Code

3f2e4c7cdbe85e3749b25019ba4eeb22a9ce0cff
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:426
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:444
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Kurti Klo_ną"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Perkelti žemiau"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Šalinti elementą"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s ties %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:679
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
130 #: ../src/desktop.cpp:704
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
169 "<b>rikiuokite grupę</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "_Simetrija"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Poslinkis"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
288 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
289 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
308 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
309 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
312 msgid "<b>Exponent:</b>"
313 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
316 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
317 msgstr ""
318 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
319 "diverguojančiai (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
325 "diverguojančiai (>1)"
327 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
331 msgid "<small>Alternate:</small>"
332 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
336 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
340 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
343 msgid "Sc_ale"
344 msgstr "_Tempimas"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
347 msgid "<b>Scale X:</b>"
348 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
353 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
358 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
362 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
365 msgid "<b>Scale Y:</b>"
366 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
371 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
379 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
380 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
383 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
384 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
387 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
388 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
391 msgid "_Rotation"
392 msgstr "Pasu_kimas"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
395 msgid "<b>Angle:</b>"
396 msgstr "<b>Kampas:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
401 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
406 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
409 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
410 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
413 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
414 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
417 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
418 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 #, fuzzy
422 msgid "_Blur & opacity"
423 msgstr "Nepermatomumas"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Blur:</b>"
428 msgstr "<b>L:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
431 #, fuzzy
432 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
433 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
436 #, fuzzy
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
438 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
441 #, fuzzy
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
446 #, fuzzy
447 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
448 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
451 #, fuzzy
452 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
453 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "<b>Fade out:</b>"
457 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
461 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
465 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
468 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
469 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
473 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
477 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
480 msgid "Co_lor"
481 msgstr "Spal_va"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
484 msgid "Initial color: "
485 msgstr "Pradinė spalva:"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
488 msgid "Initial color of tiled clones"
489 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
492 msgid ""
493 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
494 "stroke)"
495 msgstr ""
496 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
497 "linijos spalvų)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
500 msgid "<b>H:</b>"
501 msgstr "<b>H:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
505 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
509 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
512 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
513 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
516 msgid "<b>S:</b>"
517 msgstr "<b>S:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
520 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
521 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
525 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
528 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
529 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
532 msgid "<b>L:</b>"
533 msgstr "<b>L:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
536 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
537 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
541 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
545 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
549 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
553 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
556 msgid "_Trace"
557 msgstr "_Tirti"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
560 msgid "Trace the drawing under the tiles"
561 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
564 msgid ""
565 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
566 "apply it to the clone"
567 msgstr ""
568 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
569 "kuriamai kopijai"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
572 msgid "1. Pick from the drawing:"
573 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
575 #. ----Hbox2
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
578 msgid "Color"
579 msgstr "Spalvą"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Pick the visible color and opacity"
583 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
586 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
587 msgid "Opacity"
588 msgstr "Permatomumą"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
591 msgid "Pick the total accumulated opacity"
592 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
595 msgid "R"
596 msgstr "R"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
599 msgid "Pick the Red component of the color"
600 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
603 msgid "G"
604 msgstr "G"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
607 msgid "Pick the Green component of the color"
608 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "B"
612 msgstr "B"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
615 msgid "Pick the Blue component of the color"
616 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
621 msgid "clonetiler|H"
622 msgstr "clonetiler|H"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
625 msgid "Pick the hue of the color"
626 msgstr "Parinkti atspalvį"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
631 msgid "clonetiler|S"
632 msgstr "clonetiler|S"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
635 msgid "Pick the saturation of the color"
636 msgstr "Parinkti sodrumą"
638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
641 msgid "clonetiler|L"
642 msgstr "clonetiler|L"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
645 msgid "Pick the lightness of the color"
646 msgstr "Parinkti šviesumą"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
649 msgid "2. Tweak the picked value:"
650 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
653 msgid "Gamma-correct:"
654 msgstr "Gama korekcija:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
657 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
658 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
661 msgid "Randomize:"
662 msgstr "Atsitiktinumas:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
665 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
666 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
669 msgid "Invert:"
670 msgstr "Invertuoti:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
673 msgid "Invert the picked value"
674 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
677 msgid "3. Apply the value to the clones':"
678 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
681 msgid "Presence"
682 msgstr "Atsiradimą"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
685 msgid ""
686 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
687 "that point"
688 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
691 msgid "Size"
692 msgstr "Didį"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
695 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
696 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
699 msgid ""
700 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
701 "or stroke)"
702 msgstr ""
703 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
704 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
707 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
708 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
711 msgid "How many rows in the tiling"
712 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
715 msgid "How many columns in the tiling"
716 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
719 msgid "Width of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
723 msgid "Height of the rectangle to be filled"
724 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
727 msgid "Rows, columns: "
728 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
731 msgid "Create the specified number of rows and columns"
732 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
735 msgid "Width, height: "
736 msgstr "Plotis, aukštis:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
739 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
740 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
743 msgid "Use saved size and position of the tile"
744 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
747 msgid ""
748 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
749 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
750 msgstr ""
751 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
752 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
755 msgid " <b>_Create</b> "
756 msgstr " <b>_Kurti</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
759 msgid "Create and tile the clones of the selection"
760 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
762 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
763 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
764 #. diagrams on the left in the following screenshot:
765 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
766 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
768 msgid " _Unclump "
769 msgstr "Pe_rrikiuoti"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
772 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
773 msgstr ""
774 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
777 msgid " Re_move "
778 msgstr "_Šalinti"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
782 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
785 msgid " R_eset "
786 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
788 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
790 msgid ""
791 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
792 "to zero"
793 msgstr ""
794 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
797 msgid "Messages"
798 msgstr "Pranešimai"
800 #. ## Add a menu for clear()
801 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
803 msgid "_File"
804 msgstr "_Failas"
806 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
808 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
809 msgid "_Clear"
810 msgstr "_Valyti"
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
813 msgid "Capture log messages"
814 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
817 msgid "Release log messages"
818 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
820 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
822 msgid "none"
823 msgstr "nėra"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
826 msgid "_Page"
827 msgstr "_Puslapis"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
830 msgid "_Drawing"
831 msgstr "_Brėžinys"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
834 msgid "_Selection"
835 msgstr "P_ažymėjimas"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
838 msgid "_Custom"
839 msgstr "Pari_nkti"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
842 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
843 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
846 msgid "Units:"
847 msgstr "Vienetai:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
850 msgid "_x0:"
851 msgstr "_x0:"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
854 msgid "x_1:"
855 msgstr "x_1:"
857 #. Stroke width
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
860 msgid "Width:"
861 msgstr "Plotis:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
864 msgid "_y0:"
865 msgstr "_y0:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
868 msgid "y_1:"
869 msgstr "y_1:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
873 msgid "Height:"
874 msgstr "Aukštis:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
877 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
881 msgid "_Width:"
882 msgstr "_Plotis:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
885 msgid "pixels at"
886 msgstr "taškų"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
889 msgid "dp_i"
890 msgstr "dp_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
893 msgid "dpi"
894 msgstr "dp_i"
896 #. true = has mnemonic
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
898 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
899 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
902 msgid "_Browse..."
903 msgstr "_..."
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
906 msgid "_Export"
907 msgstr "_Eksportuoti"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Įveskite failo vardą"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Eksportuojama"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Parinkite eksporto failą"
944 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
946 #, c-format
947 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
949 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
950 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
951 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
954 msgid "exact"
955 msgstr "tikslus"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
958 msgid "partial"
959 msgstr "dalinis"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
962 msgid "No objects found"
963 msgstr "Objektų nerasta"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
966 msgid "T_ype: "
967 msgstr "_Rūšis"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
970 msgid "Search in all object types"
971 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
974 msgid "All types"
975 msgstr "Visos rūšys"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
978 msgid "Search all shapes"
979 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
982 msgid "All shapes"
983 msgstr "Visos figūros"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
986 msgid "Search rectangles"
987 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
990 msgid "Rectangles"
991 msgstr "Stačiakampiai"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
994 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
995 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
998 msgid "Ellipses"
999 msgstr "Elipsės"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1002 msgid "Search stars and polygons"
1003 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1006 msgid "Stars"
1007 msgstr "Žvaigždės"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1010 msgid "Search spirals"
1011 msgstr "Ieškoti spiralių"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1014 msgid "Spirals"
1015 msgstr "Spiralės"
1017 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1018 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1020 msgid "Search paths, lines, polylines"
1021 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1024 msgid "Paths"
1025 msgstr "Kreivės"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1028 msgid "Search text objects"
1029 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1032 msgid "Texts"
1033 msgstr "Tekstas"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1036 msgid "Search groups"
1037 msgstr "Ieškoti grupių"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1040 msgid "Groups"
1041 msgstr "Grupės"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1044 msgid "Search clones"
1045 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1048 msgid "Clones"
1049 msgstr "Klonai"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1052 msgid "Search images"
1053 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1057 msgid "Images"
1058 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1061 msgid "Search offset objects"
1062 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1065 msgid "Offsets"
1066 msgstr "Poslinkiai"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1069 msgid "_Text: "
1070 msgstr "_Tekstas"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1073 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1074 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1077 msgid "_ID: "
1078 msgstr "I_D: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1081 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1085 msgid "_Style: "
1086 msgstr "_Stilius"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1089 msgid ""
1090 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Atributas"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Ieškoti"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1147 msgid "Rela_tive move"
1148 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 msgid "Move guide relative to current position"
1152 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "Judinti per:"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 msgid "Move to:"
1160 msgstr "Judinti į:"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1163 msgid "Guideline"
1164 msgstr "Lygiavimo juosta"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1167 #, c-format
1168 msgid "Moving %s %s"
1169 msgstr "Stumiama %s %s"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1172 #, c-format
1173 msgid "%d x %d"
1174 msgstr "%d x %d"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1179 msgid "Selection"
1180 msgstr "Pažymėjimas"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1183 msgid "Selection only or whole document"
1184 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1187 msgid "Refresh the icons"
1188 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1190 #. Create the label for the object id
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1195 msgid "_Id"
1196 msgstr "_Id"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1199 msgid ""
1200 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1201 msgstr ""
1202 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1204 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1206 #: ../src/verbs.cpp:2163
1207 msgid "_Set"
1208 msgstr "_Taikyti"
1210 #. Create the label for the object label
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1212 msgid "_Label"
1213 msgstr "Ž_ymė"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1216 msgid "A freeform label for the object"
1217 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1219 #. Create the label for the object title
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1221 msgid "Title"
1222 msgstr "Pavadinimas"
1224 #. Create the frame for the object description
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Aprašymas"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "_Slėpti"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "_Rakinti"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Ref"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Opacity:"
1265 msgstr "Permatomumą"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1268 msgid "New"
1269 msgstr "Naujas"
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1272 msgid "Top"
1273 msgstr "Viršun"
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1276 msgid "Up"
1277 msgstr "Aukštin"
1279 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1280 msgid "Dn"
1281 msgstr "Žemyn"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1284 msgid "Bot"
1285 msgstr ""
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1288 msgid "X"
1289 msgstr "X"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1292 msgid "Layer name:"
1293 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1296 msgid "Above current"
1297 msgstr "Virš dabartinio"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1300 msgid "Below current"
1301 msgstr "Po dabartiniu"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1304 msgid "As sublayer of current"
1305 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1308 msgid "Position:"
1309 msgstr "Kur sukurti:"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1312 msgid "Rename Layer"
1313 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1316 msgid "_Rename"
1317 msgstr "_Pervadinti"
1319 #. TODO: annotate
1320 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1322 msgid "Renamed layer"
1323 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1326 msgid "Add Layer"
1327 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1330 msgid "_Add"
1331 msgstr "_Kurti"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1334 msgid "New layer created."
1335 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1338 msgid "Href:"
1339 msgstr "Adresas:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1342 msgid "Target:"
1343 msgstr "Atidaryti:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1346 msgid "Type:"
1347 msgstr "Tipas:"
1349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1350 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1352 msgid "Role:"
1353 msgstr "Rolė"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1356 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1358 msgid "Arcrole:"
1359 msgstr "Arkrolė:"
1361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1363 msgid "Title:"
1364 msgstr "Pavadinimas:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1367 msgid "Show:"
1368 msgstr "Rodyti:"
1370 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1372 msgid "Actuate:"
1373 msgstr "Skatinimas:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1376 msgid "URL:"
1377 msgstr "URL:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1380 msgid "X:"
1381 msgstr "X:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1384 msgid "Y:"
1385 msgstr "Y:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1388 #, c-format
1389 msgid "%s attributes"
1390 msgstr "'%s' - atributai"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1393 msgid "_Fill"
1394 msgstr "_Užpildas"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1397 msgid "Stroke _paint"
1398 msgstr "_Linijos spalva"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1401 msgid "Stroke st_yle"
1402 msgstr "Linijos _forma"
1404 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1405 #, fuzzy
1406 msgid "_Blur"
1407 msgstr "Mėlyna"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1410 msgid "Master _opacity"
1411 msgstr "Nepermatomumas"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1414 msgid "Change blur"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1418 msgid "CC Attribution"
1419 msgstr "CC Attribution"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1422 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1423 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1426 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1427 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1431 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1434 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1435 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1438 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1439 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1442 msgid "GNU General Public License"
1443 msgstr "GNU General Public License"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1446 msgid "GNU Lesser General Public License"
1447 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1450 msgid "Public Domain"
1451 msgstr "Viešojo naudojimo"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1454 msgid "FreeArt"
1455 msgstr "FreeArt"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1458 msgid "Name by which this document is formally known."
1459 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1462 msgid "Date"
1463 msgstr "Data"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1466 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1467 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1470 msgid "Format"
1471 msgstr "Formatas"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1474 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1475 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1478 msgid "Type"
1479 msgstr "Tipas"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1482 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1483 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1486 msgid "Creator"
1487 msgstr "Kūrėjas"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1490 msgid ""
1491 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1492 msgstr ""
1493 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1494 "sukūrimą."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1497 msgid "Rights"
1498 msgstr "Teisės"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1501 msgid ""
1502 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1503 msgstr ""
1504 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1505 "teisės."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1508 msgid "Publisher"
1509 msgstr "Leidėjas"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1512 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1513 msgstr ""
1514 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1515 "viešinimą."
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1518 msgid "Identifier"
1519 msgstr "Identifikatorius"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1522 msgid "Unique URI to reference this document."
1523 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1526 msgid "Source"
1527 msgstr "Šaltinis"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1530 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1531 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1534 msgid "Relation"
1535 msgstr "Ryšys"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1538 msgid "Unique URI to a related document."
1539 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1542 msgid "Language"
1543 msgstr "Kalba"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1546 msgid ""
1547 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1548 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1549 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1552 msgid "Keywords"
1553 msgstr "Raktažodžiai"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1556 msgid ""
1557 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1558 "classifications."
1559 msgstr ""
1560 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1561 "klasifikacija"
1563 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1564 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1566 msgid "Coverage"
1567 msgstr "Apimtis"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1570 msgid "Extent or scope of this document."
1571 msgstr "Dokumento apimtis"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1574 msgid "A short account of the content of this document."
1575 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1577 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1579 msgid "Contributors"
1580 msgstr "Autoriai"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1583 msgid ""
1584 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1585 "this document."
1586 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1588 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1590 msgid "URI"
1591 msgstr "URI"
1593 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1595 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1596 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1598 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1600 msgid "Fragment"
1601 msgstr "Fragmentas"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1604 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1605 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1609 msgid "No document selected"
1610 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1619 msgid "None"
1620 msgstr "Nėra"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1623 msgid "Stroke width"
1624 msgstr "Linijos storis"
1626 #. Join type
1627 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1628 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1630 msgid "Join:"
1631 msgstr "Sujungimai:"
1633 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1637 msgid "Miter join"
1638 msgstr "Smailūs"
1640 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1644 msgid "Round join"
1645 msgstr "Užapvalinti"
1647 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1651 msgid "Bevel join"
1652 msgstr "Nukirsti"
1654 #. Miterlimit
1655 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1656 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1657 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1658 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1659 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1660 #. when they become too long.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Miter limit:"
1663 msgstr "Aštrumas:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1666 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1667 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1669 #. Cap type
1670 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1672 msgid "Cap:"
1673 msgstr "Kraštai:"
1675 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1676 #. of the line; the ends of the line are square
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1678 msgid "Butt cap"
1679 msgstr "Nukirsti"
1681 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are rounded
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1684 msgid "Round cap"
1685 msgstr "Užapvalinti"
1687 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1688 #. line; the ends of the line are square
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1690 msgid "Square cap"
1691 msgstr "Kvadratiniai"
1693 #. Dash
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1695 msgid "Dashes:"
1696 msgstr "Punktyras:"
1698 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1699 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1701 msgid "Start Markers:"
1702 msgstr "Pradžios žymės:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1705 msgid "Mid Markers:"
1706 msgstr "Vidinės žymės:"
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1709 msgid "End Markers:"
1710 msgstr "Pabaigos žymės:"
1712 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1713 #, c-format
1714 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1715 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1717 #. TODO:  Insert widgets
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1719 msgid "Font"
1720 msgstr "Šriftas"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1723 msgid "Layout"
1724 msgstr "Dėstymas"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1727 msgid "Align lines left"
1728 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1730 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1732 msgid "Center lines"
1733 msgstr "Centruota"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1736 msgid "Align lines right"
1737 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1741 msgid "Horizontal text"
1742 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1746 msgid "Vertical text"
1747 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1750 msgid "Line spacing:"
1751 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1753 #. Text
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1756 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1757 msgid "Text"
1758 msgstr "Tekstas"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1761 msgid "Set as default"
1762 msgstr "Padaryti standartiniu"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1765 msgid "Rows:"
1766 msgstr "Eilutės:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1769 msgid "Number of rows"
1770 msgstr "Eilučių skaičius"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1773 msgid "Equal height"
1774 msgstr "Vienodas aukštis"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1777 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1778 msgstr ""
1779 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1780 "objektą"
1782 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1783 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1785 msgid "Align:"
1786 msgstr "Lygiuotė:"
1788 #. #### Number of columns ####
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1790 msgid "Columns:"
1791 msgstr "Stulpeliai:"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1794 msgid "Number of columns"
1795 msgstr "Eilučių skaičius"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1798 msgid "Equal width"
1799 msgstr "Vienodas plotis"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1802 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1803 msgstr ""
1804 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1805 "objektą"
1807 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1809 msgid "Fit into selection box"
1810 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1813 msgid "Set spacing:"
1814 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1818 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1822 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1825 msgid "Arrange selected objects"
1826 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1829 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1830 msgstr ""
1831 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1834 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1835 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1841 "commit changes."
1842 msgstr ""
1843 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1844 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1847 msgid "Drag to reorder nodes"
1848 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1851 msgid "New element node"
1852 msgstr "Naujas elementas"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1855 msgid "New text node"
1856 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1859 msgid "Duplicate node"
1860 msgstr "Dubliuoti elementą"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1863 msgid "Delete node"
1864 msgstr "Šalinti elementą"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1867 msgid "Unindent node"
1868 msgstr "Mažinti įtrauką"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1871 msgid "Indent node"
1872 msgstr "Didinti įtrauką"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1875 msgid "Raise node"
1876 msgstr "Perkelti aukščiau"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1879 msgid "Lower node"
1880 msgstr "Perkelti žemiau"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1883 msgid "Delete attribute"
1884 msgstr "Šalinti atributą"
1886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1888 msgid "Attribute name"
1889 msgstr "Atributo vardas"
1891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1893 msgid "Set attribute"
1894 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1896 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1898 msgid "Set"
1899 msgstr "Įrašyti"
1901 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1903 msgid "Attribute value"
1904 msgstr "Atributo reikšmė"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1907 msgid "New element node..."
1908 msgstr "Naujas elementas..."
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1913 msgid "Cancel"
1914 msgstr "Atsisakyti"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1917 msgid "Create"
1918 msgstr "Kurti"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1924 msgstr ""
1925 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1926 "b>!"
1928 #: ../src/document.cpp:366
1929 #, c-format
1930 msgid "New document %d"
1931 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1933 #: ../src/document.cpp:398
1934 #, c-format
1935 msgid "Memory document %d"
1936 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1938 #: ../src/document.cpp:541
1939 #, c-format
1940 msgid "Unnamed document %d"
1941 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1943 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1944 #: ../src/draw-context.cpp:438
1945 msgid "Path is closed."
1946 msgstr "Kreivė uždara"
1948 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1949 #: ../src/draw-context.cpp:453
1950 msgid "Closing path."
1951 msgstr "Uždaroma kreivė"
1953 #: ../src/draw-context.cpp:561
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Draw path"
1956 msgstr "_Dalinti"
1958 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1959 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1961 #, c-format
1962 msgid " alpha %.3g"
1963 msgstr " alfa %.3g"
1965 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1966 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1967 #, c-format
1968 msgid ", averaged with radius %d"
1969 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1972 msgid " under cursor"
1973 msgstr " po kursoriumi"
1975 #. message, to show in the statusbar
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1977 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1978 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1980 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1981 msgid ""
1982 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1983 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1984 "to copy the color under mouse to clipboard"
1985 msgstr ""
1986 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1987 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1988 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1989 "spalvą į mainų sritį"
1991 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set picked color"
1994 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
1996 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Create calligraphic stroke"
1999 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
2001 #: ../src/event-log.cpp:34
2002 msgid "[Unchanged]"
2003 msgstr ""
2005 #. Edit
2006 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2007 msgid "_Undo"
2008 msgstr "An_uliuoti"
2010 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2011 msgid "_Redo"
2012 msgstr "_Kartoti"
2014 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2015 msgid "Dependency::"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2019 msgid "  type: "
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2023 msgid "  location: "
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2027 msgid "  string: "
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2031 msgid "  description: "
2032 msgstr ""
2034 #. static int i = 0;
2035 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2037 msgid ""
2038 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2039 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2043 msgid "an ID was not defined for it."
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2047 msgid "there was no name defined for it."
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2051 msgid "the XML description of it got lost."
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2055 msgid "no implementation was defined for the extension."
2056 msgstr ""
2058 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2060 msgid "a dependency was not met."
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2064 msgid "Extension \""
2065 msgstr "Įskiepio \""
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2068 msgid "\" failed to load because "
2069 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2074 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2077 msgid "Name:"
2078 msgstr "Pavadinimas:"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2081 msgid "ID:"
2082 msgstr "ID:"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2085 msgid "State:"
2086 msgstr "Būsena:"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2089 msgid "Loaded"
2090 msgstr "Įkrauta"
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2093 msgid "Unloaded"
2094 msgstr "Nukrauta"
2096 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2097 msgid "Deactivated"
2098 msgstr "Deaktyvuotas"
2100 #. This is some filler text, needs to change before relase
2101 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2102 msgid ""
2103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2104 "span>\n"
2105 "\n"
2106 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2107 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2108 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2109 msgstr ""
2111 #. This is some filler text, needs to change before relase
2112 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2113 msgid "Show dialog on startup"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2117 msgid ""
2118 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2119 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2120 "but the action you requested has been cancelled."
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2124 msgid ""
2125 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2126 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2127 "expected."
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/init.cpp:185
2131 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/init.cpp:199
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2138 "will not be loaded."
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2142 msgid "Blur Edge"
2143 msgstr "Išlieti Kraštą"
2145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2146 msgid "Blur Width"
2147 msgstr "Išlieti Plotį"
2149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2150 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2151 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2154 msgid "Number of Steps"
2155 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2158 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2159 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2163 msgid "Generate from Path"
2164 msgstr "Kurti iš kreivės"
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2167 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2171 msgid "Make bounding box around full page"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2175 msgid "Convert text to path"
2176 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2179 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2180 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2184 msgid "Encapsulated Postscript File"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2188 #, c-format
2189 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2193 msgid "GIMP Gradients"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2197 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2201 msgid "Gradients used in GIMP"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2205 msgid "Select printer"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2209 msgid "Inkscape: Print Preview"
2210 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2212 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2213 msgid "GNOME Print"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2217 msgid "Grid"
2218 msgstr "Langeliai"
2220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2221 msgid "Line Width"
2222 msgstr "Linijos storis"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2225 msgid "Horizontal Spacing"
2226 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2229 msgid "Vertical Spacing"
2230 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2233 msgid "Horizontal Offset"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2237 msgid "Vertical Offset"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2242 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2243 msgid "Render"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2247 msgid "Draw a path which is a grid"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2251 msgid "LaTeX Output"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2255 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2259 msgid "LaTeX PSTricks File"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2263 msgid "LaTeX Print"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2267 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2271 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2275 msgid "OpenDocument drawing file"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr ""
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2286 msgid "Print properties"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2291 msgid "Print using PDF operators"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2295 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2296 msgid ""
2297 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2298 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2303 msgid "Print as bitmap"
2304 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2308 msgid ""
2309 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2310 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2311 "will be rendered exactly as displayed."
2312 msgstr ""
2313 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2314 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2315 "kaip vaizduojamas ekrane."
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2319 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2320 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2322 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2324 msgid "Resolution:"
2325 msgstr "Raiška:"
2327 #. Print destination frame
2328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2330 msgid "Print destination"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2335 msgid ""
2336 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2337 "leave empty to use the system default printer.\n"
2338 "Use '> filename' to print to file.\n"
2339 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2343 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2344 msgid "PDF Print"
2345 msgstr "PDF Spausdinimas"
2347 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2348 msgid "PovRay Output"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2352 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2356 msgid "PovRay Raytracer File"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2360 msgid "Postscript Output"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2364 msgid "Text to Path"
2365 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2367 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2368 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2369 msgid "Postscript (*.ps)"
2370 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2373 msgid "Postscript File"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2377 msgid "Print using PostScript operators"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2381 msgid ""
2382 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2383 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2384 "will be lost."
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2388 msgid "Postscript Print"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2392 msgid "SVG Input"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2396 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2397 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2400 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2401 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2404 msgid "SVG Output Inkscape"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2408 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2409 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2412 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2413 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2416 msgid "SVG Output"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2420 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2421 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2424 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2425 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2429 msgid "SVGZ Input"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2435 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2436 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2439 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2440 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2443 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2444 msgid "SVGZ Output"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2448 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2449 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2450 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2451 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2454 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2455 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2458 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2459 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2461 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2462 msgid "Windows 32-bit Print"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2466 msgid "WPG Input"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2470 #, fuzzy
2471 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2472 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2477 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2479 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2480 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2481 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2482 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2483 #: ../src/extension/system.cpp:101
2484 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2485 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2487 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2488 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2489 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2490 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2491 #: ../src/file.cpp:128
2492 msgid "default.svg"
2493 msgstr "default.lt.svg"
2495 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2496 #, c-format
2497 msgid "Failed to load the requested file %s"
2498 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2500 #: ../src/file.cpp:240
2501 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2502 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2504 #: ../src/file.cpp:246
2505 #, c-format
2506 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2507 msgstr ""
2508 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2509 "dokumento %s versiją?"
2511 #: ../src/file.cpp:266
2512 msgid "Document reverted."
2513 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2515 #: ../src/file.cpp:268
2516 msgid "Document not reverted."
2517 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2519 #: ../src/file.cpp:389
2520 msgid "Select file to open"
2521 msgstr "Pasirinkite failą"
2523 #: ../src/file.cpp:466
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2526 msgstr "Val_yti Aprašus"
2528 #: ../src/file.cpp:471
2529 #, c-format
2530 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2531 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2532 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2533 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2534 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2536 #: ../src/file.cpp:476
2537 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2538 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2540 #: ../src/file.cpp:505
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2544 "caused by an unknown filename extension."
2545 msgstr ""
2546 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2547 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2549 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2550 msgid "Document not saved."
2551 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2553 #: ../src/file.cpp:513
2554 #, c-format
2555 msgid "File %s could not be saved."
2556 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2558 #: ../src/file.cpp:523
2559 msgid "Document saved."
2560 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2562 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2563 #, c-format
2564 msgid "drawing%s"
2565 msgstr "piešinys%s"
2567 #: ../src/file.cpp:588
2568 #, c-format
2569 msgid "drawing-%d%s"
2570 msgstr "piešinys-%d%s"
2572 #: ../src/file.cpp:607
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Select file to save a copy to"
2575 msgstr "Išsaugoti failą"
2577 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2578 msgid "Select file to save to"
2579 msgstr "Išsaugoti failą"
2581 #: ../src/file.cpp:680
2582 msgid "No changes need to be saved."
2583 msgstr "Nėra pakeitimų"
2585 #: ../src/file.cpp:852
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Import"
2588 msgstr "_Importuoti..."
2590 #: ../src/file.cpp:883
2591 msgid "Select file to import"
2592 msgstr "Importuoti failą"
2594 #: ../src/file.cpp:1000
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Select file to export to"
2597 msgstr "Importuoti failą"
2599 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Create default gradient"
2602 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2604 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2606 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2608 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2609 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2610 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2612 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Invert gradient"
2615 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2617 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2618 #, c-format
2619 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2620 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2621 msgstr[0] ""
2622 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2623 "žingsniu"
2624 msgstr[1] ""
2625 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2626 "žingsniu"
2627 msgstr[2] ""
2628 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2629 "žingsniu"
2631 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2632 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2633 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2636 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2637 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2639 #. POINT_LG_P1
2640 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2641 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2642 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2645 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2646 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2649 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2650 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2652 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2653 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2654 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2656 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Merge gradient handles"
2659 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2661 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Move gradient handle"
2664 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2666 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2670 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2671 msgstr ""
2672 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2673 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2674 "proporcingai"
2676 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2677 msgid " (stroke)"
2678 msgstr " (linija)"
2680 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2681 msgid ""
2682 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2683 "separate focus"
2684 msgstr ""
2685 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2686 "b> kad atskirti židinį"
2688 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2692 "separate"
2693 msgid_plural ""
2694 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2695 "separate"
2696 msgstr[0] ""
2697 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2698 "kad atskirti"
2699 msgstr[1] ""
2700 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2701 "kad atskirti"
2702 msgstr[2] ""
2703 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2704 "kad atskirti"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:36
2707 msgid "Unit"
2708 msgstr "Vienetas"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:36
2711 msgid "Units"
2712 msgstr "Vienetai"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:37
2715 msgid "Point"
2716 msgstr "Taškas"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2719 msgid "pt"
2720 msgstr "pt"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:37
2723 msgid "Points"
2724 msgstr "Taškai"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:37
2727 msgid "Pt"
2728 msgstr "Pt"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:38
2731 msgid "Pixel"
2732 msgstr "Taškelis"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2738 msgid "px"
2739 msgstr "px"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:38
2742 msgid "Pixels"
2743 msgstr "Taškeliai"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:38
2746 msgid "Px"
2747 msgstr "Px"
2749 #. You can add new elements from this point forward
2750 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2751 msgid "Percent"
2752 msgstr "Procentas"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2755 msgid "%"
2756 msgstr "%"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:40
2759 msgid "Percents"
2760 msgstr "Procentai"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:41
2763 msgid "Millimeter"
2764 msgstr "Milimetras"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2767 msgid "mm"
2768 msgstr "mm"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:41
2771 msgid "Millimeters"
2772 msgstr "Milimetrai"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:42
2775 msgid "Centimeter"
2776 msgstr "Centimetras"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:42
2779 msgid "cm"
2780 msgstr "cm"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:42
2783 msgid "Centimeters"
2784 msgstr "Centimetrai"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:43
2787 msgid "Meter"
2788 msgstr "Metras"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:43
2791 msgid "m"
2792 msgstr "m"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:43
2795 msgid "Meters"
2796 msgstr "Metrai"
2798 #. no svg_unit
2799 #: ../src/helper/units.cpp:44
2800 msgid "Inch"
2801 msgstr "Colis"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:44
2804 msgid "in"
2805 msgstr "in"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:44
2808 msgid "Inches"
2809 msgstr "Coliai"
2811 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2813 #: ../src/helper/units.cpp:47
2814 msgid "Em square"
2815 msgstr "Em stačiakampis"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:47
2818 msgid "em"
2819 msgstr "em"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:47
2822 msgid "Em squares"
2823 msgstr "Em stačiakampiai"
2825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2826 #: ../src/helper/units.cpp:49
2827 msgid "Ex square"
2828 msgstr "Ex stačiakampis"
2830 #: ../src/helper/units.cpp:49
2831 msgid "ex"
2832 msgstr "ex"
2834 #: ../src/helper/units.cpp:49
2835 msgid "Ex squares"
2836 msgstr "Ex stačiakampiai"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:447
2839 msgid "Untitled document"
2840 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2842 #. Show nice dialog box
2843 #: ../src/inkscape.cpp:476
2844 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2845 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2847 #: ../src/inkscape.cpp:477
2848 msgid ""
2849 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2850 "locations:\n"
2851 msgstr ""
2852 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2853 "vietose:\n"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:478
2856 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2857 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:615
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Cannot create directory %s.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:616
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "%s is not a valid directory.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "%s nėra aplankas.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:617
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Cannot create file %s.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:618
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Cannot write file %s.\n"
2890 "%s"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/inkscape.cpp:619
2894 msgid ""
2895 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2896 "and any changes made in preferences will not be saved."
2897 msgstr ""
2898 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2899 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2901 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "%s is not a regular file.\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "%s nėra paprastas failas.\n"
2908 "%s"
2910 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s not a valid XML file, or\n"
2914 "you don't have read permissions on it.\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2918 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2919 "%s"
2921 #: ../src/inkscape.cpp:692
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s is not a valid menus file.\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2928 "%s"
2930 #: ../src/inkscape.cpp:693
2931 msgid ""
2932 "Inkscape will run with default menus.\n"
2933 "New menus will not be saved."
2934 msgstr ""
2935 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2936 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2938 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2939 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2940 #: ../src/interface.cpp:768
2941 msgid "Commands Bar"
2942 msgstr "_Komandų juosta"
2944 #: ../src/interface.cpp:768
2945 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2946 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2948 #: ../src/interface.cpp:770
2949 msgid "Tool Controls Bar"
2950 msgstr "Įrankių _Juosta"
2952 #: ../src/interface.cpp:770
2953 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2954 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2956 #: ../src/interface.cpp:772
2957 msgid "_Toolbox"
2958 msgstr "Į_rankiai"
2960 #: ../src/interface.cpp:772
2961 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2962 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2964 #: ../src/interface.cpp:778
2965 msgid "_Palette"
2966 msgstr "_Paletė"
2968 #: ../src/interface.cpp:778
2969 msgid "Show or hide the color palette"
2970 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2972 #: ../src/interface.cpp:780
2973 msgid "_Statusbar"
2974 msgstr "_Būsenos juosta"
2976 #: ../src/interface.cpp:780
2977 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2978 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2980 #: ../src/interface.cpp:834
2981 #, c-format
2982 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2983 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2985 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2986 #: ../src/interface.cpp:944
2987 #, c-format
2988 msgid "Enter group #%s"
2989 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2991 #: ../src/interface.cpp:955
2992 msgid "Go to parent"
2993 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2995 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
2996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Drop color"
2999 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3001 #: ../src/interface.cpp:1100
3002 msgid "Could not parse SVG data"
3003 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3005 #: ../src/interface.cpp:1139
3006 msgid "Drop SVG"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/interface.cpp:1199
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Drop bitmap image"
3012 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3014 #: ../src/interface.cpp:1265
3015 #, c-format
3016 msgid "Overwrite %s"
3017 msgstr "Rašyti ant %s"
3019 #: ../src/interface.cpp:1286
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3023 "current document?"
3024 msgstr ""
3025 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
3026 "dokumento turinį?"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3030 msgid "_Write session file:"
3031 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3034 msgid "Select a location and filename"
3035 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3038 msgid "Set filename"
3039 msgstr "Nustatyti failą"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3042 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3043 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3046 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3047 msgstr ""
3048 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3049 "redagavimo sesijos?"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3052 msgid "Accept invitation"
3053 msgstr "Priimti kvietimą"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3056 msgid "Decline invitation"
3057 msgstr "Atmesti kvietimą"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3060 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/knot.cpp:425
3064 msgid "Node or handle drag canceled."
3065 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3067 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3068 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3069 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3071 #: ../src/main.cpp:199
3072 msgid "Print the Inkscape version number"
3073 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3075 #: ../src/main.cpp:204
3076 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3077 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3079 #: ../src/main.cpp:209
3080 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3081 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3083 #: ../src/main.cpp:214
3084 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3085 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3087 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3088 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3089 #: ../src/main.cpp:307
3090 msgid "FILENAME"
3091 msgstr "FILENAME"
3093 #: ../src/main.cpp:219
3094 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3095 msgstr ""
3096 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3098 #: ../src/main.cpp:224
3099 msgid "Export document to a PNG file"
3100 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3102 #: ../src/main.cpp:229
3103 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3104 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3106 #: ../src/main.cpp:230
3107 msgid "DPI"
3108 msgstr "DPI"
3110 #: ../src/main.cpp:234
3111 msgid ""
3112 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3113 "corner)"
3114 msgstr ""
3115 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3116 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3118 #: ../src/main.cpp:235
3119 msgid "x0:y0:x1:y1"
3120 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3122 #: ../src/main.cpp:239
3123 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3124 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3126 #: ../src/main.cpp:244
3127 msgid "Exported area is the entire canvas"
3128 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3130 #: ../src/main.cpp:249
3131 msgid ""
3132 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3133 "user units)"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/main.cpp:254
3137 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/main.cpp:255
3141 msgid "WIDTH"
3142 msgstr "WIDTH"
3144 #: ../src/main.cpp:259
3145 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/main.cpp:260
3149 msgid "HEIGHT"
3150 msgstr "HEIGHT"
3152 #: ../src/main.cpp:264
3153 msgid "The ID of the object to export"
3154 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3156 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3157 msgid "ID"
3158 msgstr "ID"
3160 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3161 #. See "man inkscape" for details.
3162 #: ../src/main.cpp:271
3163 msgid ""
3164 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/main.cpp:276
3168 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/main.cpp:281
3172 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/main.cpp:282
3176 msgid "COLOR"
3177 msgstr "COLOR"
3179 #: ../src/main.cpp:286
3180 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/main.cpp:287
3184 msgid "VALUE"
3185 msgstr "VALUE"
3187 #: ../src/main.cpp:291
3188 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3189 msgstr ""
3190 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3191 "informacijos)"
3193 #: ../src/main.cpp:296
3194 msgid "Export document to a PS file"
3195 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3197 #: ../src/main.cpp:301
3198 msgid "Export document to an EPS file"
3199 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3201 #: ../src/main.cpp:306
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Export document to a PDF file"
3204 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3206 #: ../src/main.cpp:311
3207 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/main.cpp:316
3211 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3212 msgstr ""
3214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3215 #: ../src/main.cpp:322
3216 msgid ""
3217 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3218 "query-id"
3219 msgstr ""
3221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3222 #: ../src/main.cpp:328
3223 msgid ""
3224 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3225 "query-id"
3226 msgstr ""
3228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3229 #: ../src/main.cpp:334
3230 msgid ""
3231 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3232 "id"
3233 msgstr ""
3235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3236 #: ../src/main.cpp:340
3237 msgid ""
3238 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3239 "id"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/main.cpp:345
3243 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3244 msgstr ""
3246 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3247 #: ../src/main.cpp:351
3248 msgid "Print out the extension directory and exit"
3249 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3251 #: ../src/main.cpp:356
3252 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3253 msgstr ""
3254 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3255 "klaviatūros veiksmo"
3257 #: ../src/main.cpp:361
3258 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3259 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3261 #: ../src/main.cpp:366
3262 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3263 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3265 #: ../src/main.cpp:561
3266 msgid ""
3267 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3268 "\n"
3269 "Available options:"
3270 msgstr ""
3271 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3272 "\n"
3273 "Galimi parametrai:"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3276 msgid "_New"
3277 msgstr "_Naujas"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3280 msgid "Open _Recent"
3281 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3284 msgid "_Edit"
3285 msgstr "_Keisti"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3288 msgid "Paste Si_ze"
3289 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3292 msgid "Clo_ne"
3293 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3296 msgid "_View"
3297 msgstr "_Vaizdas"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3300 msgid "_Zoom"
3301 msgstr "_Mastelis"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3304 msgid "Show/Hide"
3305 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3308 msgid "_Display mode"
3309 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3312 msgid "_Layer"
3313 msgstr "_Sluoksnis"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3316 msgid "_Object"
3317 msgstr "_Objektas"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3320 msgid "Cli_p"
3321 msgstr "Apk_irpti"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3324 msgid "Mas_k"
3325 msgstr "_Filtras"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3328 msgid "Patter_n"
3329 msgstr "_Raštas"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3332 msgid "_Path"
3333 msgstr "K_reivė"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3336 msgid "_Text"
3337 msgstr "_Tekstas"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Effe_cts"
3342 msgstr "_Efektai"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3345 msgid "Whiteboa_rd"
3346 msgstr "_Lenta"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3349 msgid "_Help"
3350 msgstr "_Pagalba"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3353 msgid "Tutorials"
3354 msgstr "Pa_mokymai"
3356 #: ../src/node-context.cpp:366
3357 msgid ""
3358 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3359 "+Alt</b>: move along handles"
3360 msgstr ""
3361 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3362 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3364 #: ../src/node-context.cpp:367
3365 msgid ""
3366 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3367 msgstr ""
3368 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3369 "liestines kartu"
3371 #: ../src/node-context.cpp:368
3372 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3373 msgstr ""
3374 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3375 "kryptimi"
3377 #: ../src/node-context.cpp:644
3378 msgid "Drag curve"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Stamp"
3384 msgstr "Žingsnis"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Move nodes vertically"
3389 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Move nodes horizontally"
3394 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Move nodes"
3399 msgstr "Perkelti žemiau"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3402 msgid ""
3403 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3404 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3405 msgstr ""
3406 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3407 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3408 "sukamos abi liestinės"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Align nodes"
3413 msgstr "Lygiuoti viršus"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Distribute nodes"
3418 msgstr "Dėstyti"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Add nodes"
3423 msgstr "Pridėti Siūles"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Add node"
3428 msgstr "Pridėti Siūles"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Break path"
3433 msgstr "_Dalinti"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Close subpath"
3443 msgstr "Uždaroma kreivė"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Join nodes"
3448 msgstr "galinė siūlė"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3451 msgid "Close subpath by segment"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Join nodes by segment"
3457 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Delete nodes"
3462 msgstr "Šalinti elementą"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3465 msgid "Delete nodes preserving shape"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3469 msgid ""
3470 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3471 "segments."
3472 msgstr ""
3473 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3474 "segmentus"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3477 msgid "Cannot find path between nodes."
3478 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Delete segment"
3483 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3486 msgid "Change segment type"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3490 msgid "Change node type"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Retract handle"
3496 msgstr "Stačiakampis"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Move node handle"
3501 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3507 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3508 "handles"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3511 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Rotate nodes"
3516 msgstr "Perkelti aukščiau"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Scale nodes"
3521 msgstr "Perkelti aukščiau"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Flip nodes"
3526 msgstr "langelių"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3529 msgid ""
3530 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3531 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3534 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3536 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3538 msgid "end node"
3539 msgstr "galinė siūlė"
3541 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3543 msgid "cusp"
3544 msgstr "smaila"
3546 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3548 msgid "smooth"
3549 msgstr "tolygi"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3552 msgid "symmetric"
3553 msgstr "simetriška"
3555 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3557 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3558 msgstr ""
3559 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3560 "<b>Shift</b>)"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3563 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3564 msgstr ""
3565 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3566 "<b>Shift</b>)"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3569 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3570 msgstr ""
3571 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3572 "<b>Shift</b>)"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3575 msgid ""
3576 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3577 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3578 "rotate"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3581 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3582 "<b>[ ]</b> pasuka"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3591 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3598 msgid_plural ""
3599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3601 msgstr[0] ""
3602 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3603 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3604 msgstr[1] ""
3605 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3606 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3607 msgstr[2] ""
3608 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3609 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3612 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3613 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3616 #, c-format
3617 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3618 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3619 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3620 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3621 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3627 msgid_plural ""
3628 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3629 msgstr[0] ""
3630 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3631 "%s."
3632 msgstr[1] ""
3633 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3634 "%s."
3635 msgstr[2] ""
3636 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3637 "%s."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3640 #, c-format
3641 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3642 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3643 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3644 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3645 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3647 #: ../src/object-edit.cpp:488
3648 msgid ""
3649 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3650 "vertical radius the same"
3651 msgstr ""
3652 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3653 "spindulį padaryti tokiu pat"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:494
3656 msgid ""
3657 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3658 "horizontal radius the same"
3659 msgstr ""
3660 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3661 "spindulį padaryti tokiu pat"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3664 msgid ""
3665 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3666 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3667 msgstr ""
3668 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3669 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:681
3672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3673 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:684
3676 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3677 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:687
3680 msgid ""
3681 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3682 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3683 "segment"
3684 msgstr ""
3685 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3686 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3687 "b> - segmentas"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:690
3690 msgid ""
3691 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3692 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3693 "segment"
3694 msgstr ""
3695 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3696 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3697 "b> - segmentas"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:795
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3702 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3703 msgstr ""
3704 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3705 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:798
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3710 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3711 "randomize"
3712 msgstr ""
3713 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3714 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:962
3717 msgid ""
3718 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3719 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3720 msgstr ""
3721 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3722 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:964
3725 msgid ""
3726 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3727 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3728 msgstr ""
3729 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3730 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3733 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3734 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3736 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3738 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3739 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3742 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3743 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3746 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3747 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3750 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3751 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3754 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3755 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3758 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3759 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3762 msgid ""
3763 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3764 msgstr ""
3765 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3766 "<b>sluoksniuose</b>."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Combine"
3771 msgstr "Kombinuota"
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3774 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3775 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Break apart"
3780 msgstr "_Dalinti"
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3783 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3784 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3787 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3788 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Object to path"
3793 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3796 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3797 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3800 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3801 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Reverse path"
3806 msgstr "_Apversti"
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3809 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3810 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:228
3813 msgid "Drawing cancelled"
3814 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3817 msgid "Continuing selected path"
3818 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3821 msgid "Creating new path"
3822 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3825 msgid "Appending to selected path"
3826 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:561
3829 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3830 msgstr ""
3831 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3832 "užbaigti kreivį."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:571
3835 msgid ""
3836 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3837 msgstr ""
3838 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3839 "šio taško."
3841 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3845 "<b>Enter</b> to finish the path"
3846 msgstr ""
3847 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3848 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3854 "angle"
3855 msgstr ""
3856 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3857 "keičiamas žingsniu"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3863 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3864 msgstr ""
3865 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3866 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3869 msgid "Drawing finished"
3870 msgstr "Piešimas baigtas"
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3873 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3876 "ją uždarą."
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3879 msgid "Drawing a freehand path"
3880 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3882 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3883 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3884 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3886 #. Write curves to object
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3888 msgid "Finishing freehand"
3889 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3891 #: ../src/preferences.cpp:59
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "%s is not a valid preferences file.\n"
3895 "%s"
3896 msgstr ""
3897 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3898 "%s"
3900 #: ../src/preferences.cpp:60
3901 msgid ""
3902 "Inkscape will run with default settings.\n"
3903 "New settings will not be saved."
3904 msgstr ""
3905 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3906 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3908 #: ../src/rect-context.cpp:379
3909 msgid ""
3910 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3911 "circular"
3912 msgstr ""
3913 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3914 "suvienodinti užapvalinimą"
3916 #: ../src/rect-context.cpp:477
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3920 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3923 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3925 #: ../src/rect-context.cpp:497
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Create rectangle"
3928 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3930 #: ../src/select-context.cpp:227
3931 msgid "Move canceled."
3932 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3934 #: ../src/select-context.cpp:235
3935 msgid "Selection canceled."
3936 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3938 #: ../src/select-context.cpp:647
3939 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3942 "vertikaliai"
3944 #: ../src/select-context.cpp:648
3945 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3948 "neklijuoti"
3950 #: ../src/select-context.cpp:649
3951 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3952 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3954 #: ../src/select-context.cpp:816
3955 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3956 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Delete text"
3961 msgstr "Šalinti elementą"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3964 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3965 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Delete"
3970 msgstr "_Šalinti"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3974 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3978 msgid "Duplicate"
3979 msgstr "Dubliuoti"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Delete all"
3984 msgstr "_Šalinti"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3987 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3988 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3991 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3992 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3995 msgid "Group"
3996 msgstr "Grupė"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3999 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4000 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4003 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4004 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Ungroup"
4009 msgstr "_Išformuoti grupę"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4013 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4017 msgid ""
4018 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4019 msgstr ""
4020 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4021 "<b>sluoksnių</b>."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Raise"
4026 msgstr "_Pakelti"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4030 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Raise to top"
4035 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4039 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Lower"
4044 msgstr "_Nuleisti"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4048 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Lower to bottom"
4053 msgstr "_Leisti į Apačią"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4056 msgid "Nothing to undo."
4057 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4060 msgid "Nothing to redo."
4061 msgstr "Nėra ką kartoti."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4064 msgid "Nothing was copied."
4065 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4069 msgid "Nothing on the clipboard."
4070 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Paste"
4075 msgstr "Įk_lijuoti"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4079 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Paste style"
4084 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4088 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Paste size"
4093 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Paste size separately"
4098 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4102 msgstr ""
4103 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Raise to next layer"
4108 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4111 msgid "No more layers above."
4112 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4116 msgstr ""
4117 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4118 "sluoksnį."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Lower to previous layer"
4123 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4126 msgid "No more layers below."
4127 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Remove transform"
4132 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4137 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4142 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Rotate"
4148 msgstr "_Sukti"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4151 msgid "Rotate by pixels"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Scale"
4158 msgstr "_Tempti"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4161 msgid "Scale by whole factor"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4165 msgid "Move vertically"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Move horizontally"
4171 msgstr "_Horizontaliai"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4174 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Move"
4177 msgstr "_Perkelti"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4180 msgid "Nudge vertically by pixels"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4184 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4188 msgid "Clone"
4189 msgstr "Klonas"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4192 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4193 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4196 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4197 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Unlink clone"
4202 msgstr "At_rišti Kloną"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4205 msgid ""
4206 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4207 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4208 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4209 msgstr ""
4210 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4211 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4212 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4213 "jo rėmus."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4216 msgid ""
4217 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4218 "flowed text?)"
4219 msgstr ""
4220 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4221 "tekstas yra našlaičiai?)"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4224 msgid ""
4225 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4226 "defs&gt;)"
4227 msgstr ""
4228 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4229 "sekcijoje)"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4233 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Objects to pattern"
4238 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4241 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4242 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4245 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4246 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Pattern to objects"
4251 msgstr "Objektai iš Rašto"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4255 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Create bitmap"
4260 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4264 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4267 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4268 msgstr ""
4269 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4270 "kirpimą."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Set clipping path"
4275 msgstr "Uždaroma kreivė"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Set mask"
4280 msgstr "Žvaigždės"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4284 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Release clipping path"
4289 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Release mask"
4294 msgstr "At_rišti"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Fit page to selection"
4299 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4302 msgid "Link"
4303 msgstr "Nuoroda"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4306 msgid "Circle"
4307 msgstr "Apskritimas"
4309 #. ellipse
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4312 msgid "Ellipse"
4313 msgstr "Elipsė"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4316 msgid "Flowed text"
4317 msgstr "Dėstytas tekstas"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4320 msgid "Image"
4321 msgstr "Grafinis vazdas"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4324 msgid "Line"
4325 msgstr "Atkarpa"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4328 msgid "Path"
4329 msgstr "Kreivė"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4332 msgid "Polygon"
4333 msgstr "Daugiakampis"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4336 msgid "Polyline"
4337 msgstr "Lankstyta kreivė"
4339 #. Rectangle
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4342 msgid "Rectangle"
4343 msgstr "Stačiakampis"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4346 msgid "Offset path"
4347 msgstr "Paslinkta kreivė"
4349 #. spiral
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4352 msgid "Spiral"
4353 msgstr "Spiralė"
4355 #. star
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4358 msgid "Star"
4359 msgstr "Žvaigždė"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4362 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4363 msgstr ""
4364 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4365 "atvirkščiai"
4367 #. no items
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4369 msgid ""
4370 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4371 msgstr ""
4372 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4373 "žymimus objektus."
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4376 msgid "root"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4380 #, c-format
4381 msgid "layer <b>%s</b>"
4382 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4385 #, c-format
4386 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4387 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4390 #, c-format
4391 msgid "<i>%s</i>"
4392 msgstr "<i>%s</i>"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4395 #, c-format
4396 msgid " in %s"
4397 msgstr " %s"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4400 #, c-format
4401 msgid " in group %s (%s)"
4402 msgstr " grupėje %s (%s)"
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4405 #, c-format
4406 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4407 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4408 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4409 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4410 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4413 #, c-format
4414 msgid " in <b>%i</b> layers"
4415 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4416 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4417 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4418 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4421 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4422 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4425 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4426 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4429 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4430 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4432 #. this is only used with 2 or more objects
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>%i</b> object selected"
4436 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4437 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4438 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4439 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4441 #. this is only used with 2 or more objects
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4445 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4446 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4447 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4448 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4450 #. this is only used with 2 or more objects
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4455 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4456 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4457 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4459 #. this is only used with 2 or more objects
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4463 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4465 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4466 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4468 #. this is only used with 2 or more objects
4469 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4472 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4473 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4474 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4475 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4478 #, c-format
4479 msgid "%s%s. %s."
4480 msgstr "%s%s. %s."
4482 #: ../src/seltrans.cpp:228
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Set center"
4485 msgstr "Nustatyti failą"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Skew"
4490 msgstr "_Kreivinti"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:481
4493 msgid ""
4494 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4495 "Shift also uses this center"
4496 msgstr ""
4497 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4498 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4500 #: ../src/seltrans.cpp:508
4501 msgid ""
4502 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4503 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4506 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4508 #: ../src/seltrans.cpp:509
4509 msgid ""
4510 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4511 "b> to scale around rotation center"
4512 msgstr ""
4513 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4514 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:513
4517 msgid ""
4518 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4519 "skew around the opposite side"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4522 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4524 #: ../src/seltrans.cpp:514
4525 msgid ""
4526 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4527 "to rotate around the opposite corner"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4530 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4532 #: ../src/seltrans.cpp:643
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Reset center"
4535 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4540 msgstr ""
4541 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4542 "proporcijos"
4544 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4545 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4546 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4549 msgstr ""
4550 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4552 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4553 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4554 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4557 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4559 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4560 #, c-format
4561 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4562 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4564 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4568 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4571 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4573 #: ../src/slideshow.cpp:89
4574 msgid "Inkscape slideshow"
4575 msgstr "Inkskape prezentacija"
4577 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Link</b> to %s"
4580 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4582 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4583 msgid "<b>Link</b> without URI"
4584 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4586 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4587 msgid "<b>Ellipse</b>"
4588 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4591 msgid "<b>Circle</b>"
4592 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4595 msgid "<b>Segment</b>"
4596 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4599 msgid "<b>Arc</b>"
4600 msgstr "<b>Arka</b>"
4602 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4603 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4604 msgid "Flow region"
4605 msgstr "Dėstymo sritis"
4607 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4608 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4609 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4610 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4611 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4612 msgid "Flow excluded region"
4613 msgstr "Nedėstymo sritis"
4615 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4618 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4619 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4620 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4621 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4623 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4626 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4627 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4628 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4629 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4631 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Convert flowed text to text"
4634 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
4636 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4637 msgid "vertical guideline"
4638 msgstr "vertikali lygjuostė"
4640 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4641 msgid "horizontal guideline"
4642 msgstr "horizontali lygjuostė"
4644 #: ../src/sp-image.cpp:968
4645 msgid "embedded"
4646 msgstr "įdėtas"
4648 #: ../src/sp-image.cpp:972
4649 msgid "(null_pointer)"
4650 msgstr "(null_reikšmė)"
4652 #: ../src/sp-image.cpp:976
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4655 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4657 #: ../src/sp-image.cpp:977
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4660 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4662 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4665 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4666 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4667 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4668 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4670 #: ../src/sp-item.cpp:848
4671 msgid "Object"
4672 msgstr "Objektas"
4674 #: ../src/sp-line.cpp:187
4675 msgid "<b>Line</b>"
4676 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4678 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4679 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4682 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4684 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4685 msgid "outset"
4686 msgstr "pastorinta"
4688 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4689 msgid "inset"
4690 msgstr "pasiaurinta"
4692 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4693 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4696 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4698 #: ../src/sp-path.cpp:121
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4701 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4702 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4703 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4704 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4706 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4707 msgid "<b>Polygon</b>"
4708 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4710 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4711 msgid "<b>Polyline</b>"
4712 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4714 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4715 msgid "<b>Rectangle</b>"
4716 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4718 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4719 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4720 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4723 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4725 #: ../src/sp-star.cpp:279
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4728 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4729 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4730 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4731 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4733 #: ../src/sp-star.cpp:283
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4736 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4737 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4738 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4739 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4741 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4742 #, c-format
4743 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4744 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4745 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4746 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4747 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4749 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4750 #: ../src/sp-text.cpp:411
4751 msgid "&lt;no name found&gt;"
4752 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4754 #: ../src/sp-text.cpp:417
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4757 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4759 #: ../src/sp-text.cpp:418
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4762 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4764 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4765 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4766 #: ../src/sp-use.cpp:313
4767 msgid "..."
4768 msgstr "..."
4770 #: ../src/sp-use.cpp:321
4771 #, c-format
4772 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4773 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4775 #: ../src/sp-use.cpp:325
4776 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4777 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4779 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4781 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4783 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4784 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4785 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4787 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4791 msgstr ""
4792 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4793 "keičiamas žingsniu"
4795 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Create spiral"
4798 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:66
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Union"
4803 msgstr "_Sąjunga"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:72
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Intersection"
4808 msgstr "S_ankirta"
4810 #: ../src/splivarot.cpp:78
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Difference"
4813 msgstr "_Atimtis"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:84
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Exclusion"
4818 msgstr "_Išskyrimas"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:89
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Division"
4823 msgstr "_Dalinimas"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:94
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Cut path"
4828 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:110
4831 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4832 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4834 #: ../src/splivarot.cpp:116
4835 msgid ""
4836 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4837 "cut."
4838 msgstr ""
4839 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4840 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4842 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4843 msgid ""
4844 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4845 "difference, XOR, division, or path cut."
4846 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4848 #: ../src/splivarot.cpp:178
4849 msgid ""
4850 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4851 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4853 #: ../src/splivarot.cpp:571
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4856 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
4858 #: ../src/splivarot.cpp:847
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Convert stroke to path"
4861 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
4863 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4864 #: ../src/splivarot.cpp:850
4865 #, fuzzy
4866 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4867 msgstr ""
4868 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4869 "versti kreive."
4871 #: ../src/splivarot.cpp:934
4872 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4873 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4875 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Create offset object"
4878 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4881 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4882 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4884 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Inset/outset path"
4887 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
4889 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4890 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4891 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4893 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4894 #, c-format
4895 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4899 #, c-format
4900 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4904 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4905 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4907 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Simplify"
4910 msgstr "S_upaprastinti"
4912 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4913 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4914 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4916 #: ../src/star-context.cpp:347
4917 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4918 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4920 #: ../src/star-context.cpp:454
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4924 msgstr ""
4925 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4926 "keičiamas žingsniu"
4928 #: ../src/star-context.cpp:455
4929 #, c-format
4930 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4931 msgstr ""
4932 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4933 "keičiamas žingsniu"
4935 #: ../src/star-context.cpp:478
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Create star"
4938 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4940 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4941 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4942 msgstr ""
4943 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4945 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4946 msgid ""
4947 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4948 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4949 msgstr ""
4950 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4951 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4953 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4954 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4955 msgstr ""
4956 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4957 "paprastu."
4959 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4960 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4961 msgid ""
4962 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4963 "path first."
4964 msgstr ""
4965 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4966 "stačiakampį kreive."
4968 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4969 msgid "Put text on path"
4970 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
4972 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4973 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4974 msgstr ""
4975 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4977 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4978 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4979 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4981 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4982 msgid "Remove text from path"
4983 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
4985 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4986 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4987 msgstr ""
4988 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4989 "naikinti."
4991 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4992 msgid "Remove manual kerns"
4993 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
4995 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4996 msgid ""
4997 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4998 "into frame."
4999 msgstr ""
5000 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5001 "kuriose dėstyti tekstą."
5003 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Flow text into shape"
5006 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
5008 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5009 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5010 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5012 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Unflow flowed text"
5015 msgstr "Dėstytas tekstas"
5017 #: ../src/text-context.cpp:460
5018 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5019 msgstr ""
5020 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5021 "pažymėjimui."
5023 #: ../src/text-context.cpp:462
5024 msgid ""
5025 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5026 msgstr ""
5027 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5028 "pažymėjimui."
5030 #: ../src/text-context.cpp:515
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Create text"
5033 msgstr "Šalinti elementą"
5035 #: ../src/text-context.cpp:539
5036 msgid "Non-printable character"
5037 msgstr "Nematomi simboliai"
5039 #: ../src/text-context.cpp:554
5040 msgid "Insert Unicode character"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/text-context.cpp:589
5044 #, c-format
5045 msgid "Unicode: %s: %s"
5046 msgstr "Unicode: %s: %s"
5048 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5049 msgid "Unicode: "
5050 msgstr "Unicode: "
5052 #: ../src/text-context.cpp:673
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5055 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5057 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5058 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5059 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5061 #: ../src/text-context.cpp:716
5062 msgid "Flowed text is created."
5063 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5065 #: ../src/text-context.cpp:718
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Create flowed text"
5068 msgstr "Dėstytas tekstas"
5070 #: ../src/text-context.cpp:720
5071 msgid ""
5072 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5073 "created."
5074 msgstr ""
5075 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5076 "nesukurtas."
5078 #: ../src/text-context.cpp:846
5079 msgid "No-break space"
5080 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5082 #: ../src/text-context.cpp:848
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Insert no-break space"
5085 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5087 #: ../src/text-context.cpp:885
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Make bold"
5090 msgstr "Daryti uždarą"
5092 #: ../src/text-context.cpp:903
5093 msgid "Make italic"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/text-context.cpp:935
5097 #, fuzzy
5098 msgid "New line"
5099 msgstr "langelių"
5101 #: ../src/text-context.cpp:945
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Backspace"
5104 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5106 #: ../src/text-context.cpp:972
5107 msgid "Kern to the left"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/text-context.cpp:992
5111 msgid "Kern to the right"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/text-context.cpp:1012
5115 msgid "Kern up"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/text-context.cpp:1033
5119 msgid "Kern down"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/text-context.cpp:1089
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Rotate counterclockwise"
5125 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5127 #: ../src/text-context.cpp:1110
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Rotate clockwise"
5130 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5132 #: ../src/text-context.cpp:1127
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Contract line spacing"
5135 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5137 #: ../src/text-context.cpp:1135
5138 msgid "Contract letter spacing"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/text-context.cpp:1154
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Expand line spacing"
5144 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5146 #: ../src/text-context.cpp:1162
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Expand letter spacing"
5149 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5151 #: ../src/text-context.cpp:1266
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Paste text"
5154 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
5156 #: ../src/text-context.cpp:1380
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Set text style"
5159 msgstr "Linijos _forma"
5161 #: ../src/text-context.cpp:1479
5162 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5163 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5165 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5166 msgid ""
5167 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5168 "then type."
5169 msgstr ""
5170 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
5171 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
5173 #: ../src/text-context.cpp:1587
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Type text"
5176 msgstr "_Rūšis"
5178 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5179 msgid ""
5180 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5181 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5182 "object to select."
5183 msgstr ""
5184 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5185 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
5186 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
5188 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5189 msgid ""
5190 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5191 "resize. <b>Click</b> to select."
5192 msgstr ""
5193 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
5194 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5196 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5197 msgid ""
5198 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5199 "segment. <b>Click</b> to select."
5200 msgstr ""
5201 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5202 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5204 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5205 msgid ""
5206 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5207 "<b>Click</b> to select."
5208 msgstr ""
5209 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5210 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5212 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5213 msgid ""
5214 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5215 "shape. <b>Click</b> to select."
5216 msgstr ""
5217 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
5218 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5220 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5221 msgid ""
5222 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5223 "append to selected path."
5224 msgstr ""
5225 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
5226 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5228 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5229 msgid ""
5230 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5231 "append to selected path."
5232 msgstr ""
5233 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
5234 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5236 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5237 msgid ""
5238 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5239 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5240 msgstr ""
5241 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
5242 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5244 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5245 msgid ""
5246 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5247 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5248 msgstr ""
5249 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
5250 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
5252 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5253 msgid ""
5254 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5255 "zoom out."
5256 msgstr ""
5257 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
5258 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5260 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5261 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5262 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
5264 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5265 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5266 #, c-format
5267 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5268 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5270 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5271 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5272 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5273 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5275 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5276 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5277 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5279 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5280 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5281 msgstr ""
5282 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5283 "paveikslėlio"
5285 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Trace: No active desktop"
5288 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5290 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5291 msgid "Invalid SIOX result"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5295 msgid "Trace: No active document"
5296 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5298 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5299 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5300 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5302 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Trace: Starting trace..."
5305 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5307 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5308 #, c-format
5309 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5310 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5312 #. Item dialog
5313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5314 msgid "Object _Properties"
5315 msgstr "Objekto _Savybės"
5317 #. Select item
5318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5319 msgid "_Select This"
5320 msgstr "Pa_žymėti"
5322 #. Create link
5323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5324 msgid "_Create Link"
5325 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Create link"
5330 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5332 #. "Ungroup"
5333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5334 msgid "_Ungroup"
5335 msgstr "_Išformuoti grupę"
5337 #. Link dialog
5338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5339 msgid "Link _Properties"
5340 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5342 #. Select item
5343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5344 msgid "_Follow Link"
5345 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5347 #. Reset transformations
5348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5349 msgid "_Remove Link"
5350 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5352 #. Link dialog
5353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5354 msgid "Image _Properties"
5355 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5357 #. Item dialog
5358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5359 msgid "_Fill and Stroke"
5360 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5363 msgid "About Inkscape"
5364 msgstr "Apie Inkscape"
5366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5367 msgid "_Splash"
5368 msgstr "A_pie"
5370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5371 msgid "_Authors"
5372 msgstr "_Autoriai"
5374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5375 msgid "_Translators"
5376 msgstr "_Vertėjai"
5378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5379 msgid "_License"
5380 msgstr "_Licencija"
5382 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5383 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5384 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5385 #.
5386 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5387 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5388 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5389 #. string here should be changed.)
5390 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5391 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5392 #. should be in UTF-*8..
5393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5394 msgid "about.svg"
5395 msgstr "about.svg"
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5399 msgid "Align"
5400 msgstr "Lygiuoti"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5404 msgid "Distribute"
5405 msgstr "Dėstyti"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5408 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5409 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5411 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5414 msgid "H:"
5415 msgstr "H:"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5418 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5419 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5421 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5423 msgid "V:"
5424 msgstr "V:"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5428 msgid "Remove overlaps"
5429 msgstr "Naikinti persidengimus"
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Arrange connector network"
5434 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Unclump"
5439 msgstr "Pe_rrikiuoti"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Randomize positions"
5444 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Distribute text baselines"
5449 msgstr "Dėstyti"
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Align text baselines"
5454 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5457 msgid "Connector network layout"
5458 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5461 msgid "Nodes"
5462 msgstr "Siūlės"
5464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5465 msgid "Relative to: "
5466 msgstr "Atskaitos taškas:"
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5469 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5470 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5473 msgid "Align left sides"
5474 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5477 msgid "Center on vertical axis"
5478 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5481 msgid "Align right sides"
5482 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5485 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5486 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5489 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5490 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5493 msgid "Align tops"
5494 msgstr "Lygiuoti viršus"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5497 msgid "Center on horizontal axis"
5498 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5501 msgid "Align bottoms"
5502 msgstr "Lygiuoti apačias"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5505 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5506 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5509 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5510 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5513 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5514 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5517 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5518 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5521 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5522 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5525 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5526 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5529 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5530 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5533 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5534 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5537 msgid "Distribute tops equidistantly"
5538 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5541 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5542 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5545 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5546 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5549 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5550 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5553 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5554 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5557 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5558 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5561 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5562 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5565 msgid ""
5566 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5567 "overlap"
5568 msgstr ""
5569 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5570 "nepersidengtų"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5574 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5575 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5578 msgid "Align selected nodes horizontally"
5579 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5582 msgid "Align selected nodes vertically"
5583 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5586 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5587 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5590 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5591 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5593 #. Rest of the widgetry
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5595 msgid "Last selected"
5596 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5599 msgid "First selected"
5600 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5603 msgid "Biggest item"
5604 msgstr "Didžiausias objektas"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5607 msgid "Smallest item"
5608 msgstr "Mažiausias objektas"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5613 msgid "Page"
5614 msgstr "Puslapis"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5618 msgid "Drawing"
5619 msgstr "Piešinys"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5622 msgid "Metadata"
5623 msgstr "Metaduomenys"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5626 msgid "License"
5627 msgstr "Licencija"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5630 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5631 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5634 msgid "<b>License</b>"
5635 msgstr "<b>Licencija</b>"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5638 msgid "Grid/Guides"
5639 msgstr "Lygiavimas"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5642 msgid "Snap"
5643 msgstr "Klijavimas"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5646 msgid "Back_ground:"
5647 msgstr "_Fonas"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5650 msgid "Background color"
5651 msgstr "Fono spalva"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5654 msgid ""
5655 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5656 msgstr ""
5657 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5658 "eksportavime)"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5661 msgid "Show page _border"
5662 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5665 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5666 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5669 msgid "Border on _top of drawing"
5670 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5673 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5674 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5677 msgid "Border _color:"
5678 msgstr "Rėmelio _spalva"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5681 msgid "Page border color"
5682 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5685 msgid "Color of the page border"
5686 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5689 msgid "_Show border shadow"
5690 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5693 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5694 msgstr ""
5695 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5698 msgid "Default _units:"
5699 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5702 msgid "<b>General</b>"
5703 msgstr "<b>Bendra</b>"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5706 msgid "<b>Border</b>"
5707 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5710 msgid "<b>Format</b>"
5711 msgstr "<b>Formatas</b>"
5713 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5714 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5716 msgid "_Show grid"
5717 msgstr "_Rodyti langelius"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5720 msgid "Show or hide grid"
5721 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Grid type:"
5726 msgstr "Langelių _vienetai:"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Normal (2D)"
5731 msgstr "Įprastas"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5734 msgid "Axonometric (3D)"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5738 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5742 msgid ""
5743 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5744 "the projection of a primary axis."
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5748 msgid "gridtype"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5752 msgid "Grid _units:"
5753 msgstr "Langelių _vienetai:"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5756 msgid "_Origin X:"
5757 msgstr "_X pradžia:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5760 msgid "X coordinate of grid origin"
5761 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5764 msgid "O_rigin Y:"
5765 msgstr "_Y pradžia:"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5768 msgid "Y coordinate of grid origin"
5769 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5772 msgid "Spacing _X:"
5773 msgstr "Langelio _plotis:"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5776 msgid "Distance of vertical grid lines"
5777 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5780 msgid "Spacing _Y:"
5781 msgstr "Langelio _aukštis:"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5784 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5785 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Angle X:"
5790 msgstr "Kampas:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5793 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Angle Z:"
5799 msgstr "Kampas:"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5802 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5806 msgid "Grid line _color:"
5807 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5810 msgid "Grid line color"
5811 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5814 msgid "Color of grid lines"
5815 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5818 msgid "Ma_jor grid line color:"
5819 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5822 msgid "Major grid line color"
5823 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5826 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5827 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5830 msgid "_Major grid line every:"
5831 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5834 msgid "lines"
5835 msgstr "langelių"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5838 msgid "Show _guides"
5839 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5842 msgid "Show or hide guides"
5843 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5846 msgid "Guide co_lor:"
5847 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5850 msgid "Guideline color"
5851 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5854 msgid "Color of guidelines"
5855 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5858 msgid "_Highlight color:"
5859 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5862 msgid "Highlighted guideline color"
5863 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5866 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5867 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5870 msgid "<b>Grid</b>"
5871 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5874 msgid "<b>Guides</b>"
5875 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5878 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5879 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5882 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5883 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5886 msgid "Snap nodes _to objects"
5887 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5890 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5891 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5894 msgid "Snap to object _paths"
5895 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5898 msgid "Snap to other object paths"
5899 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5902 msgid "Snap to object _nodes"
5903 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5906 msgid "Snap to other object nodes"
5907 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5910 msgid "Snap s_ensitivity:"
5911 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5916 msgid "Always snap"
5917 msgstr "Klijuoti visada"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5920 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5921 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5924 msgid ""
5925 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5926 msgstr ""
5927 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5928 "nepriklausomai nuo atstumo"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5931 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5932 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5936 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5937 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5940 msgid "Snap nodes to _grid"
5941 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5945 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5946 msgstr ""
5947 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5948 "langelių"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5951 msgid "Snap sens_itivity:"
5952 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5955 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5956 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5959 msgid ""
5960 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5961 "distance"
5962 msgstr ""
5963 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5964 "nepriklausomai nuo atstumo"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5967 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5968 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5971 msgid "Snap p_oints to guides"
5972 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5975 msgid "Snap sensiti_vity:"
5976 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5979 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5980 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5983 msgid ""
5984 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5985 msgstr ""
5986 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5987 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5990 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5991 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5994 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5995 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5998 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5999 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
6001 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6002 msgid "Export"
6003 msgstr "Eksportavimas"
6005 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6006 msgid "Information"
6007 msgstr "Informacija"
6009 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6010 msgid "Help"
6011 msgstr "Pagalba"
6013 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6014 msgid "Parameters"
6015 msgstr "Parametrai"
6017 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6018 msgid "No preview"
6019 msgstr "Be peržiūros"
6021 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6022 msgid "too large for preview"
6023 msgstr "per didelis peržiūrai"
6025 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6026 msgid "All Images"
6027 msgstr "Visi grafiniai failai"
6029 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6030 msgid "All Files"
6031 msgstr "Visi failai"
6033 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6034 msgid "All Inkscape Files"
6035 msgstr "Visi Inkscape failai"
6037 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6038 msgid "Guess from extension"
6039 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
6041 #. ###### Add the file types menu
6042 #. createFilterMenu();
6043 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6044 #. ###### File options
6045 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6046 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6047 msgid "Append filename extension automatically"
6048 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6050 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6051 msgid "Source left bound"
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6055 msgid "Source top bound"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6059 msgid "Source right bound"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6063 msgid "Source bottom bound"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Source width"
6069 msgstr "Linijos storis"
6071 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Source height"
6074 msgstr "Vienodas aukštis"
6076 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6077 msgid "Destination width"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6081 msgid "Destination height"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Dots per inch resolution"
6087 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6089 #. #########################################
6090 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6091 #. #########################################
6092 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Document"
6096 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
6098 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6099 msgid "Custom"
6100 msgstr "Kita"
6102 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6103 msgid "Cairo"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6107 msgid "Antialias"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Background"
6113 msgstr "_Fonas"
6115 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Destination"
6118 msgstr "Aprašymas"
6120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6121 msgid "Fill"
6122 msgstr "Užpildas"
6124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6125 msgid "Stroke Paint"
6126 msgstr "Linijos Spalva"
6128 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6129 msgid "Stroke Style"
6130 msgstr "Linijos Išvaizda"
6132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6133 msgid "Find"
6134 msgstr "Rasti"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6137 msgid "Mouse"
6138 msgstr "Pelė"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6141 msgid "Grab sensitivity:"
6142 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6149 msgid "pixels"
6150 msgstr "taškelių"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6153 msgid ""
6154 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6155 "with mouse (in screen pixels)"
6156 msgstr ""
6157 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6158 "pažymimas"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6161 msgid "Click/drag threshold:"
6162 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6165 msgid ""
6166 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6167 msgstr ""
6168 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6169 "tempimas"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6172 msgid "Scrolling"
6173 msgstr "Slinktis"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6176 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6177 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6180 msgid ""
6181 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6182 "(horizontally with Shift)"
6183 msgstr ""
6184 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6185 "su Shift slenka horizontaliai)"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6188 msgid "Ctrl+arrows"
6189 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6192 msgid "Scroll by:"
6193 msgstr "Slinkti per:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6196 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6197 msgstr ""
6198 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6199 "(ekrano taškais)"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Greitėjimas:"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6206 msgid ""
6207 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6208 "acceleration)"
6209 msgstr ""
6210 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6211 "- jokio greitėjimo)"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6214 msgid "Autoscrolling"
6215 msgstr "Automatinė slinktis"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6218 msgid "Speed:"
6219 msgstr "Greitis:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6222 msgid ""
6223 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6224 "autoscroll off)"
6225 msgstr ""
6226 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
6227 "automatinė slinktis išjungta)"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6231 msgid "Threshold:"
6232 msgstr "Riba:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6235 msgid ""
6236 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6237 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6238 msgstr ""
6239 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6240 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6243 msgid "Steps"
6244 msgstr "Žingsnis"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6247 msgid "Arrow keys move by:"
6248 msgstr "Rodyklės juda per:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6251 msgid ""
6252 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6253 "(in px units)"
6254 msgstr ""
6255 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
6256 "(taškeliais)"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6259 msgid "> and < scale by:"
6260 msgstr "< ir > tempia per:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6263 msgid ""
6264 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6265 msgstr ""
6266 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
6267 "(taškeliais)"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6270 msgid "Inset/Outset by:"
6271 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6274 msgid ""
6275 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6276 msgstr ""
6277 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6280 msgid "Compass-like display of angles"
6281 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6284 msgid ""
6285 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6286 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6287 "counterclockwise"
6288 msgstr ""
6289 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6290 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6291 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6294 msgid "Rotation snaps every:"
6295 msgstr "Pasukama po"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6298 msgid "degrees"
6299 msgstr "laipsnių"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6302 msgid ""
6303 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6304 "[ or ] rotates by this amount"
6305 msgstr ""
6306 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6307 "dydžiu"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6310 msgid "Zoom in/out by:"
6311 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6314 msgid ""
6315 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6316 "multiplier"
6317 msgstr ""
6318 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6319 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6322 msgid "Show selection cue"
6323 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6326 msgid ""
6327 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6328 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6331 msgid "Enable gradient editing"
6332 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6335 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6336 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6339 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6340 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6343 msgid ""
6344 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6345 "objects."
6346 msgstr ""
6347 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6348 "iš vieno objekto."
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6351 msgid "Create new objects with:"
6352 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6355 msgid "Last used style"
6356 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6359 msgid "Apply the style you last set on an object"
6360 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6363 msgid "This tool's own style:"
6364 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6367 msgid ""
6368 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6369 "the button below to set it."
6370 msgstr ""
6371 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6372 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6373 "mygtuku."
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6376 msgid "Take from selection"
6377 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6380 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6381 msgstr ""
6382 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6383 "išvaizdą"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6386 msgid "Tools"
6387 msgstr "Įrankiai"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6390 msgid "Width is in absolute units"
6391 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6394 msgid "Keep selected"
6395 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6398 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6399 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6401 #. Selector
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6403 msgid "Selector"
6404 msgstr "Žymeklis"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6407 msgid "When transforming, show:"
6408 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6411 msgid "Objects"
6412 msgstr "Objektus"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6415 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6416 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6419 msgid "Box outline"
6420 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6423 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6424 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6427 msgid "Per-object selection cue:"
6428 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6431 msgid "No per-object selection indication"
6432 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6435 msgid "Mark"
6436 msgstr "Žymė"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6439 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6440 msgstr ""
6441 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6444 msgid "Box"
6445 msgstr "Kontūras"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6448 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6449 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6452 msgid "Default scale origin:"
6453 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6456 msgid "Opposite bounding box edge"
6457 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6460 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6461 msgstr ""
6462 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6463 "stačiakampio kraštas"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6466 msgid "Farthest opposite node"
6467 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6470 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6471 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6473 #. Node
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6475 msgid "Node"
6476 msgstr "Siūlė"
6478 #. Zoom
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6482 msgid "Zoom"
6483 msgstr "Mastelis"
6485 #. Shapes
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6487 msgid "Shapes"
6488 msgstr "Formos"
6490 #. Pencil
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6492 msgid "Pencil"
6493 msgstr "Rašiklis"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6496 msgid "Tolerance:"
6497 msgstr "Pakantumas:"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6500 msgid ""
6501 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6502 "values produce more uneven paths with more nodes"
6503 msgstr ""
6504 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6505 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6507 #. Pen
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6509 msgid "Pen"
6510 msgstr "Pieštukas"
6512 #. Calligraphy
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6514 msgid "Calligraphy"
6515 msgstr "Dailiraštis"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6518 msgid ""
6519 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6520 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6521 msgstr ""
6522 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6523 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6526 msgid ""
6527 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6528 "finish drawing it"
6529 msgstr ""
6530 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6531 "piešti"
6533 #. Gradient
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6535 msgid "Gradient"
6536 msgstr "Perėjimas"
6538 #. Connector
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6540 msgid "Connector"
6541 msgstr "Saryšiai"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6544 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6545 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6547 #. Dropper
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6549 msgid "Dropper"
6550 msgstr "Pipetė"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6553 msgid "Save window geometry"
6554 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6557 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6558 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6561 msgid "Zoom when window is resized"
6562 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6565 msgid "Show close button on dialogs"
6566 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6569 msgid "Normal"
6570 msgstr "Įprastas"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6573 msgid "Aggressive"
6574 msgstr "Agresyvus"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6577 msgid ""
6578 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6579 "format)"
6580 msgstr ""
6581 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6582 "formatu)"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6585 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6586 msgstr ""
6587 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6590 msgid ""
6591 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6592 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6593 "above the right scrollbar)"
6594 msgstr ""
6595 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6596 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6597 "slankjuostės)"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6600 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6601 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6604 msgid "Dialogs on top:"
6605 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6608 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6609 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6612 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6613 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6616 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6617 msgstr ""
6618 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6619 "geriau"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6622 msgid "Windows"
6623 msgstr "Langai"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6626 msgid "Move in parallel"
6627 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6630 msgid "Stay unmoved"
6631 msgstr "Nejudinami"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6634 msgid "Move according to transform"
6635 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6638 msgid "Are unlinked"
6639 msgstr "Atrišami"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6642 msgid "Are deleted"
6643 msgstr "Šalinami"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6647 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6651 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6654 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6655 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6658 msgid ""
6659 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6660 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6661 "original."
6662 msgstr ""
6663 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6664 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6667 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6668 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6671 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6672 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6675 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6676 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6679 msgid "Scale stroke width"
6680 msgstr "Keisti linijos storį"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6683 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6684 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6687 msgid "Transform gradients"
6688 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6691 msgid "Transform patterns"
6692 msgstr "Transformuoti raštus"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6695 msgid "Optimized"
6696 msgstr "Optimizuojant"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6699 msgid "Preserved"
6700 msgstr "Išlaikant"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6704 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6705 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6709 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6710 msgstr ""
6711 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6712 "užapvalinimą"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6716 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6717 msgstr ""
6718 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6719 "linijos perėjimus"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6723 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6724 msgstr ""
6725 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6726 "linijos raštus"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6729 msgid "Store transformation:"
6730 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6733 msgid ""
6734 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6735 "attribute"
6736 msgstr ""
6737 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6738 "atributo."
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6741 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6742 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6745 msgid "Transforms"
6746 msgstr "Transformacijos"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6749 msgid "Best quality (slowest)"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6753 msgid "Better quality (slower)"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6757 msgid "Average quality"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Lower quality (faster)"
6763 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6766 msgid "Lowest quality (fastest)"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6770 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6774 msgid ""
6775 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6776 "always uses best quality)"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6780 msgid "Better quality, but slower display"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6784 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6788 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6792 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Filters"
6798 msgstr "Plokštumas"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6801 msgid "Select in all layers"
6802 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6805 msgid "Select only within current layer"
6806 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6809 msgid "Select in current layer and sublayers"
6810 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6813 msgid "Ignore hidden objects"
6814 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6817 msgid "Ignore locked objects"
6818 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6821 msgid "Deselect upon layer change"
6822 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6825 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6826 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6829 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6830 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6833 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6834 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6837 msgid ""
6838 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6839 "its sublayers"
6840 msgstr ""
6841 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6842 "sluoksniuose"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6845 msgid ""
6846 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6847 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6848 msgstr ""
6849 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6850 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6853 msgid ""
6854 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6855 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6856 msgstr ""
6857 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6858 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6861 msgid ""
6862 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6863 "current layer changes"
6864 msgstr ""
6865 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6868 msgid "Selecting"
6869 msgstr "Žymėjimas"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6872 msgid "Default export resolution:"
6873 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6876 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6877 msgstr ""
6878 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6881 msgid "Import bitmap as <image>"
6882 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6885 msgid ""
6886 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6887 "rectangle with bitmap fill"
6888 msgstr ""
6889 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6890 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6893 msgid "Add label comments to printing output"
6894 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6897 msgid ""
6898 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6899 "rendered output for an object with its label"
6900 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6903 msgid "Max recent documents:"
6904 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6907 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6908 msgstr ""
6909 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6910 "meniu)"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6913 msgid "Simplification threshold:"
6914 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6917 msgid ""
6918 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6919 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6920 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6921 msgstr ""
6922 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6923 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6924 "atsistato nustatytas koeficientas."
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6927 msgid "2x2"
6928 msgstr "2x2"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6931 msgid "4x4"
6932 msgstr "4x4"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6935 msgid "8x8"
6936 msgstr "8x8"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6939 msgid "16x16"
6940 msgstr "16x16"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6943 msgid "Oversample bitmaps:"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6947 msgid "Clipping and masking:"
6948 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6951 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6952 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6955 msgid ""
6956 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6957 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6960 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6961 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6964 msgid ""
6965 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6966 "drawing"
6967 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6970 msgid "Misc"
6971 msgstr "Įvairūs"
6973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6974 msgid "Heap"
6975 msgstr "Krūva"
6977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6978 msgid "In Use"
6979 msgstr "Naudojama"
6981 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6982 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6984 msgid "Slack"
6985 msgstr "Nenaudojama"
6987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6988 msgid "Total"
6989 msgstr "Viso"
6991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6993 msgid "Unknown"
6994 msgstr "Nežinoma"
6996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6997 msgid "Combined"
6998 msgstr "Kombinuota"
7000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7001 msgid "Recalculate"
7002 msgstr "Perskaičiuoti"
7004 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7005 msgid "Ready."
7006 msgstr "Paruošta."
7008 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7009 msgid ""
7010 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7011 "preferences.xml"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7015 msgid "_Execute Python"
7016 msgstr "_Vykdyti Python"
7018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7019 msgid "_Execute Perl"
7020 msgstr "_Vykdyti Perl"
7022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7023 msgid "Script"
7024 msgstr "Skriptas"
7026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7027 msgid "Output"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7031 msgid "Errors"
7032 msgstr "Klaidos"
7034 #. Dialog organization
7035 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7036 msgid "Session file"
7037 msgstr "Sesijos failas"
7039 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7040 msgid "Playback controls"
7041 msgstr "Rodymo valdymas"
7043 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7044 msgid "Message information"
7045 msgstr "Pranešimos informacija"
7047 #. Active session file display
7048 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7049 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7051 msgid "Active session file:"
7052 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
7054 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7055 msgid "Delay (milliseconds):"
7056 msgstr "Užlaikymas (ms)"
7058 #. Unload/load buttons
7059 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7060 msgid "Close file"
7061 msgstr "Uždaryti failą"
7063 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7064 msgid "Open new file"
7065 msgstr "Atidaryti naują failą"
7067 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7068 msgid "Set delay"
7069 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
7071 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7072 msgid "Rewind"
7073 msgstr "Persukti"
7075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7076 msgid "Go back one change"
7077 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7080 msgid "Pause"
7081 msgstr "Pauzė"
7083 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7084 msgid "Go forward one change"
7085 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
7087 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7088 msgid "Play"
7089 msgstr "Rodyti"
7091 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7092 msgid "Open session file"
7093 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
7095 #. #### SIOX ####
7096 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7098 #, fuzzy
7099 msgid "SIOX foreground selection"
7100 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7103 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7107 msgid "SIOX"
7108 msgstr ""
7110 #. ##Set up the Potrace panel
7111 #. #### brightness ####
7112 #. #### Multiple scanning####
7113 #. ----Hbox1
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7115 msgid "Brightness"
7116 msgstr "Ryškumas"
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7119 msgid "Trace by a given brightness level"
7120 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7123 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7124 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7127 msgid "Image Brightness"
7128 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
7130 #. #### canny edge detection ####
7131 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7133 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7134 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
7136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7137 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7138 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
7140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7141 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7142 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7145 msgid "Edge Detection"
7146 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
7148 #. #### quantization ####
7149 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7150 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7151 #. re-applying this reduced set to the original image.
7152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7153 msgid "Color Quantization"
7154 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
7156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7157 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7158 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7161 msgid "The number of reduced colors"
7162 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7165 msgid "Colors:"
7166 msgstr "Spalvos:"
7168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7169 msgid "Quantization / Reduction"
7170 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7173 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7174 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7177 msgid "Scans:"
7178 msgstr "Žingsnių:"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7181 msgid "The desired number of scans"
7182 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7185 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7186 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7188 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Remove background"
7192 msgstr "_Fonas"
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7195 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7196 msgstr ""
7198 #. ---Hbox3
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7200 msgid "Monochrome"
7201 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7204 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7205 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
7207 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7209 msgid "Stack"
7210 msgstr "Stekas"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7213 msgid ""
7214 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7215 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
7217 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7219 msgid "Smooth"
7220 msgstr "Tolygus"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7223 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7224 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7227 msgid "Multiple Scanning"
7228 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
7230 #. #### Preview ####
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7232 msgid "Preview"
7233 msgstr "Peržiūra"
7235 #. do not expand
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7237 msgid "Preview the result without actual tracing"
7238 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
7240 #. #### swap black and white ####
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7243 msgid "Invert"
7244 msgstr "Apversti"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7247 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7248 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7251 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7252 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7255 msgid "Credits"
7256 msgstr "Dėkui"
7258 #. done
7259 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7260 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7262 msgid "Potrace"
7263 msgstr "Potrace tyrimas"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7266 msgid "Abort a trace in progress"
7267 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7270 msgid "Execute the trace"
7271 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7275 msgid "_Horizontal"
7276 msgstr "_Horizontaliai"
7278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7279 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7280 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7284 msgid "_Vertical"
7285 msgstr "_Vertikaliai"
7287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7288 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7289 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7292 msgid "_Width"
7293 msgstr "_Plotis"
7295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7296 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7297 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7300 msgid "_Height"
7301 msgstr "_Aukštis"
7303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7304 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7305 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7308 msgid "A_ngle"
7309 msgstr "_Kampas"
7311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7312 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7313 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7316 msgid ""
7317 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7318 "displacement, or percentage displacement"
7319 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7322 msgid ""
7323 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7324 "or percentage displacement"
7325 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
7327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7328 msgid "Transformation matrix element A"
7329 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7332 msgid "Transformation matrix element B"
7333 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7336 msgid "Transformation matrix element C"
7337 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7340 msgid "Transformation matrix element D"
7341 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7344 msgid "Transformation matrix element E"
7345 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7348 msgid "Transformation matrix element F"
7349 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7352 msgid ""
7353 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7354 "edit the current absolute position directly"
7355 msgstr ""
7356 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
7357 "perkelti į tam tikrą vietą"
7359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7360 msgid "Scale proportionally"
7361 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7364 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7365 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7368 msgid "Apply to each _object separately"
7369 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7372 msgid ""
7373 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7374 "transform the selection as a whole"
7375 msgstr ""
7376 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7377 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7380 msgid "Edit c_urrent matrix"
7381 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7384 msgid ""
7385 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7386 "this matrix"
7387 msgstr ""
7388 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
7389 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7392 msgid "_Move"
7393 msgstr "_Perkelti"
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7396 msgid "_Scale"
7397 msgstr "_Tempti"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7400 msgid "_Rotate"
7401 msgstr "_Sukti"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7404 msgid "Ske_w"
7405 msgstr "_Kreivinti"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7408 msgid "Matri_x"
7409 msgstr "_Matrica"
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7412 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7413 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7416 msgid "Apply transformation to selection"
7417 msgstr "Taikyti transformaciją"
7419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Edit transformation matrix"
7422 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7424 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7425 msgid "_Use SSL"
7426 msgstr "_Naudoti SSL"
7428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7429 msgid "_Register"
7430 msgstr "_Registruotis"
7432 #. Construct dialog interface
7433 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7434 msgid "_Server:"
7435 msgstr "_Serveris:"
7437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7438 msgid "_Username:"
7439 msgstr "_Vartotojas:"
7441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7442 msgid "_Password:"
7443 msgstr "Sla_ptažodis:"
7445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7446 msgid "P_ort:"
7447 msgstr "P_ortas:"
7449 #. Buttons
7450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7451 msgid "Connect"
7452 msgstr "Jungtis"
7454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7455 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7456 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7461 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7465 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7469 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7474 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7478 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7479 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7483 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7484 msgstr ""
7486 #. Construct labels
7487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7488 msgid "Chatroom _name:"
7489 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7492 msgid "Chatroom _server:"
7493 msgstr "Kambario _serveris:"
7495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7496 msgid "Chatroom _password:"
7497 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7500 msgid "Chatroom _handle:"
7501 msgstr ""
7503 #. Button setup and callback registration
7504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7505 msgid "Connect to chatroom"
7506 msgstr "Jungtis prie kambario"
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7509 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7510 msgstr ""
7512 #. Construct dialog interface
7513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7514 msgid "_User's Jabber ID:"
7515 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7517 #. Buttons
7518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7519 msgid "_Invite user"
7520 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7523 msgid "_Cancel"
7524 msgstr "A_tšaukti"
7526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7527 msgid "Buddy List"
7528 msgstr "Draugų Sąrašas"
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7531 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7532 msgstr ""
7534 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7535 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7536 #. File menu
7537 #. Edit menu
7538 #. View menu
7539 #. Layer menu
7540 #. Object menu
7541 #. Path menu
7542 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7543 #. Text menu
7544 #. About menu
7545 #. Tools toolbox
7546 #. Select Tool controls
7547 #. Node Tool controls
7548 #. Calligraphy Tool controls
7549 #. Session playback controls
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7662 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7666 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7670 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7671 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7674 msgid "Cursor coordinates"
7675 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7677 #. display the initial welcome message in the statusbar
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7679 msgid ""
7680 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7681 "use selector (arrow) to move or transform them."
7682 msgstr ""
7683 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7684 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7685 "stumdymui ar keitimui."
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7691 "closing?</span>\n"
7692 "\n"
7693 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7694 msgstr ""
7695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7696 "prieš uždarant?</span>\n"
7697 "\n"
7698 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7702 msgid "Close _without saving"
7703 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7709 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7710 "\n"
7711 "Do you want to save this file in another format?"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7715 msgid "tiny"
7716 msgstr "smulkus"
7718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7719 msgid "small"
7720 msgstr "maži"
7722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7723 msgid "medium"
7724 msgstr "vidutiniai"
7726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7727 msgid "large"
7728 msgstr "dideli"
7730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7731 msgid "huge"
7732 msgstr "milžiniški"
7734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7735 msgid "List"
7736 msgstr "Sąrašas"
7738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7739 msgid "Wrap"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7743 msgid "Proprietary"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7748 msgid "F:"
7749 msgstr "F:"
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7753 msgid "S:"
7754 msgstr "S:"
7756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7757 msgid "O:"
7758 msgstr "O:"
7760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7761 msgid "N/A"
7762 msgstr "N/A"
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7766 msgid "Nothing selected"
7767 msgstr "Niekas nepažymėta"
7769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7771 msgid "No fill"
7772 msgstr "Nėra užpildo"
7774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7776 msgid "No stroke"
7777 msgstr "Nėra linijos"
7779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7781 msgid "Pattern"
7782 msgstr "Raštas"
7784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7786 msgid "Pattern fill"
7787 msgstr "Užpildas raštu"
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7791 msgid "Pattern stroke"
7792 msgstr "Linija raštu"
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7796 msgid "L Gradient"
7797 msgstr "Perėjimas T"
7799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7801 msgid "Linear gradient fill"
7802 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7806 msgid "Linear gradient stroke"
7807 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7811 msgid "R Gradient"
7812 msgstr "Perėjimas S"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7816 msgid "Radial gradient fill"
7817 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7821 msgid "Radial gradient stroke"
7822 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7825 msgid "Different"
7826 msgstr "Įvairu"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7829 msgid "Different fills"
7830 msgstr "Skirtingi užpildai"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7833 msgid "Different strokes"
7834 msgstr "Skirtingos linijos"
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7838 msgid "Unset"
7839 msgstr "Nenurodyta"
7841 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7846 msgid "Unset fill"
7847 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7853 msgid "Unset stroke"
7854 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7857 msgid "Flat color fill"
7858 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7861 msgid "Flat color stroke"
7862 msgstr "Linija vientisa spalva"
7864 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7866 msgid "<b>a</b>"
7867 msgstr "<b>v</b>"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7870 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7871 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7874 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7875 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7877 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7879 msgid "<b>m</b>"
7880 msgstr "<b>d</b>"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7883 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7884 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7887 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7888 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7891 msgid "Edit fill..."
7892 msgstr "Keisti užpildą..."
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7895 msgid "Edit stroke..."
7896 msgstr "Keisti liniją..."
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7899 msgid "Last set color"
7900 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7903 msgid "Last selected color"
7904 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7907 msgid "White"
7908 msgstr "Balta"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7913 msgid "Black"
7914 msgstr "Juoda"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7917 msgid "Copy color"
7918 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7921 msgid "Paste color"
7922 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7926 msgid "Swap fill and stroke"
7927 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7932 msgid "Make fill opaque"
7933 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7936 msgid "Make stroke opaque"
7937 msgstr "Nepermatoma linija"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7941 msgid "Remove fill"
7942 msgstr "Be užpildo"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7946 msgid "Remove stroke"
7947 msgstr "Be linijos"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7950 msgid "Remove"
7951 msgstr "Šalinti"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Apply last set color to fill"
7956 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Apply last set color to stroke"
7961 msgstr "Linija vientisa spalva"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Apply last selected color to fill"
7966 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Apply last selected color to stroke"
7971 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Invert fill"
7976 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Invert stroke"
7981 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7984 #, fuzzy
7985 msgid "White fill"
7986 msgstr "Balta"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7989 #, fuzzy
7990 msgid "White stroke"
7991 msgstr "Keisti liniją..."
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Black fill"
7996 msgstr "Juoda"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Black stroke"
8001 msgstr "Linija vientisa spalva"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Paste fill"
8006 msgstr "Užpildas raštu"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Paste stroke"
8011 msgstr "Linija raštu"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Change opacity"
8018 msgstr "Nepermatomumas"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8021 msgid "Master opacity"
8022 msgstr "Nepermatomumas"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8025 #, c-format
8026 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8027 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8030 msgid " (averaged)"
8031 msgstr " (vidutinis)"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8034 msgid "0 (transparent)"
8035 msgstr "0 (permatoma)"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8038 msgid "1.0 (opaque)"
8039 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
8041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Name"
8044 msgstr "Pavadinimas:"
8046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8047 msgid "P_age size:"
8048 msgstr "P_uslapio dydis:"
8050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8051 msgid "Page orientation:"
8052 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
8054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8055 msgid "_Landscape"
8056 msgstr "_Gulsčias"
8058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8059 msgid "_Portrait"
8060 msgstr "_Stačias"
8062 #. ## Set up custom size frame
8063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8064 msgid "Custom size"
8065 msgstr "Kitas dydis"
8067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8068 msgid "_Fit page to selection"
8069 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8072 msgid ""
8073 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8074 "is no selection"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8078 msgid "U_nits:"
8079 msgstr "_Vienetai:"
8081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8082 msgid "Width of paper"
8083 msgstr "Lapo plotis"
8085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8086 msgid "_Height:"
8087 msgstr "_Aukštis:"
8089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8090 msgid "Height of paper"
8091 msgstr "Lapo aukštis"
8093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8094 #, c-format
8095 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8096 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8099 #, c-format
8100 msgid "O:%.3g"
8101 msgstr "0:%.3g"
8103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8104 #, c-format
8105 msgid "O:.%d"
8106 msgstr "0:.%d"
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8109 #, c-format
8110 msgid "Opacity: %.3g"
8111 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8113 #: ../src/verbs.cpp:1097
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Move to next layer"
8116 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8118 #: ../src/verbs.cpp:1098
8119 msgid "Moved to next layer."
8120 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8122 #: ../src/verbs.cpp:1100
8123 msgid "Cannot move past last layer."
8124 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8126 #: ../src/verbs.cpp:1109
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Move to previous layer"
8129 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8131 #: ../src/verbs.cpp:1110
8132 msgid "Moved to previous layer."
8133 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8135 #: ../src/verbs.cpp:1112
8136 msgid "Cannot move past first layer."
8137 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8139 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8140 msgid "No current layer."
8141 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8143 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8144 #, c-format
8145 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8146 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8148 #: ../src/verbs.cpp:1159
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Layer to top"
8151 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8153 #: ../src/verbs.cpp:1163
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Raise layer"
8156 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8158 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8159 #, c-format
8160 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8161 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8163 #: ../src/verbs.cpp:1167
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Layer to bottom"
8166 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8168 #: ../src/verbs.cpp:1171
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Lower layer"
8171 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8173 #: ../src/verbs.cpp:1180
8174 msgid "Cannot move layer any further."
8175 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8177 #: ../src/verbs.cpp:1208
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Delete layer"
8180 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8182 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8183 #: ../src/verbs.cpp:1211
8184 msgid "Deleted layer."
8185 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8187 #: ../src/verbs.cpp:1268
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Flip horizontally"
8190 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8192 #: ../src/verbs.cpp:1277
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Flip vertically"
8195 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8197 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8198 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8199 #. otherwise leave as "keys.svg".
8200 #: ../src/verbs.cpp:1646
8201 msgid "keys.svg"
8202 msgstr "keys.svg"
8204 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8205 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8206 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8207 #: ../src/verbs.cpp:1682
8208 msgid "tutorial-basic.svg"
8209 msgstr "tutorial-basic.svg"
8211 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8212 #: ../src/verbs.cpp:1686
8213 msgid "tutorial-shapes.svg"
8214 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8217 #: ../src/verbs.cpp:1690
8218 msgid "tutorial-advanced.svg"
8219 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8222 #: ../src/verbs.cpp:1694
8223 msgid "tutorial-tracing.svg"
8224 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8227 #: ../src/verbs.cpp:1698
8228 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8229 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8232 #: ../src/verbs.cpp:1702
8233 msgid "tutorial-elements.svg"
8234 msgstr "tutorial-elements.svg"
8236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8237 #: ../src/verbs.cpp:1706
8238 msgid "tutorial-tips.svg"
8239 msgstr "tutorial-tips.svg"
8241 #: ../src/verbs.cpp:1938
8242 msgid "Does nothing"
8243 msgstr ""
8245 #. File
8246 #: ../src/verbs.cpp:1941
8247 msgid "Default"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/verbs.cpp:1941
8251 msgid "Create new document from the default template"
8252 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8254 #: ../src/verbs.cpp:1943
8255 msgid "_Open..."
8256 msgstr "_Atidaryti..."
8258 #: ../src/verbs.cpp:1944
8259 msgid "Open an existing document"
8260 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8262 #: ../src/verbs.cpp:1945
8263 msgid "Re_vert"
8264 msgstr "At_mesti"
8266 #: ../src/verbs.cpp:1946
8267 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8268 msgstr ""
8269 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8271 #: ../src/verbs.cpp:1947
8272 msgid "_Save"
8273 msgstr "Iš_saugoti"
8275 #: ../src/verbs.cpp:1947
8276 msgid "Save document"
8277 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8279 #: ../src/verbs.cpp:1949
8280 msgid "Save _As..."
8281 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:1950
8284 msgid "Save document under a new name"
8285 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8287 #: ../src/verbs.cpp:1951
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Save a Cop_y..."
8290 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
8292 #: ../src/verbs.cpp:1952
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8295 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8297 #: ../src/verbs.cpp:1953
8298 msgid "_Print..."
8299 msgstr "S_pausdinti..."
8301 #: ../src/verbs.cpp:1953
8302 msgid "Print document"
8303 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8305 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8306 #: ../src/verbs.cpp:1956
8307 msgid "Vac_uum Defs"
8308 msgstr "Val_yti Aprašus"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1956
8311 msgid ""
8312 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8313 "defs&gt; of the document"
8314 msgstr ""
8315 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8316 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8318 #: ../src/verbs.cpp:1958
8319 msgid "Print _Direct"
8320 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
8322 #: ../src/verbs.cpp:1959
8323 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8324 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8326 #: ../src/verbs.cpp:1960
8327 msgid "Print Previe_w"
8328 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
8330 #: ../src/verbs.cpp:1961
8331 msgid "Preview document printout"
8332 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8334 #: ../src/verbs.cpp:1962
8335 msgid "_Import..."
8336 msgstr "_Importuoti..."
8338 #: ../src/verbs.cpp:1963
8339 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8340 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1964
8343 msgid "_Export Bitmap..."
8344 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
8346 #: ../src/verbs.cpp:1965
8347 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8348 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
8350 #: ../src/verbs.cpp:1966
8351 msgid "N_ext Window"
8352 msgstr "_Kitas Langas"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1967
8355 msgid "Switch to the next document window"
8356 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8358 #: ../src/verbs.cpp:1968
8359 msgid "P_revious Window"
8360 msgstr "Praeit_as Langas"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1969
8363 msgid "Switch to the previous document window"
8364 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1970
8367 msgid "_Close"
8368 msgstr "_Uždaryti"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1971
8371 msgid "Close this document window"
8372 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8374 #: ../src/verbs.cpp:1972
8375 msgid "_Quit"
8376 msgstr "Iš_eiti"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1972
8379 msgid "Quit Inkscape"
8380 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8382 #: ../src/verbs.cpp:1975
8383 msgid "Undo last action"
8384 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1978
8387 msgid "Do again the last undone action"
8388 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1979
8391 msgid "Cu_t"
8392 msgstr "_Iškirpti"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1980
8395 msgid "Cut selection to clipboard"
8396 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1981
8399 msgid "_Copy"
8400 msgstr "_Kopijuoti"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1982
8403 msgid "Copy selection to clipboard"
8404 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1983
8407 msgid "_Paste"
8408 msgstr "Įk_lijuoti"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1984
8411 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8412 msgstr ""
8413 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
8414 "kursoriumi"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1985
8417 msgid "Paste _Style"
8418 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1986
8421 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8422 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1988
8425 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8426 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1989
8429 msgid "Paste _Width"
8430 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1990
8433 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8434 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8436 #: ../src/verbs.cpp:1991
8437 msgid "Paste _Height"
8438 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1992
8441 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8442 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1993
8445 msgid "Paste Size Separately"
8446 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
8448 #: ../src/verbs.cpp:1994
8449 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8450 msgstr ""
8451 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8452 "dydį"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1995
8455 msgid "Paste Width Separately"
8456 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1996
8459 msgid ""
8460 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8461 "object"
8462 msgstr ""
8463 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8464 "plotį"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1997
8467 msgid "Paste Height Separately"
8468 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1998
8471 msgid ""
8472 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8473 "object"
8474 msgstr ""
8475 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8476 "objekto aukštį"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1999
8479 msgid "Paste _In Place"
8480 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2000
8483 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8484 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2001
8487 msgid "_Delete"
8488 msgstr "_Šalinti"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2002
8491 msgid "Delete selection"
8492 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2003
8495 msgid "Duplic_ate"
8496 msgstr "_Dubliuoti"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2004
8499 msgid "Duplicate selected objects"
8500 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2005
8503 msgid "Create Clo_ne"
8504 msgstr "Kurti Klo_ną"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2006
8507 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8508 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2007
8511 msgid "Unlin_k Clone"
8512 msgstr "At_rišti Kloną"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2008
8515 msgid ""
8516 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8517 "object"
8518 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2009
8521 msgid "Select _Original"
8522 msgstr "Rasti _Originalą"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2010
8525 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8526 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8528 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8529 #: ../src/verbs.cpp:2012
8530 msgid "Objects to Patter_n"
8531 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2013
8534 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8535 msgstr ""
8536 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8537 "objektai) sudaro raštą"
8539 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8540 #: ../src/verbs.cpp:2015
8541 msgid "Pattern to _Objects"
8542 msgstr "Objektai iš Rašto"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2016
8545 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8546 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2017
8549 msgid "Clea_r All"
8550 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2018
8553 msgid "Delete all objects from document"
8554 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2019
8557 msgid "Select Al_l"
8558 msgstr "_Pažymėti Viską"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2020
8561 msgid "Select all objects or all nodes"
8562 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2021
8565 msgid "Select All in All La_yers"
8566 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2022
8569 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8570 msgstr ""
8571 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2023
8574 msgid "In_vert Selection"
8575 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2024
8578 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8579 msgstr ""
8580 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8581 "pažymėti"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2025
8584 msgid "Invert in All Layers"
8585 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2026
8588 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8589 msgstr ""
8590 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8591 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2027
8594 msgid "D_eselect"
8595 msgstr "Atž_ymėti"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2028
8598 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8599 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8601 #. Selection
8602 #: ../src/verbs.cpp:2031
8603 msgid "Raise to _Top"
8604 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2032
8607 msgid "Raise selection to top"
8608 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2033
8611 msgid "Lower to _Bottom"
8612 msgstr "_Leisti į Apačią"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2034
8615 msgid "Lower selection to bottom"
8616 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2035
8619 msgid "_Raise"
8620 msgstr "_Pakelti"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2036
8623 msgid "Raise selection one step"
8624 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2037
8627 msgid "_Lower"
8628 msgstr "_Nuleisti"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2038
8631 msgid "Lower selection one step"
8632 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2039
8635 msgid "_Group"
8636 msgstr "_Grupuoti"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2040
8639 msgid "Group selected objects"
8640 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2042
8643 msgid "Ungroup selected groups"
8644 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2044
8647 msgid "_Put on Path"
8648 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2046
8651 msgid "_Remove from Path"
8652 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2048
8655 msgid "Remove Manual _Kerns"
8656 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8658 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8659 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8660 #: ../src/verbs.cpp:2051
8661 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8662 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2053
8665 msgid "_Union"
8666 msgstr "_Sąjunga"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2054
8669 msgid "Create union of selected paths"
8670 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2055
8673 msgid "_Intersection"
8674 msgstr "S_ankirta"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2056
8677 msgid "Create intersection of selected paths"
8678 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2057
8681 msgid "_Difference"
8682 msgstr "_Atimtis"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2058
8685 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8686 msgstr ""
8687 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2059
8690 msgid "E_xclusion"
8691 msgstr "_Išskyrimas"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2060
8694 msgid ""
8695 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8696 "path)"
8697 msgstr ""
8698 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8699 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2061
8702 msgid "Di_vision"
8703 msgstr "_Dalinimas"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2062
8706 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8707 msgstr ""
8708 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8710 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8711 #. Advanced tutorial for more info
8712 #: ../src/verbs.cpp:2065
8713 msgid "Cut _Path"
8714 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2066
8717 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8718 msgstr ""
8719 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8720 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8722 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8723 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8724 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8725 #: ../src/verbs.cpp:2070
8726 msgid "Outs_et"
8727 msgstr "Iš_pūsti"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2071
8730 msgid "Outset selected paths"
8731 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2073
8734 msgid "O_utset Path by 1 px"
8735 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2074
8738 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8739 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2076
8742 msgid "O_utset Path by 10 px"
8743 msgstr "Išpūsti 10px"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2077
8746 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8747 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8749 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8750 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8751 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8752 #: ../src/verbs.cpp:2081
8753 msgid "I_nset"
8754 msgstr "Įt_raukti"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2082
8757 msgid "Inset selected paths"
8758 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2084
8761 msgid "I_nset Path by 1 px"
8762 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2085
8765 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8766 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2087
8769 msgid "I_nset Path by 10 px"
8770 msgstr "Įtraukti 10px"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2088
8773 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8774 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2090
8777 msgid "D_ynamic Offset"
8778 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2090
8781 msgid "Create a dynamic offset object"
8782 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2092
8785 msgid "_Linked Offset"
8786 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2093
8789 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8790 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2095
8793 msgid "_Stroke to Path"
8794 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2096
8797 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8798 msgstr "Paversti liniją kreive"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2097
8801 msgid "Si_mplify"
8802 msgstr "S_upaprastinti"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2098
8805 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8806 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2099
8809 msgid "_Reverse"
8810 msgstr "_Apversti"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2100
8813 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8814 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8816 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8817 #: ../src/verbs.cpp:2102
8818 msgid "_Trace Bitmap..."
8819 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2103
8822 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8823 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2104
8826 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8827 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2105
8830 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8831 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2106
8834 msgid "_Combine"
8835 msgstr "Ap_jungti"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2107
8838 msgid "Combine several paths into one"
8839 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8841 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8842 #. Advanced tutorial for more info
8843 #: ../src/verbs.cpp:2110
8844 msgid "Break _Apart"
8845 msgstr "_Dalinti"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2111
8848 msgid "Break selected paths into subpaths"
8849 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2112
8852 msgid "Gri_d Arrange..."
8853 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2113
8856 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8857 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8859 #. Layer
8860 #: ../src/verbs.cpp:2115
8861 msgid "_Add Layer..."
8862 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2116
8865 msgid "Create a new layer"
8866 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2117
8869 msgid "Re_name Layer..."
8870 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2118
8873 msgid "Rename the current layer"
8874 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2119
8877 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8878 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2120
8881 msgid "Switch to the layer above the current"
8882 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2121
8885 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8886 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2122
8889 msgid "Switch to the layer below the current"
8890 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2123
8893 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8894 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2124
8897 msgid "Move selection to the layer above the current"
8898 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2125
8901 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8902 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2126
8905 msgid "Move selection to the layer below the current"
8906 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2127
8909 msgid "Layer to _Top"
8910 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2128
8913 msgid "Raise the current layer to the top"
8914 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2129
8917 msgid "Layer to _Bottom"
8918 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2130
8921 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8922 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2131
8925 msgid "_Raise Layer"
8926 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2132
8929 msgid "Raise the current layer"
8930 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2133
8933 msgid "_Lower Layer"
8934 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2134
8937 msgid "Lower the current layer"
8938 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2135
8941 msgid "_Delete Current Layer"
8942 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2136
8945 msgid "Delete the current layer"
8946 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8948 #. Object
8949 #: ../src/verbs.cpp:2139
8950 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8951 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2140
8954 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8955 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2141
8958 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8959 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2142
8962 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8963 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2143
8966 msgid "Remove _Transformations"
8967 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2144
8970 msgid "Remove transformations from object"
8971 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2145
8974 msgid "_Object to Path"
8975 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2146
8978 msgid "Convert selected object to path"
8979 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2147
8982 msgid "_Flow into Frame"
8983 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2148
8986 msgid ""
8987 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8988 "frame object"
8989 msgstr ""
8990 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8991 "tekstą"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2149
8994 msgid "_Unflow"
8995 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2150
8998 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8999 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2151
9002 msgid "_Convert to Text"
9003 msgstr "Daryti T_ekstu"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2152
9006 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9007 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2154
9010 msgid "Flip _Horizontal"
9011 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2154
9014 msgid "Flip selected objects horizontally"
9015 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2157
9018 msgid "Flip _Vertical"
9019 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2157
9022 msgid "Flip selected objects vertically"
9023 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2160
9026 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9027 msgstr ""
9028 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9029 "objektas)"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9032 msgid "_Release"
9033 msgstr "At_rišti"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2162
9036 msgid "Remove mask from selection"
9037 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2164
9040 msgid ""
9041 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9042 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2166
9045 msgid "Remove clipping path from selection"
9046 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9048 #. Tools
9049 #: ../src/verbs.cpp:2169
9050 msgid "Select"
9051 msgstr "Žymeklis"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2170
9054 msgid "Select and transform objects"
9055 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2171
9058 msgid "Node Edit"
9059 msgstr "Siūlės"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2172
9062 msgid "Edit path nodes or control handles"
9063 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2174
9066 msgid "Create rectangles and squares"
9067 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2176
9070 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9071 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2178
9074 msgid "Create stars and polygons"
9075 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2180
9078 msgid "Create spirals"
9079 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2182
9082 msgid "Draw freehand lines"
9083 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2184
9086 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9087 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2186
9090 msgid "Draw calligraphic lines"
9091 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2188
9094 msgid "Create and edit text objects"
9095 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2190
9098 msgid "Create and edit gradients"
9099 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2192
9102 msgid "Zoom in or out"
9103 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2194
9106 msgid "Pick averaged colors from image"
9107 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2196
9110 msgid "Create connectors"
9111 msgstr "Sąryšiai"
9113 #. Tool prefs
9114 #: ../src/verbs.cpp:2199
9115 msgid "Selector Preferences"
9116 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2200
9119 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9120 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2201
9123 msgid "Node Tool Preferences"
9124 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2202
9127 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9128 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2203
9131 msgid "Rectangle Preferences"
9132 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2204
9135 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9136 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2205
9139 msgid "Ellipse Preferences"
9140 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2206
9143 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9144 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2207
9147 msgid "Star Preferences"
9148 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2208
9151 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9152 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2209
9155 msgid "Spiral Preferences"
9156 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2210
9159 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9160 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2211
9163 msgid "Pencil Preferences"
9164 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2212
9167 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9168 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2213
9171 msgid "Pen Preferences"
9172 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2214
9175 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9176 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2215
9179 msgid "Calligraphic Preferences"
9180 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2216
9183 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9184 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2217
9187 msgid "Text Preferences"
9188 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2218
9191 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9192 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2219
9195 msgid "Gradient Preferences"
9196 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2220
9199 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9200 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2221
9203 msgid "Zoom Preferences"
9204 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2222
9207 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9208 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2223
9211 msgid "Dropper Preferences"
9212 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2224
9215 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9216 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2225
9219 msgid "Connector Preferences"
9220 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2226
9223 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9224 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9226 #. Zoom/View
9227 #: ../src/verbs.cpp:2229
9228 msgid "Zoom In"
9229 msgstr "Didinti Mastelį"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2229
9232 msgid "Zoom in"
9233 msgstr "Didinti mastelį"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2230
9236 msgid "Zoom Out"
9237 msgstr "Mažinti Mastelį"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2230
9240 msgid "Zoom out"
9241 msgstr "Mažinti mastelį"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2231
9244 msgid "_Rulers"
9245 msgstr "_Liniuotė"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2231
9248 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9249 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2232
9252 msgid "Scroll_bars"
9253 msgstr "_Slankjuostė"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2232
9256 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9257 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2233
9260 msgid "_Grid"
9261 msgstr "_Langelius"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2233
9264 msgid "Show or hide the grid"
9265 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2234
9268 msgid "G_uides"
9269 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2234
9272 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9273 msgstr ""
9274 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9275 "liniuotės)"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2235
9278 msgid "Nex_t Zoom"
9279 msgstr "_Sekantis Mastelis"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2235
9282 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9283 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2237
9286 msgid "Pre_vious Zoom"
9287 msgstr "_Praeitas Mastelis"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2237
9290 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9291 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2239
9294 msgid "Zoom 1:_1"
9295 msgstr "Mastelis 1:_1"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2239
9298 msgid "Zoom to 1:1"
9299 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2241
9302 msgid "Zoom 1:_2"
9303 msgstr "Mastelis 1:_2"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2241
9306 msgid "Zoom to 1:2"
9307 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2243
9310 msgid "_Zoom 2:1"
9311 msgstr "_Mastelis 2:1"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2243
9314 msgid "Zoom to 2:1"
9315 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2246
9318 msgid "_Fullscreen"
9319 msgstr "_Visas Ekranas"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2246
9322 msgid "Stretch this document window to full screen"
9323 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2249
9326 msgid "Duplic_ate Window"
9327 msgstr "_Dublikuoti Langą"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2249
9330 msgid "Open a new window with the same document"
9331 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2251
9334 msgid "_New View Preview"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/verbs.cpp:2252
9338 msgid "New View Preview"
9339 msgstr ""
9341 #. "view_new_preview"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2254
9343 msgid "_Normal"
9344 msgstr "Į_prastas"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2255
9347 msgid "Switch to normal display mode"
9348 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2256
9351 msgid "_Outline"
9352 msgstr "_Eskizas"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2257
9355 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9356 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2259
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Ico_n Preview..."
9361 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2260
9364 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9365 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2262
9368 msgid "Zoom to fit page in window"
9369 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2263
9372 msgid "Page _Width"
9373 msgstr "Puslapi_o Plotis"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2264
9376 msgid "Zoom to fit page width in window"
9377 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2266
9380 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9381 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2268
9384 msgid "Zoom to fit selection in window"
9385 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9387 #. Dialogs
9388 #: ../src/verbs.cpp:2271
9389 msgid "In_kscape Preferences..."
9390 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
9392 #: ../src/verbs.cpp:2272
9393 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9394 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2273
9397 msgid "_Document Properties..."
9398 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
9400 #: ../src/verbs.cpp:2274
9401 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9402 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2275
9405 msgid "Document _Metadata..."
9406 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
9408 #: ../src/verbs.cpp:2276
9409 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9410 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2277
9413 msgid "_Fill and Stroke..."
9414 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
9416 #: ../src/verbs.cpp:2278
9417 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9418 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9420 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9421 #: ../src/verbs.cpp:2280
9422 msgid "S_watches..."
9423 msgstr "Spal_vų Paletė..."
9425 #: ../src/verbs.cpp:2281
9426 msgid "Select colors from a swatches palette"
9427 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2282
9430 msgid "Transfor_m..."
9431 msgstr "Transfor_macija..."
9433 #: ../src/verbs.cpp:2283
9434 msgid "Precisely control objects' transformations"
9435 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2284
9438 msgid "_Align and Distribute..."
9439 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
9441 #: ../src/verbs.cpp:2285
9442 msgid "Align and distribute objects"
9443 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2286
9446 msgid "Undo _History..."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/verbs.cpp:2287
9450 msgid "Undo History"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/verbs.cpp:2288
9454 msgid "_Text and Font..."
9455 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
9457 #: ../src/verbs.cpp:2289
9458 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9459 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2290
9462 msgid "_XML Editor..."
9463 msgstr "_XML Redaktorius..."
9465 #: ../src/verbs.cpp:2291
9466 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9467 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2292
9470 msgid "_Find..."
9471 msgstr "_Rasti..."
9473 #: ../src/verbs.cpp:2293
9474 msgid "Find objects in document"
9475 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2294
9478 msgid "_Messages..."
9479 msgstr "P_ranešimai..."
9481 #: ../src/verbs.cpp:2295
9482 msgid "View debug messages"
9483 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2296
9486 msgid "S_cripts..."
9487 msgstr "Skript_ai..."
9489 #: ../src/verbs.cpp:2297
9490 msgid "Run scripts"
9491 msgstr "Vykdyti skriptus"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2298
9494 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9495 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2299
9498 msgid "Show or hide all open dialogs"
9499 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
9501 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2301
9503 msgid "Create Tiled Clones..."
9504 msgstr "Dėstyti Klonus..."
9506 #: ../src/verbs.cpp:2302
9507 msgid ""
9508 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9509 "scattering"
9510 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2303
9513 msgid "_Object Properties..."
9514 msgstr "_Objekto Savybės..."
9516 #: ../src/verbs.cpp:2304
9517 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9518 msgstr ""
9519 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2307
9522 #, fuzzy
9523 msgid "_Instant Messaging..."
9524 msgstr "P_ranešimai..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2307
9527 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/verbs.cpp:2309
9531 msgid "_Input Devices..."
9532 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9534 #: ../src/verbs.cpp:2310
9535 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9536 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2311
9539 msgid "_Extensions..."
9540 msgstr "_Įskiepiai"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2312
9543 msgid "Query information about extensions"
9544 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2313
9547 msgid "Layer_s..."
9548 msgstr "S_luoksniai..."
9550 #: ../src/verbs.cpp:2314
9551 msgid "View Layers"
9552 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9554 #. Help
9555 #: ../src/verbs.cpp:2317
9556 msgid "_Keys and Mouse"
9557 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2318
9560 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9561 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2319
9564 msgid "About E_xtensions"
9565 msgstr "Apie _Įskiepius"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2320
9568 msgid "Information on Inkscape extensions"
9569 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2321
9572 msgid "About _Memory"
9573 msgstr "Apie At_mintį"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2322
9576 msgid "Memory usage information"
9577 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2323
9580 msgid "_About Inkscape"
9581 msgstr "_Apie Inkscape"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2324
9584 msgid "Inkscape version, authors, license"
9585 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9587 #. "help_about"
9588 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9589 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9590 #. Tutorials
9591 #: ../src/verbs.cpp:2329
9592 msgid "Inkscape: _Basic"
9593 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2330
9596 msgid "Getting started with Inkscape"
9597 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9599 #. "tutorial_basic"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2331
9601 msgid "Inkscape: _Shapes"
9602 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2332
9605 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9606 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2333
9609 msgid "Inkscape: _Advanced"
9610 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2334
9613 msgid "Advanced Inkscape topics"
9614 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9616 #. "tutorial_advanced"
9617 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9618 #: ../src/verbs.cpp:2336
9619 msgid "Inkscape: T_racing"
9620 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2337
9623 msgid "Using bitmap tracing"
9624 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9626 #. "tutorial_tracing"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2338
9628 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9629 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2339
9632 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9633 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2340
9636 msgid "_Elements of Design"
9637 msgstr "Paai_škinimai"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2341
9640 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9641 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9643 #. "tutorial_design"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2342
9645 msgid "_Tips and Tricks"
9646 msgstr "_Gudrybės"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2343
9649 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9650 msgstr "Įvairūs patarimai"
9652 #. "tutorial_tips"
9653 #. Effect
9654 #: ../src/verbs.cpp:2346
9655 msgid "Previous Effect"
9656 msgstr "Kartoti Efektą"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2347
9659 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9660 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2348
9663 msgid "Previous Effect Settings..."
9664 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9666 #: ../src/verbs.cpp:2349
9667 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9668 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9670 #. Fit Page
9671 #: ../src/verbs.cpp:2352
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Fit Page to Selection"
9674 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2353
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Fit the page to the current selection"
9679 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2354
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Fit Page to Drawing"
9684 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2355
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Fit the page to the drawing"
9689 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2356
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9694 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2357
9697 msgid ""
9698 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9702 msgid "Dash pattern"
9703 msgstr "Punktyras"
9705 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9706 msgid "Pattern offset"
9707 msgstr "Punktyro pradžia"
9709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9710 #, c-format
9711 msgid "%s: %d - Inkscape"
9712 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9715 #, c-format
9716 msgid "%s - Inkscape"
9717 msgstr "%s - Inkscape"
9719 #. Family frame
9720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9721 msgid "Font family"
9722 msgstr "Šrifto tipas"
9724 #. Style frame
9725 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9726 msgid "Style"
9727 msgstr "Stilius"
9729 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9730 msgid "Font size:"
9731 msgstr "Šrifto dydis:"
9733 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9734 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9735 #. * some representative characters that users of your locale will be
9736 #. * interested in.
9737 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9738 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9739 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9741 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9743 msgid "Edit..."
9744 msgstr "Redaguotii..."
9746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9748 msgid ""
9749 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9750 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9751 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9752 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9753 msgstr ""
9754 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9755 "atspindint ar tiesiogiai"
9757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9758 msgid "reflected"
9759 msgstr "atspindint"
9761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9762 msgid "direct"
9763 msgstr "paprastas"
9765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9766 msgid "Repeat:"
9767 msgstr "Pasikartojimas:"
9769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9770 msgid "<small>No gradients</small>"
9771 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9774 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9775 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9778 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9779 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9782 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9783 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9786 msgid ""
9787 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9788 "selected object(s)"
9789 msgstr ""
9790 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9791 "objektams"
9793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9794 msgid "Edit the stops of the gradient"
9795 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9802 msgid "<b>New:</b>"
9803 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9806 msgid "Create linear gradient"
9807 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9810 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9811 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9814 msgid "on"
9815 msgstr "taikyti"
9817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9818 msgid "Create gradient in the fill"
9819 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9822 msgid "Create gradient in the stroke"
9823 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9825 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9826 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9827 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9828 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9834 msgid "<b>Change:</b>"
9835 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9838 msgid "No gradients in document"
9839 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9842 msgid "No gradient selected"
9843 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9846 msgid "No stops in gradient"
9847 msgstr "Perėjimas be punktų"
9849 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9851 msgid "Add stop"
9852 msgstr "Pridėti punktą"
9854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9855 msgid "Add another control stop to gradient"
9856 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9859 msgid "Delete stop"
9860 msgstr "Trinti punktą"
9862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9863 msgid "Delete current control stop from gradient"
9864 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9866 #. Label
9867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9868 msgid "Offset:"
9869 msgstr "Postūmis:"
9871 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9873 msgid "Stop Color"
9874 msgstr "Punkto spalva"
9876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9877 msgid "Gradient editor"
9878 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9880 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9881 msgid "Toggle current layer visibility"
9882 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9884 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9885 msgid "Lock or unlock current layer"
9886 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9888 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9889 msgid "Current layer"
9890 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9892 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9893 msgid "(root)"
9894 msgstr "(nėra)"
9896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9897 msgid "No paint"
9898 msgstr "Be spalvos"
9900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9901 msgid "Flat color"
9902 msgstr "Vientisa spalva"
9904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9905 msgid "Linear gradient"
9906 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9909 msgid "Radial gradient"
9910 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9913 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9914 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9918 msgid ""
9919 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9920 "evenodd)"
9921 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9925 msgid ""
9926 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9927 msgstr ""
9928 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9929 "kryptis priešinga)"
9931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9932 msgid "No objects"
9933 msgstr "Nėra objektų"
9935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9936 msgid "Multiple styles"
9937 msgstr "Įvairūs stiliai"
9939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9940 msgid "Paint is undefined"
9941 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9944 msgid "No patterns in document"
9945 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9948 #, fuzzy
9949 msgid ""
9950 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9951 "pattern from selection."
9952 msgstr ""
9953 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9954 "pažymėjimo"
9956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9958 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9961 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9962 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9965 msgid ""
9966 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9967 "scaled."
9968 msgstr ""
9969 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9970 "stačiakampio dydį."
9972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9973 msgid ""
9974 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9975 "are scaled."
9976 msgstr ""
9977 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9978 "dydį."
9980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9981 msgid ""
9982 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9983 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9984 msgstr ""
9985 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9986 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9989 msgid ""
9990 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9991 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9992 msgstr ""
9993 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9994 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9997 msgid ""
9998 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9999 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10000 msgstr ""
10001 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10002 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10005 msgid ""
10006 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10007 "scaled, rotated, or skewed)."
10008 msgstr ""
10009 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10010 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10015 msgid "select_toolbar|X"
10016 msgstr "select_toolbar|X"
10018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10019 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10020 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10025 msgid "select_toolbar|Y"
10026 msgstr "select_toolbar|Y"
10028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10029 msgid "Vertical coordinate of selection"
10030 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10035 msgid "select_toolbar|W"
10036 msgstr "select_toolbar|P"
10038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10039 msgid "Width of selection"
10040 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10043 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10044 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10049 msgid "select_toolbar|H"
10050 msgstr "select_toolbar|A"
10052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10053 msgid "Height of selection"
10054 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10056 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10057 msgid "System"
10058 msgstr "Sistema"
10060 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10061 msgid "RGBA_:"
10062 msgstr "RGBA_:"
10064 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10065 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10066 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10069 msgid "RGB"
10070 msgstr "RGB"
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10073 msgid "HSL"
10074 msgstr "HSL"
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10077 msgid "CMYK"
10078 msgstr "CMYK"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10081 msgid "_R"
10082 msgstr "_R"
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10086 msgid "Red"
10087 msgstr "Raudona"
10089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10090 msgid "_G"
10091 msgstr "_G"
10093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10095 msgid "Green"
10096 msgstr "Žalia"
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10099 msgid "_B"
10100 msgstr "_B"
10102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10104 msgid "Blue"
10105 msgstr "Mėlyna"
10107 #. Label
10108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10112 msgid "_A"
10113 msgstr "_A"
10115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10121 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10122 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10123 msgid "Alpha (opacity)"
10124 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10127 msgid "_H"
10128 msgstr "_H"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10132 msgid "Hue"
10133 msgstr "Atspalvis"
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10136 msgid "_S"
10137 msgstr "_S"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10141 msgid "Saturation"
10142 msgstr "Sodrumas"
10144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10145 msgid "_L"
10146 msgstr "_L"
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10150 msgid "Lightness"
10151 msgstr "Šviesumas"
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10154 msgid "_C"
10155 msgstr "_C"
10157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10159 msgid "Cyan"
10160 msgstr "Cianas"
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10163 msgid "_M"
10164 msgstr "_M"
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10168 msgid "Magenta"
10169 msgstr "Purpurinė"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10172 msgid "_Y"
10173 msgstr "_Y"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10177 msgid "Yellow"
10178 msgstr "Geltona"
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10181 msgid "_K"
10182 msgstr "_K"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10185 msgid "Unnamed"
10186 msgstr "Neįvardinta"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10189 msgid "Wheel"
10190 msgstr "Ratas"
10192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10193 msgid "Attribute"
10194 msgstr "Atributas"
10196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10197 msgid "Value"
10198 msgstr "Reikšmė"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10201 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10202 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10205 msgid "Delete selected nodes"
10206 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10209 msgid "Join selected endnodes"
10210 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10213 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10214 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10217 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10218 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10221 msgid "Break path at selected nodes"
10222 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10225 msgid "Make selected nodes corner"
10226 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10229 msgid "Make selected nodes smooth"
10230 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10233 msgid "Make selected nodes symmetric"
10234 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10237 msgid "Make selected segments lines"
10238 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10241 msgid "Make selected segments curves"
10242 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10245 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10249 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10250 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10253 msgid "Corners:"
10254 msgstr "Kampai:"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10257 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10258 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10261 msgid "Spoke ratio:"
10262 msgstr "Stipinų santykis:"
10264 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10265 #. Base radius is the same for the closest handle.
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10267 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10268 msgstr ""
10269 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10272 msgid "Rounded:"
10273 msgstr "Apvalinimas:"
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10276 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10277 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10280 msgid "Randomized:"
10281 msgstr "Atsitiktinumas:"
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10284 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10285 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10289 msgid "Defaults"
10290 msgstr "Atstatyti"
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10294 msgid ""
10295 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10296 "change defaults)"
10297 msgstr ""
10298 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10299 "Nustatymuose)"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10302 msgid "W:"
10303 msgstr "P:"
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10306 msgid "Width of rectangle"
10307 msgstr "Stačiakampio plotis"
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10310 msgid "Height of rectangle"
10311 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10314 msgid "Rx:"
10315 msgstr "Rx:"
10317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10318 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10319 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10322 msgid "Ry:"
10323 msgstr "Ry:"
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10326 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10327 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10330 msgid "Not rounded"
10331 msgstr "Neapvalinama"
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10334 msgid "Make corners sharp"
10335 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10338 msgid "Turns:"
10339 msgstr "Posukių:"
10341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10342 msgid "Number of revolutions"
10343 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10346 msgid "Divergence:"
10347 msgstr "Nuokrypis:"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10350 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10351 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10354 msgid "Inner radius:"
10355 msgstr "Vidinis spindulys:"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10358 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10359 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10362 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10363 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10366 msgid "Thinning:"
10367 msgstr "Ploninimas:"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10370 msgid ""
10371 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10372 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10373 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10376 msgid "Angle:"
10377 msgstr "Kampas:"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10380 msgid ""
10381 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10382 "fixation = 0)"
10383 msgstr ""
10384 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
10385 "0, kampas neveikia)"
10387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10388 msgid "Fixation:"
10389 msgstr "Fiksacija:"
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10395 "angle)"
10396 msgstr ""
10397 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
10398 "- fiksuotas)"
10400 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Round:"
10404 msgstr "Apvalinimas:"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10407 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10408 msgstr ""
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10411 msgid "Tremor:"
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Wiggle:"
10421 msgstr "Pavadinimas:"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10424 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10428 msgid "Mass:"
10429 msgstr "Masė:"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10432 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10433 msgstr ""
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10436 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10437 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10440 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10441 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10444 msgid "Start:"
10445 msgstr "Pradžia:"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10448 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10449 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10452 msgid "End:"
10453 msgstr "Pabaiga:"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10457 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10460 msgid "Open arc"
10461 msgstr "Atvira arka"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10464 msgid ""
10465 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10466 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10469 msgid "Make whole"
10470 msgstr "Daryti uždarą"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10473 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10474 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10477 msgid "Pick alpha"
10478 msgstr ""
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10481 msgid ""
10482 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10483 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10484 msgstr ""
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Set alpha"
10489 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10492 msgid ""
10493 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10497 msgid ""
10498 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10499 "default font instead."
10500 msgstr ""
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Align left"
10505 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Center"
10510 msgstr "Centras Y"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Align right"
10515 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Justify"
10520 msgstr "Lygiuota abipus"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10523 msgid "Bold"
10524 msgstr "Paryškinta"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10527 msgid "Italic"
10528 msgstr "Kursyvas"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10531 msgid "Spacing between letters"
10532 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10535 msgid "Spacing between lines"
10536 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10539 msgid "Horizontal kerning"
10540 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10543 msgid "Vertical kerning"
10544 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10547 msgid "Letter rotation"
10548 msgstr "Raidžių palenkimas"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10551 msgid "Change connector spacing distance"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10555 msgid "Spacing:"
10556 msgstr "Tarpai:"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10559 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10560 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10563 msgid "Length:"
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10567 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10568 msgstr ""
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10573 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10576 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10577 msgstr ""
10580 #. Local Variables:
10581 #. mode:c++
10582 #. c-file-style:"stroustrup"
10583 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10584 #. indent-tabs-mode:nil
10585 #. fill-column:99
10586 #. End:
10588 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10589 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10590 msgid "Add Nodes"
10591 msgstr "Pridėti Siūles"
10593 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10594 msgid "Maximum segment length"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10598 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10599 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10601 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10602 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10603 msgid "Modify Path"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10607 msgid "AI Input"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10611 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10615 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10619 msgid "AI Output"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10623 msgid "Write Adobe Illustrator"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10627 msgid "AI SVG Input"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10631 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10632 msgstr ""
10634 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10635 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10639 msgid "A diagram created with the program Dia"
10640 msgstr ""
10642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10643 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10644 msgstr ""
10646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10647 msgid "Dia Input"
10648 msgstr ""
10650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10651 msgid ""
10652 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10653 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10657 msgid ""
10658 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10659 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10660 "Inkscape installation."
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10664 msgid "Dot size"
10665 msgstr "Taško dydis"
10667 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10668 msgid "Font size"
10669 msgstr "Šrifto dydis"
10671 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10672 msgid "Number Nodes"
10673 msgstr "Siūlių Kiekis"
10675 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10677 msgid "Visualize Path"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10682 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10686 msgid "DXF Input"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10690 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10694 msgid ""
10695 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10696 "sourceforge.net/"
10697 msgstr ""
10699 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10700 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10701 msgstr ""
10703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10704 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10708 msgid "DXF Output"
10709 msgstr ""
10711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10712 msgid "DXF file written by pstoedit"
10713 msgstr ""
10715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10716 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10717 msgstr ""
10719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10720 msgid "Embed All Images"
10721 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10724 msgid "EPS Input"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10728 msgid "Encapsulated Postscript"
10729 msgstr ""
10731 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10732 msgid "EPSI Output"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10736 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10740 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10744 msgid "LaTeX formula"
10745 msgstr ""
10747 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10748 msgid "LaTeX formula: "
10749 msgstr ""
10751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10752 msgid "Extract One Image"
10753 msgstr ""
10755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10756 msgid "Path to save image"
10757 msgstr ""
10759 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10760 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10761 msgid "Bridge Width"
10762 msgstr ""
10764 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10765 msgid "First String Length"
10766 msgstr ""
10768 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10769 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10770 msgid "Fretboard Designer"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10774 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10775 msgid "Fretboard Edges"
10776 msgstr ""
10778 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10779 msgid "Last String Length"
10780 msgstr ""
10782 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10783 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10784 msgstr ""
10786 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10787 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10788 msgid "Number of Frets"
10789 msgstr ""
10791 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10792 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10793 msgid "Number of Strings"
10794 msgstr "Eilučių Skaičius"
10796 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10797 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10798 msgid "Nut Width"
10799 msgstr ""
10801 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10802 msgid "Perpendicular Distance"
10803 msgstr ""
10805 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10806 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10807 msgstr ""
10809 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10810 msgid "Tones in Scale"
10811 msgstr ""
10813 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10814 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10815 msgid "px per Unit"
10816 msgstr ""
10818 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10819 msgid "Multi Length Scala"
10820 msgstr ""
10822 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10823 msgid "Path to Scala *.scl File"
10824 msgstr ""
10826 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10827 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10828 msgstr ""
10830 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10831 msgid "Scale Length"
10832 msgstr ""
10834 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10835 msgid "Single Length Equal Temperament"
10836 msgstr ""
10838 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10839 msgid "Single Length Scala"
10840 msgstr ""
10842 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10843 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10844 msgstr ""
10846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10847 msgid "Open files saved with XFIG"
10848 msgstr ""
10850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10851 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10852 msgstr ""
10854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10855 msgid "XFIG Input"
10856 msgstr ""
10858 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10859 msgid "Flatness"
10860 msgstr "Plokštumas"
10862 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10863 msgid "Flatten Bezier"
10864 msgstr "Plokštinti Bezier"
10866 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10867 msgid "GIMP XCF"
10868 msgstr ""
10870 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10871 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10872 msgstr ""
10874 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10875 msgid "Draw Handles"
10876 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10879 msgid "Duplicate endpaths"
10880 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10882 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10883 msgid "Exponent"
10884 msgstr "Eksponentė"
10886 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10887 msgid "Interpolate"
10888 msgstr "Interpoliacija"
10890 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10891 msgid "Interpolate style (experimental)"
10892 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10894 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10895 msgid "Interpolation method"
10896 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10898 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10899 msgid "Interpolation steps"
10900 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10902 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10903 msgid "Fractal (Koch)"
10904 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10906 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10907 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10908 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10911 msgid "Axiom"
10912 msgstr "Aksioma"
10914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10915 msgid "L-system"
10916 msgstr "L-sistema"
10918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10919 msgid "Left angle"
10920 msgstr "Stačiakampis"
10922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10923 msgid "Order"
10924 msgstr "Eilė"
10926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10927 #, no-c-format
10928 msgid "Randomize angle (%)"
10929 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10932 #, no-c-format
10933 msgid "Randomize step (%)"
10934 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10937 msgid "Right angle"
10938 msgstr ""
10940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10941 msgid "Rules"
10942 msgstr "Taisyklės"
10944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10945 msgid "Step length (px)"
10946 msgstr ""
10948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10949 msgid "Measure Path"
10950 msgstr "Matuoti Kelią"
10952 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10953 msgid "Angle"
10954 msgstr "Kampas"
10956 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10957 msgid "Extrude"
10958 msgstr "Išskirti"
10960 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10961 msgid "Magnitude"
10962 msgstr ""
10964 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10965 msgid "Postscript"
10966 msgstr "Postscript"
10968 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10969 msgid "Postscript Input"
10970 msgstr ""
10972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10973 msgid "Radius"
10974 msgstr "Spindulys"
10976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10977 msgid "Radius Randomize"
10978 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10981 msgid "Randomize node handles"
10982 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10985 msgid "Randomize nodes"
10986 msgstr "Išmėtyti siūles"
10988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10989 msgid "Use normal distribution"
10990 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10992 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10993 msgid "Random Point"
10994 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10996 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10997 msgid "Random Position"
10998 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
11000 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11001 msgid "Initial size"
11002 msgstr "Pradinis dydis"
11004 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11005 msgid "Minimum size"
11006 msgstr "Minimalus dydis"
11008 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11009 msgid "Random Tree"
11010 msgstr "Atsitiktinis Medis"
11012 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11013 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11014 msgstr ""
11016 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11017 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11018 msgstr ""
11020 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11021 msgid "Sketch Input"
11022 msgstr ""
11024 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11025 msgid "Behavior"
11026 msgstr ""
11028 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11029 msgid "Segment Straightener"
11030 msgstr ""
11032 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11033 msgid "Envelope"
11034 msgstr ""
11036 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11037 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11038 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
11040 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11041 msgid ""
11042 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11043 "files"
11044 msgstr ""
11045 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
11046 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11048 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11049 msgid "ZIP Output"
11050 msgstr ""
11052 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11053 msgid "Color of shadow"
11054 msgstr "Šešėlio spalva"
11056 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11057 msgid "Dropshadow"
11058 msgstr ""
11060 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11061 msgid "ASCII Text"
11062 msgstr "ASCII tekstas"
11064 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11065 msgid "Text File (*.txt)"
11066 msgstr ""
11068 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11069 msgid "Text Input"
11070 msgstr ""
11072 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11073 msgid "Calculate first derivative numerically"
11074 msgstr ""
11076 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11077 msgid "First derivative"
11078 msgstr "Pirmas vaikas"
11080 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11081 msgid "Function"
11082 msgstr ""
11084 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11085 msgid "Nodes per period"
11086 msgstr ""
11088 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11089 msgid "Periods (2*Pi each)"
11090 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
11092 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11093 msgid "Wave Plotter"
11094 msgstr ""
11096 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11097 msgid "Amount of whirl"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11101 msgid "Center X"
11102 msgstr "Centras X"
11104 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11105 msgid "Center Y"
11106 msgstr "Centras Y"
11108 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11109 msgid "Rotation is clockwise"
11110 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11112 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11113 msgid "Whirl"
11114 msgstr ""
11116 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11117 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11118 msgstr ""
11120 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11121 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11122 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11124 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11125 msgid "Windows Metafile Input"
11126 msgstr "Windows Metafile formatas"
11128 #~ msgid "_Opacity"
11129 #~ msgstr "P_ermatomumas"
11131 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11132 #~ msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
11134 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11135 #~ msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
11137 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11138 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11142 #~ "picks color including its alpha"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
11145 #~ "ir permatomumą"
11147 #~ msgid "Jabber connection lost."
11148 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
11150 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11151 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
11153 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11154 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
11156 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11157 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11161 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11162 #~ "changes."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
11165 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
11166 #~ "prasiras"
11168 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11169 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11173 #~ "<b>%1</b>"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
11176 #~ "1</b>)"
11178 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11179 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
11181 #~ msgid "%u change in receive queue."
11182 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11183 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
11184 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
11185 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
11187 #~ msgid "%u change in send queue."
11188 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11189 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
11190 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
11191 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
11193 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11194 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
11196 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11197 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
11199 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11200 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11204 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
11206 #~ msgid ""
11207 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11208 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
11211 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
11213 #~ msgid ""
11214 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11215 #~ "fingerprint."
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
11219 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11220 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
11222 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11223 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
11225 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11226 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
11228 #~ msgid "Cancel connection"
11229 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
11231 #~ msgid "Choose a different location"
11232 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
11234 #~ msgid "Skip session recording"
11235 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
11237 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11238 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
11240 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11241 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
11243 #~ msgid "Share with _user..."
11244 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
11246 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
11249 #~ "naudotoju"
11251 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11252 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
11258 #~ "naudotojais"
11260 #~ msgid "_Open session file..."
11261 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
11263 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11264 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
11266 #~ msgid "Session file playback"
11267 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
11269 #~ msgid "_Disconnect from session"
11270 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
11272 #~ msgid "Disconnect from _server"
11273 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
11275 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11276 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
11278 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11279 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11281 #~ msgid "Centered"
11282 #~ msgstr "Centruota"
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "%s Preferences"
11286 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11290 #~ msgstr "Lindenmayer"
11292 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11293 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11297 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
11300 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
11301 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
11303 #~ msgid "Export area"
11304 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
11306 #~ msgid "Bitmap size"
11307 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
11309 #~ msgid "_Filename"
11310 #~ msgstr "_Failo vardas"
11312 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11313 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
11315 #~ msgid " relative by "
11316 #~ msgstr " paslinkti "
11318 #~ msgid " absolute to "
11319 #~ msgstr " perkelti į "
11321 #~ msgid "Finishing pen"
11322 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11326 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11327 #~ "opposite handle in sync"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
11330 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
11331 #~ "b> sukamos abi liestinės"
11333 #~ msgid "_Panels"
11334 #~ msgstr "_Panelė"