Code

a836be99e17a07d5e4ea7ddb57f8c9c84b93a762
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-06 15:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
33 "kampą"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
46 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
48 #: ../src/connector-context.cpp:514
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Kuriamas sąryšis"
52 #: ../src/connector-context.cpp:938
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Sukurtas sąryšis"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1107
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1184
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1277
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr ""
73 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
75 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
79 #: ../src/desktop-events.cpp:222
80 #, c-format
81 msgid "%s at %s"
82 msgstr "%s ties %s"
84 #: ../src/desktop.cpp:667
85 msgid "No previous zoom."
86 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
88 #: ../src/desktop.cpp:692
89 msgid "No next zoom."
90 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
93 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
94 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
97 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
98 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
101 #, c-format
102 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
103 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
106 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
110 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
111 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
115 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
118 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
119 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
122 msgid ""
123 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
124 "group</b>."
125 msgstr ""
126 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
127 "<b>rikiuokite grupę</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
130 msgid "<small>Per row:</small>"
131 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
134 msgid "<small>Per column:</small>"
135 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
138 msgid "<small>Randomize:</small>"
139 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
142 msgid "_Symmetry"
143 msgstr "_Simetrija"
145 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
146 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
147 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
148 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
149 #.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
151 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
152 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
154 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
156 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
157 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
161 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>PM</b>: reflection"
165 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
167 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
168 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
170 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
171 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
175 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
179 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
211 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
215 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "S_hift"
227 msgstr "_Poslinkis"
229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
231 #, no-c-format
232 msgid "<b>Shift X:</b>"
233 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
238 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
246 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
247 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift Y:</b>"
253 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
258 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
263 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
266 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
267 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
270 msgid "<b>Exponent:</b>"
271 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
274 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr ""
276 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
277 "diverguojančiai (>1)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
280 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
283 "diverguojančiai (>1)"
285 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
289 msgid "<small>Alternate:</small>"
290 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
293 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
294 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
298 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
301 msgid "Sc_ale"
302 msgstr "_Tempimas"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
305 msgid "<b>Scale X:</b>"
306 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
319 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
320 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
324 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
338 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
341 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
342 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
345 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
346 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
349 msgid "_Rotation"
350 msgstr "Pasu_kimas"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
353 msgid "<b>Angle:</b>"
354 msgstr "<b>Kampas:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
357 #, no-c-format
358 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
359 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
362 #, no-c-format
363 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
364 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
367 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
368 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
371 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
372 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
375 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
376 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
379 msgid "_Opacity"
380 msgstr "P_ermatomumas"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
383 msgid "<b>Fade out:</b>"
384 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
388 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
392 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
395 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
396 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
399 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
400 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
404 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
407 msgid "Co_lor"
408 msgstr "Spal_va"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
411 msgid "Initial color: "
412 msgstr "Pradinė spalva:"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
415 msgid "Initial color of tiled clones"
416 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid ""
420 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
421 "stroke)"
422 msgstr ""
423 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
424 "linijos spalvų)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
427 msgid "<b>H:</b>"
428 msgstr "<b>H:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
432 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
436 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
439 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
440 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
443 msgid "<b>S:</b>"
444 msgstr "<b>S:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
448 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
452 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
455 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
456 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
459 msgid "<b>L:</b>"
460 msgstr "<b>L:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
464 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
468 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
471 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
472 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
476 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
480 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
483 msgid "_Trace"
484 msgstr "_Tirti"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
487 msgid "Trace the drawing under the tiles"
488 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid ""
492 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
493 "apply it to the clone"
494 msgstr ""
495 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
496 "kuriamai kopijai"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
499 msgid "1. Pick from the drawing:"
500 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
502 #. ----Hbox2
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
505 msgid "Color"
506 msgstr "Spalvą"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
509 msgid "Pick the visible color and opacity"
510 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
513 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
514 msgid "Opacity"
515 msgstr "Permatomumą"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
518 msgid "Pick the total accumulated opacity"
519 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
522 msgid "R"
523 msgstr "R"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Pick the Red component of the color"
527 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
530 msgid "G"
531 msgstr "G"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "Pick the Green component of the color"
535 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
538 msgid "B"
539 msgstr "B"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "clonetiler|H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Parinkti atspalvį"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "clonetiler|S"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Parinkti sodrumą"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "clonetiler|L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Parinkti šviesumą"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gama korekcija:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Atsitiktinumas:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Invertuoti:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Atsiradimą"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
618 msgid "Size"
619 msgstr "Didį"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
622 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
623 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
626 msgid ""
627 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
628 "or stroke)"
629 msgstr ""
630 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
631 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
638 msgid "How many rows in the tiling"
639 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
642 msgid "How many columns in the tiling"
643 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
647 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
654 msgid "Rows, columns: "
655 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
659 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
662 msgid "Width, height: "
663 msgstr "Plotis, aukštis:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
667 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
670 msgid "Use saved size and position of the tile"
671 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
674 msgid ""
675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
677 msgstr ""
678 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
679 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
682 msgid " <b>_Create</b> "
683 msgstr " <b>_Kurti</b> "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
686 msgid "Create and tile the clones of the selection"
687 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
689 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
690 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
691 #. diagrams on the left in the following screenshot:
692 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
693 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
695 msgid " _Unclump "
696 msgstr "Pe_rrikiuoti"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
700 msgstr ""
701 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
704 msgid " Re_move "
705 msgstr "_Šalinti"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
709 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
712 msgid " R_eset "
713 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
715 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
717 msgid ""
718 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
719 "to zero"
720 msgstr ""
721 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
724 msgid "Messages"
725 msgstr "Pranešimai"
727 #. ## Add a menu for clear()
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
730 msgid "_File"
731 msgstr "_Failas"
733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
736 msgid "_Clear"
737 msgstr "_Valyti"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
740 msgid "Capture log messages"
741 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
744 msgid "Release log messages"
745 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
747 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
749 msgid "none"
750 msgstr "nėra"
752 #. "view_icon_preview"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
754 msgid "_Page"
755 msgstr "_Puslapis"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
758 msgid "_Drawing"
759 msgstr "_Brėžinys"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
762 msgid "_Selection"
763 msgstr "P_ažymėjimas"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
766 msgid "_Custom"
767 msgstr "Pari_nkti"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
770 msgid "Export area"
771 msgstr "Eksportavimo sritis"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
774 msgid "Units:"
775 msgstr "Vienetai:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
778 msgid "_x0:"
779 msgstr "_x0:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "x_1:"
783 msgstr "x_1:"
785 #. Stroke width
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
788 msgid "Width:"
789 msgstr "Plotis:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
792 msgid "_y0:"
793 msgstr "_y0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "y_1:"
797 msgstr "y_1:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
801 msgid "Height:"
802 msgstr "Aukštis:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
805 msgid "Bitmap size"
806 msgstr "Paveikslėlio dydis"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
809 msgid "_Width:"
810 msgstr "_Plotis:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
813 msgid "pixels at"
814 msgstr "taškų"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
817 msgid "dp_i"
818 msgstr "dp_i"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
821 msgid "dpi"
822 msgstr "dp_i"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
825 msgid "_Filename"
826 msgstr "_Failo vardas"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
829 msgid "_Browse..."
830 msgstr "_..."
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
833 msgid " <b>_Export</b> "
834 msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
837 msgid "Export the bitmap file with these settings"
838 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
841 msgid "You have to enter a filename"
842 msgstr "Įveskite failo vardą"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
845 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
846 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
849 #, c-format
850 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
851 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
854 msgid "Export in progress"
855 msgstr "Eksportuojama"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
858 #, c-format
859 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
860 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
863 #, c-format
864 msgid "Could not export to filename %s.\n"
865 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
868 msgid "Select a filename for exporting"
869 msgstr "Parinkite eksporto failą"
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
872 msgid "No preview"
873 msgstr "Be peržiūros"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
876 msgid "too large for preview"
877 msgstr "per didelis peržiūrai"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
880 msgid "All Images"
881 msgstr "Visi grafiniai failai"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
884 msgid "All Files"
885 msgstr "Visi failai"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
888 msgid "All Inkscape Files"
889 msgstr "Visi Inkscape failai"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
892 msgid "Guess from extension"
893 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
895 #. ###### Add the file types menu
896 #. createFilterMenu();
897 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
899 msgid "Append filename extension automatically"
900 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
908 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
909 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
912 msgid "exact"
913 msgstr "tikslus"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "partial"
917 msgstr "dalinis"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
920 msgid "No objects found"
921 msgstr "Objektų nerasta"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
924 msgid "T_ype: "
925 msgstr "_Rūšis"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
928 msgid "Search in all object types"
929 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "All types"
933 msgstr "Visos rūšys"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
936 msgid "Search all shapes"
937 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "All shapes"
941 msgstr "Visos figūros"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
944 msgid "Search rectangles"
945 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Rectangles"
949 msgstr "Stačiakampiai"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
952 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
953 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Ellipses"
957 msgstr "Elipsės"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
960 msgid "Search stars and polygons"
961 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Stars"
965 msgstr "Žvaigždės"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
968 msgid "Search spirals"
969 msgstr "Ieškoti spiralių"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Spirals"
973 msgstr "Spiralės"
975 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
976 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
978 msgid "Search paths, lines, polylines"
979 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Paths"
983 msgstr "Kreivės"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
986 msgid "Search text objects"
987 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Texts"
991 msgstr "Tekstas"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
994 msgid "Search groups"
995 msgstr "Ieškoti grupių"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Groups"
999 msgstr "Grupės"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1002 msgid "Search clones"
1003 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1006 msgid "Clones"
1007 msgstr "Klonai"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1010 msgid "Search images"
1011 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1014 msgid "Images"
1015 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Search offset objects"
1019 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Offsets"
1023 msgstr "Poslinkiai"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "_Text: "
1027 msgstr "_Tekstas"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1031 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1034 msgid "_ID: "
1035 msgstr "I_D: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid "_Style: "
1043 msgstr "_Stilius"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid ""
1047 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1051 msgid "_Attribute: "
1052 msgstr "_Atributas"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1055 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1059 msgid "Search in s_election"
1060 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1063 msgid "Limit search to the current selection"
1064 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1067 msgid "Search in current _layer"
1068 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1071 msgid "Limit search to the current layer"
1072 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1075 msgid "Include _hidden"
1076 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1079 msgid "Include hidden objects in search"
1080 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1083 msgid "Include l_ocked"
1084 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1087 msgid "Include locked objects in search"
1088 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1091 msgid "Clear values"
1092 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1095 msgid "_Find"
1096 msgstr "_Ieškoti"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1100 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1102 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1103 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1105 msgid " relative by "
1106 msgstr " paslinkti "
1108 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1109 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1112 msgid " absolute to "
1113 msgstr " perkelti į "
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1116 msgid "Guideline"
1117 msgstr "Lygiavimo juosta"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1120 #, c-format
1121 msgid "Move %s"
1122 msgstr "Keičiama %s"
1124 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1125 #, c-format
1126 msgid "%d x %d"
1127 msgstr "%d x %d"
1129 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1132 msgid "Selection"
1133 msgstr "Pažymėjimas"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1136 msgid "Selection only or whole document"
1137 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1140 msgid "Refresh the icons"
1141 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1143 #. Create the label for the object id
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1148 msgid "_Id"
1149 msgstr "_Id"
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1152 msgid ""
1153 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1154 msgstr ""
1155 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1157 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1159 #: ../src/verbs.cpp:2151
1160 msgid "_Set"
1161 msgstr "_Taikyti"
1163 #. Create the label for the object label
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1165 msgid "_Label"
1166 msgstr "Ž_ymė"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1169 msgid "A freeform label for the object"
1170 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1172 #. Create the label for the object title
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "Pavadinimas"
1177 #. Create the frame for the object description
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Aprašymas"
1182 #. Hide
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1184 msgid "_Hide"
1185 msgstr "_Slėpti"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1188 msgid "Check to make the object invisible"
1189 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1191 #. Lock
1192 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1194 msgid "L_ock"
1195 msgstr "_Rakinti"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1198 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1199 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1203 msgid "Ref"
1204 msgstr ""
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1207 msgid "Id invalid! "
1208 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1211 msgid "Id exists! "
1212 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1215 msgid "Layer name:"
1216 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1219 msgid "Above current"
1220 msgstr "Virš dabartinio"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1223 msgid "Below current"
1224 msgstr "Po dabartiniu"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1227 msgid "As sublayer of current"
1228 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1231 msgid "Position:"
1232 msgstr "Kur sukurti:"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1235 msgid "Rename Layer"
1236 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1239 msgid "_Rename"
1240 msgstr "_Pervadinti"
1242 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1244 msgid "Renamed layer"
1245 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1248 msgid "Add Layer"
1249 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1252 msgid "_Add"
1253 msgstr "_Kurti"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1256 msgid "New layer created."
1257 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1259 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1260 msgid "Href:"
1261 msgstr "Adresas:"
1263 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1264 msgid "Target:"
1265 msgstr "Atidaryti:"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1268 msgid "Type:"
1269 msgstr "Tipas:"
1271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1272 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1274 msgid "Role:"
1275 msgstr "Rolė"
1277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1278 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1280 msgid "Arcrole:"
1281 msgstr "Arkrolė:"
1283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1285 msgid "Title:"
1286 msgstr "Pavadinimas:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1289 msgid "Show:"
1290 msgstr "Rodyti:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1294 msgid "Actuate:"
1295 msgstr "Skatinimas:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1298 msgid "URL:"
1299 msgstr "URL:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1302 msgid "X:"
1303 msgstr "X:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1306 msgid "Y:"
1307 msgstr "Y:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1310 #, c-format
1311 msgid "%s attributes"
1312 msgstr "'%s' - atributai"
1314 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1315 msgid "_Fill"
1316 msgstr "_Užpildas"
1318 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1319 msgid "Stroke _paint"
1320 msgstr "_Linijos spalva"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1323 msgid "Stroke st_yle"
1324 msgstr "Linijos _forma"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1327 msgid "Master _opacity"
1328 msgstr "Nepermatomumas"
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1331 #, fuzzy
1332 msgid "CC Attribution"
1333 msgstr "Atributas"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1336 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1340 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1344 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1345 msgstr ""
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1348 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1349 msgstr ""
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1352 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1356 msgid "GNU General Public License"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1360 msgid "GNU Lesser General Public License"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1364 msgid "Public Domain"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1368 msgid "FreeArt"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1372 msgid "Name by which this document is formally known."
1373 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1376 msgid "Date"
1377 msgstr "Data"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1380 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1381 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1384 msgid "Format"
1385 msgstr "Formatas"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1388 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1389 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1392 msgid "Type"
1393 msgstr "Tipas"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1396 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1397 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1400 msgid "Creator"
1401 msgstr "Kūrėjas"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1404 msgid ""
1405 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1406 msgstr ""
1407 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1408 "sukūrimą."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1411 msgid "Rights"
1412 msgstr "Teisės"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1415 msgid ""
1416 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1417 msgstr ""
1418 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1419 "teisės."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1422 msgid "Publisher"
1423 msgstr "Leidėjas"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1426 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1427 msgstr ""
1428 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1429 "viešinimą."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1432 msgid "Identifier"
1433 msgstr "Identifikatorius"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1436 msgid "Unique URI to reference this document."
1437 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1440 msgid "Source"
1441 msgstr "Šaltinis"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1444 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1445 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1448 msgid "Relation"
1449 msgstr "Ryšys"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1452 msgid "Unique URI to a related document."
1453 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1456 msgid "Language"
1457 msgstr "Kalba"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1460 msgid ""
1461 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1462 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1463 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1466 msgid "Keywords"
1467 msgstr "Raktažodžiai"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1470 msgid ""
1471 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1472 "classifications."
1473 msgstr ""
1474 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1475 "klasifikacija"
1477 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1478 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1480 msgid "Coverage"
1481 msgstr "Apimtis"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1484 msgid "Extent or scope of this document."
1485 msgstr "Dokumento apimtis"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1488 msgid "A short account of the content of this document."
1489 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1493 msgid "Contributors"
1494 msgstr "Autoriai"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1497 msgid ""
1498 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1499 "this document."
1500 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI"
1505 msgstr "URI"
1507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1510 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1514 msgid "Fragment"
1515 msgstr "Fragmentas"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1519 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1523 msgid "No document selected"
1524 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1533 msgid "None"
1534 msgstr "Nėra"
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1537 msgid "Stroke width"
1538 msgstr "Linijos storis"
1540 #. Join type
1541 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1542 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1544 msgid "Join:"
1545 msgstr "Sujungimai:"
1547 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1548 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1549 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1551 msgid "Miter join"
1552 msgstr "Smailūs"
1554 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1558 msgid "Round join"
1559 msgstr "Užapvalinti"
1561 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1565 msgid "Bevel join"
1566 msgstr "Nukirsti"
1568 #. Miterlimit
1569 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1570 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1571 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1572 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1573 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1574 #. when they become too long.
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1576 msgid "Miter limit:"
1577 msgstr "Aštrumas:"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1580 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1581 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1583 #. Cap type
1584 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1586 msgid "Cap:"
1587 msgstr "Kraštai:"
1589 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1590 #. of the line; the ends of the line are square
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1592 msgid "Butt cap"
1593 msgstr "Nukirsti"
1595 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1596 #. line; the ends of the line are rounded
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1598 msgid "Round cap"
1599 msgstr "Užapvalinti"
1601 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1604 msgid "Square cap"
1605 msgstr "Kvadratiniai"
1607 #. Dash
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1609 msgid "Dashes:"
1610 msgstr "Punktyras:"
1612 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1613 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1615 msgid "Start Markers:"
1616 msgstr "Pradžios žymės:"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1619 msgid "Mid Markers:"
1620 msgstr "Vidinės žymės:"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1623 msgid "End Markers:"
1624 msgstr "Pabaigos žymės:"
1626 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1627 #, c-format
1628 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1629 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1631 #. TODO:  Insert widgets
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1633 msgid "Font"
1634 msgstr "Šriftas"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1637 msgid "Layout"
1638 msgstr "Dėstymas"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1641 msgid "Align lines left"
1642 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1644 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1646 msgid "Center lines"
1647 msgstr "Centruota"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1650 msgid "Align lines right"
1651 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1654 msgid "Horizontal text"
1655 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1658 msgid "Vertical text"
1659 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1662 msgid "Line spacing:"
1663 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1665 #. Text
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1668 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1669 msgid "Text"
1670 msgstr "Tekstas"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1673 msgid "Set as default"
1674 msgstr "Padaryti standartiniu"
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1677 msgid "Rows:"
1678 msgstr "Eilutės:"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1681 msgid "Number of rows"
1682 msgstr "Eilučių skaičius"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1685 msgid "Equal height"
1686 msgstr "Vienodas aukštis"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1689 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1690 msgstr ""
1691 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1692 "objektą"
1694 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1695 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1697 msgid "Align:"
1698 msgstr "Lygiuotė:"
1700 #. #### Number of columns ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1702 msgid "Columns:"
1703 msgstr "Stulpeliai:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1706 msgid "Number of columns"
1707 msgstr "Eilučių skaičius"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1710 msgid "Equal width"
1711 msgstr "Vienodas plotis"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1714 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1715 msgstr ""
1716 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1717 "objektą"
1719 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1721 msgid "Fit into selection box"
1722 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1725 msgid "Set spacing:"
1726 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1729 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1730 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1733 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1734 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1737 msgid "Arrange selected objects"
1738 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1741 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1742 msgstr ""
1743 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1746 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1747 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1753 "commit changes."
1754 msgstr ""
1755 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1756 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1759 msgid "Drag to reorder nodes"
1760 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1763 msgid "New element node"
1764 msgstr "Naujas elementas"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1767 msgid "New text node"
1768 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1771 msgid "Duplicate node"
1772 msgstr "Dubliuoti elementą"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1775 msgid "Delete node"
1776 msgstr "Šalinti elementą"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1779 msgid "Unindent node"
1780 msgstr "Mažinti įtrauką"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1783 msgid "Indent node"
1784 msgstr "Didinti įtrauką"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1787 msgid "Raise node"
1788 msgstr "Perkelti aukščiau"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1791 msgid "Lower node"
1792 msgstr "Perkelti žemiau"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1795 msgid "Delete attribute"
1796 msgstr "Šalinti atributą"
1798 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1800 msgid "Attribute name"
1801 msgstr "Atributo vardas"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1805 msgid "Set attribute"
1806 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1810 msgid "Set"
1811 msgstr "Įrašyti"
1813 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1815 msgid "Attribute value"
1816 msgstr "Atributo reikšmė"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1819 msgid "New element node..."
1820 msgstr "Naujas elementas..."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1825 msgid "Cancel"
1826 msgstr "Atsisakyti"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Kurti"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1836 msgstr ""
1837 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1838 "b>!"
1840 #: ../src/document.cpp:361
1841 #, c-format
1842 msgid "New document %d"
1843 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1845 #: ../src/document.cpp:393
1846 #, c-format
1847 msgid "Memory document %d"
1848 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1850 #: ../src/document.cpp:536
1851 #, c-format
1852 msgid "Unnamed document %d"
1853 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1855 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1856 #: ../src/draw-context.cpp:438
1857 msgid "Path is closed."
1858 msgstr "Kreivė uždara"
1860 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1861 #: ../src/draw-context.cpp:453
1862 msgid "Closing path."
1863 msgstr "Uždaroma kreivė"
1865 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1866 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1868 #, c-format
1869 msgid " alpha %.3g"
1870 msgstr " alfa %.3g"
1872 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1873 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1874 #, c-format
1875 msgid ", averaged with radius %d"
1876 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1878 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1879 msgid " under cursor"
1880 msgstr " po kursoriumi"
1882 #. message, to show in the statusbar
1883 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1884 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1885 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1888 msgid ""
1889 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1890 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1891 "to copy the color under mouse to clipboard"
1892 msgstr ""
1893 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1894 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1895 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1896 "spalvą į mainų sritį"
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1899 msgid "Dependency::"
1900 msgstr ""
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1903 msgid "  type: "
1904 msgstr ""
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1907 msgid "  location: "
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1911 msgid "  string: "
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1915 msgid "  description: "
1916 msgstr ""
1918 #. static int i = 0;
1919 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1921 msgid ""
1922 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1923 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1924 msgstr ""
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1927 msgid "an ID was not defined for it."
1928 msgstr ""
1930 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1931 msgid "there was no name defined for it."
1932 msgstr ""
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1935 msgid "the XML description of it got lost."
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1939 msgid "no implementation was defined for the extension."
1940 msgstr ""
1942 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1944 msgid "a dependency was not met."
1945 msgstr ""
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1948 msgid "Extension \""
1949 msgstr ""
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1952 msgid "\" failed to load because "
1953 msgstr ""
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1961 msgid "Name:"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1965 msgid "ID:"
1966 msgstr "ID:"
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1969 msgid "State:"
1970 msgstr "Būsena:"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1973 msgid "Loaded"
1974 msgstr "Įkrauta"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1977 msgid "Unloaded"
1978 msgstr "Nukrauta"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1981 msgid "Deactivated"
1982 msgstr ""
1984 #. This is some filler text, needs to change before relase
1985 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1986 msgid ""
1987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1988 "span>\n"
1989 "\n"
1990 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1991 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1992 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1993 msgstr ""
1995 #. This is some filler text, needs to change before relase
1996 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1997 msgid "Show dialog on startup"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2001 msgid ""
2002 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2003 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2004 "but the action you requested has been cancelled."
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2008 msgid ""
2009 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2010 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2011 "expected."
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/extension/init.cpp:165
2015 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/extension/init.cpp:179
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2022 "will not be loaded."
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2026 msgid "Blur Edge"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2030 msgid "Blur Width"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2034 msgid "Number of Steps"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2039 msgid "Generate from Path"
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2043 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2047 msgid "Make bounding box around full page"
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2051 msgid "Convert text to path"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2055 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2056 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2057 msgstr ""
2059 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2060 msgid "Encapsulated Postscript File"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2064 #, c-format
2065 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2069 msgid "GIMP Gradients"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2073 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2077 msgid "Gradients used in GIMP"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2081 msgid "Select printer"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2085 msgid "Inkscape: Print Preview"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2089 msgid "GNOME Print"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2093 msgid "Line Width"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2097 msgid "Horizontal Spacing"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2101 msgid "Vertical Spacing"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2105 msgid "Horizontal Offset"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2109 msgid "Vertical Offset"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2113 msgid "Grid"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2118 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2119 msgid "Render"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2123 msgid "LaTeX Output"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2127 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2131 msgid "LaTeX PSTricks File"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2135 msgid "LaTeX Print"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2139 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2143 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2147 msgid "OpenDocument drawing file"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2151 msgid "PovRay Output"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2155 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2159 msgid "PovRay Raytracer File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2163 msgid "Postscript Output"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2167 msgid "Text to Path"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2172 msgid "Postscript (*.ps)"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2176 msgid "Postscript File"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2180 msgid "Print Destination"
2181 msgstr ""
2183 #. Print properties frame
2184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2185 msgid "Print properties"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2189 msgid "Print using PostScript operators"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2193 msgid ""
2194 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2195 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2196 "will be lost."
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2200 msgid "Print as bitmap"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2204 msgid ""
2205 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2206 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2207 "will be rendered exactly as displayed."
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2211 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2215 msgid "Resolution:"
2216 msgstr ""
2218 #. Print destination frame
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2220 msgid "Print destination"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2224 msgid ""
2225 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2226 "leave empty to use the system default printer.\n"
2227 "Use '> filename' to print to file.\n"
2228 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2232 msgid "write error occurred"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2236 msgid "Postscript Print"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2240 msgid "SVG Input"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2244 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2245 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2248 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2249 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2252 msgid "SVG Output Inkscape"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2256 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2257 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2260 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2261 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2264 msgid "SVG Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2268 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2269 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2272 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2273 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2275 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2276 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2277 msgid "SVGZ Input"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2282 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2283 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2284 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2287 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2288 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2291 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2292 msgid "SVGZ Output"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2296 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2297 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2298 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2299 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2302 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2303 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2306 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2307 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2309 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2310 msgid "Windows 32-bit Print"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2314 msgid " Preferences"
2315 msgstr ""
2317 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2318 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2319 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2320 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2321 #: ../src/extension/system.cpp:98
2322 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2323 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2325 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2326 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2327 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2328 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2329 #: ../src/file.cpp:130
2330 msgid "default.svg"
2331 msgstr "default.lt.svg"
2333 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to load the requested file %s"
2336 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2338 #: ../src/file.cpp:243
2339 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2340 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2342 #: ../src/file.cpp:249
2343 #, c-format
2344 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2345 msgstr ""
2346 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2347 "dokumento %s versiją?"
2349 #: ../src/file.cpp:269
2350 msgid "Document reverted."
2351 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2353 #: ../src/file.cpp:271
2354 msgid "Document not reverted."
2355 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2357 #: ../src/file.cpp:385
2358 msgid "Select file to open"
2359 msgstr "Pasirinkite failą"
2361 #: ../src/file.cpp:521
2362 #, c-format
2363 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2364 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2365 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2366 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2367 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2369 #: ../src/file.cpp:526
2370 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2371 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2373 #: ../src/file.cpp:551
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2377 "caused by an unknown filename extension."
2378 msgstr ""
2379 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2380 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2382 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2383 msgid "Document not saved."
2384 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2386 #: ../src/file.cpp:559
2387 #, c-format
2388 msgid "File %s could not be saved."
2389 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2391 #: ../src/file.cpp:569
2392 msgid "Document saved."
2393 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2395 #: ../src/file.cpp:617
2396 #, c-format
2397 msgid "drawing%s"
2398 msgstr "piešinys%s"
2400 #: ../src/file.cpp:623
2401 #, c-format
2402 msgid "drawing-%d%s"
2403 msgstr "piešinys-%d%s"
2405 #: ../src/file.cpp:658
2406 msgid "Select file to save to"
2407 msgstr "Išsaugoti failą"
2409 #: ../src/file.cpp:742
2410 msgid "No changes need to be saved."
2411 msgstr "Nėra pakeitimų"
2413 #: ../src/file.cpp:929
2414 msgid "Select file to import"
2415 msgstr "Importuoti failą"
2417 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2419 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2421 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2422 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2423 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2425 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2426 #, c-format
2427 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2428 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2429 msgstr[0] ""
2430 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2431 "žingsniu"
2432 msgstr[1] ""
2433 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2434 "žingsniu"
2435 msgstr[2] ""
2436 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2437 "žingsniu"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2440 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2441 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2443 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2444 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2445 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2447 #. POINT_LG_P1
2448 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2449 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2450 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2452 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2453 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2454 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2458 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2462 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2468 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2472 msgid " (stroke)"
2473 msgstr " (linija)"
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2476 msgid ""
2477 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2478 "separate focus"
2479 msgstr ""
2480 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2481 "b> kad atskirti židinį"
2483 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2487 "separate"
2488 msgid_plural ""
2489 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2490 "separate"
2491 msgstr[0] ""
2492 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2493 "kad atskirti"
2494 msgstr[1] ""
2495 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2496 "kad atskirti"
2497 msgstr[2] ""
2498 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2499 "kad atskirti"
2501 #: ../src/helper/units.cpp:36
2502 msgid "Unit"
2503 msgstr "Vienetas"
2505 #: ../src/helper/units.cpp:36
2506 msgid "Units"
2507 msgstr "Vienetai"
2509 #: ../src/helper/units.cpp:37
2510 msgid "Point"
2511 msgstr "Taškas"
2513 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2514 msgid "pt"
2515 msgstr "pt"
2517 #: ../src/helper/units.cpp:37
2518 msgid "Points"
2519 msgstr "Taškai"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:37
2522 msgid "Pt"
2523 msgstr "Pt"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:38
2526 msgid "Pixel"
2527 msgstr "Taškelis"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2533 msgid "px"
2534 msgstr "px"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:38
2537 msgid "Pixels"
2538 msgstr "Taškeliai"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:38
2541 msgid "Px"
2542 msgstr "Px"
2544 #. You can add new elements from this point forward
2545 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2546 msgid "Percent"
2547 msgstr "Procentas"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2550 msgid "%"
2551 msgstr "%"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:40
2554 msgid "Percents"
2555 msgstr "Procentai"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:41
2558 msgid "Millimeter"
2559 msgstr "Milimetras"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2562 msgid "mm"
2563 msgstr "mm"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:41
2566 msgid "Millimeters"
2567 msgstr "Milimetrai"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:42
2570 msgid "Centimeter"
2571 msgstr "Centimetras"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:42
2574 msgid "cm"
2575 msgstr "cm"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:42
2578 msgid "Centimeters"
2579 msgstr "Centimetrai"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:43
2582 msgid "Meter"
2583 msgstr "Metras"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:43
2586 msgid "m"
2587 msgstr "m"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:43
2590 msgid "Meters"
2591 msgstr "Metrai"
2593 #. no svg_unit
2594 #: ../src/helper/units.cpp:44
2595 msgid "Inch"
2596 msgstr "Colis"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:44
2599 msgid "in"
2600 msgstr "in"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:44
2603 msgid "Inches"
2604 msgstr "Coliai"
2606 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2608 #: ../src/helper/units.cpp:47
2609 msgid "Em square"
2610 msgstr "Em stačiakampis"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:47
2613 msgid "em"
2614 msgstr "em"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:47
2617 msgid "Em squares"
2618 msgstr "Em stačiakampiai"
2620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2621 #: ../src/helper/units.cpp:49
2622 msgid "Ex square"
2623 msgstr "Ex stačiakampis"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:49
2626 msgid "ex"
2627 msgstr "ex"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:49
2630 msgid "Ex squares"
2631 msgstr "Ex stačiakampiai"
2633 #: ../src/inkscape.cpp:447
2634 msgid "Untitled document"
2635 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2637 #. Show nice dialog box
2638 #: ../src/inkscape.cpp:476
2639 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2640 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:477
2643 msgid ""
2644 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2645 "locations:\n"
2646 msgstr ""
2647 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2648 "vietose:\n"
2650 #: ../src/inkscape.cpp:478
2651 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2652 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:613
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Cannot create directory %s.\n"
2658 "%s"
2659 msgstr ""
2660 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2661 "%s"
2663 #: ../src/inkscape.cpp:614
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "%s is not a valid directory.\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2669 "%s nėra aplankas.\n"
2670 "%s"
2672 #: ../src/inkscape.cpp:615
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot create file %s.\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2679 "%s"
2681 #: ../src/inkscape.cpp:616
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot write file %s.\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2688 "%s"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:617
2691 msgid ""
2692 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2693 "and any changes made in preferences will not be saved."
2694 msgstr ""
2695 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2696 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2698 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s is not a regular file.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "%s nėra paprastas failas.\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "%s not a valid XML file, or\n"
2711 "you don't have read permissions on it.\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2715 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2716 "%s"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:690
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s is not a valid menus file.\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2725 "%s"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:691
2728 msgid ""
2729 "Inkscape will run with default menus.\n"
2730 "New menus will not be saved."
2731 msgstr ""
2732 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2733 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2735 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2736 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2737 #: ../src/interface.cpp:772
2738 msgid "Commands Bar"
2739 msgstr "_Komandų juosta"
2741 #: ../src/interface.cpp:772
2742 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2743 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2745 #: ../src/interface.cpp:774
2746 msgid "Tool Controls Bar"
2747 msgstr "Įrankių _Juosta"
2749 #: ../src/interface.cpp:774
2750 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2751 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2753 #: ../src/interface.cpp:776
2754 msgid "_Toolbox"
2755 msgstr "Į_rankiai"
2757 #: ../src/interface.cpp:776
2758 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2759 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2761 #: ../src/interface.cpp:782
2762 msgid "_Statusbar"
2763 msgstr "_Būsenos juosta"
2765 #: ../src/interface.cpp:782
2766 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2767 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2769 #: ../src/interface.cpp:784
2770 msgid "_Palette"
2771 msgstr "_Paletė"
2773 #: ../src/interface.cpp:784
2774 msgid "Show or hide the color palette"
2775 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2777 #: ../src/interface.cpp:841
2778 #, c-format
2779 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2780 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2782 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2783 #: ../src/interface.cpp:951
2784 #, c-format
2785 msgid "Enter group #%s"
2786 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2788 #: ../src/interface.cpp:962
2789 msgid "Go to parent"
2790 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2792 #: ../src/interface.cpp:1105
2793 msgid "Could not parse SVG data"
2794 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2796 #: ../src/interface.cpp:1268
2797 #, c-format
2798 msgid "Overwrite %s"
2799 msgstr "Rašyti ant %s"
2801 #: ../src/interface.cpp:1289
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2805 "current document?"
2806 msgstr ""
2807 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2808 "dokumento turinį?"
2810 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2811 msgid "Jabber connection lost."
2812 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2815 #, c-format
2816 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2817 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2821 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2822 msgid "Receive queue empty."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2826 #, c-format
2827 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2828 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2833 #, c-format
2834 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2838 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2842 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2843 msgstr ""
2845 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2846 #. scenario has occurred:
2847 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2848 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2849 #.
2850 #. Or, we might have the following scenario:
2851 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2852 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2853 #.
2854 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2855 #. so we reject all others.
2856 #.
2857 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2858 #. the best we can do without changing the protocol.
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2860 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2861 msgstr ""
2863 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2865 msgid ""
2866 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2867 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2868 "\n"
2869 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2870 msgstr ""
2872 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2873 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2874 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2876 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2880 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2884 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2888 msgid ""
2889 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2890 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2895 msgid "Accept invitation"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2900 msgid "Decline invitation"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2904 msgid "Accept invitation in new document window"
2905 msgstr ""
2907 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2908 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2909 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2911 msgid ""
2912 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2913 "1</b>"
2914 msgstr ""
2916 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2918 msgid ""
2919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2920 "whiteboard invitation.</span>\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2924 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2926 msgid ""
2927 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2928 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2929 "user."
2930 msgstr ""
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2934 msgid ""
2935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2936 "whiteboard session.</span>\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2940 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2942 msgid ""
2943 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2944 "invitation to a different user."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2949 msgid "_Write session file:"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2953 #, c-format
2954 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2958 #, c-format
2959 msgid "%u change in receive queue."
2960 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2965 #, c-format
2966 msgid "%u change in send queue."
2967 msgid_plural "%u changes in send queue."
2968 msgstr[0] ""
2969 msgstr[1] ""
2971 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2972 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2973 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2974 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2975 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2976 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2977 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2978 #. *
2979 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2980 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2981 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2982 #.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2984 msgid ""
2985 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2986 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2991 msgid "Select a location and filename"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2996 msgid "Set filename"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3000 msgid "No SSL certificate was found."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3004 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3008 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3012 msgid ""
3013 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3017 msgid ""
3018 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3019 "does not match the Jabber server's hostname."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3023 msgid ""
3024 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3025 "fingerprint."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3029 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3030 msgstr ""
3032 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3033 #. establishing the SSL connection.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3035 msgid ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3037 "\n"
3038 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3042 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3046 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3050 msgid "Cancel connection"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3054 #, c-format
3055 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3059 #, c-format
3060 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3061 msgstr ""
3063 #. Inform the user
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3065 #. This message is not used in a chatroom context.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3067 msgid ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3069 "whiteboard session.</span>\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3073 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3075 msgid ""
3076 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3077 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3081 msgid ""
3082 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3083 "The error encountered was: %2.\n"
3084 "\n"
3085 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3086 "not record this session."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3090 msgid "Choose a different location"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3094 msgid "Skip session recording"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/knot.cpp:419
3098 msgid "Node or handle drag canceled."
3099 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3101 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3102 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/main.cpp:194
3106 msgid "Print the Inkscape version number"
3107 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3109 #: ../src/main.cpp:199
3110 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3111 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3113 #: ../src/main.cpp:204
3114 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3115 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3117 #: ../src/main.cpp:209
3118 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3119 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3121 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3122 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3123 msgid "FILENAME"
3124 msgstr "FILENAME"
3126 #: ../src/main.cpp:214
3127 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/main.cpp:219
3131 msgid "Export document to a PNG file"
3132 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3134 #: ../src/main.cpp:224
3135 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3136 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3138 #: ../src/main.cpp:225
3139 msgid "DPI"
3140 msgstr "DPI"
3142 #: ../src/main.cpp:229
3143 msgid ""
3144 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3145 "corner)"
3146 msgstr ""
3147 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3148 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3150 #: ../src/main.cpp:230
3151 msgid "x0:y0:x1:y1"
3152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3154 #: ../src/main.cpp:234
3155 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3156 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3158 #: ../src/main.cpp:239
3159 msgid "Exported area is the entire canvas"
3160 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3162 #: ../src/main.cpp:244
3163 msgid ""
3164 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3165 "user units)"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/main.cpp:249
3169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/main.cpp:250
3173 msgid "WIDTH"
3174 msgstr "WIDTH"
3176 #: ../src/main.cpp:254
3177 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/main.cpp:255
3181 msgid "HEIGHT"
3182 msgstr "HEIGHT"
3184 #: ../src/main.cpp:259
3185 msgid "The ID of the object to export"
3186 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3188 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3189 msgid "ID"
3190 msgstr "ID"
3192 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3193 #. See "man inkscape" for details.
3194 #: ../src/main.cpp:266
3195 msgid ""
3196 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/main.cpp:271
3200 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/main.cpp:276
3204 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/main.cpp:277
3208 msgid "COLOR"
3209 msgstr "COLOR"
3211 #: ../src/main.cpp:281
3212 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/main.cpp:282
3216 msgid "VALUE"
3217 msgstr "VALUE"
3219 #: ../src/main.cpp:286
3220 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/main.cpp:291
3224 msgid "Export document to a PS file"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/main.cpp:296
3228 msgid "Export document to an EPS file"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/main.cpp:301
3232 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/main.cpp:306
3236 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3237 msgstr ""
3239 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3240 #: ../src/main.cpp:312
3241 msgid ""
3242 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3243 "query-id"
3244 msgstr ""
3246 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3247 #: ../src/main.cpp:318
3248 msgid ""
3249 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3250 "query-id"
3251 msgstr ""
3253 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3254 #: ../src/main.cpp:324
3255 msgid ""
3256 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3257 "id"
3258 msgstr ""
3260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3261 #: ../src/main.cpp:330
3262 msgid ""
3263 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3264 "id"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/main.cpp:335
3268 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3269 msgstr ""
3271 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3272 #: ../src/main.cpp:341
3273 msgid "Print out the extension directory and exit"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/main.cpp:346
3277 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/main.cpp:351
3281 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/main.cpp:356
3285 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3286 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3288 #: ../src/main.cpp:549
3289 msgid ""
3290 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3291 "\n"
3292 "Available options:"
3293 msgstr ""
3294 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3295 "\n"
3296 "Galimi parametrai:"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3299 msgid "_New"
3300 msgstr "_Naujas"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3303 msgid "Open _Recent"
3304 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3307 msgid "_Edit"
3308 msgstr "_Keisti"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3311 msgid "Paste Si_ze"
3312 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3315 msgid "Clo_ne"
3316 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3319 msgid "_View"
3320 msgstr "_Vaizdas"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3323 msgid "_Zoom"
3324 msgstr "_Mastelis"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3327 msgid "Show/Hide"
3328 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3331 msgid "_Display mode"
3332 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3335 msgid "_Layer"
3336 msgstr "_Sluoksnis"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3339 msgid "_Object"
3340 msgstr "_Objektas"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3343 msgid "Cli_p"
3344 msgstr "Apk_irpti"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3347 msgid "Mas_k"
3348 msgstr "_Filtras"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3351 msgid "Patter_n"
3352 msgstr "_Raštas"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3355 msgid "_Path"
3356 msgstr "K_reivė"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3359 msgid "_Text"
3360 msgstr "_Tekstas"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3363 msgid "Effects"
3364 msgstr "_Efektai"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3367 msgid "Whiteboa_rd"
3368 msgstr "_Lenta"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3371 msgid "_Help"
3372 msgstr "_Pagalba"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3375 msgid "Tutorials"
3376 msgstr "Pa_mokymai"
3378 #: ../src/node-context.cpp:359
3379 msgid ""
3380 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3381 "+Alt</b>: move along handles"
3382 msgstr ""
3383 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3384 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3386 #: ../src/node-context.cpp:360
3387 msgid ""
3388 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3389 msgstr ""
3390 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3391 "liestines kartu"
3393 #: ../src/node-context.cpp:361
3394 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3395 msgstr ""
3396 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3397 "kryptimi"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3400 msgid ""
3401 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3402 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3403 msgstr ""
3404 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3405 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3406 "sukamos abi liestinės"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3410 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3411 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3414 msgid ""
3415 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3416 "segments."
3417 msgstr ""
3418 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3419 "segmentus"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3422 msgid "Cannot find path between nodes."
3423 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3429 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3430 "handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3433 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3436 msgid ""
3437 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3438 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3439 msgstr ""
3440 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3441 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3443 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3444 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3445 msgid "end node"
3446 msgstr "galinė siūlė"
3448 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3449 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3450 msgid "cusp"
3451 msgstr "smaila"
3453 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3455 msgid "smooth"
3456 msgstr "tolygi"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3459 msgid "symmetric"
3460 msgstr "simetriška"
3462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3464 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3465 msgstr ""
3466 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3467 "<b>Shift</b>)"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3470 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3471 msgstr ""
3472 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3473 "<b>Shift</b>)"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3476 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3477 msgstr ""
3478 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3479 "<b>Shift</b>)"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3482 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3483 msgstr ""
3484 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3485 "siūlės"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3488 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3493 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3494 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3500 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3501 msgid_plural ""
3502 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3503 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3504 msgstr[0] ""
3505 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3506 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3507 msgstr[1] ""
3508 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3509 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3510 msgstr[2] ""
3511 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3512 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3515 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3516 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3519 #, c-format
3520 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3521 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3522 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3523 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3524 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3527 #, c-format
3528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3530 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3531 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3532 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3534 #: ../src/object-edit.cpp:487
3535 msgid ""
3536 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3537 "vertical radius the same"
3538 msgstr ""
3539 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3540 "spindulį padaryti tokiu pat"
3542 #: ../src/object-edit.cpp:493
3543 msgid ""
3544 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3545 "horizontal radius the same"
3546 msgstr ""
3547 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3548 "spindulį padaryti tokiu pat"
3550 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3551 msgid ""
3552 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3553 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3554 msgstr ""
3555 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3556 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:680
3559 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3560 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:683
3563 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3564 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:686
3567 msgid ""
3568 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3569 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3570 "segment"
3571 msgstr ""
3572 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3573 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3574 "b> - segmentas"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:689
3577 msgid ""
3578 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3579 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3580 "segment"
3581 msgstr ""
3582 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3583 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3584 "b> - segmentas"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:794
3587 msgid ""
3588 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3589 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3590 msgstr ""
3591 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3592 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:797
3595 msgid ""
3596 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3597 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3598 "randomize"
3599 msgstr ""
3600 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3601 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:961
3604 msgid ""
3605 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3606 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3607 msgstr ""
3608 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3609 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:963
3612 msgid ""
3613 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3614 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3615 msgstr ""
3616 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3617 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3620 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3621 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3623 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3624 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3625 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3626 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3629 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3630 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3633 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3634 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3637 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3638 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3641 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3642 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3645 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3646 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3649 msgid ""
3650 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3651 msgstr ""
3652 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3653 "<b>sluoksniuose</b>."
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3656 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3657 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3660 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3661 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3665 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3668 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3669 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3672 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3673 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3676 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3677 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3679 #: ../src/pen-context.cpp:218
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Drawing cancelled"
3682 msgstr "Piešimo Keitikliai"
3684 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3685 msgid "Continuing selected path"
3686 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3688 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3689 msgid "Creating new path"
3690 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3692 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3693 msgid "Appending to selected path"
3694 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:539
3697 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3698 msgstr ""
3699 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3700 "užbaigti kreivį."
3702 #: ../src/pen-context.cpp:549
3703 msgid ""
3704 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3705 msgstr ""
3706 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3707 "šio taško."
3709 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3713 "<b>Enter</b> to finish the path"
3714 msgstr ""
3715 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3716 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3722 "angle"
3723 msgstr ""
3724 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3725 "keičiamas žingsniu"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3731 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3732 msgstr ""
3733 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3734 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3736 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Drawing finished"
3739 msgstr "Piešinys"
3741 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3742 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3743 msgstr ""
3744 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3745 "ją uždarą."
3747 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3748 msgid "Drawing a freehand path"
3749 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3751 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3752 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3753 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3755 #. Write curves to object
3756 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3757 msgid "Finishing freehand"
3758 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3760 #: ../src/preferences.cpp:59
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "%s is not a valid preferences file.\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3767 "%s"
3769 #: ../src/preferences.cpp:60
3770 msgid ""
3771 "Inkscape will run with default settings.\n"
3772 "New settings will not be saved."
3773 msgstr ""
3774 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3775 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3777 #: ../src/rect-context.cpp:372
3778 msgid ""
3779 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3780 "circular"
3781 msgstr ""
3782 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3783 "suvienodinti užapvalinimą"
3785 #: ../src/rect-context.cpp:467
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3789 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3790 msgstr ""
3791 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3792 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3794 #: ../src/select-context.cpp:226
3795 msgid "Move canceled."
3796 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3798 #: ../src/select-context.cpp:234
3799 msgid "Selection canceled."
3800 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3802 #: ../src/select-context.cpp:625
3803 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3804 msgstr ""
3805 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3806 "vertikaliai"
3808 #: ../src/select-context.cpp:626
3809 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3810 msgstr ""
3811 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3812 "neklijuoti"
3814 #: ../src/select-context.cpp:627
3815 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3816 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3818 #: ../src/select-context.cpp:781
3819 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3820 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3823 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3824 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3827 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3828 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3831 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3832 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3835 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3836 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3839 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3840 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3843 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3844 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3848 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3852 msgid ""
3853 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3854 msgstr ""
3855 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3856 "<b>sluoksnių</b>."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3859 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3860 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3864 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3867 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3868 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3871 msgid "Nothing to undo."
3872 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3875 msgid "Nothing to redo."
3876 msgstr "Nėra ką kartoti."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3879 msgid "Nothing was copied."
3880 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3884 msgid "Nothing on the clipboard."
3885 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3889 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3893 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3897 msgstr ""
3898 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3901 msgid "No more layers above."
3902 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3906 msgstr ""
3907 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3908 "sluoksnį."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3911 msgid "No more layers below."
3912 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3915 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3916 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3919 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3920 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3923 msgid ""
3924 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3925 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3926 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3927 msgstr ""
3928 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3929 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3930 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3931 "jo rėmus."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3934 msgid ""
3935 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3936 "flowed text?)"
3937 msgstr ""
3938 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3939 "tekstas yra našlaičiai?)"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3942 msgid ""
3943 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3944 "defs&gt;)"
3945 msgstr ""
3946 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3947 "sekcijoje)"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3951 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3954 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3955 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3958 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3959 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3963 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3973 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3978 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3980 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3981 msgid "Link"
3982 msgstr "Nuoroda"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3985 msgid "Circle"
3986 msgstr "Apskritimas"
3988 #. ellipse
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
3991 msgid "Ellipse"
3992 msgstr "Elipsė"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3995 msgid "Flowed text"
3996 msgstr "Dėstytas tekstas"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3999 msgid "Group"
4000 msgstr "Grupė"
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4003 msgid "Image"
4004 msgstr "Grafinis vazdas"
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4007 msgid "Line"
4008 msgstr "Atkarpa"
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4011 msgid "Path"
4012 msgstr "Kreivė"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4015 msgid "Polygon"
4016 msgstr "Daugiakampis"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4019 msgid "Polyline"
4020 msgstr "Lankstyta kreivė"
4022 #. Rectangle
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4025 msgid "Rectangle"
4026 msgstr "Stačiakampis"
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4029 msgid "Clone"
4030 msgstr "Klonas"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4033 msgid "Offset path"
4034 msgstr "Paslinkta kreivė"
4036 #. spiral
4037 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4039 msgid "Spiral"
4040 msgstr "Spiralė"
4042 #. star
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4045 msgid "Star"
4046 msgstr "Žvaigždė"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4049 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4050 msgstr ""
4051 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4052 "atvirkščiai"
4054 #. no items
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4056 msgid ""
4057 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4058 msgstr ""
4059 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4060 "žymimus objektus."
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4063 msgid "root"
4064 msgstr "šaknis"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4067 #, c-format
4068 msgid "layer <b>%s</b>"
4069 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4072 #, c-format
4073 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4074 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4077 #, c-format
4078 msgid "<i>%s</i>"
4079 msgstr "<i>%s</i>"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4082 #, c-format
4083 msgid " in %s"
4084 msgstr " %s"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4087 #, c-format
4088 msgid " in group %s (%s)"
4089 msgstr " grupėje %s (%s)"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4092 #, c-format
4093 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4094 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4095 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4096 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4097 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4100 #, c-format
4101 msgid " in <b>%i</b> layers"
4102 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4103 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4104 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4105 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4109 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4113 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4117 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4119 #. this is only used with 2 or more objects
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4121 #, c-format
4122 msgid "<b>%i</b> object selected"
4123 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4124 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4125 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4126 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4128 #. this is only used with 2 or more objects
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4130 #, c-format
4131 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4133 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4134 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4135 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4137 #. this is only used with 2 or more objects
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4139 #, c-format
4140 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4142 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4143 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4144 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4146 #. this is only used with 2 or more objects
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4150 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4151 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4152 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4153 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4155 #. this is only used with 2 or more objects
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4157 #, c-format
4158 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4160 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4161 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4162 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4165 #, c-format
4166 msgid "%s%s. %s."
4167 msgstr "%s%s. %s."
4169 #: ../src/seltrans.cpp:448
4170 msgid ""
4171 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4172 "Shift also uses this center"
4173 msgstr ""
4174 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4175 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4177 #: ../src/seltrans.cpp:475
4178 msgid ""
4179 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4180 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4181 msgstr ""
4182 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4183 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4185 #: ../src/seltrans.cpp:476
4186 msgid ""
4187 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4188 "b> to scale around rotation center"
4189 msgstr ""
4190 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4191 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4193 #: ../src/seltrans.cpp:480
4194 msgid ""
4195 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4196 "skew around the opposite side"
4197 msgstr ""
4198 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4199 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4201 #: ../src/seltrans.cpp:481
4202 msgid ""
4203 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4204 "to rotate around the opposite corner"
4205 msgstr ""
4206 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4207 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4209 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4210 #, c-format
4211 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4212 msgstr ""
4213 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4214 "proporcijos"
4216 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4217 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4218 #: ../src/seltrans.cpp:989
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4221 msgstr ""
4222 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4224 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4225 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4226 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4229 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4231 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4232 #, c-format
4233 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4234 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4236 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4240 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4243 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4245 #: ../src/slideshow.cpp:89
4246 msgid "Inkscape slideshow"
4247 msgstr "Inkskape prezentacija"
4249 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>Link</b> to %s"
4252 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4254 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4255 msgid "<b>Link</b> without URI"
4256 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4259 msgid "<b>Ellipse</b>"
4260 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4262 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4263 msgid "<b>Circle</b>"
4264 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4267 msgid "<b>Segment</b>"
4268 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4271 msgid "<b>Arc</b>"
4272 msgstr "<b>Arka</b>"
4274 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4275 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4276 msgid "Flow region"
4277 msgstr "Dėstymo sritis"
4279 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4280 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4281 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4282 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4284 msgid "Flow excluded region"
4285 msgstr "Nedėstymo sritis"
4287 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4290 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4291 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4292 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4293 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4295 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4298 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4299 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4300 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4301 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4303 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4304 msgid "vertical guideline"
4305 msgstr "vertikali lygjuostė"
4307 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4308 msgid "horizontal guideline"
4309 msgstr "horizontali lygjuostė"
4311 #: ../src/sp-image.cpp:968
4312 msgid "embedded"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/sp-image.cpp:972
4316 msgid "(null_pointer)"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/sp-image.cpp:976
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4322 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4324 #: ../src/sp-image.cpp:977
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4327 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4329 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4332 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4333 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4334 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4335 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4337 #: ../src/sp-item.cpp:836
4338 msgid "Object"
4339 msgstr "Objektas"
4341 #: ../src/sp-line.cpp:187
4342 msgid "<b>Line</b>"
4343 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4345 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4346 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4349 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4351 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4352 msgid "outset"
4353 msgstr "pastorinta"
4355 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4356 msgid "inset"
4357 msgstr "pasiaurinta"
4359 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4360 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4363 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4365 #: ../src/sp-path.cpp:123
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4368 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4369 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4370 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4371 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4373 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4374 msgid "<b>Polygon</b>"
4375 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4377 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4378 msgid "<b>Polyline</b>"
4379 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4381 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4382 msgid "<b>Rectangle</b>"
4383 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4385 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4386 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4387 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4390 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4392 #: ../src/sp-star.cpp:281
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4395 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4396 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4397 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4398 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4400 #: ../src/sp-star.cpp:285
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4403 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4404 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4405 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4406 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4408 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4411 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4412 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4413 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4414 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4416 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4417 #: ../src/sp-text.cpp:409
4418 msgid "&lt;no name found&gt;"
4419 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4421 #: ../src/sp-text.cpp:415
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4424 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4426 #: ../src/sp-text.cpp:416
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4429 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4431 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4432 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4433 #: ../src/sp-use.cpp:300
4434 msgid "..."
4435 msgstr "..."
4437 #: ../src/sp-use.cpp:308
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4440 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4442 #: ../src/sp-use.cpp:312
4443 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4444 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4446 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4447 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4448 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4450 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4451 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4452 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4454 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4460 "keičiamas žingsniu"
4462 #: ../src/splivarot.cpp:100
4463 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4464 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4466 #: ../src/splivarot.cpp:106
4467 msgid ""
4468 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4469 "cut."
4470 msgstr ""
4471 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4472 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4474 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4475 msgid ""
4476 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4477 "difference, XOR, division, or path cut."
4478 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4480 #: ../src/splivarot.cpp:168
4481 msgid ""
4482 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4483 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4485 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4486 #: ../src/splivarot.cpp:548
4487 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4488 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4490 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4491 #: ../src/splivarot.cpp:742
4492 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4493 msgstr ""
4494 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4495 "versti kreive."
4497 #: ../src/splivarot.cpp:826
4498 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4499 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4501 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4502 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4503 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4505 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4506 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4507 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4509 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4510 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4511 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4513 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4514 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4515 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4517 #: ../src/star-context.cpp:341
4518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4519 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4521 #: ../src/star-context.cpp:446
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4525 msgstr ""
4526 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4527 "keičiamas žingsniu"
4529 #: ../src/star-context.cpp:447
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4532 msgstr ""
4533 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4534 "keičiamas žingsniu"
4536 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4537 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4538 msgstr ""
4539 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4541 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4542 msgid ""
4543 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4544 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4545 msgstr ""
4546 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4547 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4549 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4550 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4551 msgstr ""
4552 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4553 "paprastu."
4555 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4556 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4557 msgid ""
4558 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4559 "path first."
4560 msgstr ""
4561 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4562 "stačiakampį kreive."
4564 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4565 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4566 msgstr ""
4567 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4569 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4570 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4571 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4573 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4574 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4575 msgstr ""
4576 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4577 "naikinti."
4579 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4580 msgid ""
4581 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4582 "into frame."
4583 msgstr ""
4584 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4585 "kuriose dėstyti tekstą."
4587 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4588 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4589 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4591 #: ../src/text-context.cpp:447
4592 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4593 msgstr ""
4594 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4595 "pažymėjimui."
4597 #: ../src/text-context.cpp:449
4598 msgid ""
4599 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4600 msgstr ""
4601 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4602 "pažymėjimui."
4604 #: ../src/text-context.cpp:525
4605 msgid "Non-printable character"
4606 msgstr "Nematomi simboliai"
4608 #: ../src/text-context.cpp:574
4609 #, c-format
4610 msgid "Unicode: %s: %s"
4611 msgstr "Unicode: %s: %s"
4613 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4614 msgid "Unicode: "
4615 msgstr "Unicode: "
4617 #: ../src/text-context.cpp:653
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4620 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4622 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4623 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4624 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4626 #: ../src/text-context.cpp:696
4627 msgid "Flowed text is created."
4628 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4630 #: ../src/text-context.cpp:699
4631 msgid ""
4632 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4633 "created."
4634 msgstr ""
4635 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4636 "nesukurtas."
4638 #: ../src/text-context.cpp:818
4639 msgid "No-break space"
4640 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4642 #: ../src/text-context.cpp:1421
4643 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4644 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4646 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4647 msgid ""
4648 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4649 "then type."
4650 msgstr ""
4651 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4652 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4654 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4655 msgid ""
4656 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4657 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4658 "object to select."
4659 msgstr ""
4660 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4661 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4662 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4664 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4665 msgid ""
4666 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4667 "resize. <b>Click</b> to select."
4668 msgstr ""
4669 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4670 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4672 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4673 msgid ""
4674 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4675 "segment. <b>Click</b> to select."
4676 msgstr ""
4677 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4678 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4680 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4681 msgid ""
4682 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4683 "<b>Click</b> to select."
4684 msgstr ""
4685 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4686 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4688 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4689 msgid ""
4690 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4691 "shape. <b>Click</b> to select."
4692 msgstr ""
4693 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4694 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4696 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4697 msgid ""
4698 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4699 "append to selected path."
4700 msgstr ""
4701 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4702 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4704 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4705 msgid ""
4706 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4707 "append to selected path."
4708 msgstr ""
4709 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4710 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4712 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4713 msgid ""
4714 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4715 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4716 msgstr ""
4717 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4718 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4720 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4721 msgid ""
4722 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4723 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4724 msgstr ""
4725 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4726 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4728 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4729 msgid ""
4730 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4731 "zoom out."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4734 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4737 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4738 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4740 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4741 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4742 #, c-format
4743 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4744 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4746 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4747 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4748 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4749 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4751 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4752 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4753 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4755 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4756 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4760 msgid "Trace: No active document"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4764 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4768 #, c-format
4769 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4770 msgstr ""
4772 #. Item dialog
4773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4774 msgid "Object _Properties"
4775 msgstr "Objekto _Savybės"
4777 #. Select item
4778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4779 msgid "_Select This"
4780 msgstr "Pa_žymėti"
4782 #. Create link
4783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4784 msgid "_Create Link"
4785 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4787 #. "Ungroup"
4788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4789 msgid "_Ungroup"
4790 msgstr "_Išformuoti grupę"
4792 #. Link dialog
4793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4794 msgid "Link _Properties"
4795 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4797 #. Select item
4798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4799 msgid "_Follow Link"
4800 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4802 #. Reset transformations
4803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4804 msgid "_Remove Link"
4805 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4807 #. Link dialog
4808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4809 msgid "Image _Properties"
4810 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4812 #. Item dialog
4813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4814 msgid "_Fill and Stroke"
4815 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4818 msgid "About Inkscape"
4819 msgstr "Apie Inkscape"
4821 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4822 msgid "_Splash"
4823 msgstr "A_pie"
4825 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4826 msgid "_Authors"
4827 msgstr "_Autoriai"
4829 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4830 msgid "_Translators"
4831 msgstr "_Vertėjai"
4833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4834 msgid "_License"
4835 msgstr "_Licencija"
4837 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4838 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4839 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4840 #.
4841 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4842 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4843 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4844 #. string here should be changed.)
4845 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4846 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4847 #. should be in UTF-*8..
4848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4849 msgid "about.svg"
4850 msgstr "about.svg"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4853 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4854 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4856 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4859 msgid "H:"
4860 msgstr "H:"
4862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4863 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4864 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4866 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4868 msgid "V:"
4869 msgstr "V:"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4872 msgid "Align"
4873 msgstr "Lygiuoti"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4876 msgid "Distribute"
4877 msgstr "Dėstyti"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4880 msgid "Remove overlaps"
4881 msgstr "Naikinti persidengimus"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4884 msgid "Connector network layout"
4885 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4888 msgid "Nodes"
4889 msgstr "Siūlės"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4892 msgid "Relative to: "
4893 msgstr "Atskaitos taškas:"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4896 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4897 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4900 msgid "Align left sides"
4901 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4904 msgid "Center on vertical axis"
4905 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4908 msgid "Align right sides"
4909 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4912 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4913 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4916 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4917 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4920 msgid "Align tops"
4921 msgstr "Lygiuoti viršus"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4924 msgid "Center on horizontal axis"
4925 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4928 msgid "Align bottoms"
4929 msgstr "Lygiuoti apačias"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4932 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4933 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4936 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4937 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4940 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4941 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4944 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4945 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4948 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4949 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4953 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4956 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4957 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4960 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4961 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4964 msgid "Distribute tops equidistantly"
4965 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4968 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4969 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4972 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4973 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4976 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4977 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4980 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4981 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4984 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4985 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4988 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4989 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4992 msgid ""
4993 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4994 "overlap"
4995 msgstr ""
4996 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
4997 "nepersidengtų"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5000 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5001 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5004 msgid "Align selected nodes horizontally"
5005 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5008 msgid "Align selected nodes vertically"
5009 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5012 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5013 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5016 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5017 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5019 #. Rest of the widgetry
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5021 msgid "Last selected"
5022 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5025 msgid "First selected"
5026 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5029 msgid "Biggest item"
5030 msgstr "Didžiausias objektas"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5033 msgid "Smallest item"
5034 msgstr "Mažiausias objektas"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5039 msgid "Page"
5040 msgstr "Puslapis"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5044 msgid "Drawing"
5045 msgstr "Piešinys"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5048 msgid "Metadata"
5049 msgstr "Metaduomenys"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5052 msgid "License"
5053 msgstr "Licencija"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5056 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5060 msgid "<b>License</b>"
5061 msgstr "<b>Licencija</b>"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5064 msgid "Grid/Guides"
5065 msgstr "Lygiavimas"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5068 msgid "Snap"
5069 msgstr "Klijavimas"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5072 msgid "Back_ground:"
5073 msgstr "_Fonas"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5076 msgid "Background color"
5077 msgstr "Fono spalva"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5080 msgid ""
5081 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5082 msgstr ""
5083 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5084 "eksportavime)"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5087 msgid "Show page _border"
5088 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5091 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5092 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5095 msgid "Border on _top of drawing"
5096 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5099 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5100 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5103 msgid "Border _color:"
5104 msgstr "Rėmelio _spalva"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5107 msgid "Page border color"
5108 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5111 msgid "Color of the page border"
5112 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5115 msgid "_Show border shadow"
5116 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5119 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5123 msgid "Default _units:"
5124 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5127 msgid "<b>General</b>"
5128 msgstr "<b>Bendra</b>"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5131 msgid "<b>Border</b>"
5132 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5135 msgid "<b>Format</b>"
5136 msgstr "<b>Formatas</b>"
5138 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5139 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5141 msgid "_Show grid"
5142 msgstr "_Rodyti langelius"
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5145 msgid "Show or hide grid"
5146 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5149 msgid "Grid _units:"
5150 msgstr "Langelių _vienetai:"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5153 msgid "_Origin X:"
5154 msgstr "_X pradžia:"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5157 msgid "X coordinate of grid origin"
5158 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5161 msgid "O_rigin Y:"
5162 msgstr "_Y pradžia:"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5165 msgid "Y coordinate of grid origin"
5166 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5169 msgid "Spacing _X:"
5170 msgstr "Langelio _plotis:"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5173 msgid "Distance of vertical grid lines"
5174 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5177 msgid "Spacing _Y:"
5178 msgstr "Langelio _aukštis:"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5181 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5182 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5185 msgid "Grid line _color:"
5186 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5189 msgid "Grid line color"
5190 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5193 msgid "Color of grid lines"
5194 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5197 msgid "Ma_jor grid line color:"
5198 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5201 msgid "Major grid line color"
5202 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5205 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5206 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5209 msgid "_Major grid line every:"
5210 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5213 msgid "lines"
5214 msgstr "langelių"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5217 msgid "Show _guides"
5218 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5221 msgid "Show or hide guides"
5222 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5225 msgid "Guide co_lor:"
5226 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5229 msgid "Guideline color"
5230 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5233 msgid "Color of guidelines"
5234 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5237 msgid "_Highlight color:"
5238 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5241 msgid "Highlighted guideline color"
5242 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5245 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5246 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5249 msgid "<b>Grid</b>"
5250 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5253 msgid "<b>Guides</b>"
5254 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5257 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5258 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5261 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5262 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5265 msgid "Snap nodes _to objects"
5266 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5269 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5270 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5273 msgid "Snap to object _paths"
5274 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5277 msgid "Snap to other object paths"
5278 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5281 msgid "Snap to object _nodes"
5282 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5285 msgid "Snap to other object nodes"
5286 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5289 msgid "Snap s_ensitivity:"
5290 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5295 msgid "Always snap"
5296 msgstr "Klijuoti visada"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5299 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5300 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5303 msgid ""
5304 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5305 msgstr ""
5306 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5307 "nepriklausomai nuo atstumo"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5310 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5311 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5316 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5319 msgid "Snap nodes to _grid"
5320 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5324 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5325 msgstr ""
5326 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5327 "langelių"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5330 msgid "Snap sens_itivity:"
5331 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5334 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5335 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5338 msgid ""
5339 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5340 "distance"
5341 msgstr ""
5342 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5343 "nepriklausomai nuo atstumo"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5346 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5347 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5350 msgid "Snap p_oints to guides"
5351 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5354 msgid "Snap sensiti_vity:"
5355 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5358 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5359 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5362 msgid ""
5363 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5364 msgstr ""
5365 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5366 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5369 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5370 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5373 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5374 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5377 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5378 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5380 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5381 msgid "Export"
5382 msgstr "Eksportavimas"
5384 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5385 msgid "Information"
5386 msgstr "Informacija"
5388 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5389 msgid "Help"
5390 msgstr "Pagalba"
5392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5393 msgid "Parameters"
5394 msgstr "Parametrai"
5396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5397 msgid "Fill"
5398 msgstr "Užpildas"
5400 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5401 msgid "Stroke Paint"
5402 msgstr "Linijos Spalva"
5404 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5405 msgid "Stroke Style"
5406 msgstr "Linijos Išvaizda"
5408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5409 msgid "Find"
5410 msgstr "Rasti"
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5413 msgid "Mouse"
5414 msgstr "Pelė"
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5417 msgid "Grab sensitivity:"
5418 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5425 msgid "pixels"
5426 msgstr "taškelių"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5429 msgid ""
5430 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5431 "with mouse (in screen pixels)"
5432 msgstr ""
5433 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5434 "pažymimas"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5437 msgid "Click/drag threshold:"
5438 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5441 msgid ""
5442 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5443 msgstr ""
5444 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5445 "tempimas"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5448 msgid "Scrolling"
5449 msgstr "Slinktis"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5452 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5453 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5456 msgid ""
5457 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5458 "(horizontally with Shift)"
5459 msgstr ""
5460 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5461 "su Shift slenka horizontaliai)"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5464 msgid "Ctrl+arrows"
5465 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5468 msgid "Scroll by:"
5469 msgstr "Slinkti per:"
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5472 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5473 msgstr ""
5474 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5475 "(ekrano taškais)"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5478 msgid "Acceleration:"
5479 msgstr "Greitėjimas:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5482 msgid ""
5483 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5484 "acceleration)"
5485 msgstr ""
5486 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5487 "- jokio greitėjimo)"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5490 msgid "Autoscrolling"
5491 msgstr "Automatinė slinktis"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5494 msgid "Speed:"
5495 msgstr "Greitis:"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5498 msgid ""
5499 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5500 "autoscroll off)"
5501 msgstr ""
5502 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5503 "automatinė slinktis išjungta)"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5507 msgid "Threshold:"
5508 msgstr "Riba:"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5511 msgid ""
5512 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5513 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5514 msgstr ""
5515 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5516 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5519 msgid "Steps"
5520 msgstr "Žingsnis"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5523 msgid "Arrow keys move by:"
5524 msgstr "Rodyklės juda per:"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5527 msgid ""
5528 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5529 "(in px units)"
5530 msgstr ""
5531 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5532 "(taškeliais)"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5535 msgid "> and < scale by:"
5536 msgstr "< ir > tempia per:"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5539 msgid ""
5540 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5541 msgstr ""
5542 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5543 "(taškeliais)"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5546 msgid "Inset/Outset by:"
5547 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5550 msgid ""
5551 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5552 msgstr ""
5553 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5556 msgid "Compass-like display of angles"
5557 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5560 msgid ""
5561 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5562 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5563 "counterclockwise"
5564 msgstr ""
5565 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5566 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5567 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5570 msgid "Rotation snaps every:"
5571 msgstr "Pasukama po"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5574 msgid "degrees"
5575 msgstr "laipsnių"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5578 msgid ""
5579 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5580 "[ or ] rotates by this amount"
5581 msgstr ""
5582 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5583 "dydžiu"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5586 msgid "Zoom in/out by:"
5587 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5590 msgid ""
5591 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5592 "multiplier"
5593 msgstr ""
5594 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5595 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5598 msgid "Show selection cue"
5599 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5602 msgid ""
5603 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5604 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5607 msgid "Enable gradient editing"
5608 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5611 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5612 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5615 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5616 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5619 msgid ""
5620 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5621 "objects."
5622 msgstr ""
5623 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5624 "iš vieno objekto."
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5627 msgid "Create new objects with:"
5628 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5631 msgid "Last used style"
5632 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5635 msgid "Apply the style you last set on an object"
5636 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5639 msgid "This tool's own style:"
5640 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5643 msgid ""
5644 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5645 "the button below to set it."
5646 msgstr ""
5647 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5648 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5649 "mygtuku."
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5652 msgid "Take from selection"
5653 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5656 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5657 msgstr ""
5658 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5659 "išvaizdą"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5662 msgid "Tools"
5663 msgstr "Įrankiai"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5666 msgid "Width is in absolute units"
5667 msgstr ""
5669 #. Selector
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5671 msgid "Selector"
5672 msgstr "Žymeklis"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5675 msgid "When transforming, show:"
5676 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5679 msgid "Objects"
5680 msgstr "Objektus"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5683 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5684 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5687 msgid "Box outline"
5688 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5691 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5692 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5695 msgid "Per-object selection cue:"
5696 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5699 msgid "No per-object selection indication"
5700 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5703 msgid "Mark"
5704 msgstr "Žymė"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5707 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5708 msgstr ""
5709 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5712 msgid "Box"
5713 msgstr "Kontūras"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5716 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5717 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5720 msgid "Default scale origin:"
5721 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5724 msgid "Opposite bounding box edge"
5725 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5728 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5729 msgstr ""
5730 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5731 "stačiakampio kraštas"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5734 msgid "Farthest opposite node"
5735 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5738 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5739 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5741 #. Node
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5743 msgid "Node"
5744 msgstr "Siūlė"
5746 #. Zoom
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5750 msgid "Zoom"
5751 msgstr "Mastelis"
5753 #. Shapes
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5755 msgid "Shapes"
5756 msgstr "Formos"
5758 #. Pencil
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5760 msgid "Pencil"
5761 msgstr "Rašiklis"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5764 msgid "Tolerance:"
5765 msgstr "Pakantumas:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5768 msgid ""
5769 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5770 "values produce more uneven paths with more nodes"
5771 msgstr ""
5772 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5773 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5775 #. Pen
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5777 msgid "Pen"
5778 msgstr "Pieštukas"
5780 #. Calligraphy
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5782 msgid "Calligraphy"
5783 msgstr "Dailiraštis"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5786 msgid ""
5787 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5788 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5789 msgstr ""
5791 #. Gradient
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5793 msgid "Gradient"
5794 msgstr "Perėjimas"
5796 #. Connector
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5798 msgid "Connector"
5799 msgstr "Saryšiai"
5801 #. Dropper
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5803 msgid "Dropper"
5804 msgstr "Pipetė"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5807 msgid "Save window geometry"
5808 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5811 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5812 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5815 msgid "Zoom when window is resized"
5816 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5819 msgid "Normal"
5820 msgstr "Įprastas"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5823 msgid "Aggressive"
5824 msgstr "Agresyvus"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5827 msgid ""
5828 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5829 "format)"
5830 msgstr ""
5831 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5832 "formatu)"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5835 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5836 msgstr ""
5837 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5840 msgid ""
5841 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5842 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5843 "above the right scrollbar)"
5844 msgstr ""
5845 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5846 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5847 "slankjuostės)"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5850 msgid "Dialogs on top:"
5851 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5854 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5855 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5858 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5859 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5862 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5863 msgstr ""
5864 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5865 "geriau"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5868 msgid "Windows"
5869 msgstr "Langai"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5872 msgid "Move in parallel"
5873 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5876 msgid "Stay unmoved"
5877 msgstr "Nejudinami"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5880 msgid "Move according to transform"
5881 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5884 msgid "Are unlinked"
5885 msgstr "Atrišami"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5888 msgid "Are deleted"
5889 msgstr "Šalinami"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5892 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5893 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5896 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5897 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5900 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5901 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5904 msgid ""
5905 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5906 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5907 "original."
5908 msgstr ""
5909 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5910 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5913 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5914 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5917 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5918 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5921 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5922 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5925 msgid "Scale stroke width"
5926 msgstr "Keisti linijos storį"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5929 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5930 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5933 msgid "Transform gradients"
5934 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5937 msgid "Transform patterns"
5938 msgstr "Transformuoti raštus"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5941 msgid "Optimized"
5942 msgstr "Optimizuojant"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5945 msgid "Preserved"
5946 msgstr "Išlaikant"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5950 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5951 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5955 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5956 msgstr ""
5957 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
5958 "užapvalinimą"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5962 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5963 msgstr ""
5964 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5965 "linijos perėjimus"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5969 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5970 msgstr ""
5971 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
5972 "linijos raštus"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5975 msgid "Store transformation:"
5976 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5979 msgid ""
5980 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5981 "attribute"
5982 msgstr ""
5983 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
5984 "atributo."
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5987 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5988 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5991 msgid "Transforms"
5992 msgstr "Transformacijos"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5995 msgid "Select in all layers"
5996 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5999 msgid "Select only within current layer"
6000 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6003 msgid "Select in current layer and sublayers"
6004 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6007 msgid "Ignore hidden objects"
6008 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6011 msgid "Ignore locked objects"
6012 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6015 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6016 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6020 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6023 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6024 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6027 msgid ""
6028 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6029 "its sublayers"
6030 msgstr ""
6031 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6032 "sluoksniuose"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6035 msgid ""
6036 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6037 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6038 msgstr ""
6039 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6040 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6043 msgid ""
6044 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6045 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6046 msgstr ""
6047 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6048 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6051 msgid "Selecting"
6052 msgstr "Žymėjimas"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6055 msgid "Default export resolution:"
6056 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6059 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6060 msgstr ""
6061 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6064 msgid "Import bitmap as <image>"
6065 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6068 msgid ""
6069 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6070 "rectangle with bitmap fill"
6071 msgstr ""
6072 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6073 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6076 msgid "Add label comments to printing output"
6077 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6080 msgid ""
6081 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6082 "rendered output for an object with its label"
6083 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6086 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6087 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6090 msgid ""
6091 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6092 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6093 msgstr ""
6094 "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
6095 "skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
6096 "versija"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6099 msgid "Max recent documents:"
6100 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6103 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6104 msgstr ""
6105 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6106 "meniu)"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6109 msgid "Simplification threshold:"
6110 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6113 msgid ""
6114 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6115 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6116 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6117 msgstr ""
6118 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6119 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6120 "atsistato nustatytas koeficientas."
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6123 msgid "2x2"
6124 msgstr "2x2"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6127 msgid "4x4"
6128 msgstr "4x4"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6131 msgid "8x8"
6132 msgstr "8x8"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6135 msgid "16x16"
6136 msgstr "16x16"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6139 msgid "Oversample bitmaps:"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6143 msgid "Clipping and masking:"
6144 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6147 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6148 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6151 msgid ""
6152 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6153 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6156 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6157 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6163 "drawing"
6164 msgstr ""
6165 "Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar "
6166 "filtravimo objektas bus naikinamas"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6169 msgid "Misc"
6170 msgstr "Įvairūs"
6172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6173 msgid "Heap"
6174 msgstr "Krūva"
6176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6177 msgid "In Use"
6178 msgstr "Naudojama"
6180 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6181 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6183 msgid "Slack"
6184 msgstr "Nenaudojama"
6186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6187 msgid "Total"
6188 msgstr "Viso"
6190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6192 msgid "Unknown"
6193 msgstr "Nežinoma"
6195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6196 msgid "Combined"
6197 msgstr "Kombinuota"
6199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6200 msgid "Recalculate"
6201 msgstr "Perskaičiuoti"
6203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6204 msgid "Ready."
6205 msgstr "Paruošta."
6207 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6208 msgid ""
6209 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6210 "preferences.xml"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6214 msgid "_Execute Python"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6218 msgid "_Execute Perl"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6222 msgid "Script"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6226 msgid "Output"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6230 msgid "Errors"
6231 msgstr ""
6233 #. Dialog organization
6234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6235 msgid "Session file"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6239 msgid "Playback controls"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6243 msgid "Message information"
6244 msgstr ""
6246 #. Active session file display
6247 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6248 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6250 msgid "Active session file:"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6254 msgid "Delay (milliseconds):"
6255 msgstr ""
6257 #. Unload/load buttons
6258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6259 msgid "Close file"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6263 msgid "Open new file"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6267 msgid "Set delay"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6271 msgid "Rewind"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6275 msgid "Go back one change"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6279 msgid "Pause"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6283 msgid "Go forward one change"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6287 msgid "Play"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6291 msgid "Open session file"
6292 msgstr ""
6294 #. #### SIOX ####
6295 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6297 msgid "SIOX subimage selection"
6298 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6301 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6302 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6305 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6306 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6308 #. ##Set up the Potrace panel
6309 #. #### brightness ####
6310 #. #### Multiple scanning####
6311 #. ----Hbox1
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6313 msgid "Brightness"
6314 msgstr "Ryškumas"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6317 msgid "Trace by a given brightness level"
6318 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6321 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6322 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6325 msgid "Image Brightness"
6326 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6328 #. #### canny edge detection ####
6329 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6331 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6332 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6335 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6336 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6339 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6340 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6343 msgid "Edge Detection"
6344 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6346 #. #### quantization ####
6347 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6348 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6349 #. re-applying this reduced set to the original image.
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6351 msgid "Color Quantization"
6352 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6355 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6356 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6359 msgid "The number of reduced colors"
6360 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6363 msgid "Colors:"
6364 msgstr "Spalvos:"
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6367 msgid "Quantization / Reduction"
6368 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6371 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6372 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6375 msgid "Scans:"
6376 msgstr "Žingsnių:"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6379 msgid "The desired number of scans"
6380 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6383 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6384 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6386 #. ---Hbox3
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6388 msgid "Monochrome"
6389 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6392 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6393 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6395 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6397 msgid "Stack"
6398 msgstr "Stekas"
6400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6401 msgid ""
6402 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6403 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6405 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6407 msgid "Smooth"
6408 msgstr "Tolygus"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6411 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6412 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6415 msgid "Multiple Scanning"
6416 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6418 #. #### Preview ####
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6420 msgid "Preview"
6421 msgstr "Peržiūra"
6423 #. do not expand
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6425 msgid "Preview the result without actual tracing"
6426 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6428 #. #### swap black and white ####
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6431 msgid "Invert"
6432 msgstr "Apversti"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6435 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6436 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6439 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6440 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6443 msgid "Credits"
6444 msgstr "Dėkui"
6446 #. done
6447 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6448 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6450 msgid "Potrace"
6451 msgstr "Potrace tyrimas"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6454 msgid "Abort a trace in progress"
6455 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6458 msgid "Execute the trace"
6459 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6463 msgid "_Horizontal"
6464 msgstr "_Horizontaliai"
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6467 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6468 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6472 msgid "_Vertical"
6473 msgstr "_Vertikaliai"
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6476 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6477 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6480 msgid "_Width"
6481 msgstr "_Plotis"
6483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6484 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6485 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6488 msgid "_Height"
6489 msgstr "_Aukštis"
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6492 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6493 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6496 msgid "A_ngle"
6497 msgstr "_Kampas"
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6500 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6501 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6504 msgid ""
6505 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6506 "displacement, or percentage displacement"
6507 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6510 msgid ""
6511 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6512 "or percentage displacement"
6513 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6516 msgid "Transformation matrix element A"
6517 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6520 msgid "Transformation matrix element B"
6521 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6524 msgid "Transformation matrix element C"
6525 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6528 msgid "Transformation matrix element D"
6529 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6532 msgid "Transformation matrix element E"
6533 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6536 msgid "Transformation matrix element F"
6537 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6540 msgid "Rela_tive move"
6541 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6544 msgid ""
6545 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6546 "edit the current absolute position directly"
6547 msgstr ""
6548 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6549 "perkelti į tam tikrą vietą"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6552 msgid "Scale proportionally"
6553 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6556 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6557 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6560 msgid "Apply to each _object separately"
6561 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6564 msgid ""
6565 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6566 "transform the selection as a whole"
6567 msgstr ""
6568 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6569 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6572 msgid "Edit c_urrent matrix"
6573 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6576 msgid ""
6577 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6578 "this matrix"
6579 msgstr ""
6580 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6581 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6584 msgid "_Move"
6585 msgstr "_Perkelti"
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6588 msgid "_Scale"
6589 msgstr "_Tempti"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6592 msgid "_Rotate"
6593 msgstr "_Sukti"
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6596 msgid "Ske_w"
6597 msgstr "_Kreivinti"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6600 msgid "Matri_x"
6601 msgstr "_Matrica"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6604 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6605 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6608 msgid "Apply transformation to selection"
6609 msgstr "Taikyti transformaciją"
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6612 msgid "_Use SSL"
6613 msgstr "_Naudoti SSL"
6615 #. Construct dialog interface
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6617 msgid "_Server:"
6618 msgstr "_Serveris:"
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6621 msgid "_Username:"
6622 msgstr "_Vartotojas:"
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6625 msgid "_Password:"
6626 msgstr "Sla_ptažodis:"
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6629 msgid "P_ort:"
6630 msgstr "P_ortas:"
6632 #. Buttons
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6634 msgid "Connect"
6635 msgstr "Jungtis"
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6638 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6642 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6646 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6650 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6654 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6655 msgstr ""
6657 #. Construct labels
6658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6659 msgid "Chatroom _name:"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6663 msgid "Chatroom _server:"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6667 msgid "Chatroom _password:"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6671 msgid "Chatroom _handle:"
6672 msgstr ""
6674 #. Button setup and callback registration
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6676 msgid "Connect to chatroom"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6680 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6681 msgstr ""
6683 #. Construct dialog interface
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6685 msgid "_User's Jabber ID:"
6686 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6688 #. Buttons
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6690 msgid "_Invite user"
6691 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6694 msgid "_Cancel"
6695 msgstr "A_tšaukti"
6697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6698 msgid "Buddy List"
6699 msgstr "Draugų Sąrašas"
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6702 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6703 msgstr ""
6705 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6706 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6707 #. File menu
6708 #. Edit menu
6709 #. View menu
6710 #. Layer menu
6711 #. Object menu
6712 #. Path menu
6713 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6714 #. Text menu
6715 #. About menu
6716 #. Tools toolbox
6717 #. Select Tool controls
6718 #. Node Tool controls
6719 #. Calligraphy Tool controls
6720 #. Session playback controls
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6835 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6839 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6843 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6844 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6847 msgid "Cursor coordinates"
6848 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6850 #. display the initial welcome message in the statusbar
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6852 msgid ""
6853 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6854 "use selector (arrow) to move or transform them."
6855 msgstr ""
6856 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6857 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6858 "stumdymui ar keitimui."
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6864 "closing?</span>\n"
6865 "\n"
6866 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6867 msgstr ""
6868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6869 "prieš uždarant?</span>\n"
6870 "\n"
6871 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6875 msgid "Close _without saving"
6876 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6882 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6883 "\n"
6884 "Do you want to save this file in another format?"
6885 msgstr ""
6886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
6887 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6888 "\n"
6889 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6892 #, fuzzy
6893 msgid "tiny"
6894 msgstr "in"
6896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6897 msgid "small"
6898 msgstr "maži"
6900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6901 msgid "medium"
6902 msgstr "vidutiniai"
6904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6905 msgid "large"
6906 msgstr "dideli"
6908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6909 msgid "huge"
6910 msgstr "milžiniški"
6912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6913 msgid "List"
6914 msgstr "Sąrašas"
6916 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6917 msgid "Proprietary"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6922 msgid "F:"
6923 msgstr "F:"
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6927 msgid "S:"
6928 msgstr "S:"
6930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6931 msgid "O:"
6932 msgstr "O:"
6934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6935 msgid "N/A"
6936 msgstr "N/A"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6940 msgid "Nothing selected"
6941 msgstr "Niekas nepažymėta"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6945 msgid "No fill"
6946 msgstr "Nėra užpildo"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6950 msgid "No stroke"
6951 msgstr "Nėra linijos"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6955 msgid "Pattern"
6956 msgstr "Raštas"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6960 msgid "Pattern fill"
6961 msgstr "Užpildas raštu"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
6965 msgid "Pattern stroke"
6966 msgstr "Linija raštu"
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
6970 msgid "L Gradient"
6971 msgstr "Perėjimas T"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6975 msgid "Linear gradient fill"
6976 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6980 msgid "Linear gradient stroke"
6981 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
6985 msgid "R Gradient"
6986 msgstr "Perėjimas S"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6990 msgid "Radial gradient fill"
6991 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6995 msgid "Radial gradient stroke"
6996 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6999 msgid "Different"
7000 msgstr "Įvairu"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7003 msgid "Different fills"
7004 msgstr "Skirtingi užpildai"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7007 msgid "Different strokes"
7008 msgstr "Skirtingos linijos"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7012 msgid "Unset"
7013 msgstr "Nenurodyta"
7015 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7019 msgid "Unset fill"
7020 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7025 msgid "Unset stroke"
7026 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7029 msgid "Flat color fill"
7030 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7033 msgid "Flat color stroke"
7034 msgstr "Linija vientisa spalva"
7036 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7038 msgid "<b>a</b>"
7039 msgstr "<b>v</b>"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7042 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7043 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7046 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7047 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7049 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7051 msgid "<b>m</b>"
7052 msgstr "<b>d</b>"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7055 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7056 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7059 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7060 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7063 msgid "Edit fill..."
7064 msgstr "Keisti užpildą..."
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7067 msgid "Edit stroke..."
7068 msgstr "Keisti liniją..."
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7071 msgid "Last set color"
7072 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7075 msgid "Last selected color"
7076 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7079 msgid "White"
7080 msgstr "Balta"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7085 msgid "Black"
7086 msgstr "Juoda"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7089 msgid "Copy color"
7090 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7093 msgid "Paste color"
7094 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7097 msgid "Swap fill and stroke"
7098 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7101 msgid "Make fill opaque"
7102 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7105 msgid "Make stroke opaque"
7106 msgstr "Nepermatoma linija"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7109 msgid "Remove fill"
7110 msgstr "Be užpildo"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7113 msgid "Remove stroke"
7114 msgstr "Be linijos"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7117 msgid "Remove"
7118 msgstr "Šalinti"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7121 msgid "Master opacity"
7122 msgstr "Nepermatomumas"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7125 #, c-format
7126 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7127 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7130 msgid " (averaged)"
7131 msgstr " (vidutinis)"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7134 msgid "0 (transparent)"
7135 msgstr "0 (permatoma)"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7138 msgid "1.0 (opaque)"
7139 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7142 msgid "Custom"
7143 msgstr "Kita"
7145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7146 msgid "P_age size:"
7147 msgstr "P_uslapio dydis:"
7149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7150 msgid "Page orientation:"
7151 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7154 msgid "_Landscape"
7155 msgstr "_Gulsčias"
7157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7158 msgid "_Portrait"
7159 msgstr "_Stačias"
7161 #. Custom paper frame
7162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7163 msgid "Custom size"
7164 msgstr "Kitas dydis"
7166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Fit page to selection"
7169 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
7171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7172 msgid ""
7173 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7174 "is no selection"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7178 msgid "U_nits:"
7179 msgstr "_Vienetai:"
7181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7182 msgid "Width of paper"
7183 msgstr "Lapo plotis"
7185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7186 msgid "_Height:"
7187 msgstr "_Aukštis:"
7189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7190 msgid "Height of paper"
7191 msgstr "Lapo aukštis"
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7194 #, c-format
7195 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7196 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7199 #, c-format
7200 msgid "0:%.3g"
7201 msgstr "0:%.3g"
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7204 #, c-format
7205 msgid "0:.%d"
7206 msgstr "0:.%d"
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7209 #, c-format
7210 msgid "Opacity: %.3g"
7211 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7213 #: ../src/verbs.cpp:1050
7214 msgid "Moved to next layer."
7215 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7217 #: ../src/verbs.cpp:1052
7218 msgid "Cannot move past last layer."
7219 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7221 #: ../src/verbs.cpp:1061
7222 msgid "Moved to previous layer."
7223 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7225 #: ../src/verbs.cpp:1063
7226 msgid "Cannot move past first layer."
7227 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7229 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7230 msgid "No current layer."
7231 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7233 #: ../src/verbs.cpp:1109
7234 #, c-format
7235 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7236 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7238 #: ../src/verbs.cpp:1113
7239 #, c-format
7240 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7241 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7243 #: ../src/verbs.cpp:1122
7244 msgid "Cannot move layer any further."
7245 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7247 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7248 #: ../src/verbs.cpp:1152
7249 msgid "Deleted layer."
7250 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7252 #: ../src/verbs.cpp:1554
7253 msgid ""
7254 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7255 "another user."
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/verbs.cpp:1569
7259 msgid ""
7260 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7261 "chatroom."
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/verbs.cpp:1579
7265 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7266 msgstr ""
7268 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7269 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7270 #. otherwise leave as "keys.svg".
7271 #: ../src/verbs.cpp:1644
7272 msgid "keys.svg"
7273 msgstr ""
7275 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7276 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7277 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7278 #: ../src/verbs.cpp:1680
7279 msgid "tutorial-basic.svg"
7280 msgstr ""
7282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7283 #: ../src/verbs.cpp:1684
7284 msgid "tutorial-shapes.svg"
7285 msgstr ""
7287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7288 #: ../src/verbs.cpp:1688
7289 msgid "tutorial-advanced.svg"
7290 msgstr ""
7292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7293 #: ../src/verbs.cpp:1692
7294 msgid "tutorial-tracing.svg"
7295 msgstr ""
7297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7298 #: ../src/verbs.cpp:1696
7299 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7300 msgstr ""
7302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7303 #: ../src/verbs.cpp:1700
7304 msgid "tutorial-elements.svg"
7305 msgstr ""
7307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7308 #: ../src/verbs.cpp:1704
7309 msgid "tutorial-tips.svg"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/verbs.cpp:1928
7313 msgid "Does nothing"
7314 msgstr ""
7316 #. File
7317 #: ../src/verbs.cpp:1931
7318 msgid "Default"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/verbs.cpp:1931
7322 msgid "Create new document from the default template"
7323 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1933
7326 msgid "_Open..."
7327 msgstr "_Atidaryti..."
7329 #: ../src/verbs.cpp:1934
7330 msgid "Open an existing document"
7331 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1935
7334 msgid "Re_vert"
7335 msgstr "At_mesti"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1936
7338 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7339 msgstr ""
7340 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1937
7343 msgid "_Save"
7344 msgstr "Iš_saugoti"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1937
7347 msgid "Save document"
7348 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1939
7351 msgid "Save _As..."
7352 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7354 #: ../src/verbs.cpp:1940
7355 msgid "Save document under a new name"
7356 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1941
7359 msgid "_Print..."
7360 msgstr "S_pausdinti..."
7362 #: ../src/verbs.cpp:1941
7363 msgid "Print document"
7364 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7366 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7367 #: ../src/verbs.cpp:1944
7368 msgid "Vac_uum Defs"
7369 msgstr "Val_yti Aprašus"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1944
7372 msgid ""
7373 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7374 "defs&gt; of the document"
7375 msgstr ""
7376 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7377 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1946
7380 msgid "Print _Direct"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/verbs.cpp:1947
7384 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/verbs.cpp:1948
7388 msgid "Print Previe_w"
7389 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1949
7392 msgid "Preview document printout"
7393 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1950
7396 msgid "_Import..."
7397 msgstr "_Importuoti..."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1951
7400 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7401 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1952
7404 msgid "_Export Bitmap..."
7405 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7407 #: ../src/verbs.cpp:1953
7408 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7409 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1954
7412 msgid "N_ext Window"
7413 msgstr "_Kitas Langas"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1955
7416 msgid "Switch to the next document window"
7417 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1956
7420 msgid "P_revious Window"
7421 msgstr "Praeit_as Langas"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1957
7424 msgid "Switch to the previous document window"
7425 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1958
7428 msgid "_Close"
7429 msgstr "_Uždaryti"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1959
7432 msgid "Close this document window"
7433 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1960
7436 msgid "_Quit"
7437 msgstr "Iš_eiti"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1960
7440 msgid "Quit Inkscape"
7441 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7443 #. Edit
7444 #: ../src/verbs.cpp:1963
7445 msgid "_Undo"
7446 msgstr "An_uliuoti"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1963
7449 msgid "Undo last action"
7450 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1965
7453 msgid "_Redo"
7454 msgstr "_Kartoti"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1966
7457 msgid "Do again the last undone action"
7458 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1967
7461 msgid "Cu_t"
7462 msgstr "_Iškirpti"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1968
7465 msgid "Cut selection to clipboard"
7466 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1969
7469 msgid "_Copy"
7470 msgstr "_Kopijuoti"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1970
7473 msgid "Copy selection to clipboard"
7474 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1971
7477 msgid "_Paste"
7478 msgstr "Įk_lijuoti"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1972
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7483 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1973
7486 msgid "Paste _Style"
7487 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1974
7490 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7491 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1976
7494 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7495 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1977
7498 msgid "Paste _Width"
7499 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1978
7502 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7503 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1979
7506 msgid "Paste _Height"
7507 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1980
7510 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7511 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1981
7514 msgid "Paste Size Separately"
7515 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1982
7518 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7519 msgstr ""
7520 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7521 "dydį"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1983
7524 msgid "Paste Width Separately"
7525 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1984
7528 msgid ""
7529 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7530 "object"
7531 msgstr ""
7532 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7533 "plotį"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1985
7536 msgid "Paste Height Separately"
7537 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1986
7540 msgid ""
7541 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7542 "object"
7543 msgstr ""
7544 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7545 "objekto aukštį"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1987
7548 msgid "Paste _In Place"
7549 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1988
7552 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7553 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1989
7556 msgid "_Delete"
7557 msgstr "_Šalinti"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1990
7560 msgid "Delete selection"
7561 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1991
7564 msgid "Duplic_ate"
7565 msgstr "_Dubliuoti"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1992
7568 msgid "Duplicate selected objects"
7569 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1993
7572 msgid "Create Clo_ne"
7573 msgstr "Kurti Klo_ną"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1994
7576 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7577 msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1995
7580 msgid "Unlin_k Clone"
7581 msgstr "At_rišti Kloną"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1996
7584 msgid ""
7585 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7586 "object"
7587 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1997
7590 msgid "Select _Original"
7591 msgstr "Rasti _Originalą"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1998
7594 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7595 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7597 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7598 #: ../src/verbs.cpp:2000
7599 msgid "Objects to Patter_n"
7600 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2001
7603 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7604 msgstr ""
7605 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7606 "objektai) sudaro raštą"
7608 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7609 #: ../src/verbs.cpp:2003
7610 msgid "Pattern to _Objects"
7611 msgstr "Objektai iš Rašto"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2004
7614 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7615 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2005
7618 msgid "Clea_r All"
7619 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2006
7622 msgid "Delete all objects from document"
7623 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2007
7626 msgid "Select Al_l"
7627 msgstr "_Pažymėti Viską"
7629 #: ../src/verbs.cpp:2008
7630 msgid "Select all objects or all nodes"
7631 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2009
7634 msgid "Select All in All La_yers"
7635 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2010
7638 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7639 msgstr ""
7640 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2011
7643 msgid "In_vert Selection"
7644 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2012
7647 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7648 msgstr ""
7649 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7650 "pažymėti"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2013
7653 msgid "Invert in All Layers"
7654 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2014
7657 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7658 msgstr ""
7659 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7660 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2015
7663 msgid "D_eselect"
7664 msgstr "Atž_ymėti"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2016
7667 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7668 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7670 #. Selection
7671 #: ../src/verbs.cpp:2019
7672 msgid "Raise to _Top"
7673 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2020
7676 msgid "Raise selection to top"
7677 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2021
7680 msgid "Lower to _Bottom"
7681 msgstr "_Leisti į Apačią"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2022
7684 msgid "Lower selection to bottom"
7685 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2023
7688 msgid "_Raise"
7689 msgstr "_Pakelti"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2024
7692 msgid "Raise selection one step"
7693 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2025
7696 msgid "_Lower"
7697 msgstr "_Nuleisti"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2026
7700 msgid "Lower selection one step"
7701 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2027
7704 msgid "_Group"
7705 msgstr "_Grupuoti"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2028
7708 msgid "Group selected objects"
7709 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2030
7712 msgid "Ungroup selected groups"
7713 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2032
7716 msgid "_Put on Path"
7717 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2033
7720 msgid "Put text on path"
7721 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2034
7724 msgid "_Remove from Path"
7725 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2035
7728 msgid "Remove text from path"
7729 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2036
7732 msgid "Remove Manual _Kerns"
7733 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7735 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7736 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7737 #: ../src/verbs.cpp:2039
7738 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7739 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2041
7742 msgid "_Union"
7743 msgstr "_Sąjunga"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2042
7746 msgid "Create union of selected paths"
7747 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2043
7750 msgid "_Intersection"
7751 msgstr "S_ankirta"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2044
7754 msgid "Create intersection of selected paths"
7755 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2045
7758 msgid "_Difference"
7759 msgstr "_Atimtis"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2046
7762 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7763 msgstr ""
7764 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2047
7767 msgid "E_xclusion"
7768 msgstr "_Išskyrimas"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2048
7771 msgid ""
7772 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7773 "path)"
7774 msgstr ""
7775 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7776 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2049
7779 msgid "Di_vision"
7780 msgstr "_Dalinimas"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2050
7783 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7784 msgstr ""
7785 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7787 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7788 #. Advanced tutorial for more info
7789 #: ../src/verbs.cpp:2053
7790 msgid "Cut _Path"
7791 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2054
7794 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7795 msgstr ""
7796 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7797 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7799 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7800 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7801 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7802 #: ../src/verbs.cpp:2058
7803 msgid "Outs_et"
7804 msgstr "Iš_pūsti"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2059
7807 msgid "Outset selected paths"
7808 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2061
7811 msgid "O_utset Path by 1 px"
7812 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2062
7815 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7816 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2064
7819 msgid "O_utset Path by 10 px"
7820 msgstr "Išpūsti 10px"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2065
7823 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7824 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7826 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7827 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7828 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7829 #: ../src/verbs.cpp:2069
7830 msgid "I_nset"
7831 msgstr "Įt_raukti"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2070
7834 msgid "Inset selected paths"
7835 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2072
7838 msgid "I_nset Path by 1 px"
7839 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2073
7842 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7843 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2075
7846 msgid "I_nset Path by 10 px"
7847 msgstr "Įtraukti 10px"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2076
7850 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7851 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2078
7854 msgid "D_ynamic Offset"
7855 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2078
7858 msgid "Create a dynamic offset object"
7859 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2080
7862 msgid "_Linked Offset"
7863 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2081
7866 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7867 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2083
7870 msgid "_Stroke to Path"
7871 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2084
7874 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7875 msgstr "Paversti liniją kreive"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2085
7878 msgid "Si_mplify"
7879 msgstr "S_upaprastinti"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2086
7882 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7883 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2087
7886 msgid "_Reverse"
7887 msgstr "_Apversti"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2088
7890 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7891 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7893 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7894 #: ../src/verbs.cpp:2090
7895 msgid "_Trace Bitmap..."
7896 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7898 #: ../src/verbs.cpp:2091
7899 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7900 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2092
7903 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7904 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2093
7907 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7908 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2094
7911 msgid "_Combine"
7912 msgstr "Ap_jungti"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2095
7915 msgid "Combine several paths into one"
7916 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7918 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7919 #. Advanced tutorial for more info
7920 #: ../src/verbs.cpp:2098
7921 msgid "Break _Apart"
7922 msgstr "_Dalinti"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2099
7925 msgid "Break selected paths into subpaths"
7926 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2100
7929 msgid "Gri_d Arrange..."
7930 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7932 #: ../src/verbs.cpp:2101
7933 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7934 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7936 #. Layer
7937 #: ../src/verbs.cpp:2103
7938 msgid "_Add Layer..."
7939 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7941 #: ../src/verbs.cpp:2104
7942 msgid "Create a new layer"
7943 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2105
7946 msgid "Re_name Layer..."
7947 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2106
7950 msgid "Rename the current layer"
7951 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2107
7954 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7955 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2108
7958 msgid "Switch to the layer above the current"
7959 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2109
7962 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7963 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2110
7966 msgid "Switch to the layer below the current"
7967 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2111
7970 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7971 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2112
7974 msgid "Move selection to the layer above the current"
7975 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2113
7978 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7979 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2114
7982 msgid "Move selection to the layer below the current"
7983 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2115
7986 msgid "Layer to _Top"
7987 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2116
7990 msgid "Raise the current layer to the top"
7991 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2117
7994 msgid "Layer to _Bottom"
7995 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2118
7998 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7999 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2119
8002 msgid "_Raise Layer"
8003 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2120
8006 msgid "Raise the current layer"
8007 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2121
8010 msgid "_Lower Layer"
8011 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2122
8014 msgid "Lower the current layer"
8015 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2123
8018 msgid "_Delete Current Layer"
8019 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2124
8022 msgid "Delete the current layer"
8023 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8025 #. Object
8026 #: ../src/verbs.cpp:2127
8027 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8028 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2128
8031 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8032 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2129
8035 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8036 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2130
8039 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8040 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2131
8043 msgid "Remove _Transformations"
8044 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2132
8047 msgid "Remove transformations from object"
8048 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2133
8051 msgid "_Object to Path"
8052 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2134
8055 msgid "Convert selected object to path"
8056 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2135
8059 msgid "_Flow into Frame"
8060 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2136
8063 msgid ""
8064 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8065 "frame object"
8066 msgstr ""
8067 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8068 "tekstą"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2137
8071 msgid "_Unflow"
8072 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2138
8075 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8076 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2139
8079 msgid "_Convert to Text"
8080 msgstr "Daryti T_ekstu"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2140
8083 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8084 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2142
8087 msgid "Flip _Horizontal"
8088 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2142
8091 msgid "Flip selected objects horizontally"
8092 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2145
8095 msgid "Flip _Vertical"
8096 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2145
8099 msgid "Flip selected objects vertically"
8100 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2148
8103 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8104 msgstr ""
8105 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8106 "objektas)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8109 msgid "_Release"
8110 msgstr "At_rišti"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2150
8113 msgid "Remove mask from selection"
8114 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2152
8117 msgid ""
8118 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8119 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2154
8122 msgid "Remove clipping path from selection"
8123 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8125 #. Tools
8126 #: ../src/verbs.cpp:2157
8127 msgid "Select"
8128 msgstr "Žymeklis"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2158
8131 msgid "Select and transform objects"
8132 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2159
8135 msgid "Node Edit"
8136 msgstr "Siūlės"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2160
8139 msgid "Edit path nodes or control handles"
8140 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2162
8143 msgid "Create rectangles and squares"
8144 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2164
8147 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8148 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2166
8151 msgid "Create stars and polygons"
8152 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2168
8155 msgid "Create spirals"
8156 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2170
8159 msgid "Draw freehand lines"
8160 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2172
8163 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8164 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2174
8167 msgid "Draw calligraphic lines"
8168 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2176
8171 msgid "Create and edit text objects"
8172 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2178
8175 msgid "Create and edit gradients"
8176 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2180
8179 msgid "Zoom in or out"
8180 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2182
8183 msgid "Pick averaged colors from image"
8184 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2184
8187 msgid "Create connectors"
8188 msgstr "Sąryšiai"
8190 #. Tool prefs
8191 #: ../src/verbs.cpp:2187
8192 msgid "Selector Preferences"
8193 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2188
8196 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8197 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2189
8200 msgid "Node Tool Preferences"
8201 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2190
8204 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8205 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2191
8208 msgid "Rectangle Preferences"
8209 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2192
8212 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8213 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2193
8216 msgid "Ellipse Preferences"
8217 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2194
8220 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8221 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2195
8224 msgid "Star Preferences"
8225 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2196
8228 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8229 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2197
8232 msgid "Spiral Preferences"
8233 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2198
8236 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8237 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2199
8240 msgid "Pencil Preferences"
8241 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2200
8244 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8245 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2201
8248 msgid "Pen Preferences"
8249 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2202
8252 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8253 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2203
8256 msgid "Calligraphic Preferences"
8257 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2204
8260 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8261 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2205
8264 msgid "Text Preferences"
8265 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2206
8268 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8269 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2207
8272 msgid "Gradient Preferences"
8273 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2208
8276 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8277 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2209
8280 msgid "Zoom Preferences"
8281 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2210
8284 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8285 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2211
8288 msgid "Dropper Preferences"
8289 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2212
8292 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8293 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2213
8296 msgid "Connector Preferences"
8297 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2214
8300 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8301 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8303 #. Zoom/View
8304 #: ../src/verbs.cpp:2217
8305 msgid "Zoom In"
8306 msgstr "Didinti Mastelį"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2217
8309 msgid "Zoom in"
8310 msgstr "Didinti mastelį"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2218
8313 msgid "Zoom Out"
8314 msgstr "Mažinti Mastelį"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2218
8317 msgid "Zoom out"
8318 msgstr "Mažinti mastelį"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2219
8321 msgid "_Rulers"
8322 msgstr "_Liniuotė"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2219
8325 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8326 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2220
8329 msgid "Scroll_bars"
8330 msgstr "_Slankjuostė"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2220
8333 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8334 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2221
8337 msgid "_Grid"
8338 msgstr "_Langelius"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2221
8341 msgid "Show or hide the grid"
8342 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2222
8345 msgid "G_uides"
8346 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2222
8349 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8350 msgstr ""
8351 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8352 "liniuotės)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2223
8355 msgid "Nex_t Zoom"
8356 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2223
8359 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8360 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2225
8363 msgid "Pre_vious Zoom"
8364 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2225
8367 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8368 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2227
8371 msgid "Zoom 1:_1"
8372 msgstr "Mastelis 1:_1"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2227
8375 msgid "Zoom to 1:1"
8376 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2229
8379 msgid "Zoom 1:_2"
8380 msgstr "Mastelis 1:_2"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2229
8383 msgid "Zoom to 1:2"
8384 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2231
8387 msgid "_Zoom 2:1"
8388 msgstr "_Mastelis 2:1"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2231
8391 msgid "Zoom to 2:1"
8392 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2234
8395 msgid "_Fullscreen"
8396 msgstr "_Visas Ekranas"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2234
8399 msgid "Stretch this document window to full screen"
8400 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2237
8403 msgid "Duplic_ate Window"
8404 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2237
8407 msgid "Open a new window with the same document"
8408 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2239
8411 msgid "_New View Preview"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/verbs.cpp:2240
8415 msgid "New View Preview"
8416 msgstr ""
8418 #. "view_new_preview"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2242
8420 msgid "_Normal"
8421 msgstr "Į_prastas"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2243
8424 msgid "Switch to normal display mode"
8425 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2244
8428 msgid "_Outline"
8429 msgstr "_Eskizas"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2245
8432 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8433 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2247
8436 msgid "Ico_n Preview"
8437 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2248
8440 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8441 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2250
8444 msgid "Zoom to fit page in window"
8445 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2251
8448 msgid "Page _Width"
8449 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2252
8452 msgid "Zoom to fit page width in window"
8453 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2254
8456 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8457 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2256
8460 msgid "Zoom to fit selection in window"
8461 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8463 #. Dialogs
8464 #: ../src/verbs.cpp:2259
8465 msgid "In_kscape Preferences..."
8466 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2260
8469 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8470 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2261
8473 msgid "_Document Properties..."
8474 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2262
8477 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8478 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2263
8481 msgid "_Document Metadata..."
8482 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2264
8485 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8486 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2265
8489 msgid "_Fill and Stroke..."
8490 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2266
8493 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8494 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8496 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8497 #: ../src/verbs.cpp:2268
8498 msgid "S_watches..."
8499 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2269
8502 msgid "Select colors from a swatches palette"
8503 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2270
8506 msgid "Transfor_m..."
8507 msgstr "Transfor_macija..."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2271
8510 msgid "Precisely control objects' transformations"
8511 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2272
8514 msgid "_Align and Distribute..."
8515 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2273
8518 msgid "Align and distribute objects"
8519 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2274
8522 msgid "_Text and Font..."
8523 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2275
8526 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8527 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2276
8530 msgid "_XML Editor..."
8531 msgstr "_XML Redaktorius..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2277
8534 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8535 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2278
8538 msgid "_Find..."
8539 msgstr "_Rasti..."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2279
8542 msgid "Find objects in document"
8543 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2280
8546 msgid "_Messages..."
8547 msgstr "P_ranešimai..."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2281
8550 msgid "View debug messages"
8551 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2282
8554 msgid "S_cripts..."
8555 msgstr "Skript_ai..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2283
8558 msgid "Run scripts"
8559 msgstr "Vykdyti skriptus"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2284
8562 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8563 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2285
8566 msgid "Show or hide all open dialogs"
8567 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8569 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2287
8571 msgid "Create Tiled Clones..."
8572 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8574 #: ../src/verbs.cpp:2288
8575 msgid ""
8576 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8577 "scattering"
8578 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2289
8581 msgid "_Object Properties..."
8582 msgstr "_Objekto Savybės..."
8584 #: ../src/verbs.cpp:2290
8585 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8586 msgstr ""
8587 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2293
8590 msgid "_Connect to Jabber server..."
8591 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8593 #: ../src/verbs.cpp:2293
8594 msgid "Connect to a Jabber server"
8595 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2295
8598 msgid "Share with _user..."
8599 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2295
8602 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8603 msgstr ""
8604 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2297
8607 msgid "Share with _chatroom..."
8608 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2297
8611 msgid ""
8612 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8613 msgstr ""
8614 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8615 "naudotojais"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2299
8618 msgid "_Dump XML node tracker"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/verbs.cpp:2299
8622 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/verbs.cpp:2301
8626 msgid "_Open session file..."
8627 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2301
8630 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8631 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2303
8634 msgid "Session file playback"
8635 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2305
8638 msgid "_Disconnect from session"
8639 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2307
8642 msgid "Disconnect from _server"
8643 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2309
8646 msgid "_Input Devices..."
8647 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2310
8650 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8651 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2311
8654 msgid "_Extensions..."
8655 msgstr "_Įskiepiai"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2312
8658 msgid "Query information about extensions"
8659 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8661 #. Help
8662 #: ../src/verbs.cpp:2315
8663 msgid "_Keys and Mouse"
8664 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2316
8667 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8668 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2317
8671 msgid "About E_xtensions"
8672 msgstr "Apie _Įskiepius"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2318
8675 msgid "Information on Inkscape extensions"
8676 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2319
8679 msgid "About _Memory"
8680 msgstr "Apie At_mintį"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2320
8683 msgid "Memory usage information"
8684 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2321
8687 msgid "_About Inkscape"
8688 msgstr "_Apie Inkscape"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2322
8691 msgid "Inkscape version, authors, license"
8692 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8694 #. "help_about"
8695 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8696 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8697 #. Tutorials
8698 #: ../src/verbs.cpp:2327
8699 msgid "Inkscape: _Basic"
8700 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2328
8703 msgid "Getting started with Inkscape"
8704 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8706 #. "tutorial_basic"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2329
8708 msgid "Inkscape: _Shapes"
8709 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2330
8712 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8713 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2331
8716 msgid "Inkscape: _Advanced"
8717 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2332
8720 msgid "Advanced Inkscape topics"
8721 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8723 #. "tutorial_advanced"
8724 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8725 #: ../src/verbs.cpp:2334
8726 msgid "Inkscape: T_racing"
8727 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2335
8730 msgid "Using bitmap tracing"
8731 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8733 #. "tutorial_tracing"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2336
8735 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8736 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2337
8739 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8740 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2338
8743 msgid "_Elements of Design"
8744 msgstr "Paai_škinimai"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2339
8747 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8748 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8750 #. "tutorial_design"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2340
8752 msgid "_Tips and Tricks"
8753 msgstr "_Gudrybės"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2341
8756 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8757 msgstr "Įvairūs patarimai"
8759 #. "tutorial_tips"
8760 #. Effect
8761 #: ../src/verbs.cpp:2344
8762 msgid "Previous Effect"
8763 msgstr "Kartoti Efektą"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2345
8766 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8767 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8769 #. "tutorial_tips"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2346
8771 msgid "Previous Effect Settings..."
8772 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8774 #: ../src/verbs.cpp:2347
8775 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8776 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8778 #. "tutorial_tips"
8779 #. Fit Canvas
8780 #: ../src/verbs.cpp:2350
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Fit Canvas to Selection"
8783 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2351
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8788 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2352
8791 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/verbs.cpp:2353
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8797 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2354
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8802 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2355
8805 msgid ""
8806 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8807 "selection"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8811 msgid "Dash pattern"
8812 msgstr "Punktyras"
8814 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8815 msgid "Pattern offset"
8816 msgstr "Punktyro pradžia"
8818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8819 #, c-format
8820 msgid "%s: %d - Inkscape"
8821 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8824 #, c-format
8825 msgid "%s - Inkscape"
8826 msgstr "%s - Inkscape"
8828 #. Family frame
8829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8830 msgid "Font family"
8831 msgstr "Šrifto tipas"
8833 #. Style frame
8834 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8835 msgid "Style"
8836 msgstr "Stilius"
8838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8839 msgid "Font size:"
8840 msgstr "Šrifto dydis:"
8842 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8843 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8844 #. * some representative characters that users of your locale will be
8845 #. * interested in.
8846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8847 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8848 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8852 msgid "Duplicate"
8853 msgstr "Dubliuoti"
8855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8857 msgid "Edit..."
8858 msgstr "Redaguotii..."
8860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8862 msgid ""
8863 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8864 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8865 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8866 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8867 msgstr ""
8868 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8869 "atspindint ar tiesiogiai"
8871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8872 msgid "reflected"
8873 msgstr "atspindint"
8875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8876 msgid "direct"
8877 msgstr "paprastas"
8879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8880 msgid "Repeat:"
8881 msgstr "Pasikartojimas:"
8883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8884 msgid "<small>No gradients</small>"
8885 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8888 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8889 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8892 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8893 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8896 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8897 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8900 msgid ""
8901 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8902 "selected object(s)"
8903 msgstr ""
8904 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8905 "objektams"
8907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8908 msgid "Edit the stops of the gradient"
8909 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8916 msgid "<b>New:</b>"
8917 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8920 msgid "Create linear gradient"
8921 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8924 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8925 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8928 msgid "on"
8929 msgstr "taikyti"
8931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8932 msgid "Create gradient in the fill"
8933 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8936 msgid "Create gradient in the stroke"
8937 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8939 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8940 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8941 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8942 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8948 msgid "<b>Change:</b>"
8949 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8952 msgid "No gradients in document"
8953 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8956 msgid "No gradient selected"
8957 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8960 msgid "No stops in gradient"
8961 msgstr "Perėjimas be punktų"
8963 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8965 msgid "Add stop"
8966 msgstr "Pridėti punktą"
8968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8969 msgid "Add another control stop to gradient"
8970 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8973 msgid "Delete stop"
8974 msgstr "Trinti punktą"
8976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8977 msgid "Delete current control stop from gradient"
8978 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8980 #. Label
8981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8982 msgid "Offset:"
8983 msgstr "Postūmis:"
8985 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8987 msgid "Stop Color"
8988 msgstr "Punkto spalva"
8990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8991 msgid "Gradient editor"
8992 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8994 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8995 msgid "Toggle current layer visibility"
8996 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8998 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8999 msgid "Lock or unlock current layer"
9000 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9002 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9003 msgid "Current layer"
9004 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9006 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9007 msgid "(root)"
9008 msgstr "(nėra)"
9010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9011 msgid "No paint"
9012 msgstr "Be spalvos"
9014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9015 msgid "Flat color"
9016 msgstr "Vientisa spalva"
9018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9019 msgid "Linear gradient"
9020 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9023 msgid "Radial gradient"
9024 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9027 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9028 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9032 msgid ""
9033 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9034 "evenodd)"
9035 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9039 msgid ""
9040 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9041 msgstr ""
9042 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9043 "kryptis priešinga)"
9045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9046 msgid "No objects"
9047 msgstr "Nėra objektų"
9049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9050 msgid "Multiple styles"
9051 msgstr "Įvairūs stiliai"
9053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9054 msgid "Paint is undefined"
9055 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9058 msgid "No patterns in document"
9059 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9062 msgid ""
9063 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9064 "selection."
9065 msgstr ""
9066 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9067 "pažymėjimo"
9069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9070 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9071 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9074 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9075 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9078 msgid ""
9079 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9080 "scaled."
9081 msgstr ""
9082 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9083 "stačiakampio dydį."
9085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9086 msgid ""
9087 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9088 "are scaled."
9089 msgstr ""
9090 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9091 "dydį."
9093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9094 msgid ""
9095 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9096 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9097 msgstr ""
9098 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9099 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9102 msgid ""
9103 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9104 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9105 msgstr ""
9106 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9107 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9110 msgid ""
9111 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9112 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9113 msgstr ""
9114 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9115 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9118 msgid ""
9119 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9120 "scaled, rotated, or skewed)."
9121 msgstr ""
9122 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9123 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9128 msgid "select_toolbar|X"
9129 msgstr "select_toolbar|X"
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9132 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9133 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9138 msgid "select_toolbar|Y"
9139 msgstr "select_toolbar|Y"
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9142 msgid "Vertical coordinate of selection"
9143 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9148 msgid "select_toolbar|W"
9149 msgstr "select_toolbar|P"
9151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9152 msgid "Width of selection"
9153 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9156 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9157 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9162 msgid "select_toolbar|H"
9163 msgstr "select_toolbar|A"
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9166 msgid "Height of selection"
9167 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9170 msgid "System"
9171 msgstr "Sistema"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9174 msgid "RGBA_:"
9175 msgstr "RGBA_:"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9179 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9182 msgid "RGB"
9183 msgstr "RGB"
9185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9186 msgid "HSL"
9187 msgstr "HSL"
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9190 msgid "CMYK"
9191 msgstr "CMYK"
9193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9194 msgid "_R"
9195 msgstr "_R"
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9199 msgid "Red"
9200 msgstr "Raudona"
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9203 msgid "_G"
9204 msgstr "_G"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9208 msgid "Green"
9209 msgstr "Žalia"
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9212 msgid "_B"
9213 msgstr "_B"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9217 msgid "Blue"
9218 msgstr "Mėlyna"
9220 #. Label
9221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9225 msgid "_A"
9226 msgstr "_A"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9236 msgid "Alpha (opacity)"
9237 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9240 msgid "_H"
9241 msgstr "_H"
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9245 msgid "Hue"
9246 msgstr "Atspalvis"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9249 msgid "_S"
9250 msgstr "_S"
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9254 msgid "Saturation"
9255 msgstr "Sodrumas"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9258 msgid "_L"
9259 msgstr "_L"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9263 msgid "Lightness"
9264 msgstr "Šviesumas"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9267 msgid "_C"
9268 msgstr "_C"
9270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9272 msgid "Cyan"
9273 msgstr "Cianas"
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9276 msgid "_M"
9277 msgstr "_M"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9281 msgid "Magenta"
9282 msgstr "Purpurinė"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9285 msgid "_Y"
9286 msgstr "_Y"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9290 msgid "Yellow"
9291 msgstr "Geltona"
9293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9294 msgid "_K"
9295 msgstr "_K"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9298 msgid "Unnamed"
9299 msgstr "Neįvardinta"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9302 msgid "Wheel"
9303 msgstr "Ratas"
9305 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9306 msgid "Attribute"
9307 msgstr "Atributas"
9309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9310 msgid "Value"
9311 msgstr "Reikšmė"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9314 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9315 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9318 msgid "Delete selected nodes"
9319 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Join selected endnodes"
9324 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9329 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9332 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9333 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9336 msgid "Break path at selected nodes"
9337 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9340 msgid "Make selected nodes corner"
9341 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9344 msgid "Make selected nodes smooth"
9345 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9348 msgid "Make selected nodes symmetric"
9349 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9352 msgid "Make selected segments lines"
9353 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9356 msgid "Make selected segments curves"
9357 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9360 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9361 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9364 msgid "Corners:"
9365 msgstr "Kampai:"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9368 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9369 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9372 msgid "Spoke ratio:"
9373 msgstr "Stipinų santykis:"
9375 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9376 #. Base radius is the same for the closest handle.
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9378 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9379 msgstr ""
9380 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9383 msgid "Rounded:"
9384 msgstr "Apvalinimas:"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9387 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9388 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9391 msgid "Randomized:"
9392 msgstr "Atsitiktinumas:"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9395 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9396 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9400 msgid "Defaults"
9401 msgstr "Atstatyti"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9405 msgid ""
9406 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9407 "change defaults)"
9408 msgstr ""
9409 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9410 "Nustatymuose)"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9413 msgid "W:"
9414 msgstr "P:"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9417 msgid "Width of rectangle"
9418 msgstr "Stačiakampio plotis"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9421 msgid "Height of rectangle"
9422 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9425 msgid "Rx:"
9426 msgstr "Rx:"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9429 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9430 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9433 msgid "Ry:"
9434 msgstr "Ry:"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9437 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9438 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9441 msgid "Not rounded"
9442 msgstr "Neapvalinama"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9445 msgid "Make corners sharp"
9446 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9449 msgid "Turns:"
9450 msgstr "Posukių:"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9453 msgid "Number of revolutions"
9454 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9457 msgid "Divergence:"
9458 msgstr "Nuokrypis:"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9461 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9462 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9465 msgid "Inner radius:"
9466 msgstr "Vidinis spindulys:"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9469 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9470 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9473 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9474 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9477 msgid "Thinning:"
9478 msgstr "Ploninimas:"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9481 msgid ""
9482 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9483 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9484 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9487 msgid "Angle:"
9488 msgstr "Kampas:"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9491 msgid ""
9492 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9493 "fixation = 0)"
9494 msgstr ""
9495 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9496 "0, kampas neveikia)"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9499 msgid "Fixation:"
9500 msgstr "Fiksacija:"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9503 msgid ""
9504 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9505 "= fixed)"
9506 msgstr ""
9507 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9508 "- fiksuotas)"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9511 msgid "Tremor:"
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9515 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9519 msgid "Mass:"
9520 msgstr "Masė:"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9523 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9524 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9526 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9528 msgid "Drag:"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9532 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9536 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9537 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9540 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9541 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9544 msgid "Start:"
9545 msgstr "Pradžia:"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9549 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9552 msgid "End:"
9553 msgstr "Pabaiga:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9556 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9557 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9560 msgid "Open arc"
9561 msgstr "Atvira arka"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9564 msgid ""
9565 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9566 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9569 msgid "Make whole"
9570 msgstr "Daryti uždarą"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9573 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9574 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9577 msgid ""
9578 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9579 "color including its alpha"
9580 msgstr ""
9581 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9582 "permatomumą"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9585 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9586 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9589 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9590 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9593 msgid "Spacing:"
9594 msgstr "Tarpai:"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9597 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9598 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9600 #.
9601 #. Local Variables:
9602 #. mode:c++
9603 #. c-file-style:"stroustrup"
9604 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9605 #. indent-tabs-mode:nil
9606 #. fill-column:99
9607 #. End:
9608 #.
9609 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9610 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9611 msgid "Add Nodes"
9612 msgstr "Pridėti Siūles"
9614 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9615 msgid "Maximum segment length"
9616 msgstr ""
9618 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9619 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9620 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9622 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9623 msgid "Modify Path"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9627 msgid "AI Input"
9628 msgstr ""
9630 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9631 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9632 msgstr ""
9634 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9635 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9636 msgstr ""
9638 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9639 msgid "AI Output"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9643 msgid "Write Adobe Illustrator"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9647 msgid "A diagram created with the program Dia"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9651 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9655 msgid "Dia Input"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9659 msgid ""
9660 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9661 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9662 msgstr ""
9664 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9665 msgid ""
9666 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9667 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9668 "Inkscape installation."
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9672 msgid "Dot size"
9673 msgstr "Taško dydis"
9675 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9676 msgid "Font size"
9677 msgstr "Šrifto dydis"
9679 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9680 msgid "Number Nodes"
9681 msgstr "Siūlių Kiekis"
9683 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9684 msgid "Visualize Path"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9688 msgid "Color of shadow"
9689 msgstr "Šešėlio spalva"
9691 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9692 msgid "Dropshadow"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9697 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9698 msgstr ""
9700 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9701 msgid "DXF Input"
9702 msgstr ""
9704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9705 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9709 msgid ""
9710 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9711 "sourceforge.net/"
9712 msgstr ""
9714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9715 msgid "DXF Output"
9716 msgstr ""
9718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9719 msgid "DXF file written by pstoedit"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9723 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9727 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9731 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9735 msgid "Embed All Images"
9736 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9739 msgid "EPS Input"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9743 msgid "Encapsulated Postscript"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9747 msgid "EPSI Output"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9751 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9755 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9759 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9760 msgid "Bridge Width"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9764 msgid "First String Length"
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9768 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9769 msgid "Fretboard Designer"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9773 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9774 msgid "Fretboard Edges"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9778 msgid "Last String Length"
9779 msgstr ""
9781 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9782 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9786 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9787 msgid "Number of Frets"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9791 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9792 msgid "Number of Strings"
9793 msgstr "Eilučių Skaičius"
9795 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9796 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9797 msgid "Nut Width"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9801 msgid "Perpendicular Distance"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9805 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9809 msgid "Tones in Scale"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9813 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9814 msgid "px per Unit"
9815 msgstr ""
9817 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9818 msgid "Multi Length Scala"
9819 msgstr ""
9821 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9822 msgid "Path to Scala *.scl File"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9826 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9827 msgstr ""
9829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9830 msgid "Scale Length"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9834 msgid "Single Length Equal Temperament"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9838 msgid "Single Length Scala"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9842 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9846 msgid "Draw Handles"
9847 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9850 msgid "Duplicate endpaths"
9851 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9854 msgid "Exponent"
9855 msgstr "Eksponentė"
9857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9858 msgid "Interpolate"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9862 msgid "Interpolate style (experimental)"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9866 msgid "Interpolation method"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9870 msgid "Interpolation steps"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9874 msgid "Kochify"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9878 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9882 msgid "Angle"
9883 msgstr "Kampas"
9885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9886 msgid "Axiom"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9890 msgid "Lindenmayer"
9891 msgstr "Lindenmayer"
9893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9894 msgid "Order"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9898 msgid "Rules"
9899 msgstr "Taisyklės"
9901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9902 msgid "Step"
9903 msgstr "Žingsnis"
9905 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9906 msgid "Extrude"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9910 msgid "Magnitude"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9914 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9918 msgid "Adobe Portable Document Format"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9922 msgid "PDF Output"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9926 msgid "Postscript"
9927 msgstr "Postscript"
9929 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9930 msgid "Postscript Input"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9934 msgid "Radius"
9935 msgstr "Spindulys"
9937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9938 msgid "Radius Randomize"
9939 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
9941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9942 msgid "Randomize node handles"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9946 msgid "Randomize nodes"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9950 msgid "Use normal distribution"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9954 msgid "Initial size"
9955 msgstr "Pradinis dydis"
9957 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9958 msgid "Minimum size"
9959 msgstr "Minimalus dydis"
9961 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9962 msgid "Random Tree"
9963 msgstr "Atsitiktinis Medis"
9965 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9966 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9970 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9974 msgid "Sketch Input"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9978 msgid "Behavior"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9982 msgid "Segment Straightener"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9986 msgid "Envelope"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9990 msgid "ASCII Text"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9994 msgid "Text File (*.txt)"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9998 msgid "Text Input"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10002 msgid "Calculate first derivative numerically"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10006 msgid "First derivative"
10007 msgstr "Pirmas vaikas"
10009 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10010 msgid "Function"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10014 msgid "Function Plotter"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10018 msgid "Nodes per period"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10022 msgid "Periods (2*Pi each)"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10026 msgid "Amount of whirl"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10030 msgid "Center X"
10031 msgstr "Centras X"
10033 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10034 msgid "Center Y"
10035 msgstr "Centras Y"
10037 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10038 msgid "Rotation is clockwise"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10042 msgid "Whirl"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10046 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10050 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10054 msgid "Windows Metafile Input"
10055 msgstr ""
10057 #~ msgid "Finishing pen"
10058 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10062 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10063 #~ "opposite handle in sync"
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10066 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10067 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10069 #~ msgid "_Panels"
10070 #~ msgstr "_Panelė"