Code

1eb6eaddbbf613158512a922b2333c21158a0ee3
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
29 msgstr "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
31 #: ../src/arc-context.cpp:329
32 #: ../src/rect-context.cpp:372
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
41 #: ../src/connector-context.cpp:517
42 msgid "Creating new connector"
43 msgstr "Kuriamas sąryšis"
45 #: ../src/connector-context.cpp:941
46 msgid "Finishing connector"
47 msgstr "Sukurtas sąryšis"
49 #: ../src/connector-context.cpp:1085
50 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
51 msgstr "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1156
54 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
55 msgstr "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1267
58 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
59 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
61 #: ../src/context-fns.cpp:29
62 #: ../src/context-fns.cpp:58
63 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
64 msgstr "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
66 #: ../src/context-fns.cpp:35
67 #: ../src/context-fns.cpp:64
68 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
71 #: ../src/desktop-events.cpp:221
72 #, c-format
73 msgid "%s at %s"
74 msgstr "%s ties %s"
76 #: ../src/desktop.cpp:673
77 msgid "No previous zoom."
78 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
80 #: ../src/desktop.cpp:698
81 msgid "No next zoom."
82 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
84 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
85 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
86 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
89 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
90 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
93 #, c-format
94 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
95 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
98 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
99 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
102 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
103 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
106 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
107 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
111 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
112 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
115 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
116 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
119 msgid "<small>Per row:</small>"
120 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
123 msgid "<small>Per column:</small>"
124 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
127 msgid "<small>Randomize:</small>"
128 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
131 msgid "_Symmetry"
132 msgstr "_Simetrija"
134 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
135 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
136 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
137 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
138 #.
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
140 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
141 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
143 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
145 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
146 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
149 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
150 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
153 msgid "<b>PM</b>: reflection"
154 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
156 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
157 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
159 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
160 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
163 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
164 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
167 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
168 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
171 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
172 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
175 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
179 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
183 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
187 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
188 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
191 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
195 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
199 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
200 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
203 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
204 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
207 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
211 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
215 msgid "S_hift"
216 msgstr "_Poslinkis"
218 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
220 #, no-c-format
221 msgid "<b>Shift X:</b>"
222 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 #, no-c-format
226 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
227 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
230 #, no-c-format
231 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
232 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
235 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
236 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
238 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
240 #, no-c-format
241 msgid "<b>Shift Y:</b>"
242 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
245 #, no-c-format
246 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
247 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
250 #, no-c-format
251 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
252 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
255 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
256 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
259 msgid "<b>Exponent:</b>"
260 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
264 msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
270 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
276 msgid "<small>Alternate:</small>"
277 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
280 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
281 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
285 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
288 msgid "Sc_ale"
289 msgstr "_Tempimas"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
292 msgid "<b>Scale X:</b>"
293 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
306 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
307 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
310 msgid "<b>Scale Y:</b>"
311 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
324 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
325 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
328 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
329 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
332 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
333 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
336 msgid "_Rotation"
337 msgstr "Pasu_kimas"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
340 msgid "<b>Angle:</b>"
341 msgstr "<b>Kampas:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
344 #, no-c-format
345 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
346 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
351 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
354 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
355 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
358 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
359 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
362 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
363 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
366 msgid "_Opacity"
367 msgstr "P_ermatomumas"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
370 msgid "<b>Fade out:</b>"
371 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
374 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
375 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
379 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
382 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
383 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
386 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
387 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
391 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
394 msgid "Co_lor"
395 msgstr "Spal_va"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
398 msgid "Initial color: "
399 msgstr "Pradinė spalva:"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
402 msgid "Initial color of tiled clones"
403 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
406 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
407 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
410 msgid "<b>H:</b>"
411 msgstr "<b>H:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
414 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
415 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
419 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
422 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
426 msgid "<b>S:</b>"
427 msgstr "<b>S:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
430 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
431 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
435 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
438 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
439 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
442 msgid "<b>L:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
446 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
447 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
451 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
454 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
455 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
458 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
459 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
463 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
466 msgid "_Trace"
467 msgstr "_Tirti"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
470 msgid "Trace the drawing under the tiles"
471 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
474 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
475 msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
478 msgid "1. Pick from the drawing:"
479 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
481 #. ----Hbox2
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
485 msgid "Color"
486 msgstr "Spalvą"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
489 msgid "Pick the visible color and opacity"
490 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
494 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
495 msgid "Opacity"
496 msgstr "Permatomumą"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
499 msgid "Pick the total accumulated opacity"
500 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
503 msgid "R"
504 msgstr "R"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
507 msgid "Pick the Red component of the color"
508 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
511 msgid "G"
512 msgstr "G"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
515 msgid "Pick the Green component of the color"
516 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
519 msgid "B"
520 msgstr "B"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
523 msgid "Pick the Blue component of the color"
524 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
529 msgid "clonetiler|H"
530 msgstr "clonetiler|H"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
533 msgid "Pick the hue of the color"
534 msgstr "Parinkti atspalvį"
536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
539 msgid "clonetiler|S"
540 msgstr "clonetiler|S"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
543 msgid "Pick the saturation of the color"
544 msgstr "Parinkti sodrumą"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
549 msgid "clonetiler|L"
550 msgstr "clonetiler|L"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
553 msgid "Pick the lightness of the color"
554 msgstr "Parinkti šviesumą"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
557 msgid "2. Tweak the picked value:"
558 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
561 msgid "Gamma-correct:"
562 msgstr "Gama korekcija:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
565 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
566 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
569 msgid "Randomize:"
570 msgstr "Atsitiktinumas:"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
573 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
574 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
577 msgid "Invert:"
578 msgstr "Invertuoti:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
581 msgid "Invert the picked value"
582 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
585 msgid "3. Apply the value to the clones':"
586 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
589 msgid "Presence"
590 msgstr "Atsiradimą"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
593 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
594 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
597 msgid "Size"
598 msgstr "Didį"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
601 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
602 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
605 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
606 msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
609 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
613 msgid "How many rows in the tiling"
614 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
617 msgid "How many columns in the tiling"
618 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
621 msgid "Width of the rectangle to be filled"
622 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
625 msgid "Height of the rectangle to be filled"
626 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
629 msgid "Rows, columns: "
630 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
633 msgid "Create the specified number of rows and columns"
634 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
637 msgid "Width, height: "
638 msgstr "Plotis, aukštis:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
641 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
642 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
645 msgid "Use saved size and position of the tile"
646 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
649 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
650 msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
653 msgid " <b>_Create</b> "
654 msgstr " <b>_Kurti</b> "
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
657 msgid "Create and tile the clones of the selection"
658 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
660 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
661 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
662 #. diagrams on the left in the following screenshot:
663 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
664 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid " _Unclump "
667 msgstr "Pe_rrikiuoti"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
670 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
671 msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
674 msgid " Re_move "
675 msgstr "_Šalinti"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
678 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
679 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
682 msgid " R_eset "
683 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
685 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
687 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
688 msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
690 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
691 msgid "Messages"
692 msgstr "Pranešimai"
694 #. ## Add a menu for clear()
695 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
696 #: ../src/menus-skeleton.h:16
697 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
699 msgid "_File"
700 msgstr "_Failas"
702 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
703 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
704 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
705 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
707 msgid "_Clear"
708 msgstr "_Valyti"
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
712 msgid "Capture log messages"
713 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
717 msgid "Release log messages"
718 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
720 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
722 msgid "none"
723 msgstr "nėra"
725 #. "view_icon_preview"
726 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
727 #: ../src/verbs.cpp:2305
728 msgid "_Page"
729 msgstr "_Puslapis"
731 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
732 #: ../src/verbs.cpp:2309
733 msgid "_Drawing"
734 msgstr "_Brėžinys"
736 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
737 #: ../src/verbs.cpp:2311
738 msgid "_Selection"
739 msgstr "P_ažymėjimas"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
742 msgid "_Custom"
743 msgstr "Pari_nkti"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
746 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
747 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
750 msgid "Units:"
751 msgstr "Vienetai:"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
754 msgid "_x0:"
755 msgstr "_x0:"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
758 msgid "x_1:"
759 msgstr "x_1:"
761 #. Stroke width
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970
765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
766 msgid "Width:"
767 msgstr "Plotis:"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
770 msgid "_y0:"
771 msgstr "_y0:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
774 msgid "y_1:"
775 msgstr "y_1:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
780 msgid "Height:"
781 msgstr "Aukštis:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
784 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
785 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
789 msgid "_Width:"
790 msgstr "_Plotis:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "taškų"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:456
802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "dp_i"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "_..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "_Eksportuoti"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "Įveskite failo vardą"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "Eksportuojama"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "Parinkite eksporto failą"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "Be peržiūros"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "per didelis peržiūrai"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
863 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
864 msgid "All Images"
865 msgstr "Visi grafiniai failai"
867 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
868 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
869 msgid "All Files"
870 msgstr "Visi failai"
872 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "Visi Inkscape failai"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
894 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
895 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "exact"
899 msgstr "tikslus"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
902 msgid "partial"
903 msgstr "dalinis"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
906 msgid "No objects found"
907 msgstr "Objektų nerasta"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
910 msgid "T_ype: "
911 msgstr "_Rūšis"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "Search in all object types"
915 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
918 msgid "All types"
919 msgstr "Visos rūšys"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "Search all shapes"
923 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
926 msgid "All shapes"
927 msgstr "Visos figūros"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Search rectangles"
931 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
934 msgid "Rectangles"
935 msgstr "Stačiakampiai"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
939 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
942 msgid "Ellipses"
943 msgstr "Elipsės"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Search stars and polygons"
947 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
950 msgid "Stars"
951 msgstr "Žvaigždės"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Search spirals"
955 msgstr "Ieškoti spiralių"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
958 msgid "Spirals"
959 msgstr "Spiralės"
961 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
962 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Search paths, lines, polylines"
965 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
968 msgid "Paths"
969 msgstr "Kreivės"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Search text objects"
973 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
976 msgid "Texts"
977 msgstr "Tekstas"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Search groups"
981 msgstr "Ieškoti grupių"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
984 msgid "Groups"
985 msgstr "Grupės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
988 msgid "Search clones"
989 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
993 msgid "Clones"
994 msgstr "Klonai"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
997 msgid "Search images"
998 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1001 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1002 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1003 msgid "Images"
1004 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Search offset objects"
1008 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1011 msgid "Offsets"
1012 msgstr "Poslinkiai"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "_Text: "
1016 msgstr "_Tekstas"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1019 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1020 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "_ID: "
1024 msgstr "I_D: "
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1027 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1028 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid "_Style: "
1032 msgstr "_Stilius"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1035 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1036 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1039 msgid "_Attribute: "
1040 msgstr "_Atributas"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1043 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1047 msgid "Search in s_election"
1048 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1051 msgid "Limit search to the current selection"
1052 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1055 msgid "Search in current _layer"
1056 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1059 msgid "Limit search to the current layer"
1060 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1063 msgid "Include _hidden"
1064 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1067 msgid "Include hidden objects in search"
1068 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1071 msgid "Include l_ocked"
1072 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1075 msgid "Include locked objects in search"
1076 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1079 msgid "Clear values"
1080 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1083 msgid "_Find"
1084 msgstr "_Ieškoti"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1087 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1088 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1092 msgid "Rela_tive move"
1093 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1096 msgid "Move guide relative to current position"
1097 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1100 msgid "Move by:"
1101 msgstr "Judinti per:"
1103 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "Judinti į:"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "Lygiavimo juosta"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "Stumiama %s %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d x %d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "Pažymėjimas"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1145 msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1147 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1149 #: ../src/verbs.cpp:2203
1150 #: ../src/verbs.cpp:2207
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "_Taikyti"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "Ž_ymė"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1165 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1166 msgid "Title"
1167 msgstr "Pavadinimas"
1169 #. Create the frame for the object description
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1171 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Aprašymas"
1175 #. Hide
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1177 msgid "_Hide"
1178 msgstr "_Slėpti"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1181 msgid "Check to make the object invisible"
1182 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1184 #. Lock
1185 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1187 msgid "L_ock"
1188 msgstr "_Rakinti"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1191 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1192 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1196 msgid "Ref"
1197 msgstr "Ref"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1200 msgid "Id invalid! "
1201 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1204 msgid "Id exists! "
1205 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1207 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1208 msgid "New"
1209 msgstr "Naujas"
1211 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1212 msgid "Top"
1213 msgstr "Viršun"
1215 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1216 msgid "Up"
1217 msgstr "Aukštin"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1220 msgid "Dn"
1221 msgstr "Žemyn"
1223 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1224 msgid "Bot"
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1228 msgid "X"
1229 msgstr "X"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1236 msgid "Above current"
1237 msgstr "Virš dabartinio"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Po dabartiniu"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1248 msgid "Position:"
1249 msgstr "Kur sukurti:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1252 msgid "Rename Layer"
1253 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1256 msgid "_Rename"
1257 msgstr "_Pervadinti"
1259 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1261 msgid "Renamed layer"
1262 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1265 msgid "Add Layer"
1266 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1269 msgid "_Add"
1270 msgstr "_Kurti"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1273 msgid "New layer created."
1274 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1277 msgid "Href:"
1278 msgstr "Adresas:"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1281 msgid "Target:"
1282 msgstr "Atidaryti:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1285 msgid "Type:"
1286 msgstr "Tipas:"
1288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1289 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1291 msgid "Role:"
1292 msgstr "Rolė"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1295 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1297 msgid "Arcrole:"
1298 msgstr "Arkrolė:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1302 msgid "Title:"
1303 msgstr "Pavadinimas:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1306 msgid "Show:"
1307 msgstr "Rodyti:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1311 msgid "Actuate:"
1312 msgstr "Skatinimas:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1315 msgid "URL:"
1316 msgstr "URL:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1319 msgid "X:"
1320 msgstr "X:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1323 msgid "Y:"
1324 msgstr "Y:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1327 #, c-format
1328 msgid "%s attributes"
1329 msgstr "'%s' - atributai"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1332 msgid "_Fill"
1333 msgstr "_Užpildas"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1336 msgid "Stroke _paint"
1337 msgstr "_Linijos spalva"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1340 msgid "Stroke st_yle"
1341 msgstr "Linijos _forma"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1344 msgid "Master _opacity"
1345 msgstr "Nepermatomumas"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1348 msgid "CC Attribution"
1349 msgstr "CC Attribution"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1352 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1353 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1356 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1357 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1361 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1365 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1369 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1372 msgid "GNU General Public License"
1373 msgstr "GNU General Public License"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1376 msgid "GNU Lesser General Public License"
1377 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1380 msgid "Public Domain"
1381 msgstr "Viešojo naudojimo"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1384 msgid "FreeArt"
1385 msgstr "FreeArt"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1388 msgid "Name by which this document is formally known."
1389 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1392 msgid "Date"
1393 msgstr "Data"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1396 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1397 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1400 msgid "Format"
1401 msgstr "Formatas"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1404 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1405 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1408 msgid "Type"
1409 msgstr "Tipas"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1412 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1413 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1416 msgid "Creator"
1417 msgstr "Kūrėjas"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1420 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1421 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1424 msgid "Rights"
1425 msgstr "Teisės"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1428 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1429 msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Leidėjas"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1436 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1437 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "Identifikatorius"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "Šaltinis"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "Ryšys"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Kalba"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1469 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1472 msgid "Keywords"
1473 msgstr "Raktažodžiai"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1476 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1477 msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija"
1479 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1480 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1482 msgid "Coverage"
1483 msgstr "Apimtis"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1486 msgid "Extent or scope of this document."
1487 msgstr "Dokumento apimtis"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1490 msgid "A short account of the content of this document."
1491 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1493 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1495 msgid "Contributors"
1496 msgstr "Autoriai"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1499 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1500 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI"
1505 msgstr "URI"
1507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1510 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1514 msgid "Fragment"
1515 msgstr "Fragmentas"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1519 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759
1522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1524 msgid "No document selected"
1525 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776
1528 #: ../src/interface.cpp:760
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1535 #: ../src/verbs.cpp:1984
1536 msgid "None"
1537 msgstr "Nėra"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1540 msgid "Stroke width"
1541 msgstr "Linijos storis"
1543 #. Join type
1544 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1545 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1547 msgid "Join:"
1548 msgstr "Sujungimai:"
1550 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1551 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1552 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1554 msgid "Miter join"
1555 msgstr "Smailūs"
1557 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1558 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1559 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1561 msgid "Round join"
1562 msgstr "Užapvalinti"
1564 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1565 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1566 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1568 msgid "Bevel join"
1569 msgstr "Nukirsti"
1571 #. Miterlimit
1572 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1573 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1574 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1575 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1576 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1577 #. when they become too long.
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1579 msgid "Miter limit:"
1580 msgstr "Aštrumas:"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1583 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1584 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1586 #. Cap type
1587 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1589 msgid "Cap:"
1590 msgstr "Kraštai:"
1592 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1593 #. of the line; the ends of the line are square
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1595 msgid "Butt cap"
1596 msgstr "Nukirsti"
1598 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1599 #. line; the ends of the line are rounded
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1601 msgid "Round cap"
1602 msgstr "Užapvalinti"
1604 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1605 #. line; the ends of the line are square
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1607 msgid "Square cap"
1608 msgstr "Kvadratiniai"
1610 #. Dash
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1612 msgid "Dashes:"
1613 msgstr "Punktyras:"
1615 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1616 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1618 msgid "Start Markers:"
1619 msgstr "Pradžios žymės:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1622 msgid "Mid Markers:"
1623 msgstr "Vidinės žymės:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1626 msgid "End Markers:"
1627 msgstr "Pabaigos žymės:"
1629 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1630 #, c-format
1631 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1632 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1634 #. TODO:  Insert widgets
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
1636 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1637 msgid "Font"
1638 msgstr "Šriftas"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1641 msgid "Layout"
1642 msgstr "Dėstymas"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1645 msgid "Align lines left"
1646 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1650 msgid "Center lines"
1651 msgstr "Centruota"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1654 msgid "Align lines right"
1655 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
1664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
1675 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1677 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1678 #: ../src/verbs.cpp:2231
1679 msgid "Text"
1680 msgstr "Tekstas"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1683 msgid "Set as default"
1684 msgstr "Padaryti standartiniu"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1687 msgid "Rows:"
1688 msgstr "Eilutės:"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1691 msgid "Number of rows"
1692 msgstr "Eilučių skaičius"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1695 msgid "Equal height"
1696 msgstr "Vienodas aukštis"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1699 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1700 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą"
1702 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1703 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1706 msgid "Align:"
1707 msgstr "Lygiuotė:"
1709 #. #### Number of columns ####
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1711 msgid "Columns:"
1712 msgstr "Stulpeliai:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1715 msgid "Number of columns"
1716 msgstr "Eilučių skaičius"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1719 msgid "Equal width"
1720 msgstr "Vienodas plotis"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1724 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą"
1726 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1728 msgid "Fit into selection box"
1729 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1732 msgid "Set spacing:"
1733 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1736 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1737 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1740 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1741 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1744 msgid "Arrange selected objects"
1745 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1748 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1749 msgstr "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1752 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1753 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1756 #, c-format
1757 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1758 msgstr "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</b> pakeitimų išsaugojimui."
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1761 msgid "Drag to reorder nodes"
1762 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1765 msgid "New element node"
1766 msgstr "Naujas elementas"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1769 msgid "New text node"
1770 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1773 msgid "Duplicate node"
1774 msgstr "Dubliuoti elementą"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1777 msgid "Delete node"
1778 msgstr "Šalinti elementą"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1781 msgid "Unindent node"
1782 msgstr "Mažinti įtrauką"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1785 msgid "Indent node"
1786 msgstr "Didinti įtrauką"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1789 msgid "Raise node"
1790 msgstr "Perkelti aukščiau"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1793 msgid "Lower node"
1794 msgstr "Perkelti žemiau"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1797 msgid "Delete attribute"
1798 msgstr "Šalinti atributą"
1800 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1802 msgid "Attribute name"
1803 msgstr "Atributo vardas"
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1807 msgid "Set attribute"
1808 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1812 msgid "Set"
1813 msgstr "Įrašyti"
1815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1817 msgid "Attribute value"
1818 msgstr "Atributo reikšmė"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1821 msgid "New element node..."
1822 msgstr "Naujas elementas..."
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1827 msgid "Cancel"
1828 msgstr "Atsisakyti"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1831 msgid "Create"
1832 msgstr "Kurti"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1837 msgstr "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</b>!"
1839 #: ../src/document.cpp:361
1840 #, c-format
1841 msgid "New document %d"
1842 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1844 #: ../src/document.cpp:393
1845 #, c-format
1846 msgid "Memory document %d"
1847 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1849 #: ../src/document.cpp:536
1850 #, c-format
1851 msgid "Unnamed document %d"
1852 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1854 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1855 #: ../src/draw-context.cpp:438
1856 msgid "Path is closed."
1857 msgstr "Kreivė uždara"
1859 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1860 #: ../src/draw-context.cpp:453
1861 msgid "Closing path."
1862 msgstr "Uždaroma kreivė"
1864 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1865 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1867 #, c-format
1868 msgid " alpha %.3g"
1869 msgstr " alfa %.3g"
1871 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 #, c-format
1874 msgid ", averaged with radius %d"
1875 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1878 msgid " under cursor"
1879 msgstr " po kursoriumi"
1881 #. message, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1883 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1884 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1887 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1888 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1889 msgstr "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja spalvą į mainų sritį"
1891 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1892 msgid "Dependency::"
1893 msgstr ""
1895 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1896 msgid "  type: "
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1900 msgid "  location: "
1901 msgstr ""
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1904 msgid "  string: "
1905 msgstr ""
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1908 msgid "  description: "
1909 msgstr ""
1911 #. static int i = 0;
1912 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1913 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1914 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1918 msgid "an ID was not defined for it."
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1922 msgid "there was no name defined for it."
1923 msgstr ""
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1926 msgid "the XML description of it got lost."
1927 msgstr ""
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1930 msgid "no implementation was defined for the extension."
1931 msgstr ""
1933 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1935 msgid "a dependency was not met."
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1939 msgid "Extension \""
1940 msgstr "Įskiepio \""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1943 msgid "\" failed to load because "
1944 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1949 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1952 msgid "Name:"
1953 msgstr "Pavadinimas:"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1956 msgid "ID:"
1957 msgstr "ID:"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1960 msgid "State:"
1961 msgstr "Būsena:"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1964 msgid "Loaded"
1965 msgstr "Įkrauta"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 msgid "Unloaded"
1969 msgstr "Nukrauta"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1972 msgid "Deactivated"
1973 msgstr "Deaktyvuotas"
1975 #. This is some filler text, needs to change before relase
1976 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1977 msgid ""
1978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
1979 "\n"
1980 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1981 msgstr ""
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1985 msgid "Show dialog on startup"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1989 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
1993 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/extension/init.cpp:169
1997 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/init.cpp:183
2001 #, c-format
2002 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2006 msgid "Blur Edge"
2007 msgstr "Išlieti Kraštą"
2009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2010 msgid "Blur Width"
2011 msgstr "Išlieti Plotį"
2013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2014 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2015 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2018 msgid "Number of Steps"
2019 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2022 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2023 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2027 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2028 msgid "Generate from Path"
2029 msgstr "Kurti iš kreivės"
2031 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2032 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2036 msgid "Make bounding box around full page"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2040 msgid "Convert text to path"
2041 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2043 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2044 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2045 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2049 msgid "Encapsulated Postscript File"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2053 #, c-format
2054 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2058 msgid "GIMP Gradients"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2062 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2066 msgid "Gradients used in GIMP"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2070 msgid "Select printer"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2074 msgid "Inkscape: Print Preview"
2075 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2077 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2078 msgid "GNOME Print"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2083 msgid "Grid"
2084 msgstr "Langeliai"
2086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2087 msgid "Line Width"
2088 msgstr "Linijos storis"
2090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2091 msgid "Horizontal Spacing"
2092 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2095 msgid "Vertical Spacing"
2096 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2099 msgid "Horizontal Offset"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2103 msgid "Vertical Offset"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2107 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2110 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2111 msgid "Render"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2115 msgid "Draw a path which is a grid"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2119 msgid "LaTeX Output"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2123 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2127 msgid "LaTeX PSTricks File"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2131 msgid "LaTeX Print"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2135 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2139 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2143 msgid "OpenDocument drawing file"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2147 msgid "PovRay Output"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2151 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2155 msgid "PovRay Raytracer File"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2159 msgid "Postscript Output"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2163 msgid "Text to Path"
2164 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2166 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2168 msgid "Postscript (*.ps)"
2169 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2171 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2172 msgid "Postscript File"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
2176 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2177 msgid "Print Destination"
2178 msgstr ""
2180 #. Print properties frame
2181 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
2182 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2183 msgid "Print properties"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2187 msgid "Print using PostScript operators"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2191 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
2195 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2196 msgid "Print as bitmap"
2197 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2200 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2201 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2202 msgstr "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, kaip vaizduojamas ekrane."
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2205 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2206 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2207 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
2210 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2211 msgid "Resolution:"
2212 msgstr "Raiška:"
2214 #. Print destination frame
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
2216 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2217 msgid "Print destination"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
2221 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2222 msgid ""
2223 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2224 "leave empty to use the system default printer.\n"
2225 "Use '> filename' to print to file.\n"
2226 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2230 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2231 msgid "write error occurred"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2235 msgid "Postscript Print"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2239 msgid "SVG Input"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2243 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2244 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2247 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2248 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2251 msgid "SVG Output Inkscape"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2255 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2256 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2259 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2260 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2263 msgid "SVG Output"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2267 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2268 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2271 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2272 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2275 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2276 msgid "SVGZ Input"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2282 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2283 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2284 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2287 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2288 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2292 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2293 msgid "SVGZ Output"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2297 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2298 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2299 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2300 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2303 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2304 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2307 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2308 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2310 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2311 msgid "Windows 32-bit Print"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2315 msgid "Print using PDF operators"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2319 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2323 msgid "PDF Print"
2324 msgstr "PDF Spausdinimas"
2326 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2327 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2328 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2329 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2330 #: ../src/extension/system.cpp:100
2331 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2332 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2334 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2335 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2336 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2337 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2338 #: ../src/file.cpp:131
2339 msgid "default.svg"
2340 msgstr "default.lt.svg"
2342 #: ../src/file.cpp:219
2343 #: ../src/file.cpp:904
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to load the requested file %s"
2346 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2348 #: ../src/file.cpp:244
2349 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2350 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2352 #: ../src/file.cpp:250
2353 #, c-format
2354 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2355 msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?"
2357 #: ../src/file.cpp:270
2358 msgid "Document reverted."
2359 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2361 #: ../src/file.cpp:272
2362 msgid "Document not reverted."
2363 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2365 #: ../src/file.cpp:386
2366 msgid "Select file to open"
2367 msgstr "Pasirinkite failą"
2369 #: ../src/file.cpp:522
2370 #, c-format
2371 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2372 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2373 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2374 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2375 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2377 #: ../src/file.cpp:527
2378 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2379 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2381 #: ../src/file.cpp:552
2382 #, c-format
2383 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2384 msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto failo plėtinio."
2386 #: ../src/file.cpp:553
2387 #: ../src/file.cpp:561
2388 msgid "Document not saved."
2389 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2391 #: ../src/file.cpp:560
2392 #, c-format
2393 msgid "File %s could not be saved."
2394 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2396 #: ../src/file.cpp:570
2397 msgid "Document saved."
2398 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2400 #: ../src/file.cpp:618
2401 #, c-format
2402 msgid "drawing%s"
2403 msgstr "piešinys%s"
2405 #: ../src/file.cpp:624
2406 #, c-format
2407 msgid "drawing-%d%s"
2408 msgstr "piešinys-%d%s"
2410 #: ../src/file.cpp:659
2411 msgid "Select file to save to"
2412 msgstr "Išsaugoti failą"
2414 #: ../src/file.cpp:743
2415 msgid "No changes need to be saved."
2416 msgstr "Nėra pakeitimų"
2418 #: ../src/file.cpp:930
2419 msgid "Select file to import"
2420 msgstr "Importuoti failą"
2422 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2424 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2426 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2427 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2428 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2430 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2431 #, c-format
2432 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2433 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2434 msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2435 msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2436 msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2438 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2440 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2442 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2443 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2444 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2446 #. POINT_LG_P1
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2448 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2449 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2452 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2453 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2458 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2462 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2465 #, c-format
2466 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2467 msgstr "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas proporcingai"
2469 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2470 msgid " (stroke)"
2471 msgstr " (linija)"
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2474 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2475 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti židinį"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2478 #, c-format
2479 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2480 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2481 msgstr[0] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2482 msgstr[1] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2483 msgstr[2] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2485 #: ../src/helper/units.cpp:36
2486 msgid "Unit"
2487 msgstr "Vienetas"
2489 #: ../src/helper/units.cpp:36
2490 msgid "Units"
2491 msgstr "Vienetai"
2493 #: ../src/helper/units.cpp:37
2494 msgid "Point"
2495 msgstr "Taškas"
2497 #: ../src/helper/units.cpp:37
2498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2499 msgid "pt"
2500 msgstr "pt"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:37
2503 msgid "Points"
2504 msgstr "Taškai"
2506 #: ../src/helper/units.cpp:37
2507 msgid "Pt"
2508 msgstr "Pt"
2510 #: ../src/helper/units.cpp:38
2511 msgid "Pixel"
2512 msgstr "Taškelis"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:38
2515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2519 msgid "px"
2520 msgstr "px"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:38
2523 msgid "Pixels"
2524 msgstr "Taškeliai"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:38
2527 msgid "Px"
2528 msgstr "Px"
2530 #. You can add new elements from this point forward
2531 #: ../src/helper/units.cpp:40
2532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2533 msgid "Percent"
2534 msgstr "Procentas"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:40
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2538 msgid "%"
2539 msgstr "%"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:40
2542 msgid "Percents"
2543 msgstr "Procentai"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:41
2546 msgid "Millimeter"
2547 msgstr "Milimetras"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:41
2550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2551 msgid "mm"
2552 msgstr "mm"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:41
2555 msgid "Millimeters"
2556 msgstr "Milimetrai"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:42
2559 msgid "Centimeter"
2560 msgstr "Centimetras"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:42
2563 msgid "cm"
2564 msgstr "cm"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:42
2567 msgid "Centimeters"
2568 msgstr "Centimetrai"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:43
2571 msgid "Meter"
2572 msgstr "Metras"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:43
2575 msgid "m"
2576 msgstr "m"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:43
2579 msgid "Meters"
2580 msgstr "Metrai"
2582 #. no svg_unit
2583 #: ../src/helper/units.cpp:44
2584 msgid "Inch"
2585 msgstr "Colis"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:44
2588 msgid "in"
2589 msgstr "in"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:44
2592 msgid "Inches"
2593 msgstr "Coliai"
2595 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2597 #: ../src/helper/units.cpp:47
2598 msgid "Em square"
2599 msgstr "Em stačiakampis"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:47
2602 msgid "em"
2603 msgstr "em"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:47
2606 msgid "Em squares"
2607 msgstr "Em stačiakampiai"
2609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2610 #: ../src/helper/units.cpp:49
2611 msgid "Ex square"
2612 msgstr "Ex stačiakampis"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:49
2615 msgid "ex"
2616 msgstr "ex"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:49
2619 msgid "Ex squares"
2620 msgstr "Ex stačiakampiai"
2622 #: ../src/inkscape.cpp:447
2623 msgid "Untitled document"
2624 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2626 #. Show nice dialog box
2627 #: ../src/inkscape.cpp:476
2628 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2629 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2631 #: ../src/inkscape.cpp:477
2632 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2633 msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
2635 #: ../src/inkscape.cpp:478
2636 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2637 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2639 #: ../src/inkscape.cpp:615
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot create directory %s.\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2646 "%s"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:616
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s is not a valid directory.\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 "%s nėra aplankas.\n"
2655 "%s"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:617
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Cannot create file %s.\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2664 "%s"
2666 #: ../src/inkscape.cpp:618
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot write file %s.\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/inkscape.cpp:619
2674 msgid ""
2675 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2676 "and any changes made in preferences will not be saved."
2677 msgstr "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2678 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2680 #: ../src/inkscape.cpp:689
2681 #: ../src/preferences.cpp:56
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s is not a regular file.\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "%s nėra paprastas failas.\n"
2688 "%s"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:690
2691 #: ../src/preferences.cpp:57
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "%s not a valid XML file, or\n"
2695 "you don't have read permissions on it.\n"
2696 "%s"
2697 msgstr "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2698 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:692
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "%s is not a valid menus file.\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:693
2711 msgid ""
2712 "Inkscape will run with default menus.\n"
2713 "New menus will not be saved."
2714 msgstr "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2715 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2717 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2718 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2719 #: ../src/interface.cpp:772
2720 msgid "Commands Bar"
2721 msgstr "_Komandų juosta"
2723 #: ../src/interface.cpp:772
2724 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2725 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2727 #: ../src/interface.cpp:774
2728 msgid "Tool Controls Bar"
2729 msgstr "Įrankių _Juosta"
2731 #: ../src/interface.cpp:774
2732 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2733 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2735 #: ../src/interface.cpp:776
2736 msgid "_Toolbox"
2737 msgstr "Į_rankiai"
2739 #: ../src/interface.cpp:776
2740 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2741 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2743 #: ../src/interface.cpp:782
2744 msgid "_Statusbar"
2745 msgstr "_Būsenos juosta"
2747 #: ../src/interface.cpp:782
2748 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2749 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2751 #: ../src/interface.cpp:784
2752 msgid "_Palette"
2753 msgstr "_Paletė"
2755 #: ../src/interface.cpp:784
2756 msgid "Show or hide the color palette"
2757 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2759 #: ../src/interface.cpp:838
2760 #, c-format
2761 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2762 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2764 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2765 #: ../src/interface.cpp:948
2766 #, c-format
2767 msgid "Enter group #%s"
2768 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2770 #: ../src/interface.cpp:959
2771 msgid "Go to parent"
2772 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2774 #: ../src/interface.cpp:1102
2775 msgid "Could not parse SVG data"
2776 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2778 #: ../src/interface.cpp:1265
2779 #, c-format
2780 msgid "Overwrite %s"
2781 msgstr "Rašyti ant %s"
2783 #: ../src/interface.cpp:1286
2784 #, c-format
2785 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2786 msgstr "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
2788 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2789 msgid "Jabber connection lost."
2790 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2792 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2793 #, c-format
2794 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2795 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2796 msgstr[0] ""
2797 msgstr[1] ""
2799 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2800 msgid "Receive queue empty."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2804 #, c-format
2805 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2806 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2810 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2811 #, c-format
2812 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2813 msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
2815 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2816 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2820 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2821 msgstr ""
2823 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2824 #. scenario has occurred:
2825 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2826 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2827 #.
2828 #. Or, we might have the following scenario:
2829 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2830 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2831 #.
2832 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2833 #. so we reject all others.
2834 #.
2835 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2836 #. the best we can do without changing the protocol.
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2838 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2839 msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
2841 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2843 msgid ""
2844 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2845 "\n"
2846 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2847 msgstr ""
2849 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2850 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2851 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2853 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2854 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2857 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2858 msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2861 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2862 msgstr "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie redagavimo sesijos?"
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2865 msgid ""
2866 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2867 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2868 msgstr ""
2869 "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
2870 "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai prasiras"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2874 msgid "Accept invitation"
2875 msgstr "Priimti kvietimą"
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2879 msgid "Decline invitation"
2880 msgstr "Atmesti kvietimą"
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2883 msgid "Accept invitation in new document window"
2884 msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
2886 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2887 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2888 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2890 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2891 msgstr "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%1</b>)"
2893 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2895 msgid ""
2896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2897 "\n"
2898 msgstr ""
2900 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2902 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2903 msgstr ""
2905 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2907 msgid ""
2908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2909 "\n"
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2914 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2919 msgid "_Write session file:"
2920 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2923 #, c-format
2924 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2925 msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2928 #, c-format
2929 msgid "%u change in receive queue."
2930 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2931 msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
2932 msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
2933 msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2936 #, c-format
2937 msgid "%u change in send queue."
2938 msgid_plural "%u changes in send queue."
2939 msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
2940 msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
2941 msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
2943 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2944 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2945 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2946 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2947 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2948 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2949 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2950 #. *
2951 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2952 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2953 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2954 #.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2956 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
2961 msgid "Select a location and filename"
2962 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
2966 msgid "Set filename"
2967 msgstr "Nustatyti failą"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
2970 msgid "No SSL certificate was found."
2971 msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
2974 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2975 msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
2978 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2979 msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
2982 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2983 msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
2986 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
2987 msgstr "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas neatitinka tikrojo adreso"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
2990 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
2991 msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
2994 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2995 msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
2997 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2998 #. establishing the SSL connection.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3002 "\n"
3003 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3007 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3008 msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3011 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3012 msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3015 msgid "Cancel connection"
3016 msgstr "Nutraukti ryšį"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3019 #, c-format
3020 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3024 #, c-format
3025 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3026 msgstr ""
3028 #. Inform the user
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3030 #. This message is not used in a chatroom context.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3032 msgid ""
3033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3039 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3043 msgid ""
3044 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3045 "The error encountered was: %2.\n"
3046 "\n"
3047 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3051 msgid "Choose a different location"
3052 msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3055 msgid "Skip session recording"
3056 msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
3058 #: ../src/knot.cpp:425
3059 msgid "Node or handle drag canceled."
3060 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3062 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3063 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3064 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3066 #: ../src/main.cpp:194
3067 msgid "Print the Inkscape version number"
3068 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3070 #: ../src/main.cpp:199
3071 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3072 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3074 #: ../src/main.cpp:204
3075 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3076 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3078 #: ../src/main.cpp:209
3079 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3080 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3082 #: ../src/main.cpp:210
3083 #: ../src/main.cpp:215
3084 #: ../src/main.cpp:220
3085 #: ../src/main.cpp:287
3086 #: ../src/main.cpp:292
3087 #: ../src/main.cpp:297
3088 msgid "FILENAME"
3089 msgstr "FILENAME"
3091 #: ../src/main.cpp:214
3092 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3093 msgstr "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3095 #: ../src/main.cpp:219
3096 msgid "Export document to a PNG file"
3097 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3099 #: ../src/main.cpp:224
3100 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3101 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3103 #: ../src/main.cpp:225
3104 msgid "DPI"
3105 msgstr "DPI"
3107 #: ../src/main.cpp:229
3108 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3109 msgstr "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3111 #: ../src/main.cpp:230
3112 msgid "x0:y0:x1:y1"
3113 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3115 #: ../src/main.cpp:234
3116 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3117 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3119 #: ../src/main.cpp:239
3120 msgid "Exported area is the entire canvas"
3121 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3123 #: ../src/main.cpp:244
3124 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/main.cpp:249
3128 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/main.cpp:250
3132 msgid "WIDTH"
3133 msgstr "WIDTH"
3135 #: ../src/main.cpp:254
3136 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/main.cpp:255
3140 msgid "HEIGHT"
3141 msgstr "HEIGHT"
3143 #: ../src/main.cpp:259
3144 msgid "The ID of the object to export"
3145 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3147 #: ../src/main.cpp:260
3148 #: ../src/main.cpp:336
3149 msgid "ID"
3150 msgstr "ID"
3152 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3153 #. See "man inkscape" for details.
3154 #: ../src/main.cpp:266
3155 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/main.cpp:271
3159 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/main.cpp:276
3163 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/main.cpp:277
3167 msgid "COLOR"
3168 msgstr "COLOR"
3170 #: ../src/main.cpp:281
3171 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/main.cpp:282
3175 msgid "VALUE"
3176 msgstr "VALUE"
3178 #: ../src/main.cpp:286
3179 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3180 msgstr "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos informacijos)"
3182 #: ../src/main.cpp:291
3183 msgid "Export document to a PS file"
3184 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3186 #: ../src/main.cpp:296
3187 msgid "Export document to an EPS file"
3188 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3190 #: ../src/main.cpp:301
3191 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/main.cpp:306
3195 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3199 #: ../src/main.cpp:312
3200 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3201 msgstr ""
3203 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3204 #: ../src/main.cpp:318
3205 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3206 msgstr ""
3208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3209 #: ../src/main.cpp:324
3210 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3211 msgstr ""
3213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3214 #: ../src/main.cpp:330
3215 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/main.cpp:335
3219 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3220 msgstr ""
3222 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3223 #: ../src/main.cpp:341
3224 msgid "Print out the extension directory and exit"
3225 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3227 #: ../src/main.cpp:346
3228 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3229 msgstr "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar klaviatūros veiksmo"
3231 #: ../src/main.cpp:351
3232 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3233 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3235 #: ../src/main.cpp:356
3236 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3237 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3239 #: ../src/main.cpp:549
3240 msgid ""
3241 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3242 "\n"
3243 "Available options:"
3244 msgstr ""
3245 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3246 "\n"
3247 "Galimi parametrai:"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3250 msgid "_New"
3251 msgstr "_Naujas"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3254 msgid "Open _Recent"
3255 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3258 msgid "_Edit"
3259 msgstr "_Keisti"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3262 #: ../src/verbs.cpp:2031
3263 msgid "Paste Si_ze"
3264 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3267 msgid "Clo_ne"
3268 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3271 msgid "_View"
3272 msgstr "_Vaizdas"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3275 msgid "_Zoom"
3276 msgstr "_Mastelis"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3279 msgid "Show/Hide"
3280 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3283 msgid "_Display mode"
3284 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3287 msgid "_Layer"
3288 msgstr "_Sluoksnis"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3291 msgid "_Object"
3292 msgstr "_Objektas"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3295 msgid "Cli_p"
3296 msgstr "Apk_irpti"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3299 msgid "Mas_k"
3300 msgstr "_Filtras"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3303 msgid "Patter_n"
3304 msgstr "_Raštas"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3307 msgid "_Path"
3308 msgstr "K_reivė"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3311 msgid "_Text"
3312 msgstr "_Tekstas"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3315 msgid "Effects"
3316 msgstr "_Efektai"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3319 msgid "Whiteboa_rd"
3320 msgstr "_Lenta"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3323 msgid "_Help"
3324 msgstr "_Pagalba"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3327 msgid "Tutorials"
3328 msgstr "Pa_mokymai"
3330 #: ../src/node-context.cpp:359
3331 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3332 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3334 #: ../src/node-context.cpp:360
3335 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3336 msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
3338 #: ../src/node-context.cpp:361
3339 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3340 msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3343 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3344 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3346 #: ../src/nodepath.cpp:1699
3347 #: ../src/nodepath.cpp:1711
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1798
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3350 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3351 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:2066
3354 #: ../src/nodepath.cpp:2080
3355 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3356 msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3359 msgid "Cannot find path between nodes."
3360 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3363 #, c-format
3364 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3365 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3368 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3369 msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3372 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3373 msgid "end node"
3374 msgstr "galinė siūlė"
3376 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3377 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3378 msgid "cusp"
3379 msgstr "smaila"
3381 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3382 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3383 msgid "smooth"
3384 msgstr "tolygi"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3387 msgid "symmetric"
3388 msgstr "simetriška"
3390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3391 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3392 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3393 msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3396 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3397 msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3400 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3401 msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3404 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3405 msgstr "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, <b>[ ]</b> pasuka"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3408 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3409 msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3412 #: ../src/nodepath.cpp:4022
3413 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3414 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3417 #, c-format
3418 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3419 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3420 msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3421 msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3422 msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3424 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3425 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3426 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3428 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3429 #, c-format
3430 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3431 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3432 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3433 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3434 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3437 #, c-format
3438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3440 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3441 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3442 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %s."
3444 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3445 #, c-format
3446 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3447 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3448 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3449 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3450 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3452 #: ../src/object-edit.cpp:488
3453 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3454 msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
3456 #: ../src/object-edit.cpp:494
3457 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3458 msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
3460 #: ../src/object-edit.cpp:501
3461 #: ../src/object-edit.cpp:508
3462 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3463 msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
3465 #: ../src/object-edit.cpp:681
3466 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3467 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3469 #: ../src/object-edit.cpp:684
3470 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3471 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3473 #: ../src/object-edit.cpp:687
3474 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3475 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3477 #: ../src/object-edit.cpp:690
3478 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3479 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3481 #: ../src/object-edit.cpp:795
3482 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3483 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3485 #: ../src/object-edit.cpp:798
3486 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3487 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3489 #: ../src/object-edit.cpp:962
3490 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3491 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3493 #: ../src/object-edit.cpp:964
3494 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3495 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3497 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3498 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3499 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3501 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3502 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3503 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3504 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3506 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3507 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3508 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3510 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3511 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3512 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3514 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3515 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3516 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3518 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3519 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3520 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3522 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3523 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3524 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3526 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3527 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3528 msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
3530 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3531 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3532 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3534 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3535 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3536 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3538 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3539 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3540 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3542 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3543 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3544 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3546 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3547 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3548 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3550 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3551 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3552 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3554 #: ../src/pen-context.cpp:218
3555 msgid "Drawing cancelled"
3556 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3558 #: ../src/pen-context.cpp:380
3559 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3560 msgid "Continuing selected path"
3561 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3563 #: ../src/pen-context.cpp:391
3564 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3565 msgid "Creating new path"
3566 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3568 #: ../src/pen-context.cpp:395
3569 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3570 msgid "Appending to selected path"
3571 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3573 #: ../src/pen-context.cpp:539
3574 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3575 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
3577 #: ../src/pen-context.cpp:549
3578 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3579 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
3581 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3582 #, c-format
3583 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3584 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3586 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3587 #, c-format
3588 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3589 msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3591 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3592 #, c-format
3593 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3594 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3596 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3597 msgid "Drawing finished"
3598 msgstr "Piešimas baigtas"
3600 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3601 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3602 msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
3604 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3605 msgid "Drawing a freehand path"
3606 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3608 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3609 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3610 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3612 #. Write curves to object
3613 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3614 msgid "Finishing freehand"
3615 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3617 #: ../src/preferences.cpp:59
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "%s is not a valid preferences file.\n"
3621 "%s"
3622 msgstr ""
3623 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3624 "%s"
3626 #: ../src/preferences.cpp:60
3627 msgid ""
3628 "Inkscape will run with default settings.\n"
3629 "New settings will not be saved."
3630 msgstr ""
3631 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3632 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3634 #: ../src/rect-context.cpp:371
3635 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3636 msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
3638 #: ../src/rect-context.cpp:466
3639 #, c-format
3640 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3641 msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3643 #: ../src/select-context.cpp:226
3644 msgid "Move canceled."
3645 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3647 #: ../src/select-context.cpp:234
3648 msgid "Selection canceled."
3649 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3651 #: ../src/select-context.cpp:625
3652 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3653 msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
3655 #: ../src/select-context.cpp:626
3656 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3657 msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
3659 #: ../src/select-context.cpp:627
3660 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3661 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3663 #: ../src/select-context.cpp:781
3664 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3665 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3668 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3669 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3672 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3673 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3676 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3677 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3680 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3681 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3684 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3685 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3688 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3689 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3692 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3693 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721
3698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:779
3699 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3700 msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
3702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3703 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3704 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3707 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3708 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3711 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3712 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3715 msgid "Nothing to undo."
3716 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3719 msgid "Nothing to redo."
3720 msgstr "Nėra ką kartoti."
3722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3723 msgid "Nothing was copied."
3724 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3730 msgid "Nothing on the clipboard."
3731 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3734 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3735 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3739 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3740 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3743 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3744 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3747 msgid "No more layers above."
3748 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3751 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3752 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
3754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3755 msgid "No more layers below."
3756 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3759 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3760 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3763 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3764 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3767 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3768 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
3770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3771 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3772 msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3775 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3776 msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3779 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3780 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3783 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3784 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3787 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3788 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3791 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3792 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3795 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3796 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3799 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3800 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar kirpimą."
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3803 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3804 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3806 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3807 msgid "Link"
3808 msgstr "Nuoroda"
3810 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3811 msgid "Circle"
3812 msgstr "Apskritimas"
3814 #. ellipse
3815 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3816 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
3818 #: ../src/verbs.cpp:2219
3819 msgid "Ellipse"
3820 msgstr "Elipsė"
3822 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3823 msgid "Flowed text"
3824 msgstr "Dėstytas tekstas"
3826 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3827 msgid "Group"
3828 msgstr "Grupė"
3830 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3831 msgid "Image"
3832 msgstr "Grafinis vazdas"
3834 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3835 msgid "Line"
3836 msgstr "Atkarpa"
3838 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3839 msgid "Path"
3840 msgstr "Kreivė"
3842 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
3844 msgid "Polygon"
3845 msgstr "Daugiakampis"
3847 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3848 msgid "Polyline"
3849 msgstr "Lankstyta kreivė"
3851 #. Rectangle
3852 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
3854 #: ../src/verbs.cpp:2217
3855 msgid "Rectangle"
3856 msgstr "Stačiakampis"
3858 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3859 msgid "Clone"
3860 msgstr "Klonas"
3862 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3863 msgid "Offset path"
3864 msgstr "Paslinkta kreivė"
3866 #. spiral
3867 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
3869 #: ../src/verbs.cpp:2223
3870 msgid "Spiral"
3871 msgstr "Spiralė"
3873 #. star
3874 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
3876 #: ../src/verbs.cpp:2221
3877 msgid "Star"
3878 msgstr "Žvaigždė"
3880 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3881 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3882 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai"
3884 #. no items
3885 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3886 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3887 msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
3889 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3890 msgid "root"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3894 #, c-format
3895 msgid "layer <b>%s</b>"
3896 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3898 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3899 #, c-format
3900 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3901 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
3903 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3904 #, c-format
3905 msgid "<i>%s</i>"
3906 msgstr "<i>%s</i>"
3908 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3909 #, c-format
3910 msgid " in %s"
3911 msgstr " %s"
3913 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3914 #, c-format
3915 msgid " in group %s (%s)"
3916 msgstr " grupėje %s (%s)"
3918 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3919 #, c-format
3920 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3921 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3922 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
3923 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
3924 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
3926 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3927 #, c-format
3928 msgid " in <b>%i</b> layers"
3929 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3930 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
3931 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
3932 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
3934 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3935 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3936 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3940 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
3942 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3944 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
3946 #. this is only used with 2 or more objects
3947 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3948 #, c-format
3949 msgid "<b>%i</b> object selected"
3950 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3951 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
3952 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
3953 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
3955 #. this is only used with 2 or more objects
3956 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3957 #, c-format
3958 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3960 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
3961 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
3962 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
3964 #. this is only used with 2 or more objects
3965 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3966 #, c-format
3967 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3968 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3969 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3970 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3971 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3973 #. this is only used with 2 or more objects
3974 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3975 #, c-format
3976 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3977 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3978 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3979 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3980 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3982 #. this is only used with 2 or more objects
3983 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3984 #, c-format
3985 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3987 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
3988 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
3989 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3992 #, c-format
3993 msgid "%s%s. %s."
3994 msgstr "%s%s. %s."
3996 #: ../src/seltrans.cpp:448
3997 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
3998 msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4000 #: ../src/seltrans.cpp:475
4001 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4002 msgstr "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4004 #: ../src/seltrans.cpp:476
4005 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4006 msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4008 #: ../src/seltrans.cpp:480
4009 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4010 msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4012 #: ../src/seltrans.cpp:481
4013 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4014 msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4016 #: ../src/seltrans.cpp:858
4017 #: ../src/seltrans.cpp:970
4018 #, c-format
4019 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4020 msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
4022 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4023 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4024 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4025 #, c-format
4026 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4027 msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4029 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4030 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4031 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4032 #, c-format
4033 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4034 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4036 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4037 #, c-format
4038 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4039 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4041 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4042 #, c-format
4043 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4044 msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4046 #: ../src/slideshow.cpp:89
4047 msgid "Inkscape slideshow"
4048 msgstr "Inkskape prezentacija"
4050 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4051 #, c-format
4052 msgid "<b>Link</b> to %s"
4053 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4055 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4056 msgid "<b>Link</b> without URI"
4057 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4059 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4061 msgid "<b>Ellipse</b>"
4062 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4064 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4065 msgid "<b>Circle</b>"
4066 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4068 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4069 msgid "<b>Segment</b>"
4070 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4072 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4073 msgid "<b>Arc</b>"
4074 msgstr "<b>Arka</b>"
4076 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4077 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4078 msgid "Flow region"
4079 msgstr "Dėstymo sritis"
4081 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4082 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4083 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4084 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4085 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4086 msgid "Flow excluded region"
4087 msgstr "Nedėstymo sritis"
4089 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4090 #, c-format
4091 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4092 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4093 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4094 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4095 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4097 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4098 #, c-format
4099 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4100 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4101 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4102 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4103 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4105 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4106 msgid "vertical guideline"
4107 msgstr "vertikali lygjuostė"
4109 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4110 msgid "horizontal guideline"
4111 msgstr "horizontali lygjuostė"
4113 #: ../src/sp-image.cpp:968
4114 msgid "embedded"
4115 msgstr "įdėtas"
4117 #: ../src/sp-image.cpp:972
4118 msgid "(null_pointer)"
4119 msgstr "(null_reikšmė)"
4121 #: ../src/sp-image.cpp:976
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4124 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4126 #: ../src/sp-image.cpp:977
4127 #, c-format
4128 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4129 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4131 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4134 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4135 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4136 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4137 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4139 #: ../src/sp-item.cpp:836
4140 msgid "Object"
4141 msgstr "Objektas"
4143 #: ../src/sp-line.cpp:187
4144 msgid "<b>Line</b>"
4145 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4147 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4148 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4151 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4153 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4154 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4155 msgid "outset"
4156 msgstr "pastorinta"
4158 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4159 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4160 msgid "inset"
4161 msgstr "pasiaurinta"
4163 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4164 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4165 #, c-format
4166 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4167 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4169 #: ../src/sp-path.cpp:123
4170 #, c-format
4171 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4172 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4173 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4174 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4175 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4177 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4178 msgid "<b>Polygon</b>"
4179 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4181 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4182 msgid "<b>Polyline</b>"
4183 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4185 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4186 msgid "<b>Rectangle</b>"
4187 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4189 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4190 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4191 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4194 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4196 #: ../src/sp-star.cpp:281
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4199 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4200 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4201 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4202 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4204 #: ../src/sp-star.cpp:285
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4207 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4208 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4209 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4210 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4212 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4215 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4216 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4217 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4218 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4220 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4221 #: ../src/sp-text.cpp:409
4222 msgid "&lt;no name found&gt;"
4223 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4225 #: ../src/sp-text.cpp:415
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4228 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4230 #: ../src/sp-text.cpp:416
4231 #, c-format
4232 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4233 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4235 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4236 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4237 #: ../src/sp-use.cpp:313
4238 msgid "..."
4239 msgstr "..."
4241 #: ../src/sp-use.cpp:321
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4244 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4246 #: ../src/sp-use.cpp:325
4247 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4248 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4250 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4251 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4252 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4254 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4255 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4256 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4258 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4261 msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4263 #: ../src/splivarot.cpp:110
4264 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4265 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4267 #: ../src/splivarot.cpp:116
4268 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4269 msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
4271 #: ../src/splivarot.cpp:133
4272 #: ../src/splivarot.cpp:148
4273 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4274 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4276 #: ../src/splivarot.cpp:178
4277 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4278 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4280 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4281 #: ../src/splivarot.cpp:558
4282 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4283 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4285 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4286 #: ../src/splivarot.cpp:836
4287 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4288 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
4290 #: ../src/splivarot.cpp:920
4291 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4292 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4294 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4295 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4296 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4298 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4299 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4300 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4302 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4303 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4304 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4306 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4307 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4308 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4310 #: ../src/star-context.cpp:341
4311 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4312 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4314 #: ../src/star-context.cpp:446
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4317 msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4319 #: ../src/star-context.cpp:447
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4324 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4325 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4326 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4328 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4329 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4330 msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4332 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4333 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4334 msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu."
4336 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4337 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4338 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4339 msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
4341 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4342 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4343 msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4345 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4346 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4347 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4349 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4350 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4351 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4352 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
4354 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4355 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4356 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
4358 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4359 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4360 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4362 #: ../src/text-context.cpp:447
4363 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4364 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4366 #: ../src/text-context.cpp:449
4367 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4368 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4370 #: ../src/text-context.cpp:525
4371 msgid "Non-printable character"
4372 msgstr "Nematomi simboliai"
4374 #: ../src/text-context.cpp:574
4375 #, c-format
4376 msgid "Unicode: %s: %s"
4377 msgstr "Unicode: %s: %s"
4379 #: ../src/text-context.cpp:576
4380 #: ../src/text-context.cpp:832
4381 msgid "Unicode: "
4382 msgstr "Unicode: "
4384 #: ../src/text-context.cpp:653
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4387 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4389 #: ../src/text-context.cpp:685
4390 #: ../src/text-context.cpp:1424
4391 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4392 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4394 #: ../src/text-context.cpp:696
4395 msgid "Flowed text is created."
4396 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4398 #: ../src/text-context.cpp:699
4399 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4400 msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
4402 #: ../src/text-context.cpp:818
4403 msgid "No-break space"
4404 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4406 #: ../src/text-context.cpp:1422
4407 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4408 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4410 #: ../src/text-context.cpp:1431
4411 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4412 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4413 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4415 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4416 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4417 msgstr "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4419 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4420 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4421 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4423 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4424 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4425 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4427 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4428 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4429 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4431 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4432 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4433 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4435 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4436 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4437 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4439 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4440 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4441 msgstr "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4443 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4444 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4445 msgstr "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4447 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4448 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4449 msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4451 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4452 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4453 msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4455 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4456 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4457 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4460 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4461 #, c-format
4462 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4463 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4465 #: ../src/trace/trace.cpp:61
4466 #: ../src/trace/trace.cpp:126
4467 #: ../src/trace/trace.cpp:134
4468 #: ../src/trace/trace.cpp:190
4469 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4470 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4472 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4473 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4474 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4476 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4477 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4478 msgstr "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš paveikslėlio"
4480 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4481 msgid "Trace: No active document"
4482 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4484 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4485 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4486 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4488 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4489 #, c-format
4490 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4491 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4493 #. Item dialog
4494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4495 msgid "Object _Properties"
4496 msgstr "Objekto _Savybės"
4498 #. Select item
4499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4500 msgid "_Select This"
4501 msgstr "Pa_žymėti"
4503 #. Create link
4504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4505 msgid "_Create Link"
4506 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4508 #. "Ungroup"
4509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189
4510 #: ../src/verbs.cpp:2085
4511 msgid "_Ungroup"
4512 msgstr "_Išformuoti grupę"
4514 #. Link dialog
4515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4516 msgid "Link _Properties"
4517 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4519 #. Select item
4520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4521 msgid "_Follow Link"
4522 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4524 #. Reset transformations
4525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4526 msgid "_Remove Link"
4527 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4529 #. Link dialog
4530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4531 msgid "Image _Properties"
4532 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4534 #. Item dialog
4535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4536 msgid "_Fill and Stroke"
4537 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4540 msgid "About Inkscape"
4541 msgstr "Apie Inkscape"
4543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4544 msgid "_Splash"
4545 msgstr "A_pie"
4547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4548 msgid "_Authors"
4549 msgstr "_Autoriai"
4551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4552 msgid "_Translators"
4553 msgstr "_Vertėjai"
4555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4556 msgid "_License"
4557 msgstr "_Licencija"
4559 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4560 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4561 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4562 #.
4563 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4564 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4565 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4566 #. string here should be changed.)
4567 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4568 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4569 #. should be in UTF-*8..
4570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4571 msgid "about.svg"
4572 msgstr "about.svg"
4574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4575 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4576 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4578 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4581 msgid "H:"
4582 msgstr "H:"
4584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4585 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4586 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4588 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4590 msgid "V:"
4591 msgstr "V:"
4593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4594 msgid "Align"
4595 msgstr "Lygiuoti"
4597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4598 msgid "Distribute"
4599 msgstr "Dėstyti"
4601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4602 msgid "Remove overlaps"
4603 msgstr "Naikinti persidengimus"
4605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4606 msgid "Connector network layout"
4607 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4610 msgid "Nodes"
4611 msgstr "Siūlės"
4613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4614 msgid "Relative to: "
4615 msgstr "Atskaitos taškas:"
4617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4618 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4619 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4622 msgid "Align left sides"
4623 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4626 msgid "Center on vertical axis"
4627 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4630 msgid "Align right sides"
4631 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4634 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4635 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4638 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4639 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4642 msgid "Align tops"
4643 msgstr "Lygiuoti viršus"
4645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4646 msgid "Center on horizontal axis"
4647 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4650 msgid "Align bottoms"
4651 msgstr "Lygiuoti apačias"
4653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4654 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4655 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4658 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4659 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4662 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4663 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4666 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4667 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4670 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4671 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4674 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4675 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4678 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4679 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4682 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4683 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4686 msgid "Distribute tops equidistantly"
4687 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4690 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4691 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4694 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4695 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4698 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4699 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4702 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4703 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4706 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4707 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4710 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4711 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4714 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4715 msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4718 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4719 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4722 msgid "Align selected nodes horizontally"
4723 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4726 msgid "Align selected nodes vertically"
4727 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4730 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4731 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4734 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4735 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4737 #. Rest of the widgetry
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4739 msgid "Last selected"
4740 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4743 msgid "First selected"
4744 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4747 msgid "Biggest item"
4748 msgstr "Didžiausias objektas"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4751 msgid "Smallest item"
4752 msgstr "Mažiausias objektas"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4757 msgid "Page"
4758 msgstr "Puslapis"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4762 msgid "Drawing"
4763 msgstr "Piešinys"
4765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4766 msgid "Metadata"
4767 msgstr "Metaduomenys"
4769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4770 msgid "License"
4771 msgstr "Licencija"
4773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4774 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4775 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
4777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4778 msgid "<b>License</b>"
4779 msgstr "<b>Licencija</b>"
4781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4782 msgid "Grid/Guides"
4783 msgstr "Lygiavimas"
4785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4786 msgid "Snap"
4787 msgstr "Klijavimas"
4789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4790 msgid "Back_ground:"
4791 msgstr "_Fonas"
4793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4794 msgid "Background color"
4795 msgstr "Fono spalva"
4797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4798 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4799 msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)"
4801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4802 msgid "Show page _border"
4803 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
4805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4806 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4807 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
4809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4810 msgid "Border on _top of drawing"
4811 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
4813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4814 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4815 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
4817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4818 msgid "Border _color:"
4819 msgstr "Rėmelio _spalva"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4822 msgid "Page border color"
4823 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4826 msgid "Color of the page border"
4827 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4830 msgid "_Show border shadow"
4831 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
4833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4834 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4835 msgstr "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4838 msgid "Default _units:"
4839 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4842 msgid "<b>General</b>"
4843 msgstr "<b>Bendra</b>"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4846 msgid "<b>Border</b>"
4847 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
4849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4850 msgid "<b>Format</b>"
4851 msgstr "<b>Formatas</b>"
4853 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4854 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4856 msgid "_Show grid"
4857 msgstr "_Rodyti langelius"
4859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4860 msgid "Show or hide grid"
4861 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
4863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4864 msgid "Grid _units:"
4865 msgstr "Langelių _vienetai:"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4868 msgid "_Origin X:"
4869 msgstr "_X pradžia:"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4872 msgid "X coordinate of grid origin"
4873 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4876 msgid "O_rigin Y:"
4877 msgstr "_Y pradžia:"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4880 msgid "Y coordinate of grid origin"
4881 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4884 msgid "Spacing _X:"
4885 msgstr "Langelio _plotis:"
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4888 msgid "Distance of vertical grid lines"
4889 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4892 msgid "Spacing _Y:"
4893 msgstr "Langelio _aukštis:"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4896 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4897 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4900 msgid "Grid line _color:"
4901 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4904 msgid "Grid line color"
4905 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4908 msgid "Color of grid lines"
4909 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4912 msgid "Ma_jor grid line color:"
4913 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4916 msgid "Major grid line color"
4917 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4920 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4921 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4924 msgid "_Major grid line every:"
4925 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
4927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4928 msgid "lines"
4929 msgstr "langelių"
4931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4932 msgid "Show _guides"
4933 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4936 msgid "Show or hide guides"
4937 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
4939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4940 msgid "Guide co_lor:"
4941 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4944 msgid "Guideline color"
4945 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4948 msgid "Color of guidelines"
4949 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
4951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4952 msgid "_Highlight color:"
4953 msgstr "P_aryškinta spalva:"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4956 msgid "Highlighted guideline color"
4957 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4960 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4961 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
4964 msgid "<b>Grid</b>"
4965 msgstr "<b>Langeliai</b>"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
4968 msgid "<b>Guides</b>"
4969 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
4972 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4973 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4976 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4977 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
4980 msgid "Snap nodes _to objects"
4981 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4984 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4985 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
4988 msgid "Snap to object _paths"
4989 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4992 msgid "Snap to other object paths"
4993 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
4996 msgid "Snap to object _nodes"
4997 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5000 msgid "Snap to other object nodes"
5001 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5004 msgid "Snap s_ensitivity:"
5005 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5010 msgid "Always snap"
5011 msgstr "Klijuoti visada"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5014 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5015 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5018 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5019 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5022 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5023 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5027 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5028 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5031 msgid "Snap nodes to _grid"
5032 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5036 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5037 msgstr "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5040 msgid "Snap sens_itivity:"
5041 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5044 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5045 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5048 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5049 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5052 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5053 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5056 msgid "Snap p_oints to guides"
5057 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5060 msgid "Snap sensiti_vity:"
5061 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5064 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5065 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5068 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5069 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5072 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5073 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5076 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5077 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5080 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5081 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5083 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5084 msgid "Export"
5085 msgstr "Eksportavimas"
5087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5088 msgid "Information"
5089 msgstr "Informacija"
5091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5092 msgid "Help"
5093 msgstr "Pagalba"
5095 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5096 msgid "Parameters"
5097 msgstr "Parametrai"
5099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5100 msgid "Fill"
5101 msgstr "Užpildas"
5103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5104 msgid "Stroke Paint"
5105 msgstr "Linijos Spalva"
5107 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5108 msgid "Stroke Style"
5109 msgstr "Linijos Išvaizda"
5111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5112 msgid "Find"
5113 msgstr "Rasti"
5115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5116 msgid "Mouse"
5117 msgstr "Pelė"
5119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5120 msgid "Grab sensitivity:"
5121 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5128 msgid "pixels"
5129 msgstr "taškelių"
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5132 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5133 msgstr "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5136 msgid "Click/drag threshold:"
5137 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5140 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5141 msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5144 msgid "Scrolling"
5145 msgstr "Slinktis"
5147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5148 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5149 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5152 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5153 msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5156 msgid "Ctrl+arrows"
5157 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5160 msgid "Scroll by:"
5161 msgstr "Slinkti per:"
5163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5164 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5165 msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
5167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5168 msgid "Acceleration:"
5169 msgstr "Greitėjimas:"
5171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5172 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5173 msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)"
5175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5176 msgid "Autoscrolling"
5177 msgstr "Automatinė slinktis"
5179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5180 msgid "Speed:"
5181 msgstr "Greitis:"
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5184 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5185 msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis išjungta)"
5187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
5189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5190 msgid "Threshold:"
5191 msgstr "Riba:"
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5194 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5195 msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5198 msgid "Steps"
5199 msgstr "Žingsnis"
5201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5202 msgid "Arrow keys move by:"
5203 msgstr "Rodyklės juda per:"
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5206 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5207 msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
5209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5210 msgid "> and < scale by:"
5211 msgstr "< ir > tempia per:"
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5214 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5215 msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5218 msgid "Inset/Outset by:"
5219 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5222 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5223 msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5226 msgid "Compass-like display of angles"
5227 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5230 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5231 msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5234 msgid "Rotation snaps every:"
5235 msgstr "Pasukama po"
5237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5238 msgid "degrees"
5239 msgstr "laipsnių"
5241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5242 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5243 msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5246 msgid "Zoom in/out by:"
5247 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5250 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5251 msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5254 msgid "Show selection cue"
5255 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5258 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5259 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5262 msgid "Enable gradient editing"
5263 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5266 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5267 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5270 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5271 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5274 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5275 msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5278 msgid "Create new objects with:"
5279 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5282 msgid "Last used style"
5283 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5286 msgid "Apply the style you last set on an object"
5287 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5290 msgid "This tool's own style:"
5291 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5294 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5295 msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5298 msgid "Take from selection"
5299 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5302 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5303 msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5306 msgid "Tools"
5307 msgstr "Įrankiai"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5310 msgid "Width is in absolute units"
5311 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5314 msgid "Keep selected"
5315 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5318 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5319 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5321 #. Selector
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5323 msgid "Selector"
5324 msgstr "Žymeklis"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5327 msgid "When transforming, show:"
5328 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5331 msgid "Objects"
5332 msgstr "Objektus"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5335 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5336 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5339 msgid "Box outline"
5340 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5343 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5344 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5347 msgid "Per-object selection cue:"
5348 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5351 msgid "No per-object selection indication"
5352 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5355 msgid "Mark"
5356 msgstr "Žymė"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5359 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5360 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5363 msgid "Box"
5364 msgstr "Kontūras"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5367 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5368 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5371 msgid "Default scale origin:"
5372 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5375 msgid "Opposite bounding box edge"
5376 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5379 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5380 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5383 msgid "Farthest opposite node"
5384 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5387 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5388 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5390 #. Node
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5392 msgid "Node"
5393 msgstr "Siūlė"
5395 #. Zoom
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5398 #: ../src/verbs.cpp:2235
5399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5400 msgid "Zoom"
5401 msgstr "Mastelis"
5403 #. Shapes
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5405 msgid "Shapes"
5406 msgstr "Formos"
5408 #. Pencil
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5410 #: ../src/verbs.cpp:2225
5411 msgid "Pencil"
5412 msgstr "Rašiklis"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5415 msgid "Tolerance:"
5416 msgstr "Pakantumas:"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5419 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5420 msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5422 #. Pen
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5424 #: ../src/verbs.cpp:2227
5425 msgid "Pen"
5426 msgstr "Pieštukas"
5428 #. Calligraphy
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5430 #: ../src/verbs.cpp:2229
5431 msgid "Calligraphy"
5432 msgstr "Dailiraštis"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5435 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5436 msgstr "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5439 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
5440 msgstr "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį piešti"
5442 #. Gradient
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
5444 #: ../src/verbs.cpp:2233
5445 msgid "Gradient"
5446 msgstr "Perėjimas"
5448 #. Connector
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5450 #: ../src/verbs.cpp:2239
5451 msgid "Connector"
5452 msgstr "Saryšiai"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5455 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5456 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
5458 #. Dropper
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5460 #: ../src/verbs.cpp:2237
5461 msgid "Dropper"
5462 msgstr "Pipetė"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5465 msgid "Save window geometry"
5466 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5469 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5470 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5473 msgid "Zoom when window is resized"
5474 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5477 msgid "Show close button on dialogs"
5478 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5481 msgid "Normal"
5482 msgstr "Įprastas"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5485 msgid "Aggressive"
5486 msgstr "Agresyvus"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5489 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5490 msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5493 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5494 msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5497 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5498 msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5501 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5502 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5505 msgid "Dialogs on top:"
5506 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5509 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5510 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5513 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5514 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5517 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5518 msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5521 msgid "Windows"
5522 msgstr "Langai"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5525 msgid "Move in parallel"
5526 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5529 msgid "Stay unmoved"
5530 msgstr "Nejudinami"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5533 msgid "Move according to transform"
5534 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5537 msgid "Are unlinked"
5538 msgstr "Atrišami"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5541 msgid "Are deleted"
5542 msgstr "Šalinami"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5545 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5546 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5549 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5550 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5553 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5554 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5557 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5558 msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5561 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5562 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5565 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5566 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5569 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5570 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5573 msgid "Scale stroke width"
5574 msgstr "Keisti linijos storį"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5577 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5578 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5581 msgid "Transform gradients"
5582 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5585 msgid "Transform patterns"
5586 msgstr "Transformuoti raštus"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5589 msgid "Optimized"
5590 msgstr "Optimizuojant"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5593 msgid "Preserved"
5594 msgstr "Išlaikant"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5598 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5599 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5603 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5604 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų užapvalinimą"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5608 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5609 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos perėjimus"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5613 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5614 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos raštus"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5617 msgid "Store transformation:"
5618 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5621 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5622 msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5625 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5626 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5629 msgid "Transforms"
5630 msgstr "Transformacijos"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5633 msgid "Select in all layers"
5634 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5637 msgid "Select only within current layer"
5638 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5641 msgid "Select in current layer and sublayers"
5642 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5645 msgid "Ignore hidden objects"
5646 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5649 msgid "Ignore locked objects"
5650 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5653 msgid "Deselect upon layer change"
5654 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5657 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5658 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5661 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5662 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5666 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5669 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5670 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose sluoksniuose"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5673 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5674 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5677 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5678 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5681 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
5682 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5685 msgid "Selecting"
5686 msgstr "Žymėjimas"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5689 msgid "Default export resolution:"
5690 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5693 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5694 msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5697 msgid "Import bitmap as <image>"
5698 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5701 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5702 msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5705 msgid "Add label comments to printing output"
5706 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5709 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5710 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5713 msgid "Max recent documents:"
5714 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5717 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5718 msgstr "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo meniu)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5721 msgid "Simplification threshold:"
5722 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5725 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5726 msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5729 msgid "2x2"
5730 msgstr "2x2"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5733 msgid "4x4"
5734 msgstr "4x4"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5737 msgid "8x8"
5738 msgstr "8x8"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5741 msgid "16x16"
5742 msgstr "16x16"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
5745 msgid "Oversample bitmaps:"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
5749 msgid "Clipping and masking:"
5750 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
5753 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5754 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
5757 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5758 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
5761 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5762 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
5765 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5766 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
5769 msgid "Misc"
5770 msgstr "Įvairūs"
5772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5773 msgid "Heap"
5774 msgstr "Krūva"
5776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5777 msgid "In Use"
5778 msgstr "Naudojama"
5780 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5781 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5783 msgid "Slack"
5784 msgstr "Nenaudojama"
5786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5787 msgid "Total"
5788 msgstr "Viso"
5790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5794 msgid "Unknown"
5795 msgstr "Nežinoma"
5797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5798 msgid "Combined"
5799 msgstr "Kombinuota"
5801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5802 msgid "Recalculate"
5803 msgstr "Perskaičiuoti"
5805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5806 msgid "Ready."
5807 msgstr "Paruošta."
5809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5810 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5814 msgid "_Execute Python"
5815 msgstr "_Vykdyti Python"
5817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5818 msgid "_Execute Perl"
5819 msgstr "_Vykdyti Perl"
5821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5822 msgid "Script"
5823 msgstr "Skriptas"
5825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5826 msgid "Output"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5830 msgid "Errors"
5831 msgstr "Klaidos"
5833 #. Dialog organization
5834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5835 msgid "Session file"
5836 msgstr "Sesijos failas"
5838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5839 msgid "Playback controls"
5840 msgstr "Rodymo valdymas"
5842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5843 msgid "Message information"
5844 msgstr "Pranešimos informacija"
5846 #. Active session file display
5847 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5848 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5850 msgid "Active session file:"
5851 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
5853 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5854 msgid "Delay (milliseconds):"
5855 msgstr "Užlaikymas (ms)"
5857 #. Unload/load buttons
5858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5859 msgid "Close file"
5860 msgstr "Uždaryti failą"
5862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5863 msgid "Open new file"
5864 msgstr "Atidaryti naują failą"
5866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5867 msgid "Set delay"
5868 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
5870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5871 msgid "Rewind"
5872 msgstr "Persukti"
5874 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5875 msgid "Go back one change"
5876 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
5878 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5879 msgid "Pause"
5880 msgstr "Pauzė"
5882 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5883 msgid "Go forward one change"
5884 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
5886 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5887 msgid "Play"
5888 msgstr "Rodyti"
5890 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5891 #: ../src/verbs.cpp:1628
5892 msgid "Open session file"
5893 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
5895 #. #### SIOX ####
5896 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
5898 msgid "SIOX subimage selection"
5899 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
5901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5902 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
5903 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
5905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5906 msgid "SIOX (W.I.P.)"
5907 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
5909 #. ##Set up the Potrace panel
5910 #. #### brightness ####
5911 #. #### Multiple scanning####
5912 #. ----Hbox1
5913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5915 msgid "Brightness"
5916 msgstr "Ryškumas"
5918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5919 msgid "Trace by a given brightness level"
5920 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
5922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5923 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5924 msgstr "Ryškumo koeficientas"
5926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
5927 msgid "Image Brightness"
5928 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
5930 #. #### canny edge detection ####
5931 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
5933 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5934 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
5936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
5937 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5938 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
5940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
5941 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5942 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
5944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
5945 msgid "Edge Detection"
5946 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
5948 #. #### quantization ####
5949 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5950 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5951 #. re-applying this reduced set to the original image.
5952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5953 msgid "Color Quantization"
5954 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
5956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5957 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5958 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
5960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5961 msgid "The number of reduced colors"
5962 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
5964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5965 msgid "Colors:"
5966 msgstr "Spalvos:"
5968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
5969 msgid "Quantization / Reduction"
5970 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
5972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
5973 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5974 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
5976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
5977 msgid "Scans:"
5978 msgstr "Žingsnių:"
5980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
5981 msgid "The desired number of scans"
5982 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
5984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
5985 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5986 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
5988 #. ---Hbox3
5989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
5990 msgid "Monochrome"
5991 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
5993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
5994 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5995 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
5997 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5999 msgid "Stack"
6000 msgstr "Stekas"
6002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6003 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6004 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6006 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6008 msgid "Smooth"
6009 msgstr "Tolygus"
6011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6012 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6013 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6016 msgid "Multiple Scanning"
6017 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6019 #. #### Preview ####
6020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6022 msgid "Preview"
6023 msgstr "Peržiūra"
6025 #. do not expand
6026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6027 msgid "Preview the result without actual tracing"
6028 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6030 #. #### swap black and white ####
6031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6033 msgid "Invert"
6034 msgstr "Apversti"
6036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6037 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6038 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6041 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6042 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6045 msgid "Credits"
6046 msgstr "Dėkui"
6048 #. done
6049 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6050 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6052 msgid "Potrace"
6053 msgstr "Potrace tyrimas"
6055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6056 msgid "Abort a trace in progress"
6057 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6060 msgid "Execute the trace"
6061 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6065 msgid "_Horizontal"
6066 msgstr "_Horizontaliai"
6068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6069 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6070 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6074 msgid "_Vertical"
6075 msgstr "_Vertikaliai"
6077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6078 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6079 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6082 msgid "_Width"
6083 msgstr "_Plotis"
6085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6086 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6087 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6090 msgid "_Height"
6091 msgstr "_Aukštis"
6093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6094 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6095 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6098 msgid "A_ngle"
6099 msgstr "_Kampas"
6101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6102 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6103 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6106 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6107 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6110 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6111 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6114 msgid "Transformation matrix element A"
6115 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6118 msgid "Transformation matrix element B"
6119 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6122 msgid "Transformation matrix element C"
6123 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6126 msgid "Transformation matrix element D"
6127 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6130 msgid "Transformation matrix element E"
6131 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6134 msgid "Transformation matrix element F"
6135 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6138 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6139 msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą"
6141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6142 msgid "Scale proportionally"
6143 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6146 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6147 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6150 msgid "Apply to each _object separately"
6151 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6154 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6155 msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6158 msgid "Edit c_urrent matrix"
6159 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6162 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6163 msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6166 msgid "_Move"
6167 msgstr "_Perkelti"
6169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6170 msgid "_Scale"
6171 msgstr "_Tempti"
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6174 msgid "_Rotate"
6175 msgstr "_Sukti"
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6178 msgid "Ske_w"
6179 msgstr "_Kreivinti"
6181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6182 msgid "Matri_x"
6183 msgstr "_Matrica"
6185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6186 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6187 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6190 msgid "Apply transformation to selection"
6191 msgstr "Taikyti transformaciją"
6193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6194 msgid "_Use SSL"
6195 msgstr "_Naudoti SSL"
6197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6198 msgid "_Register"
6199 msgstr "_Registruotis"
6201 #. Construct dialog interface
6202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6203 msgid "_Server:"
6204 msgstr "_Serveris:"
6206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6207 msgid "_Username:"
6208 msgstr "_Vartotojas:"
6210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6211 msgid "_Password:"
6212 msgstr "Sla_ptažodis:"
6214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6215 msgid "P_ort:"
6216 msgstr "P_ortas:"
6218 #. Buttons
6219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6220 msgid "Connect"
6221 msgstr "Jungtis"
6223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6224 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6225 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6230 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6234 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6238 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6243 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6248 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6252 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6253 msgstr ""
6255 #. Construct labels
6256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6257 msgid "Chatroom _name:"
6258 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
6260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6261 msgid "Chatroom _server:"
6262 msgstr "Kambario _serveris:"
6264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6265 msgid "Chatroom _password:"
6266 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
6268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6269 msgid "Chatroom _handle:"
6270 msgstr ""
6272 #. Button setup and callback registration
6273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6274 msgid "Connect to chatroom"
6275 msgstr "Jungtis prie kambario"
6277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6278 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6279 msgstr ""
6281 #. Construct dialog interface
6282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6283 msgid "_User's Jabber ID:"
6284 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6286 #. Buttons
6287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6288 msgid "_Invite user"
6289 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6292 msgid "_Cancel"
6293 msgstr "A_tšaukti"
6295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6296 msgid "Buddy List"
6297 msgstr "Draugų Sąrašas"
6299 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6300 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6301 msgstr ""
6303 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6304 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6305 #. File menu
6306 #. Edit menu
6307 #. View menu
6308 #. Layer menu
6309 #. Object menu
6310 #. Path menu
6311 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6312 #. Text menu
6313 #. About menu
6314 #. Tools toolbox
6315 #. Select Tool controls
6316 #. Node Tool controls
6317 #. Calligraphy Tool controls
6318 #. Session playback controls
6319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6547 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6551 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6556 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6557 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6561 msgid "Cursor coordinates"
6562 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6564 #. display the initial welcome message in the statusbar
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6567 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6568 msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
6570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6575 "\n"
6576 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6577 msgstr ""
6578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
6579 "\n"
6580 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6586 msgid "Close _without saving"
6587 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6594 "\n"
6595 "Do you want to save this file in another format?"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6599 msgid "tiny"
6600 msgstr "smulkus"
6602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6603 msgid "small"
6604 msgstr "maži"
6606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6607 msgid "medium"
6608 msgstr "vidutiniai"
6610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6611 msgid "large"
6612 msgstr "dideli"
6614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6615 msgid "huge"
6616 msgstr "milžiniški"
6618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6619 msgid "List"
6620 msgstr "Sąrašas"
6622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6623 msgid "Wrap"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6627 msgid "Proprietary"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6632 msgid "F:"
6633 msgstr "F:"
6635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6637 msgid "S:"
6638 msgstr "S:"
6640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6641 msgid "O:"
6642 msgstr "O:"
6644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6645 msgid "N/A"
6646 msgstr "N/A"
6648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6650 msgid "Nothing selected"
6651 msgstr "Niekas nepažymėta"
6653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6655 msgid "No fill"
6656 msgstr "Nėra užpildo"
6658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6660 msgid "No stroke"
6661 msgstr "Nėra linijos"
6663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
6665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6666 msgid "Pattern"
6667 msgstr "Raštas"
6669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6672 msgid "Pattern fill"
6673 msgstr "Užpildas raštu"
6675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6677 msgid "Pattern stroke"
6678 msgstr "Linija raštu"
6680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6682 msgid "L Gradient"
6683 msgstr "Perėjimas T"
6685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6687 msgid "Linear gradient fill"
6688 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6692 msgid "Linear gradient stroke"
6693 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6697 msgid "R Gradient"
6698 msgstr "Perėjimas S"
6700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6702 msgid "Radial gradient fill"
6703 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6707 msgid "Radial gradient stroke"
6708 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6711 msgid "Different"
6712 msgstr "Įvairu"
6714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6715 msgid "Different fills"
6716 msgstr "Skirtingi užpildai"
6718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6719 msgid "Different strokes"
6720 msgstr "Skirtingos linijos"
6722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6724 msgid "Unset"
6725 msgstr "Nenurodyta"
6727 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6731 msgid "Unset fill"
6732 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6737 msgid "Unset stroke"
6738 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6741 msgid "Flat color fill"
6742 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6745 msgid "Flat color stroke"
6746 msgstr "Linija vientisa spalva"
6748 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6750 msgid "<b>a</b>"
6751 msgstr "<b>v</b>"
6753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6754 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6755 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6758 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6759 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6761 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6763 msgid "<b>m</b>"
6764 msgstr "<b>d</b>"
6766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6767 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6768 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
6770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6771 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6772 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
6774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6775 msgid "Edit fill..."
6776 msgstr "Keisti užpildą..."
6778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6779 msgid "Edit stroke..."
6780 msgstr "Keisti liniją..."
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6783 msgid "Last set color"
6784 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
6786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6787 msgid "Last selected color"
6788 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
6790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6791 msgid "White"
6792 msgstr "Balta"
6794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6797 msgid "Black"
6798 msgstr "Juoda"
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6801 msgid "Copy color"
6802 msgstr "Kopijuoti spalvą"
6804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6805 msgid "Paste color"
6806 msgstr "Įklijuoti spalvą"
6808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6809 msgid "Swap fill and stroke"
6810 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
6812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6813 msgid "Make fill opaque"
6814 msgstr "Nepermatomas užpildas"
6816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6817 msgid "Make stroke opaque"
6818 msgstr "Nepermatoma linija"
6820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6821 msgid "Remove fill"
6822 msgstr "Be užpildo"
6824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6825 msgid "Remove stroke"
6826 msgstr "Be linijos"
6828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6829 msgid "Remove"
6830 msgstr "Šalinti"
6832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6833 msgid "Master opacity"
6834 msgstr "Nepermatomumas"
6836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6837 #, c-format
6838 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6839 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
6841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
6842 msgid " (averaged)"
6843 msgstr " (vidutinis)"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
6846 msgid "0 (transparent)"
6847 msgstr "0 (permatoma)"
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6850 msgid "1.0 (opaque)"
6851 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
6853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
6854 msgid "Custom"
6855 msgstr "Kita"
6857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
6858 msgid "P_age size:"
6859 msgstr "P_uslapio dydis:"
6861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6862 msgid "Page orientation:"
6863 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
6865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6866 msgid "_Landscape"
6867 msgstr "_Gulsčias"
6869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6870 msgid "_Portrait"
6871 msgstr "_Stačias"
6873 #. Custom paper frame
6874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
6875 msgid "Custom size"
6876 msgstr "Kitas dydis"
6878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6879 msgid "_Fit page to selection"
6880 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
6882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
6883 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
6887 msgid "U_nits:"
6888 msgstr "_Vienetai:"
6890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
6891 msgid "Width of paper"
6892 msgstr "Lapo plotis"
6894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6895 msgid "_Height:"
6896 msgstr "_Aukštis:"
6898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6899 msgid "Height of paper"
6900 msgstr "Lapo aukštis"
6902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
6903 #, c-format
6904 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6905 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
6907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
6908 #, c-format
6909 msgid "O:%.3g"
6910 msgstr "0:%.3g"
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
6913 #, c-format
6914 msgid "O:.%d"
6915 msgstr "0:.%d"
6917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
6918 #, c-format
6919 msgid "Opacity: %.3g"
6920 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
6922 #: ../src/verbs.cpp:1081
6923 msgid "Moved to next layer."
6924 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
6926 #: ../src/verbs.cpp:1083
6927 msgid "Cannot move past last layer."
6928 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
6930 #: ../src/verbs.cpp:1092
6931 msgid "Moved to previous layer."
6932 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
6934 #: ../src/verbs.cpp:1094
6935 msgid "Cannot move past first layer."
6936 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
6938 #: ../src/verbs.cpp:1111
6939 #: ../src/verbs.cpp:1185
6940 msgid "No current layer."
6941 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
6943 #: ../src/verbs.cpp:1140
6944 #, c-format
6945 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6946 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
6948 #: ../src/verbs.cpp:1144
6949 #, c-format
6950 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6951 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
6953 #: ../src/verbs.cpp:1153
6954 msgid "Cannot move layer any further."
6955 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
6957 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6958 #: ../src/verbs.cpp:1183
6959 msgid "Deleted layer."
6960 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
6962 #: ../src/verbs.cpp:1599
6963 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/verbs.cpp:1614
6967 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/verbs.cpp:1624
6971 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6972 msgstr ""
6974 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6975 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6976 #. otherwise leave as "keys.svg".
6977 #: ../src/verbs.cpp:1692
6978 msgid "keys.svg"
6979 msgstr "keys.svg"
6981 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6982 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6983 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6984 #: ../src/verbs.cpp:1728
6985 msgid "tutorial-basic.svg"
6986 msgstr "tutorial-basic.svg"
6988 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6989 #: ../src/verbs.cpp:1732
6990 msgid "tutorial-shapes.svg"
6991 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6993 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6994 #: ../src/verbs.cpp:1736
6995 msgid "tutorial-advanced.svg"
6996 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6998 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6999 #: ../src/verbs.cpp:1740
7000 msgid "tutorial-tracing.svg"
7001 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7003 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7004 #: ../src/verbs.cpp:1744
7005 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7006 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7008 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7009 #: ../src/verbs.cpp:1748
7010 msgid "tutorial-elements.svg"
7011 msgstr "tutorial-elements.svg"
7013 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7014 #: ../src/verbs.cpp:1752
7015 msgid "tutorial-tips.svg"
7016 msgstr "tutorial-tips.svg"
7018 #: ../src/verbs.cpp:1984
7019 msgid "Does nothing"
7020 msgstr ""
7022 #. File
7023 #: ../src/verbs.cpp:1987
7024 msgid "Default"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/verbs.cpp:1987
7028 msgid "Create new document from the default template"
7029 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7031 #: ../src/verbs.cpp:1989
7032 msgid "_Open..."
7033 msgstr "_Atidaryti..."
7035 #: ../src/verbs.cpp:1990
7036 msgid "Open an existing document"
7037 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7039 #: ../src/verbs.cpp:1991
7040 msgid "Re_vert"
7041 msgstr "At_mesti"
7043 #: ../src/verbs.cpp:1992
7044 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7045 msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7047 #: ../src/verbs.cpp:1993
7048 msgid "_Save"
7049 msgstr "Iš_saugoti"
7051 #: ../src/verbs.cpp:1993
7052 msgid "Save document"
7053 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7055 #: ../src/verbs.cpp:1995
7056 msgid "Save _As..."
7057 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7059 #: ../src/verbs.cpp:1996
7060 msgid "Save document under a new name"
7061 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7063 #: ../src/verbs.cpp:1997
7064 msgid "_Print..."
7065 msgstr "S_pausdinti..."
7067 #: ../src/verbs.cpp:1997
7068 msgid "Print document"
7069 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7071 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7072 #: ../src/verbs.cpp:2000
7073 msgid "Vac_uum Defs"
7074 msgstr "Val_yti Aprašus"
7076 #: ../src/verbs.cpp:2000
7077 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
7078 msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
7080 #: ../src/verbs.cpp:2002
7081 msgid "Print _Direct"
7082 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7084 #: ../src/verbs.cpp:2003
7085 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7086 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7088 #: ../src/verbs.cpp:2004
7089 msgid "Print Previe_w"
7090 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7092 #: ../src/verbs.cpp:2005
7093 msgid "Preview document printout"
7094 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7096 #: ../src/verbs.cpp:2006
7097 msgid "_Import..."
7098 msgstr "_Importuoti..."
7100 #: ../src/verbs.cpp:2007
7101 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7102 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7104 #: ../src/verbs.cpp:2008
7105 msgid "_Export Bitmap..."
7106 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7108 #: ../src/verbs.cpp:2009
7109 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7110 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7112 #: ../src/verbs.cpp:2010
7113 msgid "N_ext Window"
7114 msgstr "_Kitas Langas"
7116 #: ../src/verbs.cpp:2011
7117 msgid "Switch to the next document window"
7118 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7120 #: ../src/verbs.cpp:2012
7121 msgid "P_revious Window"
7122 msgstr "Praeit_as Langas"
7124 #: ../src/verbs.cpp:2013
7125 msgid "Switch to the previous document window"
7126 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7128 #: ../src/verbs.cpp:2014
7129 msgid "_Close"
7130 msgstr "_Uždaryti"
7132 #: ../src/verbs.cpp:2015
7133 msgid "Close this document window"
7134 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7136 #: ../src/verbs.cpp:2016
7137 msgid "_Quit"
7138 msgstr "Iš_eiti"
7140 #: ../src/verbs.cpp:2016
7141 msgid "Quit Inkscape"
7142 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7144 #. Edit
7145 #: ../src/verbs.cpp:2019
7146 msgid "_Undo"
7147 msgstr "An_uliuoti"
7149 #: ../src/verbs.cpp:2019
7150 msgid "Undo last action"
7151 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7153 #: ../src/verbs.cpp:2021
7154 msgid "_Redo"
7155 msgstr "_Kartoti"
7157 #: ../src/verbs.cpp:2022
7158 msgid "Do again the last undone action"
7159 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7161 #: ../src/verbs.cpp:2023
7162 msgid "Cu_t"
7163 msgstr "_Iškirpti"
7165 #: ../src/verbs.cpp:2024
7166 msgid "Cut selection to clipboard"
7167 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7169 #: ../src/verbs.cpp:2025
7170 msgid "_Copy"
7171 msgstr "_Kopijuoti"
7173 #: ../src/verbs.cpp:2026
7174 msgid "Copy selection to clipboard"
7175 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7177 #: ../src/verbs.cpp:2027
7178 msgid "_Paste"
7179 msgstr "Įk_lijuoti"
7181 #: ../src/verbs.cpp:2028
7182 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7183 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto kursoriumi"
7185 #: ../src/verbs.cpp:2029
7186 msgid "Paste _Style"
7187 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7189 #: ../src/verbs.cpp:2030
7190 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7191 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7193 #: ../src/verbs.cpp:2032
7194 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7195 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7197 #: ../src/verbs.cpp:2033
7198 msgid "Paste _Width"
7199 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7201 #: ../src/verbs.cpp:2034
7202 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7203 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7205 #: ../src/verbs.cpp:2035
7206 msgid "Paste _Height"
7207 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7209 #: ../src/verbs.cpp:2036
7210 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7211 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7213 #: ../src/verbs.cpp:2037
7214 msgid "Paste Size Separately"
7215 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7217 #: ../src/verbs.cpp:2038
7218 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7219 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7221 #: ../src/verbs.cpp:2039
7222 msgid "Paste Width Separately"
7223 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7225 #: ../src/verbs.cpp:2040
7226 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7227 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7229 #: ../src/verbs.cpp:2041
7230 msgid "Paste Height Separately"
7231 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7233 #: ../src/verbs.cpp:2042
7234 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7235 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7237 #: ../src/verbs.cpp:2043
7238 msgid "Paste _In Place"
7239 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7241 #: ../src/verbs.cpp:2044
7242 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7243 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7245 #: ../src/verbs.cpp:2045
7246 msgid "_Delete"
7247 msgstr "_Šalinti"
7249 #: ../src/verbs.cpp:2046
7250 msgid "Delete selection"
7251 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7253 #: ../src/verbs.cpp:2047
7254 msgid "Duplic_ate"
7255 msgstr "_Dubliuoti"
7257 #: ../src/verbs.cpp:2048
7258 msgid "Duplicate selected objects"
7259 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7261 #: ../src/verbs.cpp:2049
7262 msgid "Create Clo_ne"
7263 msgstr "Kurti Klo_ną"
7265 #: ../src/verbs.cpp:2050
7266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7267 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7269 #: ../src/verbs.cpp:2051
7270 msgid "Unlin_k Clone"
7271 msgstr "At_rišti Kloną"
7273 #: ../src/verbs.cpp:2052
7274 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7275 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7277 #: ../src/verbs.cpp:2053
7278 msgid "Select _Original"
7279 msgstr "Rasti _Originalą"
7281 #: ../src/verbs.cpp:2054
7282 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7283 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7285 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7286 #: ../src/verbs.cpp:2056
7287 msgid "Objects to Patter_n"
7288 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7290 #: ../src/verbs.cpp:2057
7291 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7292 msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
7294 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7295 #: ../src/verbs.cpp:2059
7296 msgid "Pattern to _Objects"
7297 msgstr "Objektai iš Rašto"
7299 #: ../src/verbs.cpp:2060
7300 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7301 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7303 #: ../src/verbs.cpp:2061
7304 msgid "Clea_r All"
7305 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7307 #: ../src/verbs.cpp:2062
7308 msgid "Delete all objects from document"
7309 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7311 #: ../src/verbs.cpp:2063
7312 msgid "Select Al_l"
7313 msgstr "_Pažymėti Viską"
7315 #: ../src/verbs.cpp:2064
7316 msgid "Select all objects or all nodes"
7317 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7319 #: ../src/verbs.cpp:2065
7320 msgid "Select All in All La_yers"
7321 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7323 #: ../src/verbs.cpp:2066
7324 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7325 msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7327 #: ../src/verbs.cpp:2067
7328 msgid "In_vert Selection"
7329 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7331 #: ../src/verbs.cpp:2068
7332 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7333 msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7335 #: ../src/verbs.cpp:2069
7336 msgid "Invert in All Layers"
7337 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2070
7340 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7341 msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7343 #: ../src/verbs.cpp:2071
7344 msgid "D_eselect"
7345 msgstr "Atž_ymėti"
7347 #: ../src/verbs.cpp:2072
7348 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7349 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7351 #. Selection
7352 #: ../src/verbs.cpp:2075
7353 msgid "Raise to _Top"
7354 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7356 #: ../src/verbs.cpp:2076
7357 msgid "Raise selection to top"
7358 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7360 #: ../src/verbs.cpp:2077
7361 msgid "Lower to _Bottom"
7362 msgstr "_Leisti į Apačią"
7364 #: ../src/verbs.cpp:2078
7365 msgid "Lower selection to bottom"
7366 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7368 #: ../src/verbs.cpp:2079
7369 msgid "_Raise"
7370 msgstr "_Pakelti"
7372 #: ../src/verbs.cpp:2080
7373 msgid "Raise selection one step"
7374 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7376 #: ../src/verbs.cpp:2081
7377 msgid "_Lower"
7378 msgstr "_Nuleisti"
7380 #: ../src/verbs.cpp:2082
7381 msgid "Lower selection one step"
7382 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7384 #: ../src/verbs.cpp:2083
7385 msgid "_Group"
7386 msgstr "_Grupuoti"
7388 #: ../src/verbs.cpp:2084
7389 msgid "Group selected objects"
7390 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7392 #: ../src/verbs.cpp:2086
7393 msgid "Ungroup selected groups"
7394 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7396 #: ../src/verbs.cpp:2088
7397 msgid "_Put on Path"
7398 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7400 #: ../src/verbs.cpp:2089
7401 msgid "Put text on path"
7402 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7404 #: ../src/verbs.cpp:2090
7405 msgid "_Remove from Path"
7406 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7408 #: ../src/verbs.cpp:2091
7409 msgid "Remove text from path"
7410 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7412 #: ../src/verbs.cpp:2092
7413 msgid "Remove Manual _Kerns"
7414 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7416 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7417 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7418 #: ../src/verbs.cpp:2095
7419 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7420 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7422 #: ../src/verbs.cpp:2097
7423 msgid "_Union"
7424 msgstr "_Sąjunga"
7426 #: ../src/verbs.cpp:2098
7427 msgid "Create union of selected paths"
7428 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7430 #: ../src/verbs.cpp:2099
7431 msgid "_Intersection"
7432 msgstr "S_ankirta"
7434 #: ../src/verbs.cpp:2100
7435 msgid "Create intersection of selected paths"
7436 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7438 #: ../src/verbs.cpp:2101
7439 msgid "_Difference"
7440 msgstr "_Atimtis"
7442 #: ../src/verbs.cpp:2102
7443 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7444 msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7446 #: ../src/verbs.cpp:2103
7447 msgid "E_xclusion"
7448 msgstr "_Išskyrimas"
7450 #: ../src/verbs.cpp:2104
7451 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7452 msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
7454 #: ../src/verbs.cpp:2105
7455 msgid "Di_vision"
7456 msgstr "_Dalinimas"
7458 #: ../src/verbs.cpp:2106
7459 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7460 msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7462 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7463 #. Advanced tutorial for more info
7464 #: ../src/verbs.cpp:2109
7465 msgid "Cut _Path"
7466 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7468 #: ../src/verbs.cpp:2110
7469 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7470 msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7472 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7473 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7474 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7475 #: ../src/verbs.cpp:2114
7476 msgid "Outs_et"
7477 msgstr "Iš_pūsti"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2115
7480 msgid "Outset selected paths"
7481 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7483 #: ../src/verbs.cpp:2117
7484 msgid "O_utset Path by 1 px"
7485 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7487 #: ../src/verbs.cpp:2118
7488 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7489 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7491 #: ../src/verbs.cpp:2120
7492 msgid "O_utset Path by 10 px"
7493 msgstr "Išpūsti 10px"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2121
7496 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7497 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7499 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7500 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7501 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7502 #: ../src/verbs.cpp:2125
7503 msgid "I_nset"
7504 msgstr "Įt_raukti"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2126
7507 msgid "Inset selected paths"
7508 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2128
7511 msgid "I_nset Path by 1 px"
7512 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2129
7515 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7516 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2131
7519 msgid "I_nset Path by 10 px"
7520 msgstr "Įtraukti 10px"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2132
7523 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7524 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2134
7527 msgid "D_ynamic Offset"
7528 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2134
7531 msgid "Create a dynamic offset object"
7532 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2136
7535 msgid "_Linked Offset"
7536 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7538 #: ../src/verbs.cpp:2137
7539 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7540 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7542 #: ../src/verbs.cpp:2139
7543 msgid "_Stroke to Path"
7544 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7546 #: ../src/verbs.cpp:2140
7547 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7548 msgstr "Paversti liniją kreive"
7550 #: ../src/verbs.cpp:2141
7551 msgid "Si_mplify"
7552 msgstr "S_upaprastinti"
7554 #: ../src/verbs.cpp:2142
7555 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7556 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2143
7559 msgid "_Reverse"
7560 msgstr "_Apversti"
7562 #: ../src/verbs.cpp:2144
7563 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7564 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7566 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7567 #: ../src/verbs.cpp:2146
7568 msgid "_Trace Bitmap..."
7569 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7571 #: ../src/verbs.cpp:2147
7572 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7573 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7575 #: ../src/verbs.cpp:2148
7576 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7577 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2149
7580 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7581 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2150
7584 msgid "_Combine"
7585 msgstr "Ap_jungti"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2151
7588 msgid "Combine several paths into one"
7589 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7591 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7592 #. Advanced tutorial for more info
7593 #: ../src/verbs.cpp:2154
7594 msgid "Break _Apart"
7595 msgstr "_Dalinti"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2155
7598 msgid "Break selected paths into subpaths"
7599 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2156
7602 msgid "Gri_d Arrange..."
7603 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7605 #: ../src/verbs.cpp:2157
7606 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7607 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7609 #. Layer
7610 #: ../src/verbs.cpp:2159
7611 msgid "_Add Layer..."
7612 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7614 #: ../src/verbs.cpp:2160
7615 msgid "Create a new layer"
7616 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2161
7619 msgid "Re_name Layer..."
7620 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2162
7623 msgid "Rename the current layer"
7624 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2163
7627 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7628 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2164
7631 msgid "Switch to the layer above the current"
7632 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2165
7635 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7636 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2166
7639 msgid "Switch to the layer below the current"
7640 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2167
7643 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7644 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2168
7647 msgid "Move selection to the layer above the current"
7648 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2169
7651 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7652 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2170
7655 msgid "Move selection to the layer below the current"
7656 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2171
7659 msgid "Layer to _Top"
7660 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2172
7663 msgid "Raise the current layer to the top"
7664 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2173
7667 msgid "Layer to _Bottom"
7668 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2174
7671 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7672 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2175
7675 msgid "_Raise Layer"
7676 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2176
7679 msgid "Raise the current layer"
7680 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2177
7683 msgid "_Lower Layer"
7684 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2178
7687 msgid "Lower the current layer"
7688 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2179
7691 msgid "_Delete Current Layer"
7692 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2180
7695 msgid "Delete the current layer"
7696 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7698 #. Object
7699 #: ../src/verbs.cpp:2183
7700 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7701 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2184
7704 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7705 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2185
7708 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7709 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2186
7712 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7713 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2187
7716 msgid "Remove _Transformations"
7717 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2188
7720 msgid "Remove transformations from object"
7721 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2189
7724 msgid "_Object to Path"
7725 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2190
7728 msgid "Convert selected object to path"
7729 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2191
7732 msgid "_Flow into Frame"
7733 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2192
7736 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
7737 msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2193
7740 msgid "_Unflow"
7741 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2194
7744 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7745 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2195
7748 msgid "_Convert to Text"
7749 msgstr "Daryti T_ekstu"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2196
7752 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7753 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2198
7756 msgid "Flip _Horizontal"
7757 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2198
7760 msgid "Flip selected objects horizontally"
7761 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2201
7764 msgid "Flip _Vertical"
7765 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2201
7768 msgid "Flip selected objects vertically"
7769 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2204
7772 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7773 msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2205
7776 #: ../src/verbs.cpp:2209
7777 msgid "_Release"
7778 msgstr "At_rišti"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2206
7781 msgid "Remove mask from selection"
7782 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2208
7785 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7786 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2210
7789 msgid "Remove clipping path from selection"
7790 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
7792 #. Tools
7793 #: ../src/verbs.cpp:2213
7794 msgid "Select"
7795 msgstr "Žymeklis"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2214
7798 msgid "Select and transform objects"
7799 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2215
7802 msgid "Node Edit"
7803 msgstr "Siūlės"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2216
7806 msgid "Edit path nodes or control handles"
7807 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2218
7810 msgid "Create rectangles and squares"
7811 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2220
7814 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7815 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2222
7818 msgid "Create stars and polygons"
7819 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2224
7822 msgid "Create spirals"
7823 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2226
7826 msgid "Draw freehand lines"
7827 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2228
7830 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7831 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2230
7834 msgid "Draw calligraphic lines"
7835 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2232
7838 msgid "Create and edit text objects"
7839 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2234
7842 msgid "Create and edit gradients"
7843 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2236
7846 msgid "Zoom in or out"
7847 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2238
7850 msgid "Pick averaged colors from image"
7851 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2240
7854 msgid "Create connectors"
7855 msgstr "Sąryšiai"
7857 #. Tool prefs
7858 #: ../src/verbs.cpp:2243
7859 msgid "Selector Preferences"
7860 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2244
7863 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7864 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2245
7867 msgid "Node Tool Preferences"
7868 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2246
7871 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7872 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2247
7875 msgid "Rectangle Preferences"
7876 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2248
7879 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7880 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2249
7883 msgid "Ellipse Preferences"
7884 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2250
7887 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7888 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2251
7891 msgid "Star Preferences"
7892 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2252
7895 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7896 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2253
7899 msgid "Spiral Preferences"
7900 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2254
7903 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7904 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2255
7907 msgid "Pencil Preferences"
7908 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2256
7911 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7912 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2257
7915 msgid "Pen Preferences"
7916 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2258
7919 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7920 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2259
7923 msgid "Calligraphic Preferences"
7924 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2260
7927 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7928 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2261
7931 msgid "Text Preferences"
7932 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2262
7935 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7936 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2263
7939 msgid "Gradient Preferences"
7940 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2264
7943 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7944 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2265
7947 msgid "Zoom Preferences"
7948 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2266
7951 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7952 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2267
7955 msgid "Dropper Preferences"
7956 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2268
7959 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7960 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2269
7963 msgid "Connector Preferences"
7964 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2270
7967 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7968 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
7970 #. Zoom/View
7971 #: ../src/verbs.cpp:2273
7972 msgid "Zoom In"
7973 msgstr "Didinti Mastelį"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2273
7976 msgid "Zoom in"
7977 msgstr "Didinti mastelį"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2274
7980 msgid "Zoom Out"
7981 msgstr "Mažinti Mastelį"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2274
7984 msgid "Zoom out"
7985 msgstr "Mažinti mastelį"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2275
7988 msgid "_Rulers"
7989 msgstr "_Liniuotė"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2275
7992 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7993 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2276
7996 msgid "Scroll_bars"
7997 msgstr "_Slankjuostė"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2276
8000 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8001 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2277
8004 msgid "_Grid"
8005 msgstr "_Langelius"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2277
8008 msgid "Show or hide the grid"
8009 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2278
8012 msgid "G_uides"
8013 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2278
8016 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8017 msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2279
8020 msgid "Nex_t Zoom"
8021 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2279
8024 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8025 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2281
8028 msgid "Pre_vious Zoom"
8029 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2281
8032 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8033 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2283
8036 msgid "Zoom 1:_1"
8037 msgstr "Mastelis 1:_1"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2283
8040 msgid "Zoom to 1:1"
8041 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2285
8044 msgid "Zoom 1:_2"
8045 msgstr "Mastelis 1:_2"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2285
8048 msgid "Zoom to 1:2"
8049 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2287
8052 msgid "_Zoom 2:1"
8053 msgstr "_Mastelis 2:1"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2287
8056 msgid "Zoom to 2:1"
8057 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2290
8060 msgid "_Fullscreen"
8061 msgstr "_Visas Ekranas"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2290
8064 msgid "Stretch this document window to full screen"
8065 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2293
8068 msgid "Duplic_ate Window"
8069 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2293
8072 msgid "Open a new window with the same document"
8073 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2295
8076 msgid "_New View Preview"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/verbs.cpp:2296
8080 msgid "New View Preview"
8081 msgstr ""
8083 #. "view_new_preview"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2298
8085 msgid "_Normal"
8086 msgstr "Į_prastas"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2299
8089 msgid "Switch to normal display mode"
8090 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2300
8093 msgid "_Outline"
8094 msgstr "_Eskizas"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2301
8097 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8098 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2303
8101 msgid "Ico_n Preview"
8102 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2304
8105 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8106 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2306
8109 msgid "Zoom to fit page in window"
8110 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2307
8113 msgid "Page _Width"
8114 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2308
8117 msgid "Zoom to fit page width in window"
8118 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2310
8121 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8122 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2312
8125 msgid "Zoom to fit selection in window"
8126 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8128 #. Dialogs
8129 #: ../src/verbs.cpp:2315
8130 msgid "In_kscape Preferences..."
8131 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8133 #: ../src/verbs.cpp:2316
8134 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8135 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2317
8138 msgid "_Document Properties..."
8139 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8141 #: ../src/verbs.cpp:2318
8142 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8143 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2319
8146 msgid "Document _Metadata..."
8147 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8149 #: ../src/verbs.cpp:2320
8150 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8151 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2321
8154 msgid "_Fill and Stroke..."
8155 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8157 #: ../src/verbs.cpp:2322
8158 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8159 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8161 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8162 #: ../src/verbs.cpp:2324
8163 msgid "S_watches..."
8164 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2325
8167 msgid "Select colors from a swatches palette"
8168 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2326
8171 msgid "Transfor_m..."
8172 msgstr "Transfor_macija..."
8174 #: ../src/verbs.cpp:2327
8175 msgid "Precisely control objects' transformations"
8176 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2328
8179 msgid "_Align and Distribute..."
8180 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8182 #: ../src/verbs.cpp:2329
8183 msgid "Align and distribute objects"
8184 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2330
8187 msgid "_Text and Font..."
8188 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8190 #: ../src/verbs.cpp:2331
8191 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8192 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2332
8195 msgid "_XML Editor..."
8196 msgstr "_XML Redaktorius..."
8198 #: ../src/verbs.cpp:2333
8199 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8200 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2334
8203 msgid "_Find..."
8204 msgstr "_Rasti..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:2335
8207 msgid "Find objects in document"
8208 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2336
8211 msgid "_Messages..."
8212 msgstr "P_ranešimai..."
8214 #: ../src/verbs.cpp:2337
8215 msgid "View debug messages"
8216 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2338
8219 msgid "S_cripts..."
8220 msgstr "Skript_ai..."
8222 #: ../src/verbs.cpp:2339
8223 msgid "Run scripts"
8224 msgstr "Vykdyti skriptus"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2340
8227 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8228 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2341
8231 msgid "Show or hide all open dialogs"
8232 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8234 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2343
8236 msgid "Create Tiled Clones..."
8237 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8239 #: ../src/verbs.cpp:2344
8240 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8241 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2345
8244 msgid "_Object Properties..."
8245 msgstr "_Objekto Savybės..."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2346
8248 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8249 msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2349
8252 msgid "_Connect to Jabber server..."
8253 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2349
8256 msgid "Connect to a Jabber server"
8257 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2351
8260 msgid "Share with _user..."
8261 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2351
8264 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8265 msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2353
8268 msgid "Share with _chatroom..."
8269 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8271 #: ../src/verbs.cpp:2353
8272 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8273 msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2355
8276 msgid "_Dump XML node tracker"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2355
8280 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/verbs.cpp:2357
8284 msgid "_Open session file..."
8285 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2357
8288 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8289 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2359
8292 msgid "Session file playback"
8293 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2361
8296 msgid "_Disconnect from session"
8297 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2363
8300 msgid "Disconnect from _server"
8301 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2365
8304 msgid "_Input Devices..."
8305 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8307 #: ../src/verbs.cpp:2366
8308 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8309 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2367
8312 msgid "_Extensions..."
8313 msgstr "_Įskiepiai"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2368
8316 msgid "Query information about extensions"
8317 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2369
8320 msgid "Layer_s..."
8321 msgstr "S_luoksniai..."
8323 #: ../src/verbs.cpp:2370
8324 msgid "View Layers"
8325 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8327 #. Help
8328 #: ../src/verbs.cpp:2373
8329 msgid "_Keys and Mouse"
8330 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2374
8333 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8334 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2375
8337 msgid "About E_xtensions"
8338 msgstr "Apie _Įskiepius"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2376
8341 msgid "Information on Inkscape extensions"
8342 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2377
8345 msgid "About _Memory"
8346 msgstr "Apie At_mintį"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2378
8349 msgid "Memory usage information"
8350 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2379
8353 msgid "_About Inkscape"
8354 msgstr "_Apie Inkscape"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2380
8357 msgid "Inkscape version, authors, license"
8358 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8360 #. "help_about"
8361 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8362 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8363 #. Tutorials
8364 #: ../src/verbs.cpp:2385
8365 msgid "Inkscape: _Basic"
8366 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2386
8369 msgid "Getting started with Inkscape"
8370 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8372 #. "tutorial_basic"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2387
8374 msgid "Inkscape: _Shapes"
8375 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2388
8378 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8379 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2389
8382 msgid "Inkscape: _Advanced"
8383 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2390
8386 msgid "Advanced Inkscape topics"
8387 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8389 #. "tutorial_advanced"
8390 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8391 #: ../src/verbs.cpp:2392
8392 msgid "Inkscape: T_racing"
8393 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2393
8396 msgid "Using bitmap tracing"
8397 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8399 #. "tutorial_tracing"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2394
8401 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8402 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2395
8405 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8406 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2396
8409 msgid "_Elements of Design"
8410 msgstr "Paai_škinimai"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2397
8413 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8414 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8416 #. "tutorial_design"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2398
8418 msgid "_Tips and Tricks"
8419 msgstr "_Gudrybės"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2399
8422 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8423 msgstr "Įvairūs patarimai"
8425 #. "tutorial_tips"
8426 #. Effect
8427 #: ../src/verbs.cpp:2402
8428 msgid "Previous Effect"
8429 msgstr "Kartoti Efektą"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2403
8432 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8433 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8435 #. "tutorial_tips"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2404
8437 msgid "Previous Effect Settings..."
8438 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2405
8441 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8442 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8444 #. "tutorial_tips"
8445 #. Fit Canvas
8446 #: ../src/verbs.cpp:2408
8447 msgid "Fit Canvas to Selection"
8448 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2409
8451 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8452 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2410
8455 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/verbs.cpp:2411
8459 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8460 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2412
8463 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8464 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2413
8467 msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8471 msgid "Dash pattern"
8472 msgstr "Punktyras"
8474 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8475 msgid "Pattern offset"
8476 msgstr "Punktyro pradžia"
8478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8479 #, c-format
8480 msgid "%s: %d - Inkscape"
8481 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8484 #, c-format
8485 msgid "%s - Inkscape"
8486 msgstr "%s - Inkscape"
8488 #. Family frame
8489 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8490 msgid "Font family"
8491 msgstr "Šrifto tipas"
8493 #. Style frame
8494 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8495 msgid "Style"
8496 msgstr "Stilius"
8498 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8499 msgid "Font size:"
8500 msgstr "Šrifto dydis:"
8502 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8503 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8504 #. * some representative characters that users of your locale will be
8505 #. * interested in.
8506 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8508 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8509 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8513 msgid "Duplicate"
8514 msgstr "Dubliuoti"
8516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8518 msgid "Edit..."
8519 msgstr "Redaguotii..."
8521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8523 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8524 msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
8526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8527 msgid "reflected"
8528 msgstr "atspindint"
8530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8531 msgid "direct"
8532 msgstr "paprastas"
8534 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8535 msgid "Repeat:"
8536 msgstr "Pasikartojimas:"
8538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8539 msgid "<small>No gradients</small>"
8540 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8543 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8544 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8547 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8548 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8551 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8552 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8555 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8556 msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
8558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8559 msgid "Edit the stops of the gradient"
8560 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
8565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
8567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
8569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8571 msgid "<b>New:</b>"
8572 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8575 msgid "Create linear gradient"
8576 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8579 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8580 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8583 msgid "on"
8584 msgstr "taikyti"
8586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8587 msgid "Create gradient in the fill"
8588 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8591 msgid "Create gradient in the stroke"
8592 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8594 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8595 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8596 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8597 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
8601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
8603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
8605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8607 msgid "<b>Change:</b>"
8608 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8611 msgid "No gradients in document"
8612 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8615 msgid "No gradient selected"
8616 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8619 msgid "No stops in gradient"
8620 msgstr "Perėjimas be punktų"
8622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8624 msgid "Add stop"
8625 msgstr "Pridėti punktą"
8627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8628 msgid "Add another control stop to gradient"
8629 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8632 msgid "Delete stop"
8633 msgstr "Trinti punktą"
8635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8636 msgid "Delete current control stop from gradient"
8637 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8639 #. Label
8640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8641 msgid "Offset:"
8642 msgstr "Postūmis:"
8644 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8646 msgid "Stop Color"
8647 msgstr "Punkto spalva"
8649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8650 msgid "Gradient editor"
8651 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8653 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8654 msgid "Toggle current layer visibility"
8655 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8657 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8658 msgid "Lock or unlock current layer"
8659 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8661 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8662 msgid "Current layer"
8663 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8665 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8666 msgid "(root)"
8667 msgstr "(nėra)"
8669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8671 msgid "No paint"
8672 msgstr "Be spalvos"
8674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8676 msgid "Flat color"
8677 msgstr "Vientisa spalva"
8679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8681 msgid "Linear gradient"
8682 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
8685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8686 msgid "Radial gradient"
8687 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8690 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8691 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8695 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
8696 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8700 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8701 msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
8703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8704 msgid "No objects"
8705 msgstr "Nėra objektų"
8707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8708 msgid "Multiple styles"
8709 msgstr "Įvairūs stiliai"
8711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8712 msgid "Paint is undefined"
8713 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8716 msgid "No patterns in document"
8717 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8720 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
8721 msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
8723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8724 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8725 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8728 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8729 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8732 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
8733 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
8735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8736 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
8737 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
8739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8740 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8741 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8744 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8745 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8748 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8749 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8752 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8753 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8758 msgid "select_toolbar|X"
8759 msgstr "select_toolbar|X"
8761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8762 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8763 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
8765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8768 msgid "select_toolbar|Y"
8769 msgstr "select_toolbar|Y"
8771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8772 msgid "Vertical coordinate of selection"
8773 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
8775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8778 msgid "select_toolbar|W"
8779 msgstr "select_toolbar|P"
8781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8782 msgid "Width of selection"
8783 msgstr "Pažymėjimo plotis"
8785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8786 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8787 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
8789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8792 msgid "select_toolbar|H"
8793 msgstr "select_toolbar|A"
8795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8796 msgid "Height of selection"
8797 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
8799 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8800 msgid "System"
8801 msgstr "Sistema"
8803 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8804 msgid "RGBA_:"
8805 msgstr "RGBA_:"
8807 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8808 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8809 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
8811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8812 msgid "RGB"
8813 msgstr "RGB"
8815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8816 msgid "HSL"
8817 msgstr "HSL"
8819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8820 msgid "CMYK"
8821 msgstr "CMYK"
8823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8824 msgid "_R"
8825 msgstr "_R"
8827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8829 msgid "Red"
8830 msgstr "Raudona"
8832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8833 msgid "_G"
8834 msgstr "_G"
8836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8838 msgid "Green"
8839 msgstr "Žalia"
8841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8842 msgid "_B"
8843 msgstr "_B"
8845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8847 msgid "Blue"
8848 msgstr "Mėlyna"
8850 #. Label
8851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8854 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8855 msgid "_A"
8856 msgstr "_A"
8858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8865 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8866 msgid "Alpha (opacity)"
8867 msgstr "Alfa (permatomumas)"
8869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8870 msgid "_H"
8871 msgstr "_H"
8873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8875 msgid "Hue"
8876 msgstr "Atspalvis"
8878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8879 msgid "_S"
8880 msgstr "_S"
8882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8884 msgid "Saturation"
8885 msgstr "Sodrumas"
8887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8888 msgid "_L"
8889 msgstr "_L"
8891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8893 msgid "Lightness"
8894 msgstr "Šviesumas"
8896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8897 msgid "_C"
8898 msgstr "_C"
8900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8902 msgid "Cyan"
8903 msgstr "Cianas"
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8906 msgid "_M"
8907 msgstr "_M"
8909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8911 msgid "Magenta"
8912 msgstr "Purpurinė"
8914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8915 msgid "_Y"
8916 msgstr "_Y"
8918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8920 msgid "Yellow"
8921 msgstr "Geltona"
8923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8924 msgid "_K"
8925 msgstr "_K"
8927 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8928 msgid "Unnamed"
8929 msgstr "Neįvardinta"
8931 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8932 msgid "Wheel"
8933 msgstr "Ratas"
8935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8936 msgid "Attribute"
8937 msgstr "Atributas"
8939 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8940 msgid "Value"
8941 msgstr "Reikšmė"
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8944 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8945 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
8947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8948 msgid "Delete selected nodes"
8949 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
8951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
8952 msgid "Join selected endnodes"
8953 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
8955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
8956 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
8957 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
8959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8960 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8961 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8964 msgid "Break path at selected nodes"
8965 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
8967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8968 msgid "Make selected nodes corner"
8969 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
8971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8972 msgid "Make selected nodes smooth"
8973 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
8975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8976 msgid "Make selected nodes symmetric"
8977 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
8979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8980 msgid "Make selected segments lines"
8981 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
8983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
8984 msgid "Make selected segments curves"
8985 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
8987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
8988 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8992 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8993 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8996 msgid "Corners:"
8997 msgstr "Kampai:"
8999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9000 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9001 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9004 msgid "Spoke ratio:"
9005 msgstr "Stipinų santykis:"
9007 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9008 #. Base radius is the same for the closest handle.
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9010 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9011 msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9014 msgid "Rounded:"
9015 msgstr "Apvalinimas:"
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9018 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9019 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9022 msgid "Randomized:"
9023 msgstr "Atsitiktinumas:"
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9026 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9027 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9032 msgid "Defaults"
9033 msgstr "Atstatyti"
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9038 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
9039 msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape Nustatymuose)"
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9042 msgid "W:"
9043 msgstr "P:"
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9046 msgid "Width of rectangle"
9047 msgstr "Stačiakampio plotis"
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9050 msgid "Height of rectangle"
9051 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9054 msgid "Rx:"
9055 msgstr "Rx:"
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9058 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9059 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9062 msgid "Ry:"
9063 msgstr "Ry:"
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9066 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9067 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9070 msgid "Not rounded"
9071 msgstr "Neapvalinama"
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9074 msgid "Make corners sharp"
9075 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9078 msgid "Turns:"
9079 msgstr "Posukių:"
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9082 msgid "Number of revolutions"
9083 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9086 msgid "Divergence:"
9087 msgstr "Nuokrypis:"
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9090 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9091 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9094 msgid "Inner radius:"
9095 msgstr "Vidinis spindulys:"
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9098 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9099 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9102 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9103 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9106 msgid "Thinning:"
9107 msgstr "Ploninimas:"
9109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9110 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9111 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9114 msgid "Angle:"
9115 msgstr "Kampas:"
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9118 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
9119 msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
9121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9122 msgid "Fixation:"
9123 msgstr "Fiksacija:"
9125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9126 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9127 msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)"
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9130 msgid "Tremor:"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9134 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9138 msgid "Mass:"
9139 msgstr "Masė:"
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9142 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9143 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9145 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9147 msgid "Drag:"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9151 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9155 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9156 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9159 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9160 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9163 msgid "Start:"
9164 msgstr "Pradžia:"
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9168 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9171 msgid "End:"
9172 msgstr "Pabaiga:"
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9175 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9176 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9179 msgid "Open arc"
9180 msgstr "Atvira arka"
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9183 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9184 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9187 msgid "Make whole"
9188 msgstr "Daryti uždarą"
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9191 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9192 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9195 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
9196 msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą"
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9199 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9203 msgid "Rag right"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9207 msgid "Centered"
9208 msgstr "Centruota"
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9211 msgid "Rag left"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9215 msgid "Justified"
9216 msgstr "Lygiuota abipus"
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9219 msgid "Bold"
9220 msgstr "Paryškinta"
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9223 msgid "Italic"
9224 msgstr "Kursyvas"
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9227 msgid "Spacing between letters"
9228 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9231 msgid "Spacing between lines"
9232 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9235 msgid "Horizontal kerning"
9236 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9239 msgid "Vertical kerning"
9240 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9243 msgid "Letter rotation"
9244 msgstr "Raidžių palenkimas"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9247 msgid "Remove manual kerns"
9248 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9251 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9252 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9255 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9256 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9259 msgid "Spacing:"
9260 msgstr "Tarpai:"
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9263 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9264 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9266 #.
9267 #. Local Variables:
9268 #. mode:c++
9269 #. c-file-style:"stroustrup"
9270 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9271 #. indent-tabs-mode:nil
9272 #. fill-column:99
9273 #. End:
9274 #.
9275 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9277 msgid "Add Nodes"
9278 msgstr "Pridėti Siūles"
9280 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9281 msgid "Maximum segment length"
9282 msgstr ""
9284 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9285 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9286 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9287 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9289 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9290 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9291 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9292 msgid "Modify Path"
9293 msgstr ""
9295 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9296 msgid "AI Input"
9297 msgstr ""
9299 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9300 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9301 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9305 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9306 msgstr ""
9308 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9309 msgid "AI Output"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9313 msgid "Write Adobe Illustrator"
9314 msgstr ""
9316 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9317 msgid "AI SVG Input"
9318 msgstr ""
9320 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9321 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9322 msgstr ""
9324 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9325 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9326 msgstr ""
9328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9329 msgid "A diagram created with the program Dia"
9330 msgstr ""
9332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9333 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9334 msgstr ""
9336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9337 msgid "Dia Input"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9341 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9345 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9346 msgstr ""
9348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9349 msgid "Dot size"
9350 msgstr "Taško dydis"
9352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
9354 msgid "Font size"
9355 msgstr "Šrifto dydis"
9357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9358 msgid "Number Nodes"
9359 msgstr "Siūlių Kiekis"
9361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9362 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9364 msgid "Visualize Path"
9365 msgstr ""
9367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9369 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9370 msgstr ""
9372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9373 msgid "DXF Input"
9374 msgstr ""
9376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9377 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9381 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9385 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9386 msgstr ""
9388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9389 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9393 msgid "DXF Output"
9394 msgstr ""
9396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9397 msgid "DXF file written by pstoedit"
9398 msgstr ""
9400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9401 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9402 msgstr ""
9404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9405 msgid "Embed All Images"
9406 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9409 msgid "EPS Input"
9410 msgstr ""
9412 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9413 msgid "Encapsulated Postscript"
9414 msgstr ""
9416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9417 msgid "EPSI Output"
9418 msgstr ""
9420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9421 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9422 msgstr ""
9424 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9425 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9426 msgstr ""
9428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9429 msgid "LaTeX formula"
9430 msgstr ""
9432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9433 msgid "LaTeX formula: "
9434 msgstr ""
9436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9437 msgid "Extract One Image"
9438 msgstr ""
9440 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9441 msgid "Path to save image"
9442 msgstr ""
9444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9445 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9446 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9447 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9448 msgid "Bridge Width"
9449 msgstr ""
9451 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9452 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9453 msgid "First String Length"
9454 msgstr ""
9456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9457 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9459 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9460 msgid "Fretboard Designer"
9461 msgstr ""
9463 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9464 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9465 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9466 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9467 msgid "Fretboard Edges"
9468 msgstr ""
9470 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9471 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9472 msgid "Last String Length"
9473 msgstr ""
9475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9476 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9477 msgstr ""
9479 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9480 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9482 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9483 msgid "Number of Frets"
9484 msgstr ""
9486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9487 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9488 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9489 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9490 msgid "Number of Strings"
9491 msgstr "Eilučių Skaičius"
9493 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9494 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9495 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9496 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9497 msgid "Nut Width"
9498 msgstr ""
9500 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9501 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9502 msgid "Perpendicular Distance"
9503 msgstr ""
9505 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9506 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9507 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9508 msgstr ""
9510 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9511 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9512 msgid "Tones in Scale"
9513 msgstr ""
9515 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9516 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9517 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9518 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9519 msgid "px per Unit"
9520 msgstr ""
9522 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9523 msgid "Multi Length Scala"
9524 msgstr ""
9526 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9527 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9528 msgid "Path to Scala *.scl File"
9529 msgstr ""
9531 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9532 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9533 msgstr ""
9535 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9536 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9537 msgid "Scale Length"
9538 msgstr ""
9540 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9541 msgid "Single Length Equal Temperament"
9542 msgstr ""
9544 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9545 msgid "Single Length Scala"
9546 msgstr ""
9548 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9549 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9550 msgstr ""
9552 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9553 msgid "Open files saved with XFIG"
9554 msgstr ""
9556 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9557 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9558 msgstr ""
9560 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9561 msgid "XFIG Input"
9562 msgstr ""
9564 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9565 msgid "Flatness"
9566 msgstr "Plokštumas"
9568 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9569 msgid "Flatten Bezier"
9570 msgstr "Plokštinti Bezier"
9572 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9573 msgid "GIMP XCF"
9574 msgstr ""
9576 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9577 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9578 msgstr ""
9580 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9581 msgid "Draw Handles"
9582 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9584 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9585 msgid "Duplicate endpaths"
9586 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9589 msgid "Exponent"
9590 msgstr "Eksponentė"
9592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9593 msgid "Interpolate"
9594 msgstr "Interpoliacija"
9596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9597 msgid "Interpolate style (experimental)"
9598 msgstr "Interpoliacijos stilius"
9600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9601 msgid "Interpolation method"
9602 msgstr "Interpoliacijos metodas"
9604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9605 msgid "Interpolation steps"
9606 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
9608 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9609 msgid "Fractal (Koch)"
9610 msgstr "Fraktalas (Koch)"
9612 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9613 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9614 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
9616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9617 msgid "Axiom"
9618 msgstr "Aksioma"
9620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9621 msgid "L-system"
9622 msgstr "L-sistema"
9624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9625 msgid "Left angle"
9626 msgstr "Stačiakampis"
9628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9629 msgid "Order"
9630 msgstr "Eilė"
9632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9633 #, no-c-format
9634 msgid "Randomize angle (%)"
9635 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
9637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9638 #, no-c-format
9639 msgid "Randomize step (%)"
9640 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
9642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9643 msgid "Right angle"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9647 msgid "Rules"
9648 msgstr "Taisyklės"
9650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9651 msgid "Step length (px)"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9655 msgid "Measure Path"
9656 msgstr "Matuoti Kelią"
9658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9659 msgid "Angle"
9660 msgstr "Kampas"
9662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9663 msgid "Extrude"
9664 msgstr "Išskirti"
9666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9667 msgid "Magnitude"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9671 msgid "Postscript"
9672 msgstr "Postscript"
9674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9675 msgid "Postscript Input"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9679 msgid "Radius"
9680 msgstr "Spindulys"
9682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9683 msgid "Radius Randomize"
9684 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
9686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9687 msgid "Randomize node handles"
9688 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
9690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9691 msgid "Randomize nodes"
9692 msgstr "Išmėtyti siūles"
9694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9695 msgid "Use normal distribution"
9696 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
9698 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9699 msgid "Random Point"
9700 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
9702 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9703 msgid "Random Position"
9704 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
9706 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9707 msgid "Initial size"
9708 msgstr "Pradinis dydis"
9710 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9711 msgid "Minimum size"
9712 msgstr "Minimalus dydis"
9714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9715 msgid "Random Tree"
9716 msgstr "Atsitiktinis Medis"
9718 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9719 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9723 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9727 msgid "Sketch Input"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9731 msgid "Behavior"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9735 msgid "Segment Straightener"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9739 msgid "Envelope"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9743 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9744 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
9746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9747 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
9748 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
9750 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9751 msgid "ZIP Output"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9755 msgid "Color of shadow"
9756 msgstr "Šešėlio spalva"
9758 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9759 msgid "Dropshadow"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9763 msgid "ASCII Text"
9764 msgstr "ASCII tekstas"
9766 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9767 msgid "Text File (*.txt)"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9771 msgid "Text Input"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9775 msgid "Calculate first derivative numerically"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9779 msgid "First derivative"
9780 msgstr "Pirmas vaikas"
9782 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9783 msgid "Function"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9787 msgid "Function Plotter"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9791 msgid "Nodes per period"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9795 msgid "Periods (2*Pi each)"
9796 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
9798 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9799 msgid "Amount of whirl"
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9803 msgid "Center X"
9804 msgstr "Centras X"
9806 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9807 msgid "Center Y"
9808 msgstr "Centras Y"
9810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9811 msgid "Rotation is clockwise"
9812 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
9814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9815 msgid "Whirl"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9819 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9823 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9824 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9826 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9827 msgid "Windows Metafile Input"
9828 msgstr "Windows Metafile formatas"
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "%s Preferences"
9832 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
9836 #~ msgstr "Lindenmayer"
9837 #~ msgid "Step"
9838 #~ msgstr "Žingsnis"
9839 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
9840 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
9843 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
9846 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
9847 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
9848 #~ msgid "Export area"
9849 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
9850 #~ msgid "Bitmap size"
9851 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
9852 #~ msgid "_Filename"
9853 #~ msgstr "_Failo vardas"
9854 #~ msgid " <b>_Export</b> "
9855 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
9856 #~ msgid " relative by "
9857 #~ msgstr " paslinkti "
9858 #~ msgid " absolute to "
9859 #~ msgstr " perkelti į "
9860 #~ msgid "Finishing pen"
9861 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9864 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9865 #~ "opposite handle in sync"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
9868 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
9869 #~ "b> sukamos abi liestinės"
9870 #~ msgid "_Panels"
9871 #~ msgstr "_Panelė"