msgid "Inkscape slideshow"
4270 msgstr "Inkskape prezentacija"
4272 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>Link</b> to %s"
4275 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4277 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4278 msgid "<b>Link</b> without URI"
4279 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4282 msgid "<b>Ellipse</b>"
4283 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4286 msgid "<b>Circle</b>"
4287 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4290 msgid "<b>Segment</b>"
4291 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4294 msgid "<b>Arc</b>"
4295 msgstr "<b>Arka</b>"
4297 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4299 msgid "Flow region"
4300 msgstr "Dėstymo sritis"
4302 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4303 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4305 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4306 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4307 msgid "Flow excluded region"
4308 msgstr "Nedėstymo sritis"
4310 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4313 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4314 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4315 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4316 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4318 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4321 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4322 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4323 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4324 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4326 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4327 msgid "vertical guideline"
4328 msgstr "vertikali lygjuostė"
4330 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4331 msgid "horizontal guideline"
4332 msgstr "horizontali lygjuostė"
4334 #: ../src/sp-image.cpp:968
4335 msgid "embedded"
4336 msgstr "įdėtas"
4338 #: ../src/sp-image.cpp:972
4339 msgid "(null_pointer)"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/sp-image.cpp:976
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4345 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4347 #: ../src/sp-image.cpp:977
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4350 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4352 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4355 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4356 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4357 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4358 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4360 #: ../src/sp-item.cpp:836
4361 msgid "Object"
4362 msgstr "Objektas"
4364 #: ../src/sp-line.cpp:187
4365 msgid "<b>Line</b>"
4366 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4368 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4369 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4372 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4374 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4375 msgid "outset"
4376 msgstr "pastorinta"
4378 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4379 msgid "inset"
4380 msgstr "pasiaurinta"
4382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4383 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4386 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4388 #: ../src/sp-path.cpp:123
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4391 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4392 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4393 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4394 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4396 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4397 msgid "<b>Polygon</b>"
4398 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4400 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4401 msgid "<b>Polyline</b>"
4402 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4404 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4405 msgid "<b>Rectangle</b>"
4406 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4408 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4409 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4410 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4413 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4415 #: ../src/sp-star.cpp:281
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4418 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4419 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4420 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4421 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4423 #: ../src/sp-star.cpp:285
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4426 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4427 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4428 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4429 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4431 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4434 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4435 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4436 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4437 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4439 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4440 #: ../src/sp-text.cpp:409
4441 msgid "&lt;no name found&gt;"
4442 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4444 #: ../src/sp-text.cpp:415
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4447 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4449 #: ../src/sp-text.cpp:416
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4452 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4454 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4455 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4456 #: ../src/sp-use.cpp:300
4457 msgid "..."
4458 msgstr "..."
4460 #: ../src/sp-use.cpp:308
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4463 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4465 #: ../src/sp-use.cpp:312
4466 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4467 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4469 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4470 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4471 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4473 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4474 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4475 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4477 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4481 msgstr ""
4482 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4483 "keičiamas žingsniu"
4485 #: ../src/splivarot.cpp:101
4486 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4487 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4489 #: ../src/splivarot.cpp:107
4490 msgid ""
4491 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4492 "cut."
4493 msgstr ""
4494 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4495 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4497 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4498 msgid ""
4499 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4500 "difference, XOR, division, or path cut."
4501 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4503 #: ../src/splivarot.cpp:169
4504 msgid ""
4505 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4506 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4508 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4509 #: ../src/splivarot.cpp:549
4510 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4511 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4513 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4514 #: ../src/splivarot.cpp:743
4515 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4516 msgstr ""
4517 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4518 "versti kreive."
4520 #: ../src/splivarot.cpp:827
4521 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4522 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4524 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4525 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4526 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4528 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4529 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4530 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4532 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4533 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4534 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4536 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4537 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4538 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4540 #: ../src/star-context.cpp:341
4541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4542 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4544 #: ../src/star-context.cpp:446
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4550 "keičiamas žingsniu"
4552 #: ../src/star-context.cpp:447
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4555 msgstr ""
4556 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4557 "keičiamas žingsniu"
4559 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4560 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4561 msgstr ""
4562 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4564 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4565 msgid ""
4566 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4567 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4568 msgstr ""
4569 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4570 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4572 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4573 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4574 msgstr ""
4575 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4576 "paprastu."
4578 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4579 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4580 msgid ""
4581 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4582 "path first."
4583 msgstr ""
4584 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4585 "stačiakampį kreive."
4587 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4588 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4589 msgstr ""
4590 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4592 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4593 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4594 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4596 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4597 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4598 msgstr ""
4599 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4600 "naikinti."
4602 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4603 msgid ""
4604 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4605 "into frame."
4606 msgstr ""
4607 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4608 "kuriose dėstyti tekstą."
4610 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4611 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4612 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4614 #: ../src/text-context.cpp:447
4615 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4616 msgstr ""
4617 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4618 "pažymėjimui."
4620 #: ../src/text-context.cpp:449
4621 msgid ""
4622 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4623 msgstr ""
4624 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4625 "pažymėjimui."
4627 #: ../src/text-context.cpp:525
4628 msgid "Non-printable character"
4629 msgstr "Nematomi simboliai"
4631 #: ../src/text-context.cpp:574
4632 #, c-format
4633 msgid "Unicode: %s: %s"
4634 msgstr "Unicode: %s: %s"
4636 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4637 msgid "Unicode: "
4638 msgstr "Unicode: "
4640 #: ../src/text-context.cpp:653
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4643 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4645 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4646 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4647 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4649 #: ../src/text-context.cpp:696
4650 msgid "Flowed text is created."
4651 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4653 #: ../src/text-context.cpp:699
4654 msgid ""
4655 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4656 "created."
4657 msgstr ""
4658 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4659 "nesukurtas."
4661 #: ../src/text-context.cpp:818
4662 msgid "No-break space"
4663 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4665 #: ../src/text-context.cpp:1421
4666 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4667 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4669 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4670 msgid ""
4671 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4672 "then type."
4673 msgstr ""
4674 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4675 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4677 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4678 msgid ""
4679 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4680 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4681 "object to select."
4682 msgstr ""
4683 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4684 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4685 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4687 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4688 msgid ""
4689 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4690 "resize. <b>Click</b> to select."
4691 msgstr ""
4692 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4693 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4695 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4696 msgid ""
4697 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4698 "segment. <b>Click</b> to select."
4699 msgstr ""
4700 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4701 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4703 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4704 msgid ""
4705 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4706 "<b>Click</b> to select."
4707 msgstr ""
4708 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4709 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4711 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4712 msgid ""
4713 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4714 "shape. <b>Click</b> to select."
4715 msgstr ""
4716 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4717 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4719 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4720 msgid ""
4721 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4722 "append to selected path."
4723 msgstr ""
4724 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4725 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4727 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4728 msgid ""
4729 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4730 "append to selected path."
4731 msgstr ""
4732 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4733 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4735 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4736 msgid ""
4737 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4738 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4739 msgstr ""
4740 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4741 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4743 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4744 msgid ""
4745 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4746 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4747 msgstr ""
4748 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4749 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4751 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4752 msgid ""
4753 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4754 "zoom out."
4755 msgstr ""
4756 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4757 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4759 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4760 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4761 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4763 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4764 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4765 #, c-format
4766 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4767 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4769 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4770 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4771 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4772 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4774 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4775 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4776 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4778 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4779 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4780 msgstr ""
4781 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
4782 "paveikslėlio"
4784 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4785 msgid "Trace: No active document"
4786 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4788 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4789 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4790 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4792 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4793 #, c-format
4794 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4795 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4797 #. Item dialog
4798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4799 msgid "Object _Properties"
4800 msgstr "Objekto _Savybės"
4802 #. Select item
4803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4804 msgid "_Select This"
4805 msgstr "Pa_žymėti"
4807 #. Create link
4808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4809 msgid "_Create Link"
4810 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4812 #. "Ungroup"
4813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4814 msgid "_Ungroup"
4815 msgstr "_Išformuoti grupę"
4817 #. Link dialog
4818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4819 msgid "Link _Properties"
4820 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4822 #. Select item
4823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4824 msgid "_Follow Link"
4825 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4827 #. Reset transformations
4828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4829 msgid "_Remove Link"
4830 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4832 #. Link dialog
4833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4834 msgid "Image _Properties"
4835 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4837 #. Item dialog
4838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4839 msgid "_Fill and Stroke"
4840 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4843 msgid "About Inkscape"
4844 msgstr "Apie Inkscape"
4846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4847 msgid "_Splash"
4848 msgstr "A_pie"
4850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4851 msgid "_Authors"
4852 msgstr "_Autoriai"
4854 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4855 msgid "_Translators"
4856 msgstr "_Vertėjai"
4858 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4859 msgid "_License"
4860 msgstr "_Licencija"
4862 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4863 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4864 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4865 #.
4866 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4867 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4868 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4869 #. string here should be changed.)
4870 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4871 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4872 #. should be in UTF-*8..
4873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4874 msgid "about.svg"
4875 msgstr "about.svg"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4878 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4879 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4881 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4884 msgid "H:"
4885 msgstr "H:"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4888 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4889 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4891 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4893 msgid "V:"
4894 msgstr "V:"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4897 msgid "Align"
4898 msgstr "Lygiuoti"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4901 msgid "Distribute"
4902 msgstr "Dėstyti"
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4905 msgid "Remove overlaps"
4906 msgstr "Naikinti persidengimus"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4909 msgid "Connector network layout"
4910 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4913 msgid "Nodes"
4914 msgstr "Siūlės"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4917 msgid "Relative to: "
4918 msgstr "Atskaitos taškas:"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4921 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4922 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4925 msgid "Align left sides"
4926 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4929 msgid "Center on vertical axis"
4930 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4933 msgid "Align right sides"
4934 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4937 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4938 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4941 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4942 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4945 msgid "Align tops"
4946 msgstr "Lygiuoti viršus"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4949 msgid "Center on horizontal axis"
4950 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4953 msgid "Align bottoms"
4954 msgstr "Lygiuoti apačias"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4957 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4958 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4961 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4962 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4965 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4966 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4969 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4970 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4973 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4974 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4977 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4978 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4981 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4982 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4985 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4986 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4989 msgid "Distribute tops equidistantly"
4990 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4993 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4994 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4997 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4998 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5001 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5002 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5005 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5006 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5009 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5010 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5013 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5014 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5017 msgid ""
5018 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5019 "overlap"
5020 msgstr ""
5021 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5022 "nepersidengtų"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5025 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5026 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5029 msgid "Align selected nodes horizontally"
5030 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5033 msgid "Align selected nodes vertically"
5034 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5037 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5038 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5041 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5042 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5044 #. Rest of the widgetry
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5046 msgid "Last selected"
5047 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5050 msgid "First selected"
5051 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5054 msgid "Biggest item"
5055 msgstr "Didžiausias objektas"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5058 msgid "Smallest item"
5059 msgstr "Mažiausias objektas"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5064 msgid "Page"
5065 msgstr "Puslapis"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5069 msgid "Drawing"
5070 msgstr "Piešinys"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5073 msgid "Metadata"
5074 msgstr "Metaduomenys"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5077 msgid "License"
5078 msgstr "Licencija"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5081 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5085 msgid "<b>License</b>"
5086 msgstr "<b>Licencija</b>"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5089 msgid "Grid/Guides"
5090 msgstr "Lygiavimas"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5093 msgid "Snap"
5094 msgstr "Klijavimas"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5097 msgid "Back_ground:"
5098 msgstr "_Fonas"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5101 msgid "Background color"
5102 msgstr "Fono spalva"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5105 msgid ""
5106 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5107 msgstr ""
5108 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5109 "eksportavime)"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5112 msgid "Show page _border"
5113 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5116 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5117 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5120 msgid "Border on _top of drawing"
5121 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5124 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5125 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5128 msgid "Border _color:"
5129 msgstr "Rėmelio _spalva"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5132 msgid "Page border color"
5133 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5136 msgid "Color of the page border"
5137 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5140 msgid "_Show border shadow"
5141 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5144 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5145 msgstr ""
5146 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5149 msgid "Default _units:"
5150 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5153 msgid "<b>General</b>"
5154 msgstr "<b>Bendra</b>"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5157 msgid "<b>Border</b>"
5158 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5161 msgid "<b>Format</b>"
5162 msgstr "<b>Formatas</b>"
5164 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5165 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5167 msgid "_Show grid"
5168 msgstr "_Rodyti langelius"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5171 msgid "Show or hide grid"
5172 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5175 msgid "Grid _units:"
5176 msgstr "Langelių _vienetai:"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5179 msgid "_Origin X:"
5180 msgstr "_X pradžia:"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5183 msgid "X coordinate of grid origin"
5184 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5187 msgid "O_rigin Y:"
5188 msgstr "_Y pradžia:"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5191 msgid "Y coordinate of grid origin"
5192 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5195 msgid "Spacing _X:"
5196 msgstr "Langelio _plotis:"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5199 msgid "Distance of vertical grid lines"
5200 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5203 msgid "Spacing _Y:"
5204 msgstr "Langelio _aukštis:"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5207 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5208 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5211 msgid "Grid line _color:"
5212 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5215 msgid "Grid line color"
5216 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5219 msgid "Color of grid lines"
5220 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5223 msgid "Ma_jor grid line color:"
5224 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5227 msgid "Major grid line color"
5228 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5231 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5232 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5235 msgid "_Major grid line every:"
5236 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5239 msgid "lines"
5240 msgstr "langelių"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5243 msgid "Show _guides"
5244 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5247 msgid "Show or hide guides"
5248 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5251 msgid "Guide co_lor:"
5252 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5255 msgid "Guideline color"
5256 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5259 msgid "Color of guidelines"
5260 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5263 msgid "_Highlight color:"
5264 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5267 msgid "Highlighted guideline color"
5268 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5271 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5272 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5275 msgid "<b>Grid</b>"
5276 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5279 msgid "<b>Guides</b>"
5280 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5283 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5284 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5287 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5288 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5291 msgid "Snap nodes _to objects"
5292 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5295 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5296 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5299 msgid "Snap to object _paths"
5300 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5303 msgid "Snap to other object paths"
5304 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5307 msgid "Snap to object _nodes"
5308 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5311 msgid "Snap to other object nodes"
5312 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5315 msgid "Snap s_ensitivity:"
5316 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5321 msgid "Always snap"
5322 msgstr "Klijuoti visada"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5325 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5326 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5329 msgid ""
5330 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5331 msgstr ""
5332 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5333 "nepriklausomai nuo atstumo"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5336 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5337 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5341 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5342 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5345 msgid "Snap nodes to _grid"
5346 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5350 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5351 msgstr ""
5352 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5353 "langelių"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5356 msgid "Snap sens_itivity:"
5357 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5360 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5361 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5364 msgid ""
5365 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5366 "distance"
5367 msgstr ""
5368 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5369 "nepriklausomai nuo atstumo"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5372 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5373 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5376 msgid "Snap p_oints to guides"
5377 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5380 msgid "Snap sensiti_vity:"
5381 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5384 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5385 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5388 msgid ""
5389 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5390 msgstr ""
5391 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5392 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5395 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5396 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5399 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5400 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5403 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5404 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5406 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5407 msgid "Export"
5408 msgstr "Eksportavimas"
5410 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5411 msgid "Information"
5412 msgstr "Informacija"
5414 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5415 msgid "Help"
5416 msgstr "Pagalba"
5418 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5419 msgid "Parameters"
5420 msgstr "Parametrai"
5422 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5423 msgid "Fill"
5424 msgstr "Užpildas"
5426 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5427 msgid "Stroke Paint"
5428 msgstr "Linijos Spalva"
5430 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5431 msgid "Stroke Style"
5432 msgstr "Linijos Išvaizda"
5434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5435 msgid "Find"
5436 msgstr "Rasti"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5439 msgid "Mouse"
5440 msgstr "Pelė"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5443 msgid "Grab sensitivity:"
5444 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5451 msgid "pixels"
5452 msgstr "taškelių"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5455 msgid ""
5456 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5457 "with mouse (in screen pixels)"
5458 msgstr ""
5459 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5460 "pažymimas"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5463 msgid "Click/drag threshold:"
5464 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5467 msgid ""
5468 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5469 msgstr ""
5470 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5471 "tempimas"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5474 msgid "Scrolling"
5475 msgstr "Slinktis"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5478 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5479 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5482 msgid ""
5483 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5484 "(horizontally with Shift)"
5485 msgstr ""
5486 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5487 "su Shift slenka horizontaliai)"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5490 msgid "Ctrl+arrows"
5491 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5494 msgid "Scroll by:"
5495 msgstr "Slinkti per:"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5498 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5499 msgstr ""
5500 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5501 "(ekrano taškais)"
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5504 msgid "Acceleration:"
5505 msgstr "Greitėjimas:"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5508 msgid ""
5509 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5510 "acceleration)"
5511 msgstr ""
5512 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5513 "- jokio greitėjimo)"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5516 msgid "Autoscrolling"
5517 msgstr "Automatinė slinktis"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5520 msgid "Speed:"
5521 msgstr "Greitis:"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5524 msgid ""
5525 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5526 "autoscroll off)"
5527 msgstr ""
5528 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5529 "automatinė slinktis išjungta)"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5533 msgid "Threshold:"
5534 msgstr "Riba:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5537 msgid ""
5538 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5539 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5540 msgstr ""
5541 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5542 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5545 msgid "Steps"
5546 msgstr "Žingsnis"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5549 msgid "Arrow keys move by:"
5550 msgstr "Rodyklės juda per:"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5553 msgid ""
5554 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5555 "(in px units)"
5556 msgstr ""
5557 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5558 "(taškeliais)"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5561 msgid "> and < scale by:"
5562 msgstr "< ir > tempia per:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5565 msgid ""
5566 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5567 msgstr ""
5568 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5569 "(taškeliais)"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5572 msgid "Inset/Outset by:"
5573 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5576 msgid ""
5577 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5578 msgstr ""
5579 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5582 msgid "Compass-like display of angles"
5583 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5586 msgid ""
5587 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5588 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5589 "counterclockwise"
5590 msgstr ""
5591 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5592 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5593 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5596 msgid "Rotation snaps every:"
5597 msgstr "Pasukama po"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5600 msgid "degrees"
5601 msgstr "laipsnių"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5604 msgid ""
5605 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5606 "[ or ] rotates by this amount"
5607 msgstr ""
5608 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5609 "dydžiu"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5612 msgid "Zoom in/out by:"
5613 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5616 msgid ""
5617 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5618 "multiplier"
5619 msgstr ""
5620 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5621 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5624 msgid "Show selection cue"
5625 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5628 msgid ""
5629 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5630 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5633 msgid "Enable gradient editing"
5634 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5637 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5638 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5641 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5642 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5645 msgid ""
5646 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5647 "objects."
5648 msgstr ""
5649 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5650 "iš vieno objekto."
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5653 msgid "Create new objects with:"
5654 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5657 msgid "Last used style"
5658 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5661 msgid "Apply the style you last set on an object"
5662 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5665 msgid "This tool's own style:"
5666 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5669 msgid ""
5670 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5671 "the button below to set it."
5672 msgstr ""
5673 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5674 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5675 "mygtuku."
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5678 msgid "Take from selection"
5679 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5682 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5683 msgstr ""
5684 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5685 "išvaizdą"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5688 msgid "Tools"
5689 msgstr "Įrankiai"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5692 msgid "Width is in absolute units"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5698 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
5700 #. Selector
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5702 msgid "Selector"
5703 msgstr "Žymeklis"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5706 msgid "When transforming, show:"
5707 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5710 msgid "Objects"
5711 msgstr "Objektus"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5714 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5715 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5718 msgid "Box outline"
5719 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5722 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5723 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5726 msgid "Per-object selection cue:"
5727 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5730 msgid "No per-object selection indication"
5731 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5734 msgid "Mark"
5735 msgstr "Žymė"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5738 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5739 msgstr ""
5740 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5743 msgid "Box"
5744 msgstr "Kontūras"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5747 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5748 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5751 msgid "Default scale origin:"
5752 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5755 msgid "Opposite bounding box edge"
5756 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5759 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5760 msgstr ""
5761 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5762 "stačiakampio kraštas"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5765 msgid "Farthest opposite node"
5766 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5769 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5770 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5772 #. Node
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5774 msgid "Node"
5775 msgstr "Siūlė"
5777 #. Zoom
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5781 msgid "Zoom"
5782 msgstr "Mastelis"
5784 #. Shapes
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5786 msgid "Shapes"
5787 msgstr "Formos"
5789 #. Pencil
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5791 msgid "Pencil"
5792 msgstr "Rašiklis"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5795 msgid "Tolerance:"
5796 msgstr "Pakantumas:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5799 msgid ""
5800 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5801 "values produce more uneven paths with more nodes"
5802 msgstr ""
5803 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5804 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5806 #. Pen
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5808 msgid "Pen"
5809 msgstr "Pieštukas"
5811 #. Calligraphy
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5813 msgid "Calligraphy"
5814 msgstr "Dailiraštis"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5817 msgid ""
5818 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5819 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5820 msgstr ""
5822 #. Gradient
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5824 msgid "Gradient"
5825 msgstr "Perėjimas"
5827 #. Connector
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5829 msgid "Connector"
5830 msgstr "Saryšiai"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5833 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5834 msgstr ""
5836 #. Dropper
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5838 msgid "Dropper"
5839 msgstr "Pipetė"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5842 msgid "Save window geometry"
5843 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5846 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5847 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5850 msgid "Zoom when window is resized"
5851 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5854 msgid "Normal"
5855 msgstr "Įprastas"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5858 msgid "Aggressive"
5859 msgstr "Agresyvus"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5862 msgid ""
5863 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5864 "format)"
5865 msgstr ""
5866 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5867 "formatu)"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5870 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5871 msgstr ""
5872 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5875 msgid ""
5876 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5877 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5878 "above the right scrollbar)"
5879 msgstr ""
5880 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5881 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5882 "slankjuostės)"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5885 msgid "Dialogs on top:"
5886 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5889 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5890 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5893 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5894 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5897 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5898 msgstr ""
5899 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5900 "geriau"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5903 msgid "Windows"
5904 msgstr "Langai"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5907 msgid "Move in parallel"
5908 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5911 msgid "Stay unmoved"
5912 msgstr "Nejudinami"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5915 msgid "Move according to transform"
5916 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5919 msgid "Are unlinked"
5920 msgstr "Atrišami"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5923 msgid "Are deleted"
5924 msgstr "Šalinami"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5927 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5928 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5931 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5932 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5935 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5936 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5939 msgid ""
5940 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5941 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5942 "original."
5943 msgstr ""
5944 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5945 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5948 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5949 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5952 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5953 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5956 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5957 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5960 msgid "Scale stroke width"
5961 msgstr "Keisti linijos storį"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5964 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5965 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5968 msgid "Transform gradients"
5969 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5972 msgid "Transform patterns"
5973 msgstr "Transformuoti raštus"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5976 msgid "Optimized"
5977 msgstr "Optimizuojant"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5980 msgid "Preserved"
5981 msgstr "Išlaikant"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5985 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5986 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5990 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5991 msgstr ""
5992 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
5993 "užapvalinimą"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5997 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5998 msgstr ""
5999 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6000 "linijos perėjimus"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6004 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6005 msgstr ""
6006 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6007 "linijos raštus"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6010 msgid "Store transformation:"
6011 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6014 msgid ""
6015 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6016 "attribute"
6017 msgstr ""
6018 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6019 "atributo."
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6022 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6023 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6026 msgid "Transforms"
6027 msgstr "Transformacijos"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6030 msgid "Select in all layers"
6031 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6034 msgid "Select only within current layer"
6035 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6038 msgid "Select in current layer and sublayers"
6039 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6042 msgid "Ignore hidden objects"
6043 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6046 msgid "Ignore locked objects"
6047 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6050 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6051 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6055 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6058 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6059 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6062 msgid ""
6063 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6064 "its sublayers"
6065 msgstr ""
6066 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6067 "sluoksniuose"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6070 msgid ""
6071 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6072 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6073 msgstr ""
6074 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6075 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6078 msgid ""
6079 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6080 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6081 msgstr ""
6082 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6083 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6086 msgid "Selecting"
6087 msgstr "Žymėjimas"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6090 msgid "Default export resolution:"
6091 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6094 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6095 msgstr ""
6096 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6099 msgid "Import bitmap as <image>"
6100 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6103 msgid ""
6104 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6105 "rectangle with bitmap fill"
6106 msgstr ""
6107 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6108 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6111 msgid "Add label comments to printing output"
6112 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6115 msgid ""
6116 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6117 "rendered output for an object with its label"
6118 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6121 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6122 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6125 msgid ""
6126 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6127 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6128 msgstr ""
6129 "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
6130 "skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
6131 "versija"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6134 msgid "Max recent documents:"
6135 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6138 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6139 msgstr ""
6140 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6141 "meniu)"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6144 msgid "Simplification threshold:"
6145 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6148 msgid ""
6149 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6150 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6151 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6152 msgstr ""
6153 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6154 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6155 "atsistato nustatytas koeficientas."
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6158 msgid "2x2"
6159 msgstr "2x2"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6162 msgid "4x4"
6163 msgstr "4x4"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6166 msgid "8x8"
6167 msgstr "8x8"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6170 msgid "16x16"
6171 msgstr "16x16"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6174 msgid "Oversample bitmaps:"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6178 msgid "Clipping and masking:"
6179 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6182 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6183 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6186 msgid ""
6187 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6188 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6191 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6192 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6195 msgid ""
6196 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6197 "drawing"
6198 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6201 msgid "Misc"
6202 msgstr "Įvairūs"
6204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6205 msgid "Heap"
6206 msgstr "Krūva"
6208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6209 msgid "In Use"
6210 msgstr "Naudojama"
6212 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6213 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6215 msgid "Slack"
6216 msgstr "Nenaudojama"
6218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6219 msgid "Total"
6220 msgstr "Viso"
6222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6224 msgid "Unknown"
6225 msgstr "Nežinoma"
6227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6228 msgid "Combined"
6229 msgstr "Kombinuota"
6231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6232 msgid "Recalculate"
6233 msgstr "Perskaičiuoti"
6235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6236 msgid "Ready."
6237 msgstr "Paruošta."
6239 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6240 msgid ""
6241 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6242 "preferences.xml"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6246 msgid "_Execute Python"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6250 msgid "_Execute Perl"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6254 msgid "Script"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6258 msgid "Output"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6262 msgid "Errors"
6263 msgstr ""
6265 #. Dialog organization
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6267 msgid "Session file"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6271 msgid "Playback controls"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6275 msgid "Message information"
6276 msgstr ""
6278 #. Active session file display
6279 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6280 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6282 msgid "Active session file:"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6286 msgid "Delay (milliseconds):"
6287 msgstr ""
6289 #. Unload/load buttons
6290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6291 msgid "Close file"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6295 msgid "Open new file"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6299 msgid "Set delay"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6303 msgid "Rewind"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6307 msgid "Go back one change"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6311 msgid "Pause"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6315 msgid "Go forward one change"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6319 msgid "Play"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6323 msgid "Open session file"
6324 msgstr ""
6326 #. #### SIOX ####
6327 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6329 msgid "SIOX subimage selection"
6330 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6333 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6334 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6337 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6338 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6340 #. ##Set up the Potrace panel
6341 #. #### brightness ####
6342 #. #### Multiple scanning####
6343 #. ----Hbox1
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6345 msgid "Brightness"
6346 msgstr "Ryškumas"
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6349 msgid "Trace by a given brightness level"
6350 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6353 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6354 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6357 msgid "Image Brightness"
6358 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6360 #. #### canny edge detection ####
6361 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6363 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6364 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6367 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6368 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6371 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6372 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6375 msgid "Edge Detection"
6376 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6378 #. #### quantization ####
6379 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6380 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6381 #. re-applying this reduced set to the original image.
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6383 msgid "Color Quantization"
6384 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6387 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6388 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6391 msgid "The number of reduced colors"
6392 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6395 msgid "Colors:"
6396 msgstr "Spalvos:"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6399 msgid "Quantization / Reduction"
6400 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6403 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6404 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6407 msgid "Scans:"
6408 msgstr "Žingsnių:"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6411 msgid "The desired number of scans"
6412 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6415 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6416 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6418 #. ---Hbox3
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6420 msgid "Monochrome"
6421 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6424 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6425 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6427 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6429 msgid "Stack"
6430 msgstr "Stekas"
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6433 msgid ""
6434 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6435 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6437 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6439 msgid "Smooth"
6440 msgstr "Tolygus"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6443 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6444 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6447 msgid "Multiple Scanning"
6448 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6450 #. #### Preview ####
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6452 msgid "Preview"
6453 msgstr "Peržiūra"
6455 #. do not expand
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6457 msgid "Preview the result without actual tracing"
6458 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6460 #. #### swap black and white ####
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6463 msgid "Invert"
6464 msgstr "Apversti"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6467 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6468 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6471 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6472 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6475 msgid "Credits"
6476 msgstr "Dėkui"
6478 #. done
6479 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6480 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6482 msgid "Potrace"
6483 msgstr "Potrace tyrimas"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6486 msgid "Abort a trace in progress"
6487 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6490 msgid "Execute the trace"
6491 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6495 msgid "_Horizontal"
6496 msgstr "_Horizontaliai"
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6499 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6500 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6504 msgid "_Vertical"
6505 msgstr "_Vertikaliai"
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6508 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6509 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6512 msgid "_Width"
6513 msgstr "_Plotis"
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6516 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6517 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6520 msgid "_Height"
6521 msgstr "_Aukštis"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6524 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6525 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6528 msgid "A_ngle"
6529 msgstr "_Kampas"
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6532 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6533 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6536 msgid ""
6537 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6538 "displacement, or percentage displacement"
6539 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6542 msgid ""
6543 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6544 "or percentage displacement"
6545 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6548 msgid "Transformation matrix element A"
6549 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6552 msgid "Transformation matrix element B"
6553 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6556 msgid "Transformation matrix element C"
6557 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6560 msgid "Transformation matrix element D"
6561 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6564 msgid "Transformation matrix element E"
6565 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6568 msgid "Transformation matrix element F"
6569 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6572 msgid ""
6573 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6574 "edit the current absolute position directly"
6575 msgstr ""
6576 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6577 "perkelti į tam tikrą vietą"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6580 msgid "Scale proportionally"
6581 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6584 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6585 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6588 msgid "Apply to each _object separately"
6589 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6592 msgid ""
6593 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6594 "transform the selection as a whole"
6595 msgstr ""
6596 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6597 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6600 msgid "Edit c_urrent matrix"
6601 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6604 msgid ""
6605 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6606 "this matrix"
6607 msgstr ""
6608 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6609 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6612 msgid "_Move"
6613 msgstr "_Perkelti"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6616 msgid "_Scale"
6617 msgstr "_Tempti"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6620 msgid "_Rotate"
6621 msgstr "_Sukti"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6624 msgid "Ske_w"
6625 msgstr "_Kreivinti"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6628 msgid "Matri_x"
6629 msgstr "_Matrica"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6632 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6633 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6636 msgid "Apply transformation to selection"
6637 msgstr "Taikyti transformaciją"
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6640 msgid "_Use SSL"
6641 msgstr "_Naudoti SSL"
6643 #. Construct dialog interface
6644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6645 msgid "_Server:"
6646 msgstr "_Serveris:"
6648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6649 msgid "_Username:"
6650 msgstr "_Vartotojas:"
6652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6653 msgid "_Password:"
6654 msgstr "Sla_ptažodis:"
6656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6657 msgid "P_ort:"
6658 msgstr "P_ortas:"
6660 #. Buttons
6661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6662 msgid "Connect"
6663 msgstr "Jungtis"
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6666 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6670 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6674 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6678 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6682 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6683 msgstr ""
6685 #. Construct labels
6686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6687 msgid "Chatroom _name:"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6691 msgid "Chatroom _server:"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6695 msgid "Chatroom _password:"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6699 msgid "Chatroom _handle:"
6700 msgstr ""
6702 #. Button setup and callback registration
6703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6704 msgid "Connect to chatroom"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6708 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6709 msgstr ""
6711 #. Construct dialog interface
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6713 msgid "_User's Jabber ID:"
6714 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6716 #. Buttons
6717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6718 msgid "_Invite user"
6719 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6722 msgid "_Cancel"
6723 msgstr "A_tšaukti"
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6726 msgid "Buddy List"
6727 msgstr "Draugų Sąrašas"
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6730 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6731 msgstr ""
6733 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6734 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6735 #. File menu
6736 #. Edit menu
6737 #. View menu
6738 #. Layer menu
6739 #. Object menu
6740 #. Path menu
6741 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6742 #. Text menu
6743 #. About menu
6744 #. Tools toolbox
6745 #. Select Tool controls
6746 #. Node Tool controls
6747 #. Calligraphy Tool controls
6748 #. Session playback controls
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6863 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6867 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6871 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6872 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6875 msgid "Cursor coordinates"
6876 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6878 #. display the initial welcome message in the statusbar
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6880 msgid ""
6881 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6882 "use selector (arrow) to move or transform them."
6883 msgstr ""
6884 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6885 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6886 "stumdymui ar keitimui."
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6892 "closing?</span>\n"
6893 "\n"
6894 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6895 msgstr ""
6896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6897 "prieš uždarant?</span>\n"
6898 "\n"
6899 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6903 msgid "Close _without saving"
6904 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6910 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6911 "\n"
6912 "Do you want to save this file in another format?"
6913 msgstr ""
6914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
6915 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6916 "\n"
6917 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6920 msgid "tiny"
6921 msgstr "smulkus"
6923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6924 msgid "small"
6925 msgstr "maži"
6927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6928 msgid "medium"
6929 msgstr "vidutiniai"
6931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6932 msgid "large"
6933 msgstr "dideli"
6935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6936 msgid "huge"
6937 msgstr "milžiniški"
6939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6940 msgid "List"
6941 msgstr "Sąrašas"
6943 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6944 msgid "Proprietary"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6949 msgid "F:"
6950 msgstr "F:"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6954 msgid "S:"
6955 msgstr "S:"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6958 msgid "O:"
6959 msgstr "O:"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6962 msgid "N/A"
6963 msgstr "N/A"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6967 msgid "Nothing selected"
6968 msgstr "Niekas nepažymėta"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6972 msgid "No fill"
6973 msgstr "Nėra užpildo"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6977 msgid "No stroke"
6978 msgstr "Nėra linijos"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6982 msgid "Pattern"
6983 msgstr "Raštas"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6987 msgid "Pattern fill"
6988 msgstr "Užpildas raštu"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6992 msgid "Pattern stroke"
6993 msgstr "Linija raštu"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6997 msgid "L Gradient"
6998 msgstr "Perėjimas T"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7002 msgid "Linear gradient fill"
7003 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7007 msgid "Linear gradient stroke"
7008 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7012 msgid "R Gradient"
7013 msgstr "Perėjimas S"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7017 msgid "Radial gradient fill"
7018 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7022 msgid "Radial gradient stroke"
7023 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7026 msgid "Different"
7027 msgstr "Įvairu"
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7030 msgid "Different fills"
7031 msgstr "Skirtingi užpildai"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7034 msgid "Different strokes"
7035 msgstr "Skirtingos linijos"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7039 msgid "Unset"
7040 msgstr "Nenurodyta"
7042 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7046 msgid "Unset fill"
7047 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7052 msgid "Unset stroke"
7053 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7056 msgid "Flat color fill"
7057 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7060 msgid "Flat color stroke"
7061 msgstr "Linija vientisa spalva"
7063 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7065 msgid "<b>a</b>"
7066 msgstr "<b>v</b>"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7069 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7070 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7073 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7074 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7076 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7078 msgid "<b>m</b>"
7079 msgstr "<b>d</b>"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7082 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7083 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7086 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7087 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7090 msgid "Edit fill..."
7091 msgstr "Keisti užpildą..."
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7094 msgid "Edit stroke..."
7095 msgstr "Keisti liniją..."
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7098 msgid "Last set color"
7099 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7102 msgid "Last selected color"
7103 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7106 msgid "White"
7107 msgstr "Balta"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7112 msgid "Black"
7113 msgstr "Juoda"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7116 msgid "Copy color"
7117 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7120 msgid "Paste color"
7121 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7124 msgid "Swap fill and stroke"
7125 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7128 msgid "Make fill opaque"
7129 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7132 msgid "Make stroke opaque"
7133 msgstr "Nepermatoma linija"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7136 msgid "Remove fill"
7137 msgstr "Be užpildo"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7140 msgid "Remove stroke"
7141 msgstr "Be linijos"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7144 msgid "Remove"
7145 msgstr "Šalinti"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7148 msgid "Master opacity"
7149 msgstr "Nepermatomumas"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7152 #, c-format
7153 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7154 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7157 msgid " (averaged)"
7158 msgstr " (vidutinis)"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7161 msgid "0 (transparent)"
7162 msgstr "0 (permatoma)"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7165 msgid "1.0 (opaque)"
7166 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7169 msgid "Custom"
7170 msgstr "Kita"
7172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7173 msgid "P_age size:"
7174 msgstr "P_uslapio dydis:"
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7177 msgid "Page orientation:"
7178 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7181 msgid "_Landscape"
7182 msgstr "_Gulsčias"
7184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7185 msgid "_Portrait"
7186 msgstr "_Stačias"
7188 #. Custom paper frame
7189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7190 msgid "Custom size"
7191 msgstr "Kitas dydis"
7193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7194 #, fuzzy
7195 msgid "_Fit page to selection"
7196 msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
7198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7199 msgid ""
7200 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7201 "is no selection"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7205 msgid "U_nits:"
7206 msgstr "_Vienetai:"
7208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7209 msgid "Width of paper"
7210 msgstr "Lapo plotis"
7212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7213 msgid "_Height:"
7214 msgstr "_Aukštis:"
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7217 msgid "Height of paper"
7218 msgstr "Lapo aukštis"
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7221 #, c-format
7222 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7223 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7226 #, c-format
7227 msgid "0:%.3g"
7228 msgstr "0:%.3g"
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7231 #, c-format
7232 msgid "0:.%d"
7233 msgstr "0:.%d"
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7236 #, c-format
7237 msgid "Opacity: %.3g"
7238 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7240 #: ../src/verbs.cpp:1051
7241 msgid "Moved to next layer."
7242 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7244 #: ../src/verbs.cpp:1053
7245 msgid "Cannot move past last layer."
7246 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7248 #: ../src/verbs.cpp:1062
7249 msgid "Moved to previous layer."
7250 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7252 #: ../src/verbs.cpp:1064
7253 msgid "Cannot move past first layer."
7254 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7256 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7257 msgid "No current layer."
7258 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7260 #: ../src/verbs.cpp:1110
7261 #, c-format
7262 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7263 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7265 #: ../src/verbs.cpp:1114
7266 #, c-format
7267 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7268 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7270 #: ../src/verbs.cpp:1123
7271 msgid "Cannot move layer any further."
7272 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7274 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7275 #: ../src/verbs.cpp:1153
7276 msgid "Deleted layer."
7277 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7279 #: ../src/verbs.cpp:1555
7280 msgid ""
7281 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7282 "another user."
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/verbs.cpp:1570
7286 msgid ""
7287 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7288 "chatroom."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/verbs.cpp:1580
7292 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7293 msgstr ""
7295 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7296 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7297 #. otherwise leave as "keys.svg".
7298 #: ../src/verbs.cpp:1648
7299 msgid "keys.svg"
7300 msgstr ""
7302 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7303 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7304 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7305 #: ../src/verbs.cpp:1684
7306 msgid "tutorial-basic.svg"
7307 msgstr ""
7309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7310 #: ../src/verbs.cpp:1688
7311 msgid "tutorial-shapes.svg"
7312 msgstr ""
7314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7315 #: ../src/verbs.cpp:1692
7316 msgid "tutorial-advanced.svg"
7317 msgstr ""
7319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7320 #: ../src/verbs.cpp:1696
7321 msgid "tutorial-tracing.svg"
7322 msgstr ""
7324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7325 #: ../src/verbs.cpp:1700
7326 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7327 msgstr ""
7329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7330 #: ../src/verbs.cpp:1704
7331 msgid "tutorial-elements.svg"
7332 msgstr ""
7334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7335 #: ../src/verbs.cpp:1708
7336 msgid "tutorial-tips.svg"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/verbs.cpp:1932
7340 msgid "Does nothing"
7341 msgstr ""
7343 #. File
7344 #: ../src/verbs.cpp:1935
7345 msgid "Default"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/verbs.cpp:1935
7349 msgid "Create new document from the default template"
7350 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1937
7353 msgid "_Open..."
7354 msgstr "_Atidaryti..."
7356 #: ../src/verbs.cpp:1938
7357 msgid "Open an existing document"
7358 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1939
7361 msgid "Re_vert"
7362 msgstr "At_mesti"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1940
7365 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7366 msgstr ""
7367 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1941
7370 msgid "_Save"
7371 msgstr "Iš_saugoti"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1941
7374 msgid "Save document"
7375 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1943
7378 msgid "Save _As..."
7379 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7381 #: ../src/verbs.cpp:1944
7382 msgid "Save document under a new name"
7383 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1945
7386 msgid "_Print..."
7387 msgstr "S_pausdinti..."
7389 #: ../src/verbs.cpp:1945
7390 msgid "Print document"
7391 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7393 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7394 #: ../src/verbs.cpp:1948
7395 msgid "Vac_uum Defs"
7396 msgstr "Val_yti Aprašus"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1948
7399 msgid ""
7400 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7401 "defs&gt; of the document"
7402 msgstr ""
7403 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7404 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1950
7407 msgid "Print _Direct"
7408 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1951
7411 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7412 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1952
7415 msgid "Print Previe_w"
7416 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1953
7419 msgid "Preview document printout"
7420 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1954
7423 msgid "_Import..."
7424 msgstr "_Importuoti..."
7426 #: ../src/verbs.cpp:1955
7427 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7428 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1956
7431 msgid "_Export Bitmap..."
7432 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1957
7435 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7436 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1958
7439 msgid "N_ext Window"
7440 msgstr "_Kitas Langas"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1959
7443 msgid "Switch to the next document window"
7444 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1960
7447 msgid "P_revious Window"
7448 msgstr "Praeit_as Langas"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1961
7451 msgid "Switch to the previous document window"
7452 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1962
7455 msgid "_Close"
7456 msgstr "_Uždaryti"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1963
7459 msgid "Close this document window"
7460 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1964
7463 msgid "_Quit"
7464 msgstr "Iš_eiti"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1964
7467 msgid "Quit Inkscape"
7468 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7470 #. Edit
7471 #: ../src/verbs.cpp:1967
7472 msgid "_Undo"
7473 msgstr "An_uliuoti"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1967
7476 msgid "Undo last action"
7477 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1969
7480 msgid "_Redo"
7481 msgstr "_Kartoti"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1970
7484 msgid "Do again the last undone action"
7485 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1971
7488 msgid "Cu_t"
7489 msgstr "_Iškirpti"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1972
7492 msgid "Cut selection to clipboard"
7493 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1973
7496 msgid "_Copy"
7497 msgstr "_Kopijuoti"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1974
7500 msgid "Copy selection to clipboard"
7501 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1975
7504 msgid "_Paste"
7505 msgstr "Įk_lijuoti"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1976
7508 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7509 msgstr ""
7510 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7511 "kursoriumi"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1977
7514 msgid "Paste _Style"
7515 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1978
7518 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7519 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1980
7522 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7523 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1981
7526 msgid "Paste _Width"
7527 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1982
7530 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7531 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1983
7534 msgid "Paste _Height"
7535 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1984
7538 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7539 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1985
7542 msgid "Paste Size Separately"
7543 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1986
7546 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7547 msgstr ""
7548 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7549 "dydį"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1987
7552 msgid "Paste Width Separately"
7553 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1988
7556 msgid ""
7557 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7558 "object"
7559 msgstr ""
7560 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7561 "plotį"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1989
7564 msgid "Paste Height Separately"
7565 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1990
7568 msgid ""
7569 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7570 "object"
7571 msgstr ""
7572 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7573 "objekto aukštį"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1991
7576 msgid "Paste _In Place"
7577 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1992
7580 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7581 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1993
7584 msgid "_Delete"
7585 msgstr "_Šalinti"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1994
7588 msgid "Delete selection"
7589 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1995
7592 msgid "Duplic_ate"
7593 msgstr "_Dubliuoti"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1996
7596 msgid "Duplicate selected objects"
7597 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1997
7600 msgid "Create Clo_ne"
7601 msgstr "Kurti Klo_ną"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1998
7604 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7605 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1999
7608 msgid "Unlin_k Clone"
7609 msgstr "At_rišti Kloną"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2000
7612 msgid ""
7613 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7614 "object"
7615 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2001
7618 msgid "Select _Original"
7619 msgstr "Rasti _Originalą"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2002
7622 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7623 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7625 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7626 #: ../src/verbs.cpp:2004
7627 msgid "Objects to Patter_n"
7628 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2005
7631 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7632 msgstr ""
7633 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7634 "objektai) sudaro raštą"
7636 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7637 #: ../src/verbs.cpp:2007
7638 msgid "Pattern to _Objects"
7639 msgstr "Objektai iš Rašto"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2008
7642 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7643 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2009
7646 msgid "Clea_r All"
7647 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2010
7650 msgid "Delete all objects from document"
7651 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2011
7654 msgid "Select Al_l"
7655 msgstr "_Pažymėti Viską"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2012
7658 msgid "Select all objects or all nodes"
7659 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2013
7662 msgid "Select All in All La_yers"
7663 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2014
7666 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7667 msgstr ""
7668 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2015
7671 msgid "In_vert Selection"
7672 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2016
7675 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7676 msgstr ""
7677 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7678 "pažymėti"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2017
7681 msgid "Invert in All Layers"
7682 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2018
7685 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7686 msgstr ""
7687 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7688 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2019
7691 msgid "D_eselect"
7692 msgstr "Atž_ymėti"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2020
7695 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7696 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7698 #. Selection
7699 #: ../src/verbs.cpp:2023
7700 msgid "Raise to _Top"
7701 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2024
7704 msgid "Raise selection to top"
7705 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2025
7708 msgid "Lower to _Bottom"
7709 msgstr "_Leisti į Apačią"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2026
7712 msgid "Lower selection to bottom"
7713 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2027
7716 msgid "_Raise"
7717 msgstr "_Pakelti"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2028
7720 msgid "Raise selection one step"
7721 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2029
7724 msgid "_Lower"
7725 msgstr "_Nuleisti"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2030
7728 msgid "Lower selection one step"
7729 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2031
7732 msgid "_Group"
7733 msgstr "_Grupuoti"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2032
7736 msgid "Group selected objects"
7737 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2034
7740 msgid "Ungroup selected groups"
7741 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2036
7744 msgid "_Put on Path"
7745 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2037
7748 msgid "Put text on path"
7749 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2038
7752 msgid "_Remove from Path"
7753 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2039
7756 msgid "Remove text from path"
7757 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2040
7760 msgid "Remove Manual _Kerns"
7761 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7763 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7764 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7765 #: ../src/verbs.cpp:2043
7766 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7767 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2045
7770 msgid "_Union"
7771 msgstr "_Sąjunga"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2046
7774 msgid "Create union of selected paths"
7775 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2047
7778 msgid "_Intersection"
7779 msgstr "S_ankirta"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2048
7782 msgid "Create intersection of selected paths"
7783 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2049
7786 msgid "_Difference"
7787 msgstr "_Atimtis"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2050
7790 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7791 msgstr ""
7792 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2051
7795 msgid "E_xclusion"
7796 msgstr "_Išskyrimas"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2052
7799 msgid ""
7800 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7801 "path)"
7802 msgstr ""
7803 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7804 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2053
7807 msgid "Di_vision"
7808 msgstr "_Dalinimas"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2054
7811 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7812 msgstr ""
7813 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7815 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7816 #. Advanced tutorial for more info
7817 #: ../src/verbs.cpp:2057
7818 msgid "Cut _Path"
7819 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2058
7822 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7823 msgstr ""
7824 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7825 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7827 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7828 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7829 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7830 #: ../src/verbs.cpp:2062
7831 msgid "Outs_et"
7832 msgstr "Iš_pūsti"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2063
7835 msgid "Outset selected paths"
7836 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2065
7839 msgid "O_utset Path by 1 px"
7840 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2066
7843 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7844 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2068
7847 msgid "O_utset Path by 10 px"
7848 msgstr "Išpūsti 10px"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2069
7851 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7852 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7854 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7855 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7856 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7857 #: ../src/verbs.cpp:2073
7858 msgid "I_nset"
7859 msgstr "Įt_raukti"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2074
7862 msgid "Inset selected paths"
7863 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2076
7866 msgid "I_nset Path by 1 px"
7867 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2077
7870 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7871 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2079
7874 msgid "I_nset Path by 10 px"
7875 msgstr "Įtraukti 10px"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2080
7878 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7879 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2082
7882 msgid "D_ynamic Offset"
7883 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2082
7886 msgid "Create a dynamic offset object"
7887 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2084
7890 msgid "_Linked Offset"
7891 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2085
7894 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7895 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2087
7898 msgid "_Stroke to Path"
7899 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2088
7902 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7903 msgstr "Paversti liniją kreive"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2089
7906 msgid "Si_mplify"
7907 msgstr "S_upaprastinti"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2090
7910 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7911 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2091
7914 msgid "_Reverse"
7915 msgstr "_Apversti"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2092
7918 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7919 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7921 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7922 #: ../src/verbs.cpp:2094
7923 msgid "_Trace Bitmap..."
7924 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7926 #: ../src/verbs.cpp:2095
7927 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7928 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2096
7931 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7932 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2097
7935 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7936 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2098
7939 msgid "_Combine"
7940 msgstr "Ap_jungti"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2099
7943 msgid "Combine several paths into one"
7944 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7946 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7947 #. Advanced tutorial for more info
7948 #: ../src/verbs.cpp:2102
7949 msgid "Break _Apart"
7950 msgstr "_Dalinti"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2103
7953 msgid "Break selected paths into subpaths"
7954 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2104
7957 msgid "Gri_d Arrange..."
7958 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7960 #: ../src/verbs.cpp:2105
7961 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7962 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7964 #. Layer
7965 #: ../src/verbs.cpp:2107
7966 msgid "_Add Layer..."
7967 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7969 #: ../src/verbs.cpp:2108
7970 msgid "Create a new layer"
7971 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2109
7974 msgid "Re_name Layer..."
7975 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2110
7978 msgid "Rename the current layer"
7979 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2111
7982 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7983 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2112
7986 msgid "Switch to the layer above the current"
7987 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2113
7990 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7991 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2114
7994 msgid "Switch to the layer below the current"
7995 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2115
7998 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7999 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2116
8002 msgid "Move selection to the layer above the current"
8003 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2117
8006 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8007 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2118
8010 msgid "Move selection to the layer below the current"
8011 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2119
8014 msgid "Layer to _Top"
8015 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2120
8018 msgid "Raise the current layer to the top"
8019 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2121
8022 msgid "Layer to _Bottom"
8023 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2122
8026 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8027 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2123
8030 msgid "_Raise Layer"
8031 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2124
8034 msgid "Raise the current layer"
8035 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2125
8038 msgid "_Lower Layer"
8039 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2126
8042 msgid "Lower the current layer"
8043 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2127
8046 msgid "_Delete Current Layer"
8047 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2128
8050 msgid "Delete the current layer"
8051 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8053 #. Object
8054 #: ../src/verbs.cpp:2131
8055 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8056 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2132
8059 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8060 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2133
8063 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8064 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2134
8067 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8068 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2135
8071 msgid "Remove _Transformations"
8072 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2136
8075 msgid "Remove transformations from object"
8076 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2137
8079 msgid "_Object to Path"
8080 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2138
8083 msgid "Convert selected object to path"
8084 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2139
8087 msgid "_Flow into Frame"
8088 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2140
8091 msgid ""
8092 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8093 "frame object"
8094 msgstr ""
8095 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8096 "tekstą"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2141
8099 msgid "_Unflow"
8100 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2142
8103 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8104 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2143
8107 msgid "_Convert to Text"
8108 msgstr "Daryti T_ekstu"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2144
8111 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8112 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2146
8115 msgid "Flip _Horizontal"
8116 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2146
8119 msgid "Flip selected objects horizontally"
8120 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2149
8123 msgid "Flip _Vertical"
8124 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2149
8127 msgid "Flip selected objects vertically"
8128 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2152
8131 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8132 msgstr ""
8133 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8134 "objektas)"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8137 msgid "_Release"
8138 msgstr "At_rišti"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2154
8141 msgid "Remove mask from selection"
8142 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2156
8145 msgid ""
8146 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8147 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2158
8150 msgid "Remove clipping path from selection"
8151 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8153 #. Tools
8154 #: ../src/verbs.cpp:2161
8155 msgid "Select"
8156 msgstr "Žymeklis"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2162
8159 msgid "Select and transform objects"
8160 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2163
8163 msgid "Node Edit"
8164 msgstr "Siūlės"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2164
8167 msgid "Edit path nodes or control handles"
8168 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2166
8171 msgid "Create rectangles and squares"
8172 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2168
8175 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8176 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2170
8179 msgid "Create stars and polygons"
8180 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2172
8183 msgid "Create spirals"
8184 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2174
8187 msgid "Draw freehand lines"
8188 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2176
8191 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8192 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2178
8195 msgid "Draw calligraphic lines"
8196 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2180
8199 msgid "Create and edit text objects"
8200 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2182
8203 msgid "Create and edit gradients"
8204 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2184
8207 msgid "Zoom in or out"
8208 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2186
8211 msgid "Pick averaged colors from image"
8212 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2188
8215 msgid "Create connectors"
8216 msgstr "Sąryšiai"
8218 #. Tool prefs
8219 #: ../src/verbs.cpp:2191
8220 msgid "Selector Preferences"
8221 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2192
8224 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8225 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2193
8228 msgid "Node Tool Preferences"
8229 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2194
8232 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8233 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2195
8236 msgid "Rectangle Preferences"
8237 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2196
8240 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8241 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2197
8244 msgid "Ellipse Preferences"
8245 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2198
8248 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8249 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2199
8252 msgid "Star Preferences"
8253 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2200
8256 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8257 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2201
8260 msgid "Spiral Preferences"
8261 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2202
8264 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8265 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2203
8268 msgid "Pencil Preferences"
8269 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2204
8272 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8273 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2205
8276 msgid "Pen Preferences"
8277 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2206
8280 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8281 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2207
8284 msgid "Calligraphic Preferences"
8285 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2208
8288 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8289 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2209
8292 msgid "Text Preferences"
8293 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2210
8296 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8297 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2211
8300 msgid "Gradient Preferences"
8301 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2212
8304 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8305 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2213
8308 msgid "Zoom Preferences"
8309 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2214
8312 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8313 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2215
8316 msgid "Dropper Preferences"
8317 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2216
8320 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8321 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2217
8324 msgid "Connector Preferences"
8325 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2218
8328 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8329 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8331 #. Zoom/View
8332 #: ../src/verbs.cpp:2221
8333 msgid "Zoom In"
8334 msgstr "Didinti Mastelį"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2221
8337 msgid "Zoom in"
8338 msgstr "Didinti mastelį"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2222
8341 msgid "Zoom Out"
8342 msgstr "Mažinti Mastelį"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2222
8345 msgid "Zoom out"
8346 msgstr "Mažinti mastelį"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2223
8349 msgid "_Rulers"
8350 msgstr "_Liniuotė"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2223
8353 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8354 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2224
8357 msgid "Scroll_bars"
8358 msgstr "_Slankjuostė"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2224
8361 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8362 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2225
8365 msgid "_Grid"
8366 msgstr "_Langelius"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2225
8369 msgid "Show or hide the grid"
8370 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2226
8373 msgid "G_uides"
8374 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2226
8377 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8378 msgstr ""
8379 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8380 "liniuotės)"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2227
8383 msgid "Nex_t Zoom"
8384 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2227
8387 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8388 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2229
8391 msgid "Pre_vious Zoom"
8392 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2229
8395 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8396 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2231
8399 msgid "Zoom 1:_1"
8400 msgstr "Mastelis 1:_1"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2231
8403 msgid "Zoom to 1:1"
8404 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2233
8407 msgid "Zoom 1:_2"
8408 msgstr "Mastelis 1:_2"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2233
8411 msgid "Zoom to 1:2"
8412 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2235
8415 msgid "_Zoom 2:1"
8416 msgstr "_Mastelis 2:1"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2235
8419 msgid "Zoom to 2:1"
8420 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2238
8423 msgid "_Fullscreen"
8424 msgstr "_Visas Ekranas"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2238
8427 msgid "Stretch this document window to full screen"
8428 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2241
8431 msgid "Duplic_ate Window"
8432 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2241
8435 msgid "Open a new window with the same document"
8436 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2243
8439 msgid "_New View Preview"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/verbs.cpp:2244
8443 msgid "New View Preview"
8444 msgstr ""
8446 #. "view_new_preview"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2246
8448 msgid "_Normal"
8449 msgstr "Į_prastas"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2247
8452 msgid "Switch to normal display mode"
8453 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2248
8456 msgid "_Outline"
8457 msgstr "_Eskizas"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2249
8460 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8461 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2251
8464 msgid "Ico_n Preview"
8465 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2252
8468 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8469 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2254
8472 msgid "Zoom to fit page in window"
8473 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2255
8476 msgid "Page _Width"
8477 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2256
8480 msgid "Zoom to fit page width in window"
8481 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2258
8484 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8485 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2260
8488 msgid "Zoom to fit selection in window"
8489 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8491 #. Dialogs
8492 #: ../src/verbs.cpp:2263
8493 msgid "In_kscape Preferences..."
8494 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8496 #: ../src/verbs.cpp:2264
8497 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8498 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2265
8501 msgid "_Document Properties..."
8502 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2266
8505 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8506 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2267
8509 msgid "_Document Metadata..."
8510 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2268
8513 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8514 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2269
8517 msgid "_Fill and Stroke..."
8518 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2270
8521 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8522 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8524 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8525 #: ../src/verbs.cpp:2272
8526 msgid "S_watches..."
8527 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8529 #: ../src/verbs.cpp:2273
8530 msgid "Select colors from a swatches palette"
8531 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2274
8534 msgid "Transfor_m..."
8535 msgstr "Transfor_macija..."
8537 #: ../src/verbs.cpp:2275
8538 msgid "Precisely control objects' transformations"
8539 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2276
8542 msgid "_Align and Distribute..."
8543 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8545 #: ../src/verbs.cpp:2277
8546 msgid "Align and distribute objects"
8547 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2278
8550 msgid "_Text and Font..."
8551 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8553 #: ../src/verbs.cpp:2279
8554 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8555 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2280
8558 msgid "_XML Editor..."
8559 msgstr "_XML Redaktorius..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:2281
8562 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8563 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2282
8566 msgid "_Find..."
8567 msgstr "_Rasti..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2283
8570 msgid "Find objects in document"
8571 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2284
8574 msgid "_Messages..."
8575 msgstr "P_ranešimai..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:2285
8578 msgid "View debug messages"
8579 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2286
8582 msgid "S_cripts..."
8583 msgstr "Skript_ai..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2287
8586 msgid "Run scripts"
8587 msgstr "Vykdyti skriptus"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2288
8590 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8591 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2289
8594 msgid "Show or hide all open dialogs"
8595 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8597 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2291
8599 msgid "Create Tiled Clones..."
8600 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2292
8603 msgid ""
8604 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8605 "scattering"
8606 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2293
8609 msgid "_Object Properties..."
8610 msgstr "_Objekto Savybės..."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2294
8613 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8614 msgstr ""
8615 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2297
8618 msgid "_Connect to Jabber server..."
8619 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2297
8622 msgid "Connect to a Jabber server"
8623 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2299
8626 msgid "Share with _user..."
8627 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2299
8630 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8631 msgstr ""
8632 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2301
8635 msgid "Share with _chatroom..."
8636 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8638 #: ../src/verbs.cpp:2301
8639 msgid ""
8640 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8641 msgstr ""
8642 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8643 "naudotojais"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2303
8646 msgid "_Dump XML node tracker"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/verbs.cpp:2303
8650 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/verbs.cpp:2305
8654 msgid "_Open session file..."
8655 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2305
8658 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8659 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2307
8662 msgid "Session file playback"
8663 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2309
8666 msgid "_Disconnect from session"
8667 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2311
8670 msgid "Disconnect from _server"
8671 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2313
8674 msgid "_Input Devices..."
8675 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2314
8678 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8679 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2315
8682 msgid "_Extensions..."
8683 msgstr "_Įskiepiai"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2316
8686 msgid "Query information about extensions"
8687 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8689 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8690 #. N_("View Layers"), NULL),
8691 #. Help
8692 #: ../src/verbs.cpp:2321
8693 msgid "_Keys and Mouse"
8694 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2322
8697 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8698 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2323
8701 msgid "About E_xtensions"
8702 msgstr "Apie _Įskiepius"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2324
8705 msgid "Information on Inkscape extensions"
8706 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2325
8709 msgid "About _Memory"
8710 msgstr "Apie At_mintį"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2326
8713 msgid "Memory usage information"
8714 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2327
8717 msgid "_About Inkscape"
8718 msgstr "_Apie Inkscape"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2328
8721 msgid "Inkscape version, authors, license"
8722 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8724 #. "help_about"
8725 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8726 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8727 #. Tutorials
8728 #: ../src/verbs.cpp:2333
8729 msgid "Inkscape: _Basic"
8730 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2334
8733 msgid "Getting started with Inkscape"
8734 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8736 #. "tutorial_basic"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2335
8738 msgid "Inkscape: _Shapes"
8739 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2336
8742 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8743 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2337
8746 msgid "Inkscape: _Advanced"
8747 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2338
8750 msgid "Advanced Inkscape topics"
8751 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8753 #. "tutorial_advanced"
8754 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8755 #: ../src/verbs.cpp:2340
8756 msgid "Inkscape: T_racing"
8757 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2341
8760 msgid "Using bitmap tracing"
8761 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8763 #. "tutorial_tracing"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2342
8765 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8766 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2343
8769 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8770 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2344
8773 msgid "_Elements of Design"
8774 msgstr "Paai_škinimai"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2345
8777 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8778 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8780 #. "tutorial_design"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2346
8782 msgid "_Tips and Tricks"
8783 msgstr "_Gudrybės"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2347
8786 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8787 msgstr "Įvairūs patarimai"
8789 #. "tutorial_tips"
8790 #. Effect
8791 #: ../src/verbs.cpp:2350
8792 msgid "Previous Effect"
8793 msgstr "Kartoti Efektą"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2351
8796 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8797 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8799 #. "tutorial_tips"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2352
8801 msgid "Previous Effect Settings..."
8802 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2353
8805 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8806 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8808 #. "tutorial_tips"
8809 #. Fit Canvas
8810 #: ../src/verbs.cpp:2356
8811 msgid "Fit Canvas to Selection"
8812 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2357
8815 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8816 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2358
8819 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2359
8823 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8824 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2360
8827 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8828 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2361
8831 msgid ""
8832 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8833 "selection"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8837 msgid "Dash pattern"
8838 msgstr "Punktyras"
8840 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8841 msgid "Pattern offset"
8842 msgstr "Punktyro pradžia"
8844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8845 #, c-format
8846 msgid "%s: %d - Inkscape"
8847 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8850 #, c-format
8851 msgid "%s - Inkscape"
8852 msgstr "%s - Inkscape"
8854 #. Family frame
8855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8856 msgid "Font family"
8857 msgstr "Šrifto tipas"
8859 #. Style frame
8860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8861 msgid "Style"
8862 msgstr "Stilius"
8864 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8865 msgid "Font size:"
8866 msgstr "Šrifto dydis:"
8868 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8869 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8870 #. * some representative characters that users of your locale will be
8871 #. * interested in.
8872 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8873 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8874 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8878 msgid "Duplicate"
8879 msgstr "Dubliuoti"
8881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8883 msgid "Edit..."
8884 msgstr "Redaguotii..."
8886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8888 msgid ""
8889 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8890 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8891 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8892 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8893 msgstr ""
8894 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8895 "atspindint ar tiesiogiai"
8897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8898 msgid "reflected"
8899 msgstr "atspindint"
8901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8902 msgid "direct"
8903 msgstr "paprastas"
8905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8906 msgid "Repeat:"
8907 msgstr "Pasikartojimas:"
8909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8910 msgid "<small>No gradients</small>"
8911 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8914 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8915 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8918 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8919 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8922 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8923 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8926 msgid ""
8927 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8928 "selected object(s)"
8929 msgstr ""
8930 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8931 "objektams"
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8934 msgid "Edit the stops of the gradient"
8935 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8942 msgid "<b>New:</b>"
8943 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8946 msgid "Create linear gradient"
8947 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8950 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8951 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8954 msgid "on"
8955 msgstr "taikyti"
8957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8958 msgid "Create gradient in the fill"
8959 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8962 msgid "Create gradient in the stroke"
8963 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8965 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8966 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8967 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8968 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8974 msgid "<b>Change:</b>"
8975 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8978 msgid "No gradients in document"
8979 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8982 msgid "No gradient selected"
8983 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8986 msgid "No stops in gradient"
8987 msgstr "Perėjimas be punktų"
8989 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8991 msgid "Add stop"
8992 msgstr "Pridėti punktą"
8994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8995 msgid "Add another control stop to gradient"
8996 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8999 msgid "Delete stop"
9000 msgstr "Trinti punktą"
9002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9003 msgid "Delete current control stop from gradient"
9004 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9006 #. Label
9007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9008 msgid "Offset:"
9009 msgstr "Postūmis:"
9011 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9013 msgid "Stop Color"
9014 msgstr "Punkto spalva"
9016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9017 msgid "Gradient editor"
9018 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9020 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9021 msgid "Toggle current layer visibility"
9022 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9024 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9025 msgid "Lock or unlock current layer"
9026 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9028 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9029 msgid "Current layer"
9030 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9032 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9033 msgid "(root)"
9034 msgstr "(nėra)"
9036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9037 msgid "No paint"
9038 msgstr "Be spalvos"
9040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9041 msgid "Flat color"
9042 msgstr "Vientisa spalva"
9044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9045 msgid "Linear gradient"
9046 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9049 msgid "Radial gradient"
9050 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9053 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9054 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9056 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9058 msgid ""
9059 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9060 "evenodd)"
9061 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9065 msgid ""
9066 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9067 msgstr ""
9068 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9069 "kryptis priešinga)"
9071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9072 msgid "No objects"
9073 msgstr "Nėra objektų"
9075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9076 msgid "Multiple styles"
9077 msgstr "Įvairūs stiliai"
9079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9080 msgid "Paint is undefined"
9081 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9084 msgid "No patterns in document"
9085 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9088 msgid ""
9089 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9090 "selection."
9091 msgstr ""
9092 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9093 "pažymėjimo"
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9096 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9097 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9100 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9101 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9104 msgid ""
9105 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9106 "scaled."
9107 msgstr ""
9108 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9109 "stačiakampio dydį."
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9112 msgid ""
9113 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9114 "are scaled."
9115 msgstr ""
9116 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9117 "dydį."
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9120 msgid ""
9121 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9122 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9123 msgstr ""
9124 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9125 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9128 msgid ""
9129 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9130 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9131 msgstr ""
9132 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9133 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9136 msgid ""
9137 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9138 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9139 msgstr ""
9140 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9141 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9144 msgid ""
9145 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9146 "scaled, rotated, or skewed)."
9147 msgstr ""
9148 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9149 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9154 msgid "select_toolbar|X"
9155 msgstr "select_toolbar|X"
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9158 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9159 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9164 msgid "select_toolbar|Y"
9165 msgstr "select_toolbar|Y"
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9168 msgid "Vertical coordinate of selection"
9169 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9174 msgid "select_toolbar|W"
9175 msgstr "select_toolbar|P"
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9178 msgid "Width of selection"
9179 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9182 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9183 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9188 msgid "select_toolbar|H"
9189 msgstr "select_toolbar|A"
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9192 msgid "Height of selection"
9193 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9195 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9196 msgid "System"
9197 msgstr "Sistema"
9199 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9200 msgid "RGBA_:"
9201 msgstr "RGBA_:"
9203 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9204 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9205 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9208 msgid "RGB"
9209 msgstr "RGB"
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9212 msgid "HSL"
9213 msgstr "HSL"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9216 msgid "CMYK"
9217 msgstr "CMYK"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9220 msgid "_R"
9221 msgstr "_R"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9225 msgid "Red"
9226 msgstr "Raudona"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9229 msgid "_G"
9230 msgstr "_G"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9234 msgid "Green"
9235 msgstr "Žalia"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9238 msgid "_B"
9239 msgstr "_B"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9243 msgid "Blue"
9244 msgstr "Mėlyna"
9246 #. Label
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9251 msgid "_A"
9252 msgstr "_A"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9260 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9261 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9262 msgid "Alpha (opacity)"
9263 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9266 msgid "_H"
9267 msgstr "_H"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9271 msgid "Hue"
9272 msgstr "Atspalvis"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9275 msgid "_S"
9276 msgstr "_S"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9280 msgid "Saturation"
9281 msgstr "Sodrumas"
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9284 msgid "_L"
9285 msgstr "_L"
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9289 msgid "Lightness"
9290 msgstr "Šviesumas"
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9293 msgid "_C"
9294 msgstr "_C"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9298 msgid "Cyan"
9299 msgstr "Cianas"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9302 msgid "_M"
9303 msgstr "_M"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9307 msgid "Magenta"
9308 msgstr "Purpurinė"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9311 msgid "_Y"
9312 msgstr "_Y"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9316 msgid "Yellow"
9317 msgstr "Geltona"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9320 msgid "_K"
9321 msgstr "_K"
9323 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9324 msgid "Unnamed"
9325 msgstr "Neįvardinta"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9328 msgid "Wheel"
9329 msgstr "Ratas"
9331 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9332 msgid "Attribute"
9333 msgstr "Atributas"
9335 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9336 msgid "Value"
9337 msgstr "Reikšmė"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9340 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9341 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9344 msgid "Delete selected nodes"
9345 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9348 msgid "Join selected endnodes"
9349 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9352 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9353 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9356 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9357 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9360 msgid "Break path at selected nodes"
9361 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9364 msgid "Make selected nodes corner"
9365 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9368 msgid "Make selected nodes smooth"
9369 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9372 msgid "Make selected nodes symmetric"
9373 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9376 msgid "Make selected segments lines"
9377 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9380 msgid "Make selected segments curves"
9381 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9384 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9385 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9388 msgid "Corners:"
9389 msgstr "Kampai:"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9392 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9393 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9396 msgid "Spoke ratio:"
9397 msgstr "Stipinų santykis:"
9399 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9400 #. Base radius is the same for the closest handle.
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9402 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9403 msgstr ""
9404 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9407 msgid "Rounded:"
9408 msgstr "Apvalinimas:"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9411 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9412 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9415 msgid "Randomized:"
9416 msgstr "Atsitiktinumas:"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9419 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9420 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9424 msgid "Defaults"
9425 msgstr "Atstatyti"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9429 msgid ""
9430 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9431 "change defaults)"
9432 msgstr ""
9433 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9434 "Nustatymuose)"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9437 msgid "W:"
9438 msgstr "P:"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9441 msgid "Width of rectangle"
9442 msgstr "Stačiakampio plotis"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9445 msgid "Height of rectangle"
9446 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9449 msgid "Rx:"
9450 msgstr "Rx:"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9453 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9454 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9457 msgid "Ry:"
9458 msgstr "Ry:"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9461 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9462 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9465 msgid "Not rounded"
9466 msgstr "Neapvalinama"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9469 msgid "Make corners sharp"
9470 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9473 msgid "Turns:"
9474 msgstr "Posukių:"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9477 msgid "Number of revolutions"
9478 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9481 msgid "Divergence:"
9482 msgstr "Nuokrypis:"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9485 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9486 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9489 msgid "Inner radius:"
9490 msgstr "Vidinis spindulys:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9493 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9494 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9497 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9498 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9501 msgid "Thinning:"
9502 msgstr "Ploninimas:"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9505 msgid ""
9506 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9507 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9508 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9511 msgid "Angle:"
9512 msgstr "Kampas:"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9515 msgid ""
9516 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9517 "fixation = 0)"
9518 msgstr ""
9519 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9520 "0, kampas neveikia)"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9523 msgid "Fixation:"
9524 msgstr "Fiksacija:"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9527 msgid ""
9528 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9529 "= fixed)"
9530 msgstr ""
9531 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9532 "- fiksuotas)"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9535 msgid "Tremor:"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9539 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9543 msgid "Mass:"
9544 msgstr "Masė:"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9547 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9548 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9550 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9552 msgid "Drag:"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9556 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9560 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9561 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9564 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9565 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9568 msgid "Start:"
9569 msgstr "Pradžia:"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9573 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9576 msgid "End:"
9577 msgstr "Pabaiga:"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9580 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9581 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9584 msgid "Open arc"
9585 msgstr "Atvira arka"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9588 msgid ""
9589 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9590 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9593 msgid "Make whole"
9594 msgstr "Daryti uždarą"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9597 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9598 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9601 msgid ""
9602 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9603 "color including its alpha"
9604 msgstr ""
9605 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9606 "permatomumą"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9609 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9610 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9613 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9614 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9617 msgid "Spacing:"
9618 msgstr "Tarpai:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9621 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9622 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9624 #.
9625 #. Local Variables:
9626 #. mode:c++
9627 #. c-file-style:"stroustrup"
9628 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9629 #. indent-tabs-mode:nil
9630 #. fill-column:99
9631 #. End:
9632 #.
9633 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9634 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9635 msgid "Add Nodes"
9636 msgstr "Pridėti Siūles"
9638 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9639 msgid "Maximum segment length"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9643 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9644 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9648 msgid "Modify Path"
9649 msgstr ""
9651 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9652 msgid "AI Input"
9653 msgstr ""
9655 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9656 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9657 msgstr ""
9659 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9660 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9661 msgstr ""
9663 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9664 msgid "AI Output"
9665 msgstr ""
9667 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9668 msgid "Write Adobe Illustrator"
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9672 msgid "AI SVG Input"
9673 msgstr ""
9675 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9676 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9677 msgstr ""
9679 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9680 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9684 msgid "A diagram created with the program Dia"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9688 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9692 msgid "Dia Input"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9696 msgid ""
9697 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9698 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9699 msgstr ""
9701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9702 msgid ""
9703 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9704 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9705 "Inkscape installation."
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9709 msgid "Dot size"
9710 msgstr "Taško dydis"
9712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9713 msgid "Font size"
9714 msgstr "Šrifto dydis"
9716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9717 msgid "Number Nodes"
9718 msgstr "Siūlių Kiekis"
9720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9722 msgid "Visualize Path"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9727 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9731 msgid "DXF Input"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9735 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9739 msgid ""
9740 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9741 "sourceforge.net/"
9742 msgstr ""
9744 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9745 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9746 msgstr ""
9748 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9749 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9753 msgid "DXF Output"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9757 msgid "DXF file written by pstoedit"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9761 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9765 msgid "Embed All Images"
9766 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9769 msgid "EPS Input"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9773 msgid "Encapsulated Postscript"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9777 msgid "EPSI Output"
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9781 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9785 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9789 msgid "LaTeX formula"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9793 msgid "LaTeX formula: "
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9797 msgid "Extract One Image"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9801 msgid "Path to save image"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9805 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9806 msgid "Bridge Width"
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9810 msgid "First String Length"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9814 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9815 msgid "Fretboard Designer"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9819 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9820 msgid "Fretboard Edges"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9824 msgid "Last String Length"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9828 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9832 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9833 msgid "Number of Frets"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9837 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9838 msgid "Number of Strings"
9839 msgstr "Eilučių Skaičius"
9841 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9842 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9843 msgid "Nut Width"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9847 msgid "Perpendicular Distance"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9851 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9855 msgid "Tones in Scale"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9859 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9860 msgid "px per Unit"
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9864 msgid "Multi Length Scala"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9868 msgid "Path to Scala *.scl File"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9872 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9876 msgid "Scale Length"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9880 msgid "Single Length Equal Temperament"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9884 msgid "Single Length Scala"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9888 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9892 msgid "Open files saved with XFIG"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9896 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9900 msgid "XFIG Input"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Flatness"
9906 msgstr "langelių"
9908 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9909 msgid "Flatten Bezier"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9913 msgid "GIMP XCF"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9917 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9921 msgid "Draw Handles"
9922 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9925 msgid "Duplicate endpaths"
9926 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9928 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9929 msgid "Exponent"
9930 msgstr "Eksponentė"
9932 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9933 msgid "Interpolate"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9937 msgid "Interpolate style (experimental)"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9941 msgid "Interpolation method"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9945 msgid "Interpolation steps"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9949 msgid "Kochify"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9953 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9957 msgid "Angle"
9958 msgstr "Kampas"
9960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9961 msgid "Axiom"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9965 msgid "Lindenmayer"
9966 msgstr "Lindenmayer"
9968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9969 msgid "Order"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9973 msgid "Rules"
9974 msgstr "Taisyklės"
9976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9977 msgid "Step"
9978 msgstr "Žingsnis"
9980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9981 msgid "Measure Path"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9985 msgid "Extrude"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9989 msgid "Magnitude"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9993 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9994 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9998 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9999 msgid "Adobe Portable Document Format"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10003 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10004 msgid "PDF Output"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10008 msgid "Postscript"
10009 msgstr "Postscript"
10011 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10012 msgid "Postscript Input"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10016 msgid "Radius"
10017 msgstr "Spindulys"
10019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10020 msgid "Radius Randomize"
10021 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10024 msgid "Randomize node handles"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10028 msgid "Randomize nodes"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10032 msgid "Use normal distribution"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Random Point"
10038 msgstr "Užapvalinti"
10040 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Random Position"
10043 msgstr "Kur sukurti:"
10045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10046 msgid "Initial size"
10047 msgstr "Pradinis dydis"
10049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10050 msgid "Minimum size"
10051 msgstr "Minimalus dydis"
10053 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10054 msgid "Random Tree"
10055 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10057 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10058 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10062 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10066 msgid "Sketch Input"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10070 msgid "Behavior"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10074 msgid "Segment Straightener"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10078 msgid "Envelope"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10084 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
10086 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10090 "files"
10091 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
10093 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10094 msgid "ZIP Output"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10098 msgid "Color of shadow"
10099 msgstr "Šešėlio spalva"
10101 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10102 msgid "Dropshadow"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10106 msgid "ASCII Text"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10110 msgid "Text File (*.txt)"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10114 msgid "Text Input"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10118 msgid "Calculate first derivative numerically"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10122 msgid "First derivative"
10123 msgstr "Pirmas vaikas"
10125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10126 msgid "Function"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10130 msgid "Function Plotter"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10134 msgid "Nodes per period"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10138 msgid "Periods (2*Pi each)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10142 msgid "Amount of whirl"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10146 msgid "Center X"
10147 msgstr "Centras X"
10149 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10150 msgid "Center Y"
10151 msgstr "Centras Y"
10153 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10154 msgid "Rotation is clockwise"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10158 msgid "Whirl"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10162 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10166 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10167 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10169 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10170 msgid "Windows Metafile Input"
10171 msgstr "Windows Metafile formatas"
10173 #~ msgid "Export area"
10174 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10176 #~ msgid "Bitmap size"
10177 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10179 #~ msgid "_Filename"
10180 #~ msgstr "_Failo vardas"
10182 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10183 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10185 #~ msgid " relative by "
10186 #~ msgstr " paslinkti "
10188 #~ msgid " absolute to "
10189 #~ msgstr " perkelti į "
10191 #~ msgid "Finishing pen"
10192 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10194 #~ msgid ""
10195 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10196 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10197 #~ "opposite handle in sync"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10200 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10201 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10203 #~ msgid "_Panels"
10204 #~ msgstr "_Panelė"