Code

aa6ddb672ab17bebd60d9c6a8766e58e232c05d5
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
29 msgstr "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
31 #: ../src/arc-context.cpp:329
32 #: ../src/rect-context.cpp:372
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
41 #: ../src/connector-context.cpp:517
42 msgid "Creating new connector"
43 msgstr "Kuriamas sąryšis"
45 #: ../src/connector-context.cpp:941
46 msgid "Finishing connector"
47 msgstr "Sukurtas sąryšis"
49 #: ../src/connector-context.cpp:1085
50 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
51 msgstr "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1156
54 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
55 msgstr "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1267
58 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
59 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
61 #: ../src/context-fns.cpp:29
62 #: ../src/context-fns.cpp:58
63 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
64 msgstr "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
66 #: ../src/context-fns.cpp:35
67 #: ../src/context-fns.cpp:64
68 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
71 #: ../src/desktop-events.cpp:221
72 #, c-format
73 msgid "%s at %s"
74 msgstr "%s ties %s"
76 #: ../src/desktop.cpp:673
77 msgid "No previous zoom."
78 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
80 #: ../src/desktop.cpp:698
81 msgid "No next zoom."
82 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
84 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
85 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
86 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
89 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
90 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
93 #, c-format
94 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
95 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
98 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
99 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
102 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
103 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
106 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
107 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
111 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
112 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
115 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
116 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
119 msgid "<small>Per row:</small>"
120 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
123 msgid "<small>Per column:</small>"
124 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
127 msgid "<small>Randomize:</small>"
128 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
131 msgid "_Symmetry"
132 msgstr "_Simetrija"
134 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
135 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
136 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
137 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
138 #.
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
140 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
141 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
143 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
145 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
146 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
149 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
150 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
153 msgid "<b>PM</b>: reflection"
154 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
156 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
157 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
159 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
160 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
163 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
164 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
167 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
168 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
171 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
172 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
175 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
179 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
183 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
187 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
188 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
191 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
195 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
199 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
200 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
203 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
204 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
207 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
211 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
215 msgid "S_hift"
216 msgstr "_Poslinkis"
218 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
220 #, no-c-format
221 msgid "<b>Shift X:</b>"
222 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 #, no-c-format
226 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
227 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
230 #, no-c-format
231 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
232 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
235 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
236 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
238 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
240 #, no-c-format
241 msgid "<b>Shift Y:</b>"
242 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
245 #, no-c-format
246 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
247 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
250 #, no-c-format
251 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
252 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
255 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
256 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
259 msgid "<b>Exponent:</b>"
260 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
264 msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
270 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
276 msgid "<small>Alternate:</small>"
277 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
280 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
281 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
285 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
288 msgid "Sc_ale"
289 msgstr "_Tempimas"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
292 msgid "<b>Scale X:</b>"
293 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
306 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
307 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
310 msgid "<b>Scale Y:</b>"
311 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
324 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
325 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
328 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
329 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
332 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
333 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
336 msgid "_Rotation"
337 msgstr "Pasu_kimas"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
340 msgid "<b>Angle:</b>"
341 msgstr "<b>Kampas:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
344 #, no-c-format
345 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
346 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
351 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
354 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
355 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
358 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
359 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
362 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
363 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
366 msgid "_Opacity"
367 msgstr "P_ermatomumas"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
370 msgid "<b>Fade out:</b>"
371 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
374 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
375 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
379 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
382 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
383 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
386 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
387 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
391 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
394 msgid "Co_lor"
395 msgstr "Spal_va"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
398 msgid "Initial color: "
399 msgstr "Pradinė spalva:"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
402 msgid "Initial color of tiled clones"
403 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
406 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
407 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
410 msgid "<b>H:</b>"
411 msgstr "<b>H:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
414 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
415 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
419 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
422 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
426 msgid "<b>S:</b>"
427 msgstr "<b>S:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
430 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
431 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
435 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
438 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
439 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
442 msgid "<b>L:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
446 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
447 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
451 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
454 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
455 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
458 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
459 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
463 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
466 msgid "_Trace"
467 msgstr "_Tirti"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
470 msgid "Trace the drawing under the tiles"
471 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
474 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
475 msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
478 msgid "1. Pick from the drawing:"
479 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
481 #. ----Hbox2
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
485 msgid "Color"
486 msgstr "Spalvą"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
489 msgid "Pick the visible color and opacity"
490 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
494 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
495 msgid "Opacity"
496 msgstr "Permatomumą"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
499 msgid "Pick the total accumulated opacity"
500 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
503 msgid "R"
504 msgstr "R"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
507 msgid "Pick the Red component of the color"
508 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
511 msgid "G"
512 msgstr "G"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
515 msgid "Pick the Green component of the color"
516 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
519 msgid "B"
520 msgstr "B"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
523 msgid "Pick the Blue component of the color"
524 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
529 msgid "clonetiler|H"
530 msgstr "clonetiler|H"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
533 msgid "Pick the hue of the color"
534 msgstr "Parinkti atspalvį"
536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
539 msgid "clonetiler|S"
540 msgstr "clonetiler|S"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
543 msgid "Pick the saturation of the color"
544 msgstr "Parinkti sodrumą"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
549 msgid "clonetiler|L"
550 msgstr "clonetiler|L"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
553 msgid "Pick the lightness of the color"
554 msgstr "Parinkti šviesumą"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
557 msgid "2. Tweak the picked value:"
558 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
561 msgid "Gamma-correct:"
562 msgstr "Gama korekcija:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
565 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
566 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
569 msgid "Randomize:"
570 msgstr "Atsitiktinumas:"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
573 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
574 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
577 msgid "Invert:"
578 msgstr "Invertuoti:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
581 msgid "Invert the picked value"
582 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
585 msgid "3. Apply the value to the clones':"
586 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
589 msgid "Presence"
590 msgstr "Atsiradimą"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
593 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
594 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
597 msgid "Size"
598 msgstr "Didį"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
601 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
602 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
605 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
606 msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
609 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
613 msgid "How many rows in the tiling"
614 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
617 msgid "How many columns in the tiling"
618 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
621 msgid "Width of the rectangle to be filled"
622 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
625 msgid "Height of the rectangle to be filled"
626 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
629 msgid "Rows, columns: "
630 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
633 msgid "Create the specified number of rows and columns"
634 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
637 msgid "Width, height: "
638 msgstr "Plotis, aukštis:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
641 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
642 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
645 msgid "Use saved size and position of the tile"
646 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
649 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
650 msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
653 msgid " <b>_Create</b> "
654 msgstr " <b>_Kurti</b> "
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
657 msgid "Create and tile the clones of the selection"
658 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
660 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
661 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
662 #. diagrams on the left in the following screenshot:
663 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
664 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid " _Unclump "
667 msgstr "Pe_rrikiuoti"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
670 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
671 msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
674 msgid " Re_move "
675 msgstr "_Šalinti"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
678 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
679 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
682 msgid " R_eset "
683 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
685 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
687 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
688 msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
690 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
691 msgid "Messages"
692 msgstr "Pranešimai"
694 #. ## Add a menu for clear()
695 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
696 #: ../src/menus-skeleton.h:16
697 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
699 msgid "_File"
700 msgstr "_Failas"
702 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
703 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
704 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
705 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
707 msgid "_Clear"
708 msgstr "_Valyti"
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
712 msgid "Capture log messages"
713 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
717 msgid "Release log messages"
718 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
720 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
722 msgid "none"
723 msgstr "nėra"
725 #. "view_icon_preview"
726 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
727 #: ../src/verbs.cpp:2305
728 msgid "_Page"
729 msgstr "_Puslapis"
731 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
732 #: ../src/verbs.cpp:2309
733 msgid "_Drawing"
734 msgstr "_Brėžinys"
736 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
737 #: ../src/verbs.cpp:2311
738 msgid "_Selection"
739 msgstr "P_ažymėjimas"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
742 msgid "_Custom"
743 msgstr "Pari_nkti"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
746 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
747 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
750 msgid "Units:"
751 msgstr "Vienetai:"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
754 msgid "_x0:"
755 msgstr "_x0:"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
758 msgid "x_1:"
759 msgstr "x_1:"
761 #. Stroke width
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970
765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
766 msgid "Width:"
767 msgstr "Plotis:"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
770 msgid "_y0:"
771 msgstr "_y0:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
774 msgid "y_1:"
775 msgstr "y_1:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
780 msgid "Height:"
781 msgstr "Aukštis:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
784 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
785 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
789 msgid "_Width:"
790 msgstr "_Plotis:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "taškų"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:456
802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "dp_i"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "_..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "_Eksportuoti"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "Įveskite failo vardą"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "Eksportuojama"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "Parinkite eksporto failą"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "Be peržiūros"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "per didelis peržiūrai"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
863 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
864 msgid "All Images"
865 msgstr "Visi grafiniai failai"
867 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
868 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
869 msgid "All Files"
870 msgstr "Visi failai"
872 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "Visi Inkscape failai"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
894 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
895 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "exact"
899 msgstr "tikslus"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
902 msgid "partial"
903 msgstr "dalinis"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
906 msgid "No objects found"
907 msgstr "Objektų nerasta"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
910 msgid "T_ype: "
911 msgstr "_Rūšis"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "Search in all object types"
915 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
918 msgid "All types"
919 msgstr "Visos rūšys"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "Search all shapes"
923 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
926 msgid "All shapes"
927 msgstr "Visos figūros"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Search rectangles"
931 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
934 msgid "Rectangles"
935 msgstr "Stačiakampiai"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
939 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
942 msgid "Ellipses"
943 msgstr "Elipsės"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Search stars and polygons"
947 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
950 msgid "Stars"
951 msgstr "Žvaigždės"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Search spirals"
955 msgstr "Ieškoti spiralių"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
958 msgid "Spirals"
959 msgstr "Spiralės"
961 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
962 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Search paths, lines, polylines"
965 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
968 msgid "Paths"
969 msgstr "Kreivės"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Search text objects"
973 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
976 msgid "Texts"
977 msgstr "Tekstas"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Search groups"
981 msgstr "Ieškoti grupių"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
984 msgid "Groups"
985 msgstr "Grupės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
988 msgid "Search clones"
989 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
993 msgid "Clones"
994 msgstr "Klonai"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
997 msgid "Search images"
998 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1001 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1002 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1003 msgid "Images"
1004 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Search offset objects"
1008 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1011 msgid "Offsets"
1012 msgstr "Poslinkiai"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "_Text: "
1016 msgstr "_Tekstas"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1019 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1020 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "_ID: "
1024 msgstr "I_D: "
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1027 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1028 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid "_Style: "
1032 msgstr "_Stilius"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1035 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1036 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1039 msgid "_Attribute: "
1040 msgstr "_Atributas"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1043 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1047 msgid "Search in s_election"
1048 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1051 msgid "Limit search to the current selection"
1052 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1055 msgid "Search in current _layer"
1056 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1059 msgid "Limit search to the current layer"
1060 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1063 msgid "Include _hidden"
1064 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1067 msgid "Include hidden objects in search"
1068 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1071 msgid "Include l_ocked"
1072 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1075 msgid "Include locked objects in search"
1076 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1079 msgid "Clear values"
1080 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1083 msgid "_Find"
1084 msgstr "_Ieškoti"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1087 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1088 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1092 msgid "Rela_tive move"
1093 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1096 msgid "Move guide relative to current position"
1097 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1100 msgid "Move by:"
1101 msgstr "Judinti per:"
1103 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "Judinti į:"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "Lygiavimo juosta"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "Stumiama %s %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d x %d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "Pažymėjimas"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1145 msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1147 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1149 #: ../src/verbs.cpp:2203
1150 #: ../src/verbs.cpp:2207
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "_Taikyti"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "Ž_ymė"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1165 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1166 msgid "Title"
1167 msgstr "Pavadinimas"
1169 #. Create the frame for the object description
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1171 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Aprašymas"
1175 #. Hide
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1177 msgid "_Hide"
1178 msgstr "_Slėpti"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1181 msgid "Check to make the object invisible"
1182 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1184 #. Lock
1185 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1187 msgid "L_ock"
1188 msgstr "_Rakinti"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1191 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1192 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1196 msgid "Ref"
1197 msgstr "Ref"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1200 msgid "Id invalid! "
1201 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1204 msgid "Id exists! "
1205 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1207 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1208 msgid "New"
1209 msgstr "Naujas"
1211 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1212 msgid "Top"
1213 msgstr "Viršun"
1215 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1216 msgid "Up"
1217 msgstr "Aukštin"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1220 msgid "Dn"
1221 msgstr "Žemyn"
1223 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1224 msgid "Bot"
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1228 msgid "X"
1229 msgstr "X"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1236 msgid "Above current"
1237 msgstr "Virš dabartinio"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Po dabartiniu"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1248 msgid "Position:"
1249 msgstr "Kur sukurti:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1252 msgid "Rename Layer"
1253 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1256 msgid "_Rename"
1257 msgstr "_Pervadinti"
1259 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1261 msgid "Renamed layer"
1262 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1265 msgid "Add Layer"
1266 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1269 msgid "_Add"
1270 msgstr "_Kurti"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1273 msgid "New layer created."
1274 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1277 msgid "Href:"
1278 msgstr "Adresas:"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1281 msgid "Target:"
1282 msgstr "Atidaryti:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1285 msgid "Type:"
1286 msgstr "Tipas:"
1288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1289 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1291 msgid "Role:"
1292 msgstr "Rolė"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1295 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1297 msgid "Arcrole:"
1298 msgstr "Arkrolė:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1302 msgid "Title:"
1303 msgstr "Pavadinimas:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1306 msgid "Show:"
1307 msgstr "Rodyti:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1311 msgid "Actuate:"
1312 msgstr "Skatinimas:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1315 msgid "URL:"
1316 msgstr "URL:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1319 msgid "X:"
1320 msgstr "X:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1323 msgid "Y:"
1324 msgstr "Y:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1327 #, c-format
1328 msgid "%s attributes"
1329 msgstr "'%s' - atributai"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1332 msgid "_Fill"
1333 msgstr "_Užpildas"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1336 msgid "Stroke _paint"
1337 msgstr "_Linijos spalva"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1340 msgid "Stroke st_yle"
1341 msgstr "Linijos _forma"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1344 msgid "Master _opacity"
1345 msgstr "Nepermatomumas"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1348 msgid "CC Attribution"
1349 msgstr "CC Attribution"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1352 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1353 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1356 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1357 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1361 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1365 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1369 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1372 msgid "GNU General Public License"
1373 msgstr "GNU General Public License"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1376 msgid "GNU Lesser General Public License"
1377 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1380 msgid "Public Domain"
1381 msgstr "Viešojo naudojimo"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1384 msgid "FreeArt"
1385 msgstr "FreeArt"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1388 msgid "Name by which this document is formally known."
1389 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1392 msgid "Date"
1393 msgstr "Data"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1396 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1397 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1400 msgid "Format"
1401 msgstr "Formatas"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1404 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1405 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1408 msgid "Type"
1409 msgstr "Tipas"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1412 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1413 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1416 msgid "Creator"
1417 msgstr "Kūrėjas"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1420 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1421 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1424 msgid "Rights"
1425 msgstr "Teisės"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1428 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1429 msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Leidėjas"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1436 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1437 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "Identifikatorius"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "Šaltinis"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "Ryšys"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Kalba"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1469 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1472 msgid "Keywords"
1473 msgstr "Raktažodžiai"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1476 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1477 msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija"
1479 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1480 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1482 msgid "Coverage"
1483 msgstr "Apimtis"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1486 msgid "Extent or scope of this document."
1487 msgstr "Dokumento apimtis"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1490 msgid "A short account of the content of this document."
1491 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1493 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1495 msgid "Contributors"
1496 msgstr "Autoriai"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1499 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1500 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI"
1505 msgstr "URI"
1507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1510 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1514 msgid "Fragment"
1515 msgstr "Fragmentas"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1519 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759
1522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1524 msgid "No document selected"
1525 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776
1528 #: ../src/interface.cpp:760
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1535 #: ../src/verbs.cpp:1984
1536 msgid "None"
1537 msgstr "Nėra"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1540 msgid "Stroke width"
1541 msgstr "Linijos storis"
1543 #. Join type
1544 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1545 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1547 msgid "Join:"
1548 msgstr "Sujungimai:"
1550 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1551 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1552 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1554 msgid "Miter join"
1555 msgstr "Smailūs"
1557 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1558 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1559 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1561 msgid "Round join"
1562 msgstr "Užapvalinti"
1564 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1565 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1566 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1568 msgid "Bevel join"
1569 msgstr "Nukirsti"
1571 #. Miterlimit
1572 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1573 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1574 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1575 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1576 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1577 #. when they become too long.
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1579 msgid "Miter limit:"
1580 msgstr "Aštrumas:"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1583 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1584 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1586 #. Cap type
1587 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1589 msgid "Cap:"
1590 msgstr "Kraštai:"
1592 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1593 #. of the line; the ends of the line are square
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1595 msgid "Butt cap"
1596 msgstr "Nukirsti"
1598 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1599 #. line; the ends of the line are rounded
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1601 msgid "Round cap"
1602 msgstr "Užapvalinti"
1604 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1605 #. line; the ends of the line are square
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1607 msgid "Square cap"
1608 msgstr "Kvadratiniai"
1610 #. Dash
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1612 msgid "Dashes:"
1613 msgstr "Punktyras:"
1615 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1616 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1618 msgid "Start Markers:"
1619 msgstr "Pradžios žymės:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1622 msgid "Mid Markers:"
1623 msgstr "Vidinės žymės:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1626 msgid "End Markers:"
1627 msgstr "Pabaigos žymės:"
1629 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1630 #, c-format
1631 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1632 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1634 #. TODO:  Insert widgets
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
1636 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1637 msgid "Font"
1638 msgstr "Šriftas"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1641 msgid "Layout"
1642 msgstr "Dėstymas"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1645 msgid "Align lines left"
1646 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1650 msgid "Center lines"
1651 msgstr "Centruota"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1654 msgid "Align lines right"
1655 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
1664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
1675 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1677 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1678 #: ../src/verbs.cpp:2231
1679 msgid "Text"
1680 msgstr "Tekstas"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1683 msgid "Set as default"
1684 msgstr "Padaryti standartiniu"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1687 msgid "Rows:"
1688 msgstr "Eilutės:"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1691 msgid "Number of rows"
1692 msgstr "Eilučių skaičius"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1695 msgid "Equal height"
1696 msgstr "Vienodas aukštis"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1699 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1700 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą"
1702 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1703 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1706 msgid "Align:"
1707 msgstr "Lygiuotė:"
1709 #. #### Number of columns ####
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1711 msgid "Columns:"
1712 msgstr "Stulpeliai:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1715 msgid "Number of columns"
1716 msgstr "Eilučių skaičius"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1719 msgid "Equal width"
1720 msgstr "Vienodas plotis"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1724 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą"
1726 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1728 msgid "Fit into selection box"
1729 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1732 msgid "Set spacing:"
1733 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1736 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1737 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1740 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1741 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1744 msgid "Arrange selected objects"
1745 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1748 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1749 msgstr "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1752 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1753 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1756 #, c-format
1757 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1758 msgstr "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</b> pakeitimų išsaugojimui."
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1761 msgid "Drag to reorder nodes"
1762 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1765 msgid "New element node"
1766 msgstr "Naujas elementas"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1769 msgid "New text node"
1770 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1773 msgid "Duplicate node"
1774 msgstr "Dubliuoti elementą"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1777 msgid "Delete node"
1778 msgstr "Šalinti elementą"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1781 msgid "Unindent node"
1782 msgstr "Mažinti įtrauką"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1785 msgid "Indent node"
1786 msgstr "Didinti įtrauką"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1789 msgid "Raise node"
1790 msgstr "Perkelti aukščiau"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1793 msgid "Lower node"
1794 msgstr "Perkelti žemiau"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1797 msgid "Delete attribute"
1798 msgstr "Šalinti atributą"
1800 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1802 msgid "Attribute name"
1803 msgstr "Atributo vardas"
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1807 msgid "Set attribute"
1808 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1812 msgid "Set"
1813 msgstr "Įrašyti"
1815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1817 msgid "Attribute value"
1818 msgstr "Atributo reikšmė"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1821 msgid "New element node..."
1822 msgstr "Naujas elementas..."
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1827 msgid "Cancel"
1828 msgstr "Atsisakyti"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1831 msgid "Create"
1832 msgstr "Kurti"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1837 msgstr "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</b>!"
1839 #: ../src/document.cpp:361
1840 #, c-format
1841 msgid "New document %d"
1842 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1844 #: ../src/document.cpp:393
1845 #, c-format
1846 msgid "Memory document %d"
1847 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1849 #: ../src/document.cpp:536
1850 #, c-format
1851 msgid "Unnamed document %d"
1852 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1854 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1855 #: ../src/draw-context.cpp:438
1856 msgid "Path is closed."
1857 msgstr "Kreivė uždara"
1859 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1860 #: ../src/draw-context.cpp:453
1861 msgid "Closing path."
1862 msgstr "Uždaroma kreivė"
1864 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1865 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1867 #, c-format
1868 msgid " alpha %.3g"
1869 msgstr " alfa %.3g"
1871 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 #, c-format
1874 msgid ", averaged with radius %d"
1875 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1878 msgid " under cursor"
1879 msgstr " po kursoriumi"
1881 #. message, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1883 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1884 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1887 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1888 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1889 msgstr "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja spalvą į mainų sritį"
1891 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1892 msgid "Dependency::"
1893 msgstr ""
1895 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1896 msgid "  type: "
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1900 msgid "  location: "
1901 msgstr ""
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1904 msgid "  string: "
1905 msgstr ""
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1908 msgid "  description: "
1909 msgstr ""
1911 #. static int i = 0;
1912 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1913 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1914 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1918 msgid "an ID was not defined for it."
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1922 msgid "there was no name defined for it."
1923 msgstr ""
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1926 msgid "the XML description of it got lost."
1927 msgstr ""
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1930 msgid "no implementation was defined for the extension."
1931 msgstr ""
1933 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1935 msgid "a dependency was not met."
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1939 msgid "Extension \""
1940 msgstr "Įskiepio \""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1943 msgid "\" failed to load because "
1944 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1949 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1952 msgid "Name:"
1953 msgstr "Pavadinimas:"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1956 msgid "ID:"
1957 msgstr "ID:"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1960 msgid "State:"
1961 msgstr "Būsena:"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1964 msgid "Loaded"
1965 msgstr "Įkrauta"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 msgid "Unloaded"
1969 msgstr "Nukrauta"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1972 msgid "Deactivated"
1973 msgstr "Deaktyvuotas"
1975 #. This is some filler text, needs to change before relase
1976 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1977 msgid ""
1978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
1979 "\n"
1980 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1981 msgstr ""
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1985 msgid "Show dialog on startup"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1989 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
1993 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/extension/init.cpp:169
1997 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/init.cpp:183
2001 #, c-format
2002 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2006 msgid "Blur Edge"
2007 msgstr "Išlieti Kraštą"
2009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2010 msgid "Blur Width"
2011 msgstr "Išlieti Plotį"
2013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2014 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2015 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2018 msgid "Number of Steps"
2019 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2022 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2023 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2027 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2028 msgid "Generate from Path"
2029 msgstr "Kurti iš kreivės"
2031 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2032 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2036 msgid "Make bounding box around full page"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2040 msgid "Convert text to path"
2041 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2043 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2044 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2045 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2049 msgid "Encapsulated Postscript File"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2053 #, c-format
2054 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2058 msgid "GIMP Gradients"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2062 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2066 msgid "Gradients used in GIMP"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2070 msgid "Select printer"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2074 msgid "Inkscape: Print Preview"
2075 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2077 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2078 msgid "GNOME Print"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2083 msgid "Grid"
2084 msgstr "Langeliai"
2086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2087 msgid "Line Width"
2088 msgstr "Linijos storis"
2090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2091 msgid "Horizontal Spacing"
2092 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2095 msgid "Vertical Spacing"
2096 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2099 msgid "Horizontal Offset"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2103 msgid "Vertical Offset"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2107 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2110 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2111 msgid "Render"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2115 msgid "Draw a path which is a grid"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2119 msgid "LaTeX Output"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2123 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2127 msgid "LaTeX PSTricks File"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2131 msgid "LaTeX Print"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2135 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2139 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2143 msgid "OpenDocument drawing file"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2147 msgid "PovRay Output"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2151 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2155 msgid "PovRay Raytracer File"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2159 msgid "Postscript Output"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2163 msgid "Text to Path"
2164 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2166 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2168 msgid "Postscript (*.ps)"
2169 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2171 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2172 msgid "Postscript File"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
2176 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2177 msgid "Print Destination"
2178 msgstr ""
2180 #. Print properties frame
2181 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
2182 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2183 msgid "Print properties"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2187 msgid "Print using PostScript operators"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2191 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
2195 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2196 msgid "Print as bitmap"
2197 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2200 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2201 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2202 msgstr "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, kaip vaizduojamas ekrane."
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2205 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2206 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2207 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
2210 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2211 msgid "Resolution:"
2212 msgstr "Raiška:"
2214 #. Print destination frame
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
2216 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2217 msgid "Print destination"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
2221 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2222 msgid ""
2223 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2224 "leave empty to use the system default printer.\n"
2225 "Use '> filename' to print to file.\n"
2226 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2230 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2231 msgid "write error occurred"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2235 msgid "Postscript Print"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2239 msgid "SVG Input"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2243 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2244 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2247 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2248 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2251 msgid "SVG Output Inkscape"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2255 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2256 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2259 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2260 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2263 msgid "SVG Output"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2267 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2268 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2271 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2272 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2275 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2276 msgid "SVGZ Input"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2282 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2283 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2284 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2287 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2288 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2292 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2293 msgid "SVGZ Output"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2297 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2298 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2299 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2300 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2303 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2304 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2307 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2308 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2310 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2311 msgid "Windows 32-bit Print"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2315 msgid "Print using PDF operators"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2319 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2323 msgid "PDF Print"
2324 msgstr "PDF Spausdinimas"
2326 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2327 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2328 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2329 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2330 #: ../src/extension/system.cpp:100
2331 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2332 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2334 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2335 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2336 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2337 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2338 #: ../src/file.cpp:131
2339 msgid "default.svg"
2340 msgstr "default.lt.svg"
2342 #: ../src/file.cpp:219
2343 #: ../src/file.cpp:904
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to load the requested file %s"
2346 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2348 #: ../src/file.cpp:244
2349 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2350 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2352 #: ../src/file.cpp:250
2353 #, c-format
2354 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2355 msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?"
2357 #: ../src/file.cpp:270
2358 msgid "Document reverted."
2359 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2361 #: ../src/file.cpp:272
2362 msgid "Document not reverted."
2363 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2365 #: ../src/file.cpp:386
2366 msgid "Select file to open"
2367 msgstr "Pasirinkite failą"
2369 #: ../src/file.cpp:522
2370 #, c-format
2371 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2372 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2373 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2374 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2375 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2377 #: ../src/file.cpp:527
2378 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2379 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2381 #: ../src/file.cpp:552
2382 #, c-format
2383 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2384 msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto failo plėtinio."
2386 #: ../src/file.cpp:553
2387 #: ../src/file.cpp:561
2388 msgid "Document not saved."
2389 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2391 #: ../src/file.cpp:560
2392 #, c-format
2393 msgid "File %s could not be saved."
2394 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2396 #: ../src/file.cpp:570
2397 msgid "Document saved."
2398 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2400 #: ../src/file.cpp:618
2401 #, c-format
2402 msgid "drawing%s"
2403 msgstr "piešinys%s"
2405 #: ../src/file.cpp:624
2406 #, c-format
2407 msgid "drawing-%d%s"
2408 msgstr "piešinys-%d%s"
2410 #: ../src/file.cpp:659
2411 msgid "Select file to save to"
2412 msgstr "Išsaugoti failą"
2414 #: ../src/file.cpp:743
2415 msgid "No changes need to be saved."
2416 msgstr "Nėra pakeitimų"
2418 #: ../src/file.cpp:930
2419 msgid "Select file to import"
2420 msgstr "Importuoti failą"
2422 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2424 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2426 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2427 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2428 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2430 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2431 #, c-format
2432 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2433 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2434 msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2435 msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2436 msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2438 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2440 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2442 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2443 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2444 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2446 #. POINT_LG_P1
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2448 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2449 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2452 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2453 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2458 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2462 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2465 #, c-format
2466 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2467 msgstr "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas proporcingai"
2469 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2470 msgid " (stroke)"
2471 msgstr " (linija)"
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2474 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2475 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti židinį"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2478 #, c-format
2479 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2480 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2481 msgstr[0] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2482 msgstr[1] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2483 msgstr[2] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2485 #: ../src/helper/units.cpp:36
2486 msgid "Unit"
2487 msgstr "Vienetas"
2489 #: ../src/helper/units.cpp:36
2490 msgid "Units"
2491 msgstr "Vienetai"
2493 #: ../src/helper/units.cpp:37
2494 msgid "Point"
2495 msgstr "Taškas"
2497 #: ../src/helper/units.cpp:37
2498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2499 msgid "pt"
2500 msgstr "pt"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:37
2503 msgid "Points"
2504 msgstr "Taškai"
2506 #: ../src/helper/units.cpp:37
2507 msgid "Pt"
2508 msgstr "Pt"
2510 #: ../src/helper/units.cpp:38
2511 msgid "Pixel"
2512 msgstr "Taškelis"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:38
2515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2519 msgid "px"
2520 msgstr "px"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:38
2523 msgid "Pixels"
2524 msgstr "Taškeliai"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:38
2527 msgid "Px"
2528 msgstr "Px"
2530 #. You can add new elements from this point forward
2531 #: ../src/helper/units.cpp:40
2532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2533 msgid "Percent"
2534 msgstr "Procentas"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:40
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2538 msgid "%"
2539 msgstr "%"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:40
2542 msgid "Percents"
2543 msgstr "Procentai"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:41
2546 msgid "Millimeter"
2547 msgstr "Milimetras"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:41
2550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2551 msgid "mm"
2552 msgstr "mm"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:41
2555 msgid "Millimeters"
2556 msgstr "Milimetrai"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:42
2559 msgid "Centimeter"
2560 msgstr "Centimetras"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:42
2563 msgid "cm"
2564 msgstr "cm"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:42
2567 msgid "Centimeters"
2568 msgstr "Centimetrai"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:43
2571 msgid "Meter"
2572 msgstr "Metras"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:43
2575 msgid "m"
2576 msgstr "m"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:43
2579 msgid "Meters"
2580 msgstr "Metrai"
2582 #. no svg_unit
2583 #: ../src/helper/units.cpp:44
2584 msgid "Inch"
2585 msgstr "Colis"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:44
2588 msgid "in"
2589 msgstr "in"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:44
2592 msgid "Inches"
2593 msgstr "Coliai"
2595 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2597 #: ../src/helper/units.cpp:47
2598 msgid "Em square"
2599 msgstr "Em stačiakampis"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:47
2602 msgid "em"
2603 msgstr "em"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:47
2606 msgid "Em squares"
2607 msgstr "Em stačiakampiai"
2609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2610 #: ../src/helper/units.cpp:49
2611 msgid "Ex square"
2612 msgstr "Ex stačiakampis"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:49
2615 msgid "ex"
2616 msgstr "ex"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:49
2619 msgid "Ex squares"
2620 msgstr "Ex stačiakampiai"
2622 #: ../src/inkscape.cpp:447
2623 msgid "Untitled document"
2624 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2626 #. Show nice dialog box
2627 #: ../src/inkscape.cpp:476
2628 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2629 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2631 #: ../src/inkscape.cpp:477
2632 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2633 msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
2635 #: ../src/inkscape.cpp:478
2636 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2637 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2639 #: ../src/inkscape.cpp:615
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot create directory %s.\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2646 "%s"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:616
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s is not a valid directory.\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 "%s nėra aplankas.\n"
2655 "%s"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:617
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Cannot create file %s.\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2664 "%s"
2666 #: ../src/inkscape.cpp:618
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot write file %s.\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/inkscape.cpp:619
2674 msgid ""
2675 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2676 "and any changes made in preferences will not be saved."
2677 msgstr "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:689
2680 #: ../src/preferences.cpp:56
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "%s is not a regular file.\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "%s nėra paprastas failas.\n"
2687 "%s"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:690
2690 #: ../src/preferences.cpp:57
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "%s not a valid XML file, or\n"
2694 "you don't have read permissions on it.\n"
2695 "%s"
2696 msgstr "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:692
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s is not a valid menus file.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:693
2708 msgid ""
2709 "Inkscape will run with default menus.\n"
2710 "New menus will not be saved."
2711 msgstr "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2713 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2714 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2715 #: ../src/interface.cpp:772
2716 msgid "Commands Bar"
2717 msgstr "_Komandų juosta"
2719 #: ../src/interface.cpp:772
2720 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2721 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2723 #: ../src/interface.cpp:774
2724 msgid "Tool Controls Bar"
2725 msgstr "Įrankių _Juosta"
2727 #: ../src/interface.cpp:774
2728 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2729 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2731 #: ../src/interface.cpp:776
2732 msgid "_Toolbox"
2733 msgstr "Į_rankiai"
2735 #: ../src/interface.cpp:776
2736 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2737 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2739 #: ../src/interface.cpp:782
2740 msgid "_Statusbar"
2741 msgstr "_Būsenos juosta"
2743 #: ../src/interface.cpp:782
2744 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2745 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2747 #: ../src/interface.cpp:784
2748 msgid "_Palette"
2749 msgstr "_Paletė"
2751 #: ../src/interface.cpp:784
2752 msgid "Show or hide the color palette"
2753 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2755 #: ../src/interface.cpp:838
2756 #, c-format
2757 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2758 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2760 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2761 #: ../src/interface.cpp:948
2762 #, c-format
2763 msgid "Enter group #%s"
2764 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2766 #: ../src/interface.cpp:959
2767 msgid "Go to parent"
2768 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2770 #: ../src/interface.cpp:1102
2771 msgid "Could not parse SVG data"
2772 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2774 #: ../src/interface.cpp:1265
2775 #, c-format
2776 msgid "Overwrite %s"
2777 msgstr "Rašyti ant %s"
2779 #: ../src/interface.cpp:1286
2780 #, c-format
2781 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2782 msgstr "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
2784 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2785 msgid "Jabber connection lost."
2786 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2788 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2789 #, c-format
2790 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2791 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2792 msgstr[0] ""
2793 msgstr[1] ""
2795 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2796 msgid "Receive queue empty."
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2800 #, c-format
2801 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2802 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2806 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2807 #, c-format
2808 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2809 msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
2811 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2812 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2816 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2817 msgstr ""
2819 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2820 #. scenario has occurred:
2821 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2822 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2823 #.
2824 #. Or, we might have the following scenario:
2825 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2826 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2827 #.
2828 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2829 #. so we reject all others.
2830 #.
2831 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2832 #. the best we can do without changing the protocol.
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2834 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2835 msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
2837 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2839 msgid ""
2840 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2841 "\n"
2842 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2843 msgstr ""
2845 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2846 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2847 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2849 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2850 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2853 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2854 msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2857 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2858 msgstr "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie redagavimo sesijos?"
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2861 msgid ""
2862 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2863 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2864 msgstr ""
2865 "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
2866 "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai prasiras"
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2870 msgid "Accept invitation"
2871 msgstr "Priimti kvietimą"
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2875 msgid "Decline invitation"
2876 msgstr "Atmesti kvietimą"
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2879 msgid "Accept invitation in new document window"
2880 msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
2882 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2883 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2884 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2886 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2887 msgstr "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%1</b>)"
2889 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2891 msgid ""
2892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2896 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2898 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2899 msgstr ""
2901 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2903 msgid ""
2904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2905 "\n"
2906 msgstr ""
2908 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2910 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2915 msgid "_Write session file:"
2916 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2919 #, c-format
2920 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2921 msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2924 #, c-format
2925 msgid "%u change in receive queue."
2926 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2927 msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
2928 msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
2929 msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2932 #, c-format
2933 msgid "%u change in send queue."
2934 msgid_plural "%u changes in send queue."
2935 msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
2936 msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
2937 msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
2939 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2940 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2941 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2942 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2943 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2944 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2945 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2946 #. *
2947 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2948 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2949 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2950 #.
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2952 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
2957 msgid "Select a location and filename"
2958 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
2962 msgid "Set filename"
2963 msgstr "Nustatyti failą"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
2966 msgid "No SSL certificate was found."
2967 msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
2970 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2971 msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
2974 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2975 msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
2978 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2979 msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
2982 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
2983 msgstr "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas neatitinka tikrojo adreso"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
2986 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
2987 msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
2990 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2991 msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2994 #. establishing the SSL connection.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
2996 msgid ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2998 "\n"
2999 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3003 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3004 msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3007 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3008 msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3011 msgid "Cancel connection"
3012 msgstr "Nutraukti ryšį"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3015 #, c-format
3016 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3020 #, c-format
3021 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3022 msgstr ""
3024 #. Inform the user
3025 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3026 #. This message is not used in a chatroom context.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3028 msgid ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3033 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3035 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3039 msgid ""
3040 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3041 "The error encountered was: %2.\n"
3042 "\n"
3043 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3047 msgid "Choose a different location"
3048 msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3051 msgid "Skip session recording"
3052 msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
3054 #: ../src/knot.cpp:425
3055 msgid "Node or handle drag canceled."
3056 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3058 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3059 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3060 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3062 #: ../src/main.cpp:194
3063 msgid "Print the Inkscape version number"
3064 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3066 #: ../src/main.cpp:199
3067 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3068 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3070 #: ../src/main.cpp:204
3071 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3072 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3074 #: ../src/main.cpp:209
3075 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3076 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3078 #: ../src/main.cpp:210
3079 #: ../src/main.cpp:215
3080 #: ../src/main.cpp:220
3081 #: ../src/main.cpp:287
3082 #: ../src/main.cpp:292
3083 #: ../src/main.cpp:297
3084 msgid "FILENAME"
3085 msgstr "FILENAME"
3087 #: ../src/main.cpp:214
3088 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3089 msgstr "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3091 #: ../src/main.cpp:219
3092 msgid "Export document to a PNG file"
3093 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3095 #: ../src/main.cpp:224
3096 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3097 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3099 #: ../src/main.cpp:225
3100 msgid "DPI"
3101 msgstr "DPI"
3103 #: ../src/main.cpp:229
3104 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3105 msgstr "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3107 #: ../src/main.cpp:230
3108 msgid "x0:y0:x1:y1"
3109 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3111 #: ../src/main.cpp:234
3112 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3113 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3115 #: ../src/main.cpp:239
3116 msgid "Exported area is the entire canvas"
3117 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3119 #: ../src/main.cpp:244
3120 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/main.cpp:249
3124 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/main.cpp:250
3128 msgid "WIDTH"
3129 msgstr "WIDTH"
3131 #: ../src/main.cpp:254
3132 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/main.cpp:255
3136 msgid "HEIGHT"
3137 msgstr "HEIGHT"
3139 #: ../src/main.cpp:259
3140 msgid "The ID of the object to export"
3141 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3143 #: ../src/main.cpp:260
3144 #: ../src/main.cpp:336
3145 msgid "ID"
3146 msgstr "ID"
3148 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3149 #. See "man inkscape" for details.
3150 #: ../src/main.cpp:266
3151 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/main.cpp:271
3155 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/main.cpp:276
3159 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/main.cpp:277
3163 msgid "COLOR"
3164 msgstr "COLOR"
3166 #: ../src/main.cpp:281
3167 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/main.cpp:282
3171 msgid "VALUE"
3172 msgstr "VALUE"
3174 #: ../src/main.cpp:286
3175 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3176 msgstr "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos informacijos)"
3178 #: ../src/main.cpp:291
3179 msgid "Export document to a PS file"
3180 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3182 #: ../src/main.cpp:296
3183 msgid "Export document to an EPS file"
3184 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3186 #: ../src/main.cpp:301
3187 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/main.cpp:306
3191 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3192 msgstr ""
3194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3195 #: ../src/main.cpp:312
3196 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3197 msgstr ""
3199 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3200 #: ../src/main.cpp:318
3201 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3202 msgstr ""
3204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3205 #: ../src/main.cpp:324
3206 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3210 #: ../src/main.cpp:330
3211 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/main.cpp:335
3215 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3216 msgstr ""
3218 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3219 #: ../src/main.cpp:341
3220 msgid "Print out the extension directory and exit"
3221 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3223 #: ../src/main.cpp:346
3224 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3225 msgstr "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar klaviatūros veiksmo"
3227 #: ../src/main.cpp:351
3228 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3229 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3231 #: ../src/main.cpp:356
3232 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3233 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3235 #: ../src/main.cpp:549
3236 msgid ""
3237 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3238 "\n"
3239 "Available options:"
3240 msgstr ""
3241 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3242 "\n"
3243 "Galimi parametrai:"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3246 msgid "_New"
3247 msgstr "_Naujas"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3250 msgid "Open _Recent"
3251 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3254 msgid "_Edit"
3255 msgstr "_Keisti"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3258 #: ../src/verbs.cpp:2031
3259 msgid "Paste Si_ze"
3260 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3263 msgid "Clo_ne"
3264 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3267 msgid "_View"
3268 msgstr "_Vaizdas"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3271 msgid "_Zoom"
3272 msgstr "_Mastelis"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3275 msgid "Show/Hide"
3276 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3279 msgid "_Display mode"
3280 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3283 msgid "_Layer"
3284 msgstr "_Sluoksnis"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3287 msgid "_Object"
3288 msgstr "_Objektas"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3291 msgid "Cli_p"
3292 msgstr "Apk_irpti"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3295 msgid "Mas_k"
3296 msgstr "_Filtras"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3299 msgid "Patter_n"
3300 msgstr "_Raštas"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3303 msgid "_Path"
3304 msgstr "K_reivė"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3307 msgid "_Text"
3308 msgstr "_Tekstas"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3311 msgid "Effects"
3312 msgstr "_Efektai"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3315 msgid "Whiteboa_rd"
3316 msgstr "_Lenta"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3319 msgid "_Help"
3320 msgstr "_Pagalba"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3323 msgid "Tutorials"
3324 msgstr "Pa_mokymai"
3326 #: ../src/node-context.cpp:359
3327 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3328 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3330 #: ../src/node-context.cpp:360
3331 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3332 msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
3334 #: ../src/node-context.cpp:361
3335 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3336 msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3339 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3340 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:1699
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1711
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1798
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3346 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3347 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:2066
3350 #: ../src/nodepath.cpp:2080
3351 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3352 msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3355 msgid "Cannot find path between nodes."
3356 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3359 #, c-format
3360 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3361 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3364 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3365 msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3368 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3369 msgid "end node"
3370 msgstr "galinė siūlė"
3372 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3373 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3374 msgid "cusp"
3375 msgstr "smaila"
3377 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3378 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3379 msgid "smooth"
3380 msgstr "tolygi"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3383 msgid "symmetric"
3384 msgstr "simetriška"
3386 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3387 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3388 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3389 msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3392 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3393 msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3396 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3397 msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3400 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3401 msgstr "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, <b>[ ]</b> pasuka"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3404 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3405 msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3408 #: ../src/nodepath.cpp:4022
3409 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3410 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3413 #, c-format
3414 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3415 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3416 msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3417 msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3418 msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3420 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3421 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3422 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3424 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3425 #, c-format
3426 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3427 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3428 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3429 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3430 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3432 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3433 #, c-format
3434 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3435 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3436 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3437 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3438 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3440 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3441 #, c-format
3442 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3443 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3444 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3445 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3446 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3448 #: ../src/object-edit.cpp:488
3449 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3450 msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
3452 #: ../src/object-edit.cpp:494
3453 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3454 msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
3456 #: ../src/object-edit.cpp:501
3457 #: ../src/object-edit.cpp:508
3458 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3459 msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
3461 #: ../src/object-edit.cpp:681
3462 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3463 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3465 #: ../src/object-edit.cpp:684
3466 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3467 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3469 #: ../src/object-edit.cpp:687
3470 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3471 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3473 #: ../src/object-edit.cpp:690
3474 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3475 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3477 #: ../src/object-edit.cpp:795
3478 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3479 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3481 #: ../src/object-edit.cpp:798
3482 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3483 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3485 #: ../src/object-edit.cpp:962
3486 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3487 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3489 #: ../src/object-edit.cpp:964
3490 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3491 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3493 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3494 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3495 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3497 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3498 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3499 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3500 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3502 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3503 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3504 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3506 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3507 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3508 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3510 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3511 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3512 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3514 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3515 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3516 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3518 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3519 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3520 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3522 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3523 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3524 msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
3526 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3527 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3528 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3530 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3531 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3532 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3534 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3535 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3536 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3538 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3539 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3540 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3542 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3543 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3544 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3546 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3547 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3548 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3550 #: ../src/pen-context.cpp:218
3551 msgid "Drawing cancelled"
3552 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3554 #: ../src/pen-context.cpp:380
3555 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3556 msgid "Continuing selected path"
3557 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3559 #: ../src/pen-context.cpp:391
3560 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3561 msgid "Creating new path"
3562 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3564 #: ../src/pen-context.cpp:395
3565 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3566 msgid "Appending to selected path"
3567 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3569 #: ../src/pen-context.cpp:539
3570 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3571 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
3573 #: ../src/pen-context.cpp:549
3574 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3575 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
3577 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3578 #, c-format
3579 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3580 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3582 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3583 #, c-format
3584 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3585 msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3587 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3588 #, c-format
3589 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3590 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3592 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3593 msgid "Drawing finished"
3594 msgstr "Piešimas baigtas"
3596 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3597 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3598 msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
3600 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3601 msgid "Drawing a freehand path"
3602 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3604 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3605 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3606 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3608 #. Write curves to object
3609 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3610 msgid "Finishing freehand"
3611 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3613 #: ../src/preferences.cpp:59
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "%s is not a valid preferences file.\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3619 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3620 "%s"
3622 #: ../src/preferences.cpp:60
3623 msgid ""
3624 "Inkscape will run with default settings.\n"
3625 "New settings will not be saved."
3626 msgstr ""
3627 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3628 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3630 #: ../src/rect-context.cpp:371
3631 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3632 msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
3634 #: ../src/rect-context.cpp:466
3635 #, c-format
3636 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3637 msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3639 #: ../src/select-context.cpp:226
3640 msgid "Move canceled."
3641 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3643 #: ../src/select-context.cpp:234
3644 msgid "Selection canceled."
3645 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3647 #: ../src/select-context.cpp:625
3648 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3649 msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
3651 #: ../src/select-context.cpp:626
3652 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3653 msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
3655 #: ../src/select-context.cpp:627
3656 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3657 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3659 #: ../src/select-context.cpp:781
3660 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3661 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3664 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3665 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3668 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3669 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3672 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3673 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3676 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3677 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3680 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3681 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3684 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3685 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3688 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3689 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721
3694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:779
3695 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3696 msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
3698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3699 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3700 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3703 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3704 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3707 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3708 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3711 msgid "Nothing to undo."
3712 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3715 msgid "Nothing to redo."
3716 msgstr "Nėra ką kartoti."
3718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3719 msgid "Nothing was copied."
3720 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3726 msgid "Nothing on the clipboard."
3727 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3730 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3731 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3735 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3736 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3739 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3740 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3743 msgid "No more layers above."
3744 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3747 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3748 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
3750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3751 msgid "No more layers below."
3752 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3755 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3756 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3759 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3760 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3763 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3764 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
3766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3767 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3768 msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
3770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3771 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3772 msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3776 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3780 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3783 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3784 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3787 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3788 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3791 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3792 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3795 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3796 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar kirpimą."
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3800 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3802 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3803 msgid "Link"
3804 msgstr "Nuoroda"
3806 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3807 msgid "Circle"
3808 msgstr "Apskritimas"
3810 #. ellipse
3811 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3812 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
3814 #: ../src/verbs.cpp:2219
3815 msgid "Ellipse"
3816 msgstr "Elipsė"
3818 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3819 msgid "Flowed text"
3820 msgstr "Dėstytas tekstas"
3822 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3823 msgid "Group"
3824 msgstr "Grupė"
3826 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3827 msgid "Image"
3828 msgstr "Grafinis vazdas"
3830 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3831 msgid "Line"
3832 msgstr "Atkarpa"
3834 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3835 msgid "Path"
3836 msgstr "Kreivė"
3838 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
3840 msgid "Polygon"
3841 msgstr "Daugiakampis"
3843 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3844 msgid "Polyline"
3845 msgstr "Lankstyta kreivė"
3847 #. Rectangle
3848 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
3850 #: ../src/verbs.cpp:2217
3851 msgid "Rectangle"
3852 msgstr "Stačiakampis"
3854 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3855 msgid "Clone"
3856 msgstr "Klonas"
3858 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3859 msgid "Offset path"
3860 msgstr "Paslinkta kreivė"
3862 #. spiral
3863 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
3865 #: ../src/verbs.cpp:2223
3866 msgid "Spiral"
3867 msgstr "Spiralė"
3869 #. star
3870 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
3872 #: ../src/verbs.cpp:2221
3873 msgid "Star"
3874 msgstr "Žvaigždė"
3876 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3877 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3878 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai"
3880 #. no items
3881 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3882 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3883 msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
3885 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3886 msgid "root"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3890 #, c-format
3891 msgid "layer <b>%s</b>"
3892 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3895 #, c-format
3896 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3897 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
3899 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3900 #, c-format
3901 msgid "<i>%s</i>"
3902 msgstr "<i>%s</i>"
3904 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3905 #, c-format
3906 msgid " in %s"
3907 msgstr " %s"
3909 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3910 #, c-format
3911 msgid " in group %s (%s)"
3912 msgstr " grupėje %s (%s)"
3914 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3915 #, c-format
3916 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3917 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3918 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
3919 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
3920 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
3922 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3923 #, c-format
3924 msgid " in <b>%i</b> layers"
3925 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3926 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
3927 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
3928 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
3930 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3931 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3932 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
3934 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3935 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3936 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3940 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
3942 #. this is only used with 2 or more objects
3943 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3944 #, c-format
3945 msgid "<b>%i</b> object selected"
3946 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3947 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
3948 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
3949 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
3951 #. this is only used with 2 or more objects
3952 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3953 #, c-format
3954 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3956 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
3957 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
3958 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
3960 #. this is only used with 2 or more objects
3961 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3962 #, c-format
3963 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3965 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3966 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3967 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3969 #. this is only used with 2 or more objects
3970 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3971 #, c-format
3972 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3973 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3974 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3975 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3976 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3978 #. this is only used with 2 or more objects
3979 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3980 #, c-format
3981 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3982 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3983 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
3984 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
3985 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3988 #, c-format
3989 msgid "%s%s. %s."
3990 msgstr "%s%s. %s."
3992 #: ../src/seltrans.cpp:448
3993 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
3994 msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
3996 #: ../src/seltrans.cpp:475
3997 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3998 msgstr "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4000 #: ../src/seltrans.cpp:476
4001 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4002 msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4004 #: ../src/seltrans.cpp:480
4005 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4006 msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4008 #: ../src/seltrans.cpp:481
4009 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4010 msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4012 #: ../src/seltrans.cpp:858
4013 #: ../src/seltrans.cpp:970
4014 #, c-format
4015 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4016 msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
4018 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4019 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4020 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4021 #, c-format
4022 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4023 msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4025 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4026 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4027 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4028 #, c-format
4029 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4030 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4032 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4033 #, c-format
4034 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4035 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4037 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4038 #, c-format
4039 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4040 msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4042 #: ../src/slideshow.cpp:89
4043 msgid "Inkscape slideshow"
4044 msgstr "Inkskape prezentacija"
4046 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4047 #, c-format
4048 msgid "<b>Link</b> to %s"
4049 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4051 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4052 msgid "<b>Link</b> without URI"
4053 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4055 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4056 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4057 msgid "<b>Ellipse</b>"
4058 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4061 msgid "<b>Circle</b>"
4062 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4064 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4065 msgid "<b>Segment</b>"
4066 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4068 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4069 msgid "<b>Arc</b>"
4070 msgstr "<b>Arka</b>"
4072 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4073 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4074 msgid "Flow region"
4075 msgstr "Dėstymo sritis"
4077 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4078 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4079 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4080 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4081 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4082 msgid "Flow excluded region"
4083 msgstr "Nedėstymo sritis"
4085 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4086 #, c-format
4087 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4088 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4089 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4090 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4091 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4093 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4094 #, c-format
4095 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4096 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4097 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4098 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4099 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4101 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4102 msgid "vertical guideline"
4103 msgstr "vertikali lygjuostė"
4105 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4106 msgid "horizontal guideline"
4107 msgstr "horizontali lygjuostė"
4109 #: ../src/sp-image.cpp:968
4110 msgid "embedded"
4111 msgstr "įdėtas"
4113 #: ../src/sp-image.cpp:972
4114 msgid "(null_pointer)"
4115 msgstr "(null_reikšmė)"
4117 #: ../src/sp-image.cpp:976
4118 #, c-format
4119 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4120 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4122 #: ../src/sp-image.cpp:977
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4125 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4127 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4130 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4131 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4132 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4133 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4135 #: ../src/sp-item.cpp:836
4136 msgid "Object"
4137 msgstr "Objektas"
4139 #: ../src/sp-line.cpp:187
4140 msgid "<b>Line</b>"
4141 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4143 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4144 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4145 #, c-format
4146 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4147 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4149 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4150 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4151 msgid "outset"
4152 msgstr "pastorinta"
4154 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4155 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4156 msgid "inset"
4157 msgstr "pasiaurinta"
4159 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4160 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4163 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4165 #: ../src/sp-path.cpp:123
4166 #, c-format
4167 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4168 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4169 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4170 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4171 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4173 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4174 msgid "<b>Polygon</b>"
4175 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4177 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4178 msgid "<b>Polyline</b>"
4179 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4181 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4182 msgid "<b>Rectangle</b>"
4183 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4185 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4186 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4187 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4188 #, c-format
4189 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4190 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4192 #: ../src/sp-star.cpp:281
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4195 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4196 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4197 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4198 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4200 #: ../src/sp-star.cpp:285
4201 #, c-format
4202 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4203 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4204 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4205 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4206 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4208 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4211 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4212 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4213 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4214 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4216 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4217 #: ../src/sp-text.cpp:409
4218 msgid "&lt;no name found&gt;"
4219 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4221 #: ../src/sp-text.cpp:415
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4224 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4226 #: ../src/sp-text.cpp:416
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4229 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4231 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4232 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4233 #: ../src/sp-use.cpp:313
4234 msgid "..."
4235 msgstr "..."
4237 #: ../src/sp-use.cpp:321
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4240 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4242 #: ../src/sp-use.cpp:325
4243 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4244 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4246 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4248 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4250 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4251 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4252 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4254 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4257 msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4259 #: ../src/splivarot.cpp:110
4260 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4261 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4263 #: ../src/splivarot.cpp:116
4264 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4265 msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
4267 #: ../src/splivarot.cpp:133
4268 #: ../src/splivarot.cpp:148
4269 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4270 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4272 #: ../src/splivarot.cpp:178
4273 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4274 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4276 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4277 #: ../src/splivarot.cpp:558
4278 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4279 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4281 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4282 #: ../src/splivarot.cpp:836
4283 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4284 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
4286 #: ../src/splivarot.cpp:920
4287 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4288 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4290 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4291 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4292 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4294 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4295 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4296 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4298 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4299 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4300 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4302 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4303 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4304 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4306 #: ../src/star-context.cpp:341
4307 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4308 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4310 #: ../src/star-context.cpp:446
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4315 #: ../src/star-context.cpp:447
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4318 msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4320 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4321 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4322 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4324 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4325 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4326 msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4328 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4329 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4330 msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu."
4332 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4333 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4334 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4335 msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
4337 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4338 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4339 msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4341 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4342 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4343 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4345 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4346 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4347 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4348 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
4350 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4351 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4352 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
4354 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4355 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4356 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4358 #: ../src/text-context.cpp:447
4359 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4360 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4362 #: ../src/text-context.cpp:449
4363 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4364 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4366 #: ../src/text-context.cpp:525
4367 msgid "Non-printable character"
4368 msgstr "Nematomi simboliai"
4370 #: ../src/text-context.cpp:574
4371 #, c-format
4372 msgid "Unicode: %s: %s"
4373 msgstr "Unicode: %s: %s"
4375 #: ../src/text-context.cpp:576
4376 #: ../src/text-context.cpp:832
4377 msgid "Unicode: "
4378 msgstr "Unicode: "
4380 #: ../src/text-context.cpp:653
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4383 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4385 #: ../src/text-context.cpp:685
4386 #: ../src/text-context.cpp:1424
4387 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4388 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4390 #: ../src/text-context.cpp:696
4391 msgid "Flowed text is created."
4392 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4394 #: ../src/text-context.cpp:699
4395 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4396 msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
4398 #: ../src/text-context.cpp:818
4399 msgid "No-break space"
4400 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4402 #: ../src/text-context.cpp:1422
4403 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4404 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4406 #: ../src/text-context.cpp:1431
4407 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4408 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4409 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4411 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4412 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4413 msgstr "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4415 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4416 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4417 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4419 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4420 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4421 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4423 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4424 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4425 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4427 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4428 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4429 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4431 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4432 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4433 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4435 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4436 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4437 msgstr "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4439 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4440 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4441 msgstr "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4443 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4444 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4445 msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4447 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4448 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4449 msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4451 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4452 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4453 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4455 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4456 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4457 #, c-format
4458 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4459 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4461 #: ../src/trace/trace.cpp:61
4462 #: ../src/trace/trace.cpp:126
4463 #: ../src/trace/trace.cpp:134
4464 #: ../src/trace/trace.cpp:190
4465 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4466 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4468 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4469 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4470 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4472 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4473 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4474 msgstr "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš paveikslėlio"
4476 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4477 msgid "Trace: No active document"
4478 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4480 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4481 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4482 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4484 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4485 #, c-format
4486 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4487 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4489 #. Item dialog
4490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4491 msgid "Object _Properties"
4492 msgstr "Objekto _Savybės"
4494 #. Select item
4495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4496 msgid "_Select This"
4497 msgstr "Pa_žymėti"
4499 #. Create link
4500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4501 msgid "_Create Link"
4502 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4504 #. "Ungroup"
4505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189
4506 #: ../src/verbs.cpp:2085
4507 msgid "_Ungroup"
4508 msgstr "_Išformuoti grupę"
4510 #. Link dialog
4511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4512 msgid "Link _Properties"
4513 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4515 #. Select item
4516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4517 msgid "_Follow Link"
4518 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4520 #. Reset transformations
4521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4522 msgid "_Remove Link"
4523 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4525 #. Link dialog
4526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4527 msgid "Image _Properties"
4528 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4530 #. Item dialog
4531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4532 msgid "_Fill and Stroke"
4533 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4536 msgid "About Inkscape"
4537 msgstr "Apie Inkscape"
4539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4540 msgid "_Splash"
4541 msgstr "A_pie"
4543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4544 msgid "_Authors"
4545 msgstr "_Autoriai"
4547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4548 msgid "_Translators"
4549 msgstr "_Vertėjai"
4551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4552 msgid "_License"
4553 msgstr "_Licencija"
4555 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4556 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4557 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4558 #.
4559 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4560 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4561 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4562 #. string here should be changed.)
4563 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4564 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4565 #. should be in UTF-*8..
4566 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4567 msgid "about.svg"
4568 msgstr "about.svg"
4570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4571 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4572 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4574 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4577 msgid "H:"
4578 msgstr "H:"
4580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4581 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4582 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4584 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4586 msgid "V:"
4587 msgstr "V:"
4589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4590 msgid "Align"
4591 msgstr "Lygiuoti"
4593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4594 msgid "Distribute"
4595 msgstr "Dėstyti"
4597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4598 msgid "Remove overlaps"
4599 msgstr "Naikinti persidengimus"
4601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4602 msgid "Connector network layout"
4603 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4606 msgid "Nodes"
4607 msgstr "Siūlės"
4609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4610 msgid "Relative to: "
4611 msgstr "Atskaitos taškas:"
4613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4614 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4615 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4618 msgid "Align left sides"
4619 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4622 msgid "Center on vertical axis"
4623 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4626 msgid "Align right sides"
4627 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4630 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4631 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4634 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4635 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4638 msgid "Align tops"
4639 msgstr "Lygiuoti viršus"
4641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4642 msgid "Center on horizontal axis"
4643 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4646 msgid "Align bottoms"
4647 msgstr "Lygiuoti apačias"
4649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4650 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4651 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4654 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4655 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4658 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4659 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4662 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4663 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4666 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4667 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4670 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4671 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4674 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4675 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4678 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4679 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4682 msgid "Distribute tops equidistantly"
4683 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4686 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4687 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4690 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4691 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4694 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4695 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4698 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4699 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4702 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4703 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4706 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4707 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4710 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4711 msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
4713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4714 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4715 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4718 msgid "Align selected nodes horizontally"
4719 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4722 msgid "Align selected nodes vertically"
4723 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4726 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4727 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4730 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4731 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4733 #. Rest of the widgetry
4734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4735 msgid "Last selected"
4736 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4739 msgid "First selected"
4740 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4743 msgid "Biggest item"
4744 msgstr "Didžiausias objektas"
4746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4747 msgid "Smallest item"
4748 msgstr "Mažiausias objektas"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4753 msgid "Page"
4754 msgstr "Puslapis"
4756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4758 msgid "Drawing"
4759 msgstr "Piešinys"
4761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4762 msgid "Metadata"
4763 msgstr "Metaduomenys"
4765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4766 msgid "License"
4767 msgstr "Licencija"
4769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4770 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4771 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
4773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4774 msgid "<b>License</b>"
4775 msgstr "<b>Licencija</b>"
4777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4778 msgid "Grid/Guides"
4779 msgstr "Lygiavimas"
4781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4782 msgid "Snap"
4783 msgstr "Klijavimas"
4785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4786 msgid "Back_ground:"
4787 msgstr "_Fonas"
4789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4790 msgid "Background color"
4791 msgstr "Fono spalva"
4793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4794 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4795 msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)"
4797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4798 msgid "Show page _border"
4799 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
4801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4802 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4803 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
4805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4806 msgid "Border on _top of drawing"
4807 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
4809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4810 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4811 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
4813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4814 msgid "Border _color:"
4815 msgstr "Rėmelio _spalva"
4817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4818 msgid "Page border color"
4819 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4822 msgid "Color of the page border"
4823 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4826 msgid "_Show border shadow"
4827 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
4829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4830 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4831 msgstr "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
4833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4834 msgid "Default _units:"
4835 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4838 msgid "<b>General</b>"
4839 msgstr "<b>Bendra</b>"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4842 msgid "<b>Border</b>"
4843 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4846 msgid "<b>Format</b>"
4847 msgstr "<b>Formatas</b>"
4849 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4850 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4852 msgid "_Show grid"
4853 msgstr "_Rodyti langelius"
4855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4856 msgid "Show or hide grid"
4857 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
4859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4860 msgid "Grid _units:"
4861 msgstr "Langelių _vienetai:"
4863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4864 msgid "_Origin X:"
4865 msgstr "_X pradžia:"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4868 msgid "X coordinate of grid origin"
4869 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4872 msgid "O_rigin Y:"
4873 msgstr "_Y pradžia:"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4876 msgid "Y coordinate of grid origin"
4877 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4880 msgid "Spacing _X:"
4881 msgstr "Langelio _plotis:"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4884 msgid "Distance of vertical grid lines"
4885 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4888 msgid "Spacing _Y:"
4889 msgstr "Langelio _aukštis:"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4892 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4893 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4896 msgid "Grid line _color:"
4897 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4900 msgid "Grid line color"
4901 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4904 msgid "Color of grid lines"
4905 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4908 msgid "Ma_jor grid line color:"
4909 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4912 msgid "Major grid line color"
4913 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4916 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4917 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4920 msgid "_Major grid line every:"
4921 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
4923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4924 msgid "lines"
4925 msgstr "langelių"
4927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4928 msgid "Show _guides"
4929 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
4931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4932 msgid "Show or hide guides"
4933 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4936 msgid "Guide co_lor:"
4937 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
4939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4940 msgid "Guideline color"
4941 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4944 msgid "Color of guidelines"
4945 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4948 msgid "_Highlight color:"
4949 msgstr "P_aryškinta spalva:"
4951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4952 msgid "Highlighted guideline color"
4953 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4956 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4957 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
4960 msgid "<b>Grid</b>"
4961 msgstr "<b>Langeliai</b>"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
4964 msgid "<b>Guides</b>"
4965 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
4968 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4969 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4972 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4973 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
4976 msgid "Snap nodes _to objects"
4977 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4980 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4981 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
4984 msgid "Snap to object _paths"
4985 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4988 msgid "Snap to other object paths"
4989 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
4992 msgid "Snap to object _nodes"
4993 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
4996 msgid "Snap to other object nodes"
4997 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5000 msgid "Snap s_ensitivity:"
5001 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5006 msgid "Always snap"
5007 msgstr "Klijuoti visada"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5010 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5011 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5014 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5015 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5018 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5019 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5023 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5024 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5027 msgid "Snap nodes to _grid"
5028 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5032 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5033 msgstr "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5036 msgid "Snap sens_itivity:"
5037 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5040 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5041 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5044 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5045 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5048 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5049 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5052 msgid "Snap p_oints to guides"
5053 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5056 msgid "Snap sensiti_vity:"
5057 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5060 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5061 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5064 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5065 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5068 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5069 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5072 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5073 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5076 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5077 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5079 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5080 msgid "Export"
5081 msgstr "Eksportavimas"
5083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5084 msgid "Information"
5085 msgstr "Informacija"
5087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5088 msgid "Help"
5089 msgstr "Pagalba"
5091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5092 msgid "Parameters"
5093 msgstr "Parametrai"
5095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5096 msgid "Fill"
5097 msgstr "Užpildas"
5099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5100 msgid "Stroke Paint"
5101 msgstr "Linijos Spalva"
5103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5104 msgid "Stroke Style"
5105 msgstr "Linijos Išvaizda"
5107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5108 msgid "Find"
5109 msgstr "Rasti"
5111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5112 msgid "Mouse"
5113 msgstr "Pelė"
5115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5116 msgid "Grab sensitivity:"
5117 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5124 msgid "pixels"
5125 msgstr "taškelių"
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5128 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5129 msgstr "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5132 msgid "Click/drag threshold:"
5133 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5136 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5137 msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5140 msgid "Scrolling"
5141 msgstr "Slinktis"
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5144 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5145 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5148 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5149 msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5152 msgid "Ctrl+arrows"
5153 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5156 msgid "Scroll by:"
5157 msgstr "Slinkti per:"
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5160 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5161 msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
5163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5164 msgid "Acceleration:"
5165 msgstr "Greitėjimas:"
5167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5168 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5169 msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)"
5171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5172 msgid "Autoscrolling"
5173 msgstr "Automatinė slinktis"
5175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5176 msgid "Speed:"
5177 msgstr "Greitis:"
5179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5180 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5181 msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis išjungta)"
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
5185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5186 msgid "Threshold:"
5187 msgstr "Riba:"
5189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5190 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5191 msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5194 msgid "Steps"
5195 msgstr "Žingsnis"
5197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5198 msgid "Arrow keys move by:"
5199 msgstr "Rodyklės juda per:"
5201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5202 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5203 msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5206 msgid "> and < scale by:"
5207 msgstr "< ir > tempia per:"
5209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5210 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5211 msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5214 msgid "Inset/Outset by:"
5215 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5218 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5219 msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5222 msgid "Compass-like display of angles"
5223 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5226 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5227 msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5230 msgid "Rotation snaps every:"
5231 msgstr "Pasukama po"
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5234 msgid "degrees"
5235 msgstr "laipsnių"
5237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5238 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5239 msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
5241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5242 msgid "Zoom in/out by:"
5243 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5246 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5247 msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5250 msgid "Show selection cue"
5251 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5254 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5255 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5258 msgid "Enable gradient editing"
5259 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5262 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5263 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5266 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5267 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5270 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5271 msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5274 msgid "Create new objects with:"
5275 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5278 msgid "Last used style"
5279 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5282 msgid "Apply the style you last set on an object"
5283 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5286 msgid "This tool's own style:"
5287 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5290 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5291 msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5294 msgid "Take from selection"
5295 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5298 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5299 msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5302 msgid "Tools"
5303 msgstr "Įrankiai"
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5306 msgid "Width is in absolute units"
5307 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5310 msgid "Keep selected"
5311 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5315 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5317 #. Selector
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5319 msgid "Selector"
5320 msgstr "Žymeklis"
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5323 msgid "When transforming, show:"
5324 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5327 msgid "Objects"
5328 msgstr "Objektus"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5332 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5335 msgid "Box outline"
5336 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5340 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5343 msgid "Per-object selection cue:"
5344 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5347 msgid "No per-object selection indication"
5348 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5351 msgid "Mark"
5352 msgstr "Žymė"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5355 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5356 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5359 msgid "Box"
5360 msgstr "Kontūras"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5363 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5364 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5367 msgid "Default scale origin:"
5368 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5371 msgid "Opposite bounding box edge"
5372 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5375 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5376 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5379 msgid "Farthest opposite node"
5380 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5383 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5384 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5386 #. Node
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5388 msgid "Node"
5389 msgstr "Siūlė"
5391 #. Zoom
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5394 #: ../src/verbs.cpp:2235
5395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5396 msgid "Zoom"
5397 msgstr "Mastelis"
5399 #. Shapes
5400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5401 msgid "Shapes"
5402 msgstr "Formos"
5404 #. Pencil
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5406 #: ../src/verbs.cpp:2225
5407 msgid "Pencil"
5408 msgstr "Rašiklis"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5411 msgid "Tolerance:"
5412 msgstr "Pakantumas:"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5415 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5416 msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5418 #. Pen
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5420 #: ../src/verbs.cpp:2227
5421 msgid "Pen"
5422 msgstr "Pieštukas"
5424 #. Calligraphy
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5426 #: ../src/verbs.cpp:2229
5427 msgid "Calligraphy"
5428 msgstr "Dailiraštis"
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5431 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5432 msgstr "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5435 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
5436 msgstr "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį piešti"
5438 #. Gradient
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
5440 #: ../src/verbs.cpp:2233
5441 msgid "Gradient"
5442 msgstr "Perėjimas"
5444 #. Connector
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5446 #: ../src/verbs.cpp:2239
5447 msgid "Connector"
5448 msgstr "Saryšiai"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5451 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5452 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
5454 #. Dropper
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5456 #: ../src/verbs.cpp:2237
5457 msgid "Dropper"
5458 msgstr "Pipetė"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5461 msgid "Save window geometry"
5462 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5465 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5466 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5469 msgid "Zoom when window is resized"
5470 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5473 msgid "Show close button on dialogs"
5474 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5477 msgid "Normal"
5478 msgstr "Įprastas"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5481 msgid "Aggressive"
5482 msgstr "Agresyvus"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5485 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5486 msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5489 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5490 msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5493 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5494 msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5497 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5498 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5501 msgid "Dialogs on top:"
5502 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5505 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5506 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5509 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5510 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5513 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5514 msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5517 msgid "Windows"
5518 msgstr "Langai"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5521 msgid "Move in parallel"
5522 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5525 msgid "Stay unmoved"
5526 msgstr "Nejudinami"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5529 msgid "Move according to transform"
5530 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5533 msgid "Are unlinked"
5534 msgstr "Atrišami"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5537 msgid "Are deleted"
5538 msgstr "Šalinami"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5541 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5542 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5545 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5546 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5549 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5550 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5553 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5554 msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5557 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5558 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5561 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5562 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5565 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5566 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5569 msgid "Scale stroke width"
5570 msgstr "Keisti linijos storį"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5573 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5574 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5577 msgid "Transform gradients"
5578 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5581 msgid "Transform patterns"
5582 msgstr "Transformuoti raštus"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5585 msgid "Optimized"
5586 msgstr "Optimizuojant"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5589 msgid "Preserved"
5590 msgstr "Išlaikant"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5594 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5595 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5599 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5600 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų užapvalinimą"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5604 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5605 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos perėjimus"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5609 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5610 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos raštus"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5613 msgid "Store transformation:"
5614 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5617 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5618 msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5621 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5622 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5625 msgid "Transforms"
5626 msgstr "Transformacijos"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5629 msgid "Select in all layers"
5630 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5633 msgid "Select only within current layer"
5634 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5637 msgid "Select in current layer and sublayers"
5638 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5641 msgid "Ignore hidden objects"
5642 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5645 msgid "Ignore locked objects"
5646 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5649 msgid "Deselect upon layer change"
5650 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5653 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5654 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5657 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5658 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5661 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5662 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5666 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose sluoksniuose"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5669 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5670 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5673 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5674 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5677 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
5678 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5681 msgid "Selecting"
5682 msgstr "Žymėjimas"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5685 msgid "Default export resolution:"
5686 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5689 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5690 msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5693 msgid "Import bitmap as <image>"
5694 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5697 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5698 msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5701 msgid "Add label comments to printing output"
5702 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5705 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5706 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5709 msgid "Max recent documents:"
5710 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5713 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5714 msgstr "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo meniu)"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5717 msgid "Simplification threshold:"
5718 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5721 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5722 msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5725 msgid "2x2"
5726 msgstr "2x2"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5729 msgid "4x4"
5730 msgstr "4x4"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5733 msgid "8x8"
5734 msgstr "8x8"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5737 msgid "16x16"
5738 msgstr "16x16"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
5741 msgid "Oversample bitmaps:"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
5745 msgid "Clipping and masking:"
5746 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
5749 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5750 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
5753 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5754 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
5757 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5758 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
5761 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5762 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
5765 msgid "Misc"
5766 msgstr "Įvairūs"
5768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5769 msgid "Heap"
5770 msgstr "Krūva"
5772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5773 msgid "In Use"
5774 msgstr "Naudojama"
5776 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5777 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5779 msgid "Slack"
5780 msgstr "Nenaudojama"
5782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5783 msgid "Total"
5784 msgstr "Viso"
5786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5790 msgid "Unknown"
5791 msgstr "Nežinoma"
5793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5794 msgid "Combined"
5795 msgstr "Kombinuota"
5797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5798 msgid "Recalculate"
5799 msgstr "Perskaičiuoti"
5801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5802 msgid "Ready."
5803 msgstr "Paruošta."
5805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5806 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5810 msgid "_Execute Python"
5811 msgstr "_Vykdyti Python"
5813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5814 msgid "_Execute Perl"
5815 msgstr "_Vykdyti Perl"
5817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5818 msgid "Script"
5819 msgstr "Skriptas"
5821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5822 msgid "Output"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5826 msgid "Errors"
5827 msgstr "Klaidos"
5829 #. Dialog organization
5830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5831 msgid "Session file"
5832 msgstr "Sesijos failas"
5834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5835 msgid "Playback controls"
5836 msgstr "Rodymo valdymas"
5838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5839 msgid "Message information"
5840 msgstr "Pranešimos informacija"
5842 #. Active session file display
5843 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5844 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5846 msgid "Active session file:"
5847 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
5849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5850 msgid "Delay (milliseconds):"
5851 msgstr "Užlaikymas (ms)"
5853 #. Unload/load buttons
5854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5855 msgid "Close file"
5856 msgstr "Uždaryti failą"
5858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5859 msgid "Open new file"
5860 msgstr "Atidaryti naują failą"
5862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5863 msgid "Set delay"
5864 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
5866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5867 msgid "Rewind"
5868 msgstr "Persukti"
5870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5871 msgid "Go back one change"
5872 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
5874 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5875 msgid "Pause"
5876 msgstr "Pauzė"
5878 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5879 msgid "Go forward one change"
5880 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
5882 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5883 msgid "Play"
5884 msgstr "Rodyti"
5886 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5887 #: ../src/verbs.cpp:1628
5888 msgid "Open session file"
5889 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
5891 #. #### SIOX ####
5892 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
5894 msgid "SIOX subimage selection"
5895 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5898 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
5899 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
5901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5902 msgid "SIOX (W.I.P.)"
5903 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
5905 #. ##Set up the Potrace panel
5906 #. #### brightness ####
5907 #. #### Multiple scanning####
5908 #. ----Hbox1
5909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5911 msgid "Brightness"
5912 msgstr "Ryškumas"
5914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5915 msgid "Trace by a given brightness level"
5916 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
5918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5919 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5920 msgstr "Ryškumo koeficientas"
5922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
5923 msgid "Image Brightness"
5924 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
5926 #. #### canny edge detection ####
5927 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
5929 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5930 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
5932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
5933 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5934 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
5936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
5937 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5938 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
5940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
5941 msgid "Edge Detection"
5942 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
5944 #. #### quantization ####
5945 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5946 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5947 #. re-applying this reduced set to the original image.
5948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5949 msgid "Color Quantization"
5950 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
5952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5953 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5954 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
5956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5957 msgid "The number of reduced colors"
5958 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
5960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5961 msgid "Colors:"
5962 msgstr "Spalvos:"
5964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
5965 msgid "Quantization / Reduction"
5966 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
5968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
5969 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5970 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
5972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
5973 msgid "Scans:"
5974 msgstr "Žingsnių:"
5976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
5977 msgid "The desired number of scans"
5978 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
5980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
5981 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5982 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
5984 #. ---Hbox3
5985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
5986 msgid "Monochrome"
5987 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
5989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
5990 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5991 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
5993 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5995 msgid "Stack"
5996 msgstr "Stekas"
5998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
5999 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6000 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6002 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6004 msgid "Smooth"
6005 msgstr "Tolygus"
6007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6008 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6009 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6012 msgid "Multiple Scanning"
6013 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6015 #. #### Preview ####
6016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6018 msgid "Preview"
6019 msgstr "Peržiūra"
6021 #. do not expand
6022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6023 msgid "Preview the result without actual tracing"
6024 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6026 #. #### swap black and white ####
6027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6029 msgid "Invert"
6030 msgstr "Apversti"
6032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6033 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6034 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6037 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6038 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6041 msgid "Credits"
6042 msgstr "Dėkui"
6044 #. done
6045 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6046 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6048 msgid "Potrace"
6049 msgstr "Potrace tyrimas"
6051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6052 msgid "Abort a trace in progress"
6053 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6056 msgid "Execute the trace"
6057 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6061 msgid "_Horizontal"
6062 msgstr "_Horizontaliai"
6064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6065 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6066 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6070 msgid "_Vertical"
6071 msgstr "_Vertikaliai"
6073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6074 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6075 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6078 msgid "_Width"
6079 msgstr "_Plotis"
6081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6082 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6083 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6086 msgid "_Height"
6087 msgstr "_Aukštis"
6089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6090 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6091 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6094 msgid "A_ngle"
6095 msgstr "_Kampas"
6097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6098 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6099 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6102 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6103 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6106 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6107 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6110 msgid "Transformation matrix element A"
6111 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6114 msgid "Transformation matrix element B"
6115 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6118 msgid "Transformation matrix element C"
6119 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6122 msgid "Transformation matrix element D"
6123 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6126 msgid "Transformation matrix element E"
6127 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6130 msgid "Transformation matrix element F"
6131 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6134 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6135 msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą"
6137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6138 msgid "Scale proportionally"
6139 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6142 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6143 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6146 msgid "Apply to each _object separately"
6147 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6150 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6151 msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6154 msgid "Edit c_urrent matrix"
6155 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6158 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6159 msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6162 msgid "_Move"
6163 msgstr "_Perkelti"
6165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6166 msgid "_Scale"
6167 msgstr "_Tempti"
6169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6170 msgid "_Rotate"
6171 msgstr "_Sukti"
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6174 msgid "Ske_w"
6175 msgstr "_Kreivinti"
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6178 msgid "Matri_x"
6179 msgstr "_Matrica"
6181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6182 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6183 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6186 msgid "Apply transformation to selection"
6187 msgstr "Taikyti transformaciją"
6189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6190 msgid "_Use SSL"
6191 msgstr "_Naudoti SSL"
6193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6194 msgid "_Register"
6195 msgstr "_Registruotis"
6197 #. Construct dialog interface
6198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6199 msgid "_Server:"
6200 msgstr "_Serveris:"
6202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6203 msgid "_Username:"
6204 msgstr "_Vartotojas:"
6206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6207 msgid "_Password:"
6208 msgstr "Sla_ptažodis:"
6210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6211 msgid "P_ort:"
6212 msgstr "P_ortas:"
6214 #. Buttons
6215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6216 msgid "Connect"
6217 msgstr "Jungtis"
6219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6220 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6221 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6226 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6230 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6234 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6239 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6244 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6248 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6249 msgstr ""
6251 #. Construct labels
6252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6253 msgid "Chatroom _name:"
6254 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
6256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6257 msgid "Chatroom _server:"
6258 msgstr "Kambario _serveris:"
6260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6261 msgid "Chatroom _password:"
6262 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
6264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6265 msgid "Chatroom _handle:"
6266 msgstr ""
6268 #. Button setup and callback registration
6269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6270 msgid "Connect to chatroom"
6271 msgstr "Jungtis prie kambario"
6273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6274 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6275 msgstr ""
6277 #. Construct dialog interface
6278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6279 msgid "_User's Jabber ID:"
6280 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6282 #. Buttons
6283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6284 msgid "_Invite user"
6285 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6288 msgid "_Cancel"
6289 msgstr "A_tšaukti"
6291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6292 msgid "Buddy List"
6293 msgstr "Draugų Sąrašas"
6295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6296 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6297 msgstr ""
6299 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6300 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6301 #. File menu
6302 #. Edit menu
6303 #. View menu
6304 #. Layer menu
6305 #. Object menu
6306 #. Path menu
6307 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6308 #. Text menu
6309 #. About menu
6310 #. Tools toolbox
6311 #. Select Tool controls
6312 #. Node Tool controls
6313 #. Calligraphy Tool controls
6314 #. Session playback controls
6315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6543 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6547 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6552 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6553 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6557 msgid "Cursor coordinates"
6558 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6560 #. display the initial welcome message in the statusbar
6561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6563 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6564 msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
6566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6573 msgstr ""
6574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
6575 "\n"
6576 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6582 msgid "Close _without saving"
6583 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6590 "\n"
6591 "Do you want to save this file in another format?"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6595 msgid "tiny"
6596 msgstr "smulkus"
6598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6599 msgid "small"
6600 msgstr "maži"
6602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6603 msgid "medium"
6604 msgstr "vidutiniai"
6606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6607 msgid "large"
6608 msgstr "dideli"
6610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6611 msgid "huge"
6612 msgstr "milžiniški"
6614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6615 msgid "List"
6616 msgstr "Sąrašas"
6618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6619 msgid "Wrap"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6623 msgid "Proprietary"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6628 msgid "F:"
6629 msgstr "F:"
6631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6633 msgid "S:"
6634 msgstr "S:"
6636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6637 msgid "O:"
6638 msgstr "O:"
6640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6641 msgid "N/A"
6642 msgstr "N/A"
6644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6646 msgid "Nothing selected"
6647 msgstr "Niekas nepažymėta"
6649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6651 msgid "No fill"
6652 msgstr "Nėra užpildo"
6654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6656 msgid "No stroke"
6657 msgstr "Nėra linijos"
6659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
6661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6662 msgid "Pattern"
6663 msgstr "Raštas"
6665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6668 msgid "Pattern fill"
6669 msgstr "Užpildas raštu"
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6673 msgid "Pattern stroke"
6674 msgstr "Linija raštu"
6676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6678 msgid "L Gradient"
6679 msgstr "Perėjimas T"
6681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6683 msgid "Linear gradient fill"
6684 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6688 msgid "Linear gradient stroke"
6689 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6693 msgid "R Gradient"
6694 msgstr "Perėjimas S"
6696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6698 msgid "Radial gradient fill"
6699 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6703 msgid "Radial gradient stroke"
6704 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6707 msgid "Different"
6708 msgstr "Įvairu"
6710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6711 msgid "Different fills"
6712 msgstr "Skirtingi užpildai"
6714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6715 msgid "Different strokes"
6716 msgstr "Skirtingos linijos"
6718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6720 msgid "Unset"
6721 msgstr "Nenurodyta"
6723 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6727 msgid "Unset fill"
6728 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6733 msgid "Unset stroke"
6734 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6737 msgid "Flat color fill"
6738 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6741 msgid "Flat color stroke"
6742 msgstr "Linija vientisa spalva"
6744 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6746 msgid "<b>a</b>"
6747 msgstr "<b>v</b>"
6749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6750 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6751 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6754 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6755 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6757 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6759 msgid "<b>m</b>"
6760 msgstr "<b>d</b>"
6762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6763 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6764 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
6766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6767 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6768 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
6770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6771 msgid "Edit fill..."
6772 msgstr "Keisti užpildą..."
6774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6775 msgid "Edit stroke..."
6776 msgstr "Keisti liniją..."
6778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6779 msgid "Last set color"
6780 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6783 msgid "Last selected color"
6784 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
6786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6787 msgid "White"
6788 msgstr "Balta"
6790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6793 msgid "Black"
6794 msgstr "Juoda"
6796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6797 msgid "Copy color"
6798 msgstr "Kopijuoti spalvą"
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6801 msgid "Paste color"
6802 msgstr "Įklijuoti spalvą"
6804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6805 msgid "Swap fill and stroke"
6806 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
6808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6809 msgid "Make fill opaque"
6810 msgstr "Nepermatomas užpildas"
6812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6813 msgid "Make stroke opaque"
6814 msgstr "Nepermatoma linija"
6816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6817 msgid "Remove fill"
6818 msgstr "Be užpildo"
6820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6821 msgid "Remove stroke"
6822 msgstr "Be linijos"
6824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6825 msgid "Remove"
6826 msgstr "Šalinti"
6828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6829 msgid "Master opacity"
6830 msgstr "Nepermatomumas"
6832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6833 #, c-format
6834 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6835 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
6838 msgid " (averaged)"
6839 msgstr " (vidutinis)"
6841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
6842 msgid "0 (transparent)"
6843 msgstr "0 (permatoma)"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6846 msgid "1.0 (opaque)"
6847 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
6849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
6850 msgid "Custom"
6851 msgstr "Kita"
6853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
6854 msgid "P_age size:"
6855 msgstr "P_uslapio dydis:"
6857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6858 msgid "Page orientation:"
6859 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
6861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6862 msgid "_Landscape"
6863 msgstr "_Gulsčias"
6865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6866 msgid "_Portrait"
6867 msgstr "_Stačias"
6869 #. Custom paper frame
6870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
6871 msgid "Custom size"
6872 msgstr "Kitas dydis"
6874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6875 msgid "_Fit page to selection"
6876 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
6878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
6879 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
6883 msgid "U_nits:"
6884 msgstr "_Vienetai:"
6886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
6887 msgid "Width of paper"
6888 msgstr "Lapo plotis"
6890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6891 msgid "_Height:"
6892 msgstr "_Aukštis:"
6894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6895 msgid "Height of paper"
6896 msgstr "Lapo aukštis"
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
6899 #, c-format
6900 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6901 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
6903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
6904 #, c-format
6905 msgid "O:%.3g"
6906 msgstr "0:%.3g"
6908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
6909 #, c-format
6910 msgid "O:.%d"
6911 msgstr "0:.%d"
6913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
6914 #, c-format
6915 msgid "Opacity: %.3g"
6916 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
6918 #: ../src/verbs.cpp:1081
6919 msgid "Moved to next layer."
6920 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
6922 #: ../src/verbs.cpp:1083
6923 msgid "Cannot move past last layer."
6924 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
6926 #: ../src/verbs.cpp:1092
6927 msgid "Moved to previous layer."
6928 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
6930 #: ../src/verbs.cpp:1094
6931 msgid "Cannot move past first layer."
6932 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
6934 #: ../src/verbs.cpp:1111
6935 #: ../src/verbs.cpp:1185
6936 msgid "No current layer."
6937 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
6939 #: ../src/verbs.cpp:1140
6940 #, c-format
6941 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6942 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
6944 #: ../src/verbs.cpp:1144
6945 #, c-format
6946 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6947 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
6949 #: ../src/verbs.cpp:1153
6950 msgid "Cannot move layer any further."
6951 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
6953 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6954 #: ../src/verbs.cpp:1183
6955 msgid "Deleted layer."
6956 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
6958 #: ../src/verbs.cpp:1599
6959 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/verbs.cpp:1614
6963 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/verbs.cpp:1624
6967 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6968 msgstr ""
6970 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6971 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6972 #. otherwise leave as "keys.svg".
6973 #: ../src/verbs.cpp:1692
6974 msgid "keys.svg"
6975 msgstr "keys.svg"
6977 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6978 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6979 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6980 #: ../src/verbs.cpp:1728
6981 msgid "tutorial-basic.svg"
6982 msgstr "tutorial-basic.svg"
6984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6985 #: ../src/verbs.cpp:1732
6986 msgid "tutorial-shapes.svg"
6987 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6990 #: ../src/verbs.cpp:1736
6991 msgid "tutorial-advanced.svg"
6992 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6995 #: ../src/verbs.cpp:1740
6996 msgid "tutorial-tracing.svg"
6997 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7000 #: ../src/verbs.cpp:1744
7001 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7002 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7005 #: ../src/verbs.cpp:1748
7006 msgid "tutorial-elements.svg"
7007 msgstr "tutorial-elements.svg"
7009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7010 #: ../src/verbs.cpp:1752
7011 msgid "tutorial-tips.svg"
7012 msgstr "tutorial-tips.svg"
7014 #: ../src/verbs.cpp:1984
7015 msgid "Does nothing"
7016 msgstr ""
7018 #. File
7019 #: ../src/verbs.cpp:1987
7020 msgid "Default"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/verbs.cpp:1987
7024 msgid "Create new document from the default template"
7025 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7027 #: ../src/verbs.cpp:1989
7028 msgid "_Open..."
7029 msgstr "_Atidaryti..."
7031 #: ../src/verbs.cpp:1990
7032 msgid "Open an existing document"
7033 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7035 #: ../src/verbs.cpp:1991
7036 msgid "Re_vert"
7037 msgstr "At_mesti"
7039 #: ../src/verbs.cpp:1992
7040 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7041 msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7043 #: ../src/verbs.cpp:1993
7044 msgid "_Save"
7045 msgstr "Iš_saugoti"
7047 #: ../src/verbs.cpp:1993
7048 msgid "Save document"
7049 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7051 #: ../src/verbs.cpp:1995
7052 msgid "Save _As..."
7053 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7055 #: ../src/verbs.cpp:1996
7056 msgid "Save document under a new name"
7057 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7059 #: ../src/verbs.cpp:1997
7060 msgid "_Print..."
7061 msgstr "S_pausdinti..."
7063 #: ../src/verbs.cpp:1997
7064 msgid "Print document"
7065 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7067 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7068 #: ../src/verbs.cpp:2000
7069 msgid "Vac_uum Defs"
7070 msgstr "Val_yti Aprašus"
7072 #: ../src/verbs.cpp:2000
7073 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
7074 msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
7076 #: ../src/verbs.cpp:2002
7077 msgid "Print _Direct"
7078 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7080 #: ../src/verbs.cpp:2003
7081 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7082 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7084 #: ../src/verbs.cpp:2004
7085 msgid "Print Previe_w"
7086 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7088 #: ../src/verbs.cpp:2005
7089 msgid "Preview document printout"
7090 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7092 #: ../src/verbs.cpp:2006
7093 msgid "_Import..."
7094 msgstr "_Importuoti..."
7096 #: ../src/verbs.cpp:2007
7097 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7098 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7100 #: ../src/verbs.cpp:2008
7101 msgid "_Export Bitmap..."
7102 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7104 #: ../src/verbs.cpp:2009
7105 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7106 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7108 #: ../src/verbs.cpp:2010
7109 msgid "N_ext Window"
7110 msgstr "_Kitas Langas"
7112 #: ../src/verbs.cpp:2011
7113 msgid "Switch to the next document window"
7114 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7116 #: ../src/verbs.cpp:2012
7117 msgid "P_revious Window"
7118 msgstr "Praeit_as Langas"
7120 #: ../src/verbs.cpp:2013
7121 msgid "Switch to the previous document window"
7122 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7124 #: ../src/verbs.cpp:2014
7125 msgid "_Close"
7126 msgstr "_Uždaryti"
7128 #: ../src/verbs.cpp:2015
7129 msgid "Close this document window"
7130 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7132 #: ../src/verbs.cpp:2016
7133 msgid "_Quit"
7134 msgstr "Iš_eiti"
7136 #: ../src/verbs.cpp:2016
7137 msgid "Quit Inkscape"
7138 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7140 #. Edit
7141 #: ../src/verbs.cpp:2019
7142 msgid "_Undo"
7143 msgstr "An_uliuoti"
7145 #: ../src/verbs.cpp:2019
7146 msgid "Undo last action"
7147 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7149 #: ../src/verbs.cpp:2021
7150 msgid "_Redo"
7151 msgstr "_Kartoti"
7153 #: ../src/verbs.cpp:2022
7154 msgid "Do again the last undone action"
7155 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7157 #: ../src/verbs.cpp:2023
7158 msgid "Cu_t"
7159 msgstr "_Iškirpti"
7161 #: ../src/verbs.cpp:2024
7162 msgid "Cut selection to clipboard"
7163 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7165 #: ../src/verbs.cpp:2025
7166 msgid "_Copy"
7167 msgstr "_Kopijuoti"
7169 #: ../src/verbs.cpp:2026
7170 msgid "Copy selection to clipboard"
7171 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7173 #: ../src/verbs.cpp:2027
7174 msgid "_Paste"
7175 msgstr "Įk_lijuoti"
7177 #: ../src/verbs.cpp:2028
7178 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7179 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto kursoriumi"
7181 #: ../src/verbs.cpp:2029
7182 msgid "Paste _Style"
7183 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7185 #: ../src/verbs.cpp:2030
7186 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7187 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7189 #: ../src/verbs.cpp:2032
7190 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7191 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7193 #: ../src/verbs.cpp:2033
7194 msgid "Paste _Width"
7195 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7197 #: ../src/verbs.cpp:2034
7198 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7199 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7201 #: ../src/verbs.cpp:2035
7202 msgid "Paste _Height"
7203 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7205 #: ../src/verbs.cpp:2036
7206 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7207 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7209 #: ../src/verbs.cpp:2037
7210 msgid "Paste Size Separately"
7211 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7213 #: ../src/verbs.cpp:2038
7214 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7215 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7217 #: ../src/verbs.cpp:2039
7218 msgid "Paste Width Separately"
7219 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7221 #: ../src/verbs.cpp:2040
7222 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7223 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7225 #: ../src/verbs.cpp:2041
7226 msgid "Paste Height Separately"
7227 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7229 #: ../src/verbs.cpp:2042
7230 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7231 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7233 #: ../src/verbs.cpp:2043
7234 msgid "Paste _In Place"
7235 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7237 #: ../src/verbs.cpp:2044
7238 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7239 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7241 #: ../src/verbs.cpp:2045
7242 msgid "_Delete"
7243 msgstr "_Šalinti"
7245 #: ../src/verbs.cpp:2046
7246 msgid "Delete selection"
7247 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7249 #: ../src/verbs.cpp:2047
7250 msgid "Duplic_ate"
7251 msgstr "_Dubliuoti"
7253 #: ../src/verbs.cpp:2048
7254 msgid "Duplicate selected objects"
7255 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7257 #: ../src/verbs.cpp:2049
7258 msgid "Create Clo_ne"
7259 msgstr "Kurti Klo_ną"
7261 #: ../src/verbs.cpp:2050
7262 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7263 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7265 #: ../src/verbs.cpp:2051
7266 msgid "Unlin_k Clone"
7267 msgstr "At_rišti Kloną"
7269 #: ../src/verbs.cpp:2052
7270 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7271 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7273 #: ../src/verbs.cpp:2053
7274 msgid "Select _Original"
7275 msgstr "Rasti _Originalą"
7277 #: ../src/verbs.cpp:2054
7278 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7279 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7281 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7282 #: ../src/verbs.cpp:2056
7283 msgid "Objects to Patter_n"
7284 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7286 #: ../src/verbs.cpp:2057
7287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7288 msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
7290 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7291 #: ../src/verbs.cpp:2059
7292 msgid "Pattern to _Objects"
7293 msgstr "Objektai iš Rašto"
7295 #: ../src/verbs.cpp:2060
7296 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7297 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7299 #: ../src/verbs.cpp:2061
7300 msgid "Clea_r All"
7301 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7303 #: ../src/verbs.cpp:2062
7304 msgid "Delete all objects from document"
7305 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7307 #: ../src/verbs.cpp:2063
7308 msgid "Select Al_l"
7309 msgstr "_Pažymėti Viską"
7311 #: ../src/verbs.cpp:2064
7312 msgid "Select all objects or all nodes"
7313 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7315 #: ../src/verbs.cpp:2065
7316 msgid "Select All in All La_yers"
7317 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7319 #: ../src/verbs.cpp:2066
7320 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7321 msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7323 #: ../src/verbs.cpp:2067
7324 msgid "In_vert Selection"
7325 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7327 #: ../src/verbs.cpp:2068
7328 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7329 msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7331 #: ../src/verbs.cpp:2069
7332 msgid "Invert in All Layers"
7333 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7335 #: ../src/verbs.cpp:2070
7336 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7337 msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2071
7340 msgid "D_eselect"
7341 msgstr "Atž_ymėti"
7343 #: ../src/verbs.cpp:2072
7344 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7345 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7347 #. Selection
7348 #: ../src/verbs.cpp:2075
7349 msgid "Raise to _Top"
7350 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7352 #: ../src/verbs.cpp:2076
7353 msgid "Raise selection to top"
7354 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7356 #: ../src/verbs.cpp:2077
7357 msgid "Lower to _Bottom"
7358 msgstr "_Leisti į Apačią"
7360 #: ../src/verbs.cpp:2078
7361 msgid "Lower selection to bottom"
7362 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7364 #: ../src/verbs.cpp:2079
7365 msgid "_Raise"
7366 msgstr "_Pakelti"
7368 #: ../src/verbs.cpp:2080
7369 msgid "Raise selection one step"
7370 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7372 #: ../src/verbs.cpp:2081
7373 msgid "_Lower"
7374 msgstr "_Nuleisti"
7376 #: ../src/verbs.cpp:2082
7377 msgid "Lower selection one step"
7378 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7380 #: ../src/verbs.cpp:2083
7381 msgid "_Group"
7382 msgstr "_Grupuoti"
7384 #: ../src/verbs.cpp:2084
7385 msgid "Group selected objects"
7386 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7388 #: ../src/verbs.cpp:2086
7389 msgid "Ungroup selected groups"
7390 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7392 #: ../src/verbs.cpp:2088
7393 msgid "_Put on Path"
7394 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7396 #: ../src/verbs.cpp:2089
7397 msgid "Put text on path"
7398 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7400 #: ../src/verbs.cpp:2090
7401 msgid "_Remove from Path"
7402 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7404 #: ../src/verbs.cpp:2091
7405 msgid "Remove text from path"
7406 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7408 #: ../src/verbs.cpp:2092
7409 msgid "Remove Manual _Kerns"
7410 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7412 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7413 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7414 #: ../src/verbs.cpp:2095
7415 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7416 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7418 #: ../src/verbs.cpp:2097
7419 msgid "_Union"
7420 msgstr "_Sąjunga"
7422 #: ../src/verbs.cpp:2098
7423 msgid "Create union of selected paths"
7424 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7426 #: ../src/verbs.cpp:2099
7427 msgid "_Intersection"
7428 msgstr "S_ankirta"
7430 #: ../src/verbs.cpp:2100
7431 msgid "Create intersection of selected paths"
7432 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7434 #: ../src/verbs.cpp:2101
7435 msgid "_Difference"
7436 msgstr "_Atimtis"
7438 #: ../src/verbs.cpp:2102
7439 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7440 msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7442 #: ../src/verbs.cpp:2103
7443 msgid "E_xclusion"
7444 msgstr "_Išskyrimas"
7446 #: ../src/verbs.cpp:2104
7447 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7448 msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
7450 #: ../src/verbs.cpp:2105
7451 msgid "Di_vision"
7452 msgstr "_Dalinimas"
7454 #: ../src/verbs.cpp:2106
7455 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7456 msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7458 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7459 #. Advanced tutorial for more info
7460 #: ../src/verbs.cpp:2109
7461 msgid "Cut _Path"
7462 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7464 #: ../src/verbs.cpp:2110
7465 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7466 msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7468 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7469 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7470 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7471 #: ../src/verbs.cpp:2114
7472 msgid "Outs_et"
7473 msgstr "Iš_pūsti"
7475 #: ../src/verbs.cpp:2115
7476 msgid "Outset selected paths"
7477 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2117
7480 msgid "O_utset Path by 1 px"
7481 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7483 #: ../src/verbs.cpp:2118
7484 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7485 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7487 #: ../src/verbs.cpp:2120
7488 msgid "O_utset Path by 10 px"
7489 msgstr "Išpūsti 10px"
7491 #: ../src/verbs.cpp:2121
7492 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7493 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7495 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7496 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7497 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7498 #: ../src/verbs.cpp:2125
7499 msgid "I_nset"
7500 msgstr "Įt_raukti"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2126
7503 msgid "Inset selected paths"
7504 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2128
7507 msgid "I_nset Path by 1 px"
7508 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2129
7511 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7512 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2131
7515 msgid "I_nset Path by 10 px"
7516 msgstr "Įtraukti 10px"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2132
7519 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7520 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2134
7523 msgid "D_ynamic Offset"
7524 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2134
7527 msgid "Create a dynamic offset object"
7528 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2136
7531 msgid "_Linked Offset"
7532 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2137
7535 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7536 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7538 #: ../src/verbs.cpp:2139
7539 msgid "_Stroke to Path"
7540 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7542 #: ../src/verbs.cpp:2140
7543 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7544 msgstr "Paversti liniją kreive"
7546 #: ../src/verbs.cpp:2141
7547 msgid "Si_mplify"
7548 msgstr "S_upaprastinti"
7550 #: ../src/verbs.cpp:2142
7551 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7552 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7554 #: ../src/verbs.cpp:2143
7555 msgid "_Reverse"
7556 msgstr "_Apversti"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2144
7559 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7560 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7562 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7563 #: ../src/verbs.cpp:2146
7564 msgid "_Trace Bitmap..."
7565 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7567 #: ../src/verbs.cpp:2147
7568 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7569 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7571 #: ../src/verbs.cpp:2148
7572 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7573 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7575 #: ../src/verbs.cpp:2149
7576 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7577 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2150
7580 msgid "_Combine"
7581 msgstr "Ap_jungti"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2151
7584 msgid "Combine several paths into one"
7585 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7587 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7588 #. Advanced tutorial for more info
7589 #: ../src/verbs.cpp:2154
7590 msgid "Break _Apart"
7591 msgstr "_Dalinti"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2155
7594 msgid "Break selected paths into subpaths"
7595 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2156
7598 msgid "Gri_d Arrange..."
7599 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7601 #: ../src/verbs.cpp:2157
7602 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7603 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7605 #. Layer
7606 #: ../src/verbs.cpp:2159
7607 msgid "_Add Layer..."
7608 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7610 #: ../src/verbs.cpp:2160
7611 msgid "Create a new layer"
7612 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2161
7615 msgid "Re_name Layer..."
7616 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2162
7619 msgid "Rename the current layer"
7620 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2163
7623 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7624 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2164
7627 msgid "Switch to the layer above the current"
7628 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2165
7631 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7632 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2166
7635 msgid "Switch to the layer below the current"
7636 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2167
7639 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7640 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2168
7643 msgid "Move selection to the layer above the current"
7644 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2169
7647 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7648 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2170
7651 msgid "Move selection to the layer below the current"
7652 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2171
7655 msgid "Layer to _Top"
7656 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2172
7659 msgid "Raise the current layer to the top"
7660 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2173
7663 msgid "Layer to _Bottom"
7664 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2174
7667 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7668 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2175
7671 msgid "_Raise Layer"
7672 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2176
7675 msgid "Raise the current layer"
7676 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2177
7679 msgid "_Lower Layer"
7680 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2178
7683 msgid "Lower the current layer"
7684 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2179
7687 msgid "_Delete Current Layer"
7688 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2180
7691 msgid "Delete the current layer"
7692 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7694 #. Object
7695 #: ../src/verbs.cpp:2183
7696 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7697 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2184
7700 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7701 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2185
7704 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7705 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2186
7708 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7709 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2187
7712 msgid "Remove _Transformations"
7713 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2188
7716 msgid "Remove transformations from object"
7717 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2189
7720 msgid "_Object to Path"
7721 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2190
7724 msgid "Convert selected object to path"
7725 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2191
7728 msgid "_Flow into Frame"
7729 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2192
7732 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
7733 msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2193
7736 msgid "_Unflow"
7737 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2194
7740 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7741 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2195
7744 msgid "_Convert to Text"
7745 msgstr "Daryti T_ekstu"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2196
7748 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7749 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2198
7752 msgid "Flip _Horizontal"
7753 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2198
7756 msgid "Flip selected objects horizontally"
7757 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2201
7760 msgid "Flip _Vertical"
7761 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2201
7764 msgid "Flip selected objects vertically"
7765 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2204
7768 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7769 msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2205
7772 #: ../src/verbs.cpp:2209
7773 msgid "_Release"
7774 msgstr "At_rišti"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2206
7777 msgid "Remove mask from selection"
7778 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2208
7781 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7782 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2210
7785 msgid "Remove clipping path from selection"
7786 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
7788 #. Tools
7789 #: ../src/verbs.cpp:2213
7790 msgid "Select"
7791 msgstr "Žymeklis"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2214
7794 msgid "Select and transform objects"
7795 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2215
7798 msgid "Node Edit"
7799 msgstr "Siūlės"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2216
7802 msgid "Edit path nodes or control handles"
7803 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2218
7806 msgid "Create rectangles and squares"
7807 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2220
7810 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7811 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2222
7814 msgid "Create stars and polygons"
7815 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2224
7818 msgid "Create spirals"
7819 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2226
7822 msgid "Draw freehand lines"
7823 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2228
7826 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7827 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2230
7830 msgid "Draw calligraphic lines"
7831 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2232
7834 msgid "Create and edit text objects"
7835 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2234
7838 msgid "Create and edit gradients"
7839 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2236
7842 msgid "Zoom in or out"
7843 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2238
7846 msgid "Pick averaged colors from image"
7847 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2240
7850 msgid "Create connectors"
7851 msgstr "Sąryšiai"
7853 #. Tool prefs
7854 #: ../src/verbs.cpp:2243
7855 msgid "Selector Preferences"
7856 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2244
7859 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7860 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2245
7863 msgid "Node Tool Preferences"
7864 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2246
7867 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7868 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2247
7871 msgid "Rectangle Preferences"
7872 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2248
7875 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7876 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2249
7879 msgid "Ellipse Preferences"
7880 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2250
7883 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7884 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2251
7887 msgid "Star Preferences"
7888 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2252
7891 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7892 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2253
7895 msgid "Spiral Preferences"
7896 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2254
7899 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7900 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2255
7903 msgid "Pencil Preferences"
7904 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2256
7907 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7908 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2257
7911 msgid "Pen Preferences"
7912 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2258
7915 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7916 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2259
7919 msgid "Calligraphic Preferences"
7920 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2260
7923 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7924 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2261
7927 msgid "Text Preferences"
7928 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2262
7931 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7932 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2263
7935 msgid "Gradient Preferences"
7936 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2264
7939 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7940 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2265
7943 msgid "Zoom Preferences"
7944 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2266
7947 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7948 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2267
7951 msgid "Dropper Preferences"
7952 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2268
7955 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7956 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2269
7959 msgid "Connector Preferences"
7960 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2270
7963 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7964 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
7966 #. Zoom/View
7967 #: ../src/verbs.cpp:2273
7968 msgid "Zoom In"
7969 msgstr "Didinti Mastelį"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2273
7972 msgid "Zoom in"
7973 msgstr "Didinti mastelį"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2274
7976 msgid "Zoom Out"
7977 msgstr "Mažinti Mastelį"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2274
7980 msgid "Zoom out"
7981 msgstr "Mažinti mastelį"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2275
7984 msgid "_Rulers"
7985 msgstr "_Liniuotė"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2275
7988 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7989 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2276
7992 msgid "Scroll_bars"
7993 msgstr "_Slankjuostė"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2276
7996 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7997 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2277
8000 msgid "_Grid"
8001 msgstr "_Langelius"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2277
8004 msgid "Show or hide the grid"
8005 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2278
8008 msgid "G_uides"
8009 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2278
8012 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8013 msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2279
8016 msgid "Nex_t Zoom"
8017 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2279
8020 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8021 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2281
8024 msgid "Pre_vious Zoom"
8025 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2281
8028 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8029 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2283
8032 msgid "Zoom 1:_1"
8033 msgstr "Mastelis 1:_1"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2283
8036 msgid "Zoom to 1:1"
8037 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2285
8040 msgid "Zoom 1:_2"
8041 msgstr "Mastelis 1:_2"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2285
8044 msgid "Zoom to 1:2"
8045 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2287
8048 msgid "_Zoom 2:1"
8049 msgstr "_Mastelis 2:1"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2287
8052 msgid "Zoom to 2:1"
8053 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2290
8056 msgid "_Fullscreen"
8057 msgstr "_Visas Ekranas"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2290
8060 msgid "Stretch this document window to full screen"
8061 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2293
8064 msgid "Duplic_ate Window"
8065 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2293
8068 msgid "Open a new window with the same document"
8069 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2295
8072 msgid "_New View Preview"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/verbs.cpp:2296
8076 msgid "New View Preview"
8077 msgstr ""
8079 #. "view_new_preview"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2298
8081 msgid "_Normal"
8082 msgstr "Į_prastas"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2299
8085 msgid "Switch to normal display mode"
8086 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2300
8089 msgid "_Outline"
8090 msgstr "_Eskizas"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2301
8093 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8094 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2303
8097 msgid "Ico_n Preview"
8098 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2304
8101 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8102 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2306
8105 msgid "Zoom to fit page in window"
8106 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2307
8109 msgid "Page _Width"
8110 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2308
8113 msgid "Zoom to fit page width in window"
8114 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2310
8117 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8118 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2312
8121 msgid "Zoom to fit selection in window"
8122 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8124 #. Dialogs
8125 #: ../src/verbs.cpp:2315
8126 msgid "In_kscape Preferences..."
8127 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8129 #: ../src/verbs.cpp:2316
8130 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8131 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2317
8134 msgid "_Document Properties..."
8135 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2318
8138 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8139 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2319
8142 msgid "Document _Metadata..."
8143 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8145 #: ../src/verbs.cpp:2320
8146 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8147 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2321
8150 msgid "_Fill and Stroke..."
8151 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8153 #: ../src/verbs.cpp:2322
8154 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8155 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8157 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8158 #: ../src/verbs.cpp:2324
8159 msgid "S_watches..."
8160 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8162 #: ../src/verbs.cpp:2325
8163 msgid "Select colors from a swatches palette"
8164 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2326
8167 msgid "Transfor_m..."
8168 msgstr "Transfor_macija..."
8170 #: ../src/verbs.cpp:2327
8171 msgid "Precisely control objects' transformations"
8172 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2328
8175 msgid "_Align and Distribute..."
8176 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2329
8179 msgid "Align and distribute objects"
8180 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2330
8183 msgid "_Text and Font..."
8184 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8186 #: ../src/verbs.cpp:2331
8187 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8188 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2332
8191 msgid "_XML Editor..."
8192 msgstr "_XML Redaktorius..."
8194 #: ../src/verbs.cpp:2333
8195 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8196 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2334
8199 msgid "_Find..."
8200 msgstr "_Rasti..."
8202 #: ../src/verbs.cpp:2335
8203 msgid "Find objects in document"
8204 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2336
8207 msgid "_Messages..."
8208 msgstr "P_ranešimai..."
8210 #: ../src/verbs.cpp:2337
8211 msgid "View debug messages"
8212 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2338
8215 msgid "S_cripts..."
8216 msgstr "Skript_ai..."
8218 #: ../src/verbs.cpp:2339
8219 msgid "Run scripts"
8220 msgstr "Vykdyti skriptus"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2340
8223 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8224 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2341
8227 msgid "Show or hide all open dialogs"
8228 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8230 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2343
8232 msgid "Create Tiled Clones..."
8233 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2344
8236 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8237 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2345
8240 msgid "_Object Properties..."
8241 msgstr "_Objekto Savybės..."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2346
8244 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8245 msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2349
8248 msgid "_Connect to Jabber server..."
8249 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8251 #: ../src/verbs.cpp:2349
8252 msgid "Connect to a Jabber server"
8253 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2351
8256 msgid "Share with _user..."
8257 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2351
8260 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8261 msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2353
8264 msgid "Share with _chatroom..."
8265 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2353
8268 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8269 msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2355
8272 msgid "_Dump XML node tracker"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/verbs.cpp:2355
8276 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2357
8280 msgid "_Open session file..."
8281 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2357
8284 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8285 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2359
8288 msgid "Session file playback"
8289 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2361
8292 msgid "_Disconnect from session"
8293 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2363
8296 msgid "Disconnect from _server"
8297 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2365
8300 msgid "_Input Devices..."
8301 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2366
8304 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8305 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2367
8308 msgid "_Extensions..."
8309 msgstr "_Įskiepiai"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2368
8312 msgid "Query information about extensions"
8313 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2369
8316 msgid "Layer_s..."
8317 msgstr "S_luoksniai..."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2370
8320 msgid "View Layers"
8321 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8323 #. Help
8324 #: ../src/verbs.cpp:2373
8325 msgid "_Keys and Mouse"
8326 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2374
8329 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8330 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2375
8333 msgid "About E_xtensions"
8334 msgstr "Apie _Įskiepius"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2376
8337 msgid "Information on Inkscape extensions"
8338 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2377
8341 msgid "About _Memory"
8342 msgstr "Apie At_mintį"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2378
8345 msgid "Memory usage information"
8346 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2379
8349 msgid "_About Inkscape"
8350 msgstr "_Apie Inkscape"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2380
8353 msgid "Inkscape version, authors, license"
8354 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8356 #. "help_about"
8357 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8358 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8359 #. Tutorials
8360 #: ../src/verbs.cpp:2385
8361 msgid "Inkscape: _Basic"
8362 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2386
8365 msgid "Getting started with Inkscape"
8366 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8368 #. "tutorial_basic"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2387
8370 msgid "Inkscape: _Shapes"
8371 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2388
8374 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8375 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2389
8378 msgid "Inkscape: _Advanced"
8379 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2390
8382 msgid "Advanced Inkscape topics"
8383 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8385 #. "tutorial_advanced"
8386 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8387 #: ../src/verbs.cpp:2392
8388 msgid "Inkscape: T_racing"
8389 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2393
8392 msgid "Using bitmap tracing"
8393 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8395 #. "tutorial_tracing"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2394
8397 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8398 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2395
8401 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8402 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2396
8405 msgid "_Elements of Design"
8406 msgstr "Paai_škinimai"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2397
8409 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8410 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8412 #. "tutorial_design"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2398
8414 msgid "_Tips and Tricks"
8415 msgstr "_Gudrybės"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2399
8418 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8419 msgstr "Įvairūs patarimai"
8421 #. "tutorial_tips"
8422 #. Effect
8423 #: ../src/verbs.cpp:2402
8424 msgid "Previous Effect"
8425 msgstr "Kartoti Efektą"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2403
8428 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8429 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8431 #. "tutorial_tips"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2404
8433 msgid "Previous Effect Settings..."
8434 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2405
8437 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8438 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8440 #. "tutorial_tips"
8441 #. Fit Canvas
8442 #: ../src/verbs.cpp:2408
8443 msgid "Fit Canvas to Selection"
8444 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2409
8447 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8448 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2410
8451 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/verbs.cpp:2411
8455 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8456 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2412
8459 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8460 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2413
8463 msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8467 msgid "Dash pattern"
8468 msgstr "Punktyras"
8470 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8471 msgid "Pattern offset"
8472 msgstr "Punktyro pradžia"
8474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8475 #, c-format
8476 msgid "%s: %d - Inkscape"
8477 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8479 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8480 #, c-format
8481 msgid "%s - Inkscape"
8482 msgstr "%s - Inkscape"
8484 #. Family frame
8485 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8486 msgid "Font family"
8487 msgstr "Šrifto tipas"
8489 #. Style frame
8490 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8491 msgid "Style"
8492 msgstr "Stilius"
8494 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8495 msgid "Font size:"
8496 msgstr "Šrifto dydis:"
8498 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8499 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8500 #. * some representative characters that users of your locale will be
8501 #. * interested in.
8502 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8504 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8505 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8507 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8509 msgid "Duplicate"
8510 msgstr "Dubliuoti"
8512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8514 msgid "Edit..."
8515 msgstr "Redaguotii..."
8517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8519 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8520 msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
8522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8523 msgid "reflected"
8524 msgstr "atspindint"
8526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8527 msgid "direct"
8528 msgstr "paprastas"
8530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8531 msgid "Repeat:"
8532 msgstr "Pasikartojimas:"
8534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8535 msgid "<small>No gradients</small>"
8536 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8539 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8540 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8543 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8544 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8547 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8548 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8551 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8552 msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
8554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8555 msgid "Edit the stops of the gradient"
8556 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
8561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
8563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
8565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8567 msgid "<b>New:</b>"
8568 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8571 msgid "Create linear gradient"
8572 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8575 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8576 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8579 msgid "on"
8580 msgstr "taikyti"
8582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8583 msgid "Create gradient in the fill"
8584 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8587 msgid "Create gradient in the stroke"
8588 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8590 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8591 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8592 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8593 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
8597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
8599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
8601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8603 msgid "<b>Change:</b>"
8604 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8607 msgid "No gradients in document"
8608 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8611 msgid "No gradient selected"
8612 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8615 msgid "No stops in gradient"
8616 msgstr "Perėjimas be punktų"
8618 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8620 msgid "Add stop"
8621 msgstr "Pridėti punktą"
8623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8624 msgid "Add another control stop to gradient"
8625 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8628 msgid "Delete stop"
8629 msgstr "Trinti punktą"
8631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8632 msgid "Delete current control stop from gradient"
8633 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8635 #. Label
8636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8637 msgid "Offset:"
8638 msgstr "Postūmis:"
8640 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8642 msgid "Stop Color"
8643 msgstr "Punkto spalva"
8645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8646 msgid "Gradient editor"
8647 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8649 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8650 msgid "Toggle current layer visibility"
8651 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8653 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8654 msgid "Lock or unlock current layer"
8655 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8657 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8658 msgid "Current layer"
8659 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8661 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8662 msgid "(root)"
8663 msgstr "(nėra)"
8665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8667 msgid "No paint"
8668 msgstr "Be spalvos"
8670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8672 msgid "Flat color"
8673 msgstr "Vientisa spalva"
8675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8677 msgid "Linear gradient"
8678 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
8681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8682 msgid "Radial gradient"
8683 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8686 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8687 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8691 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
8692 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8696 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8697 msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
8699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8700 msgid "No objects"
8701 msgstr "Nėra objektų"
8703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8704 msgid "Multiple styles"
8705 msgstr "Įvairūs stiliai"
8707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8708 msgid "Paint is undefined"
8709 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8712 msgid "No patterns in document"
8713 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8716 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
8717 msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
8719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8720 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8721 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8724 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8725 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8728 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
8729 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
8731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8732 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
8733 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
8735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8736 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8737 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8740 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8741 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8744 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8745 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8748 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8749 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8754 msgid "select_toolbar|X"
8755 msgstr "select_toolbar|X"
8757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8758 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8759 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
8761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8764 msgid "select_toolbar|Y"
8765 msgstr "select_toolbar|Y"
8767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8768 msgid "Vertical coordinate of selection"
8769 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
8771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8774 msgid "select_toolbar|W"
8775 msgstr "select_toolbar|P"
8777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8778 msgid "Width of selection"
8779 msgstr "Pažymėjimo plotis"
8781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8782 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8783 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
8785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8788 msgid "select_toolbar|H"
8789 msgstr "select_toolbar|A"
8791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8792 msgid "Height of selection"
8793 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
8795 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8796 msgid "System"
8797 msgstr "Sistema"
8799 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8800 msgid "RGBA_:"
8801 msgstr "RGBA_:"
8803 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8804 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8805 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
8807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8808 msgid "RGB"
8809 msgstr "RGB"
8811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8812 msgid "HSL"
8813 msgstr "HSL"
8815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8816 msgid "CMYK"
8817 msgstr "CMYK"
8819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8820 msgid "_R"
8821 msgstr "_R"
8823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8825 msgid "Red"
8826 msgstr "Raudona"
8828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8829 msgid "_G"
8830 msgstr "_G"
8832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8834 msgid "Green"
8835 msgstr "Žalia"
8837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8838 msgid "_B"
8839 msgstr "_B"
8841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8843 msgid "Blue"
8844 msgstr "Mėlyna"
8846 #. Label
8847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8850 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8851 msgid "_A"
8852 msgstr "_A"
8854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8860 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8861 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8862 msgid "Alpha (opacity)"
8863 msgstr "Alfa (permatomumas)"
8865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8866 msgid "_H"
8867 msgstr "_H"
8869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8871 msgid "Hue"
8872 msgstr "Atspalvis"
8874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8875 msgid "_S"
8876 msgstr "_S"
8878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8880 msgid "Saturation"
8881 msgstr "Sodrumas"
8883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8884 msgid "_L"
8885 msgstr "_L"
8887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8889 msgid "Lightness"
8890 msgstr "Šviesumas"
8892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8893 msgid "_C"
8894 msgstr "_C"
8896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8898 msgid "Cyan"
8899 msgstr "Cianas"
8901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8902 msgid "_M"
8903 msgstr "_M"
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8907 msgid "Magenta"
8908 msgstr "Purpurinė"
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8911 msgid "_Y"
8912 msgstr "_Y"
8914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8916 msgid "Yellow"
8917 msgstr "Geltona"
8919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8920 msgid "_K"
8921 msgstr "_K"
8923 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8924 msgid "Unnamed"
8925 msgstr "Neįvardinta"
8927 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8928 msgid "Wheel"
8929 msgstr "Ratas"
8931 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8932 msgid "Attribute"
8933 msgstr "Atributas"
8935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8936 msgid "Value"
8937 msgstr "Reikšmė"
8939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8940 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8941 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8944 msgid "Delete selected nodes"
8945 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
8947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
8948 msgid "Join selected endnodes"
8949 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
8951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
8952 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
8953 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
8955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8956 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8957 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
8959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8960 msgid "Break path at selected nodes"
8961 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8964 msgid "Make selected nodes corner"
8965 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
8967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8968 msgid "Make selected nodes smooth"
8969 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
8971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8972 msgid "Make selected nodes symmetric"
8973 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
8975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8976 msgid "Make selected segments lines"
8977 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
8979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
8980 msgid "Make selected segments curves"
8981 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
8983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
8984 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8988 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8989 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8992 msgid "Corners:"
8993 msgstr "Kampai:"
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8996 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8997 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
8999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9000 msgid "Spoke ratio:"
9001 msgstr "Stipinų santykis:"
9003 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9004 #. Base radius is the same for the closest handle.
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9006 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9007 msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9010 msgid "Rounded:"
9011 msgstr "Apvalinimas:"
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9014 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9015 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9018 msgid "Randomized:"
9019 msgstr "Atsitiktinumas:"
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9022 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9023 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9028 msgid "Defaults"
9029 msgstr "Atstatyti"
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
9032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9034 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
9035 msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape Nustatymuose)"
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9038 msgid "W:"
9039 msgstr "P:"
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9042 msgid "Width of rectangle"
9043 msgstr "Stačiakampio plotis"
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9046 msgid "Height of rectangle"
9047 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9050 msgid "Rx:"
9051 msgstr "Rx:"
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9054 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9055 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9058 msgid "Ry:"
9059 msgstr "Ry:"
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9062 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9063 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9066 msgid "Not rounded"
9067 msgstr "Neapvalinama"
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9070 msgid "Make corners sharp"
9071 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9074 msgid "Turns:"
9075 msgstr "Posukių:"
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9078 msgid "Number of revolutions"
9079 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9082 msgid "Divergence:"
9083 msgstr "Nuokrypis:"
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9086 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9087 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9090 msgid "Inner radius:"
9091 msgstr "Vidinis spindulys:"
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9094 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9095 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9098 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9099 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9102 msgid "Thinning:"
9103 msgstr "Ploninimas:"
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9106 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9107 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9110 msgid "Angle:"
9111 msgstr "Kampas:"
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9114 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
9115 msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9118 msgid "Fixation:"
9119 msgstr "Fiksacija:"
9121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9122 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9123 msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)"
9125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9126 msgid "Tremor:"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9130 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9134 msgid "Mass:"
9135 msgstr "Masė:"
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9138 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9139 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9141 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9143 msgid "Drag:"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9147 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9151 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9152 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9155 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9156 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9159 msgid "Start:"
9160 msgstr "Pradžia:"
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9163 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9164 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9167 msgid "End:"
9168 msgstr "Pabaiga:"
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9171 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9172 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9175 msgid "Open arc"
9176 msgstr "Atvira arka"
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9179 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9180 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9183 msgid "Make whole"
9184 msgstr "Daryti uždarą"
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9187 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9188 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9191 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
9192 msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą"
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9195 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9199 msgid "Rag right"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9203 msgid "Centered"
9204 msgstr "Centruota"
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9207 msgid "Rag left"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9211 msgid "Justified"
9212 msgstr "Lygiuota abipus"
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9215 msgid "Bold"
9216 msgstr "Paryškinta"
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9219 msgid "Italic"
9220 msgstr "Kursyvas"
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9223 msgid "Spacing between letters"
9224 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9227 msgid "Spacing between lines"
9228 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9231 msgid "Horizontal kerning"
9232 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9235 msgid "Vertical kerning"
9236 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9239 msgid "Letter rotation"
9240 msgstr "Raidžių palenkimas"
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9243 msgid "Remove manual kerns"
9244 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9247 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9248 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9251 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9252 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9255 msgid "Spacing:"
9256 msgstr "Tarpai:"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9259 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9260 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9262 #.
9263 #. Local Variables:
9264 #. mode:c++
9265 #. c-file-style:"stroustrup"
9266 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9267 #. indent-tabs-mode:nil
9268 #. fill-column:99
9269 #. End:
9270 #.
9271 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9273 msgid "Add Nodes"
9274 msgstr "Pridėti Siūles"
9276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9277 msgid "Maximum segment length"
9278 msgstr ""
9280 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9282 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9283 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9286 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9287 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9288 msgid "Modify Path"
9289 msgstr ""
9291 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9292 msgid "AI Input"
9293 msgstr ""
9295 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9296 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9297 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9298 msgstr ""
9300 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9301 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9305 msgid "AI Output"
9306 msgstr ""
9308 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9309 msgid "Write Adobe Illustrator"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9313 msgid "AI SVG Input"
9314 msgstr ""
9316 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9317 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9318 msgstr ""
9320 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9321 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9322 msgstr ""
9324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9325 msgid "A diagram created with the program Dia"
9326 msgstr ""
9328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9329 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9330 msgstr ""
9332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9333 msgid "Dia Input"
9334 msgstr ""
9336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9337 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9341 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9345 msgid "Dot size"
9346 msgstr "Taško dydis"
9348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
9350 msgid "Font size"
9351 msgstr "Šrifto dydis"
9353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9354 msgid "Number Nodes"
9355 msgstr "Siūlių Kiekis"
9357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9360 msgid "Visualize Path"
9361 msgstr ""
9363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9364 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9365 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9366 msgstr ""
9368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9369 msgid "DXF Input"
9370 msgstr ""
9372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9373 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9374 msgstr ""
9376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9377 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9381 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9385 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9386 msgstr ""
9388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9389 msgid "DXF Output"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9393 msgid "DXF file written by pstoedit"
9394 msgstr ""
9396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9397 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9398 msgstr ""
9400 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9401 msgid "Embed All Images"
9402 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9404 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9405 msgid "EPS Input"
9406 msgstr ""
9408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9409 msgid "Encapsulated Postscript"
9410 msgstr ""
9412 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9413 msgid "EPSI Output"
9414 msgstr ""
9416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9417 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9418 msgstr ""
9420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9421 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9422 msgstr ""
9424 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9425 msgid "LaTeX formula"
9426 msgstr ""
9428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9429 msgid "LaTeX formula: "
9430 msgstr ""
9432 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9433 msgid "Extract One Image"
9434 msgstr ""
9436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9437 msgid "Path to save image"
9438 msgstr ""
9440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9441 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9443 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9444 msgid "Bridge Width"
9445 msgstr ""
9447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9448 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9449 msgid "First String Length"
9450 msgstr ""
9452 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9453 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9454 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9455 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9456 msgid "Fretboard Designer"
9457 msgstr ""
9459 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9460 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9461 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9462 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9463 msgid "Fretboard Edges"
9464 msgstr ""
9466 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9467 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9468 msgid "Last String Length"
9469 msgstr ""
9471 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9472 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9473 msgstr ""
9475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9476 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9477 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9478 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9479 msgid "Number of Frets"
9480 msgstr ""
9482 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9483 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9484 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9485 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9486 msgid "Number of Strings"
9487 msgstr "Eilučių Skaičius"
9489 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9490 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9491 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9492 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9493 msgid "Nut Width"
9494 msgstr ""
9496 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9497 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9498 msgid "Perpendicular Distance"
9499 msgstr ""
9501 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9502 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9503 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9504 msgstr ""
9506 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9507 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9508 msgid "Tones in Scale"
9509 msgstr ""
9511 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9512 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9513 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9514 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9515 msgid "px per Unit"
9516 msgstr ""
9518 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9519 msgid "Multi Length Scala"
9520 msgstr ""
9522 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9523 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9524 msgid "Path to Scala *.scl File"
9525 msgstr ""
9527 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9528 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9529 msgstr ""
9531 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9532 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9533 msgid "Scale Length"
9534 msgstr ""
9536 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9537 msgid "Single Length Equal Temperament"
9538 msgstr ""
9540 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9541 msgid "Single Length Scala"
9542 msgstr ""
9544 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9545 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9546 msgstr ""
9548 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9549 msgid "Open files saved with XFIG"
9550 msgstr ""
9552 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9553 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9554 msgstr ""
9556 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9557 msgid "XFIG Input"
9558 msgstr ""
9560 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9561 msgid "Flatness"
9562 msgstr "Plokštumas"
9564 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9565 msgid "Flatten Bezier"
9566 msgstr "Plokštinti Bezier"
9568 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9569 msgid "GIMP XCF"
9570 msgstr ""
9572 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9573 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9574 msgstr ""
9576 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9577 msgid "Draw Handles"
9578 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9580 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9581 msgid "Duplicate endpaths"
9582 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9584 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9585 msgid "Exponent"
9586 msgstr "Eksponentė"
9588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9589 msgid "Interpolate"
9590 msgstr "Interpoliacija"
9592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9593 msgid "Interpolate style (experimental)"
9594 msgstr "Interpoliacijos stilius"
9596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9597 msgid "Interpolation method"
9598 msgstr "Interpoliacijos metodas"
9600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9601 msgid "Interpolation steps"
9602 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
9604 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9605 msgid "Fractal (Koch)"
9606 msgstr "Fraktalas (Koch)"
9608 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9609 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9610 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
9612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9613 msgid "Axiom"
9614 msgstr "Aksioma"
9616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9617 msgid "L-system"
9618 msgstr "L-sistema"
9620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9621 msgid "Left angle"
9622 msgstr "Stačiakampis"
9624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9625 msgid "Order"
9626 msgstr "Eilė"
9628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9629 #, no-c-format
9630 msgid "Randomize angle (%)"
9631 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
9633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9634 #, no-c-format
9635 msgid "Randomize step (%)"
9636 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
9638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9639 msgid "Right angle"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9643 msgid "Rules"
9644 msgstr "Taisyklės"
9646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9647 msgid "Step length (px)"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9651 msgid "Measure Path"
9652 msgstr "Matuoti Kelią"
9654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9655 msgid "Angle"
9656 msgstr "Kampas"
9658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9659 msgid "Extrude"
9660 msgstr "Išskirti"
9662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9663 msgid "Magnitude"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9667 msgid "Postscript"
9668 msgstr "Postscript"
9670 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9671 msgid "Postscript Input"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9675 msgid "Radius"
9676 msgstr "Spindulys"
9678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9679 msgid "Radius Randomize"
9680 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
9682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9683 msgid "Randomize node handles"
9684 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
9686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9687 msgid "Randomize nodes"
9688 msgstr "Išmėtyti siūles"
9690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9691 msgid "Use normal distribution"
9692 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
9694 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9695 msgid "Random Point"
9696 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
9698 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9699 msgid "Random Position"
9700 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
9702 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9703 msgid "Initial size"
9704 msgstr "Pradinis dydis"
9706 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9707 msgid "Minimum size"
9708 msgstr "Minimalus dydis"
9710 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9711 msgid "Random Tree"
9712 msgstr "Atsitiktinis Medis"
9714 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9715 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9716 msgstr ""
9718 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9719 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9723 msgid "Sketch Input"
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9727 msgid "Behavior"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9731 msgid "Segment Straightener"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9735 msgid "Envelope"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9739 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9740 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
9742 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9743 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
9744 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
9746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9747 msgid "ZIP Output"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9751 msgid "Color of shadow"
9752 msgstr "Šešėlio spalva"
9754 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9755 msgid "Dropshadow"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9759 msgid "ASCII Text"
9760 msgstr "ASCII tekstas"
9762 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9763 msgid "Text File (*.txt)"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9767 msgid "Text Input"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9771 msgid "Calculate first derivative numerically"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9775 msgid "First derivative"
9776 msgstr "Pirmas vaikas"
9778 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9779 msgid "Function"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9783 msgid "Function Plotter"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9787 msgid "Nodes per period"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9791 msgid "Periods (2*Pi each)"
9792 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
9794 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9795 msgid "Amount of whirl"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9799 msgid "Center X"
9800 msgstr "Centras X"
9802 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9803 msgid "Center Y"
9804 msgstr "Centras Y"
9806 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9807 msgid "Rotation is clockwise"
9808 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
9810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9811 msgid "Whirl"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9815 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9819 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9820 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9822 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9823 msgid "Windows Metafile Input"
9824 msgstr "Windows Metafile formatas"
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "%s Preferences"
9828 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
9832 #~ msgstr "Lindenmayer"
9833 #~ msgid "Step"
9834 #~ msgstr "Žingsnis"
9835 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
9836 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
9839 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
9842 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
9843 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
9844 #~ msgid "Export area"
9845 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
9846 #~ msgid "Bitmap size"
9847 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
9848 #~ msgid "_Filename"
9849 #~ msgstr "_Failo vardas"
9850 #~ msgid " <b>_Export</b> "
9851 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
9852 #~ msgid " relative by "
9853 #~ msgstr " paslinkti "
9854 #~ msgid " absolute to "
9855 #~ msgstr " perkelti į "
9856 #~ msgid "Finishing pen"
9857 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9860 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9861 #~ "opposite handle in sync"
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
9864 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
9865 #~ "b> sukamos abi liestinės"
9866 #~ msgid "_Panels"
9867 #~ msgstr "_Panelė"