Code

Korean translation update by yongdoria
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
36 msgid "ABCs"
37 msgstr "ABCs"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 msgid "Bulging, matte jelly covering"
41 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
44 msgid "Smart jelly"
45 msgstr "스마트 젤리"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "경사"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "금속 주물"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "모션 블러, 수평"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "흐림"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
101 msgstr "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "모션 블러, 수직"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
109 msgstr "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "환영"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "도려내기"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "음영 & 발광"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "실톱 조각"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "낮고 날카로운 경사"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "거침"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "고무 도장"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
179 msgid "Overlays"
180 msgstr "중첩"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "잉크 번짐"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
194 msgid "Protrusions"
195 msgstr "돌출"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Inky splotches underneath the object"
199 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Fire"
203 msgstr "불"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "개화"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "날카로운 경계"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Ripple"
227 msgstr "잔물결"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
237 msgid "Distort"
238 msgstr "왜곡"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "반점"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "광택지"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Frost"
262 msgstr "서리"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Flake-like white splotches"
266 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard fur"
270 msgstr "표범 표피"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
286 msgid "Materials"
287 msgstr "재질"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
290 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
291 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Zebra"
295 msgstr "얼룩무늬"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
299 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "구름"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "날카롭게"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
328 msgid "Image effects"
329 msgstr "이미지 효과"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
333 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 msgid "Sharpen more"
337 msgstr "더 날카롭게"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
341 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Oil painting"
345 msgstr "유화"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Simulate oil painting style"
349 msgstr "유화 형태로 해보기"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Edge detect"
353 msgstr "가장자리 검출"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Detect color edges in object"
357 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "수평 가장자리 검출"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "수직 가장자리 검출"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
378 #: ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "연필"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "청사진"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "무채색"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
411 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
412 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
413 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
414 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
431 msgid "Color"
432 msgstr "색상"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
435 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
436 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
440 msgid "Invert"
441 msgstr "반전"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
444 msgid "Invert colors"
445 msgstr "색상 반전"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 msgid "Sepia"
449 msgstr "세피아"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 msgid "Render in warm sepia tones"
453 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Age"
457 msgstr "바랜 사진"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Imitate aged photograph"
461 msgstr "바랜 사진으로 모방"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
464 msgid "Organic"
465 msgstr "유기 조직"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
491 msgid "Textures"
492 msgstr "조직"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
495 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
496 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
499 msgid "Barbed wire"
500 msgstr "가시 망사"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
504 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Swiss cheese"
508 msgstr "스위스 치즈"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Random inner-bevel holes"
512 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Blue cheese"
516 msgstr "청색 치즈"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Marble-like bluish speckles"
520 msgstr "대리석같은 청색 반점"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Button"
524 msgstr "단추"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
528 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Inset"
532 msgstr "삽입"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Shadowy outer bevel"
536 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Dripping"
540 msgstr "떨어짐"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Random paint streaks downwards"
544 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Jam spread"
548 msgstr "엉킴 확장"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Glossy clumpy jam spread"
552 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "흘림무늬"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
560 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
563 msgid "HSL Bumps"
564 msgstr "HSL 융기"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "융기"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
590 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
591 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "깨진 유리"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "깨진 유리"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
602 msgid "Bubbly Bumps"
603 msgstr "구슬 충돌"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
606 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
607 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Glowing bubble"
611 msgstr "작열 거품"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
620 msgid "Ridges"
621 msgstr "가장자리"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
624 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
625 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
628 msgid "Neon"
629 msgstr "네온"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
632 msgid "Neon light effect"
633 msgstr "네온 빛 효과"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 msgid "Molten metal"
637 msgstr "용해 금속"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
640 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
641 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
644 msgid "Pressed steel"
645 msgstr "압축된 강철"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
648 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
649 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
652 msgid "Matte bevel"
653 msgstr "마테 베벨"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
657 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
660 msgid "Thin Membrane"
661 msgstr "얇은 막"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
664 msgid "Thin like a soap membrane"
665 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
668 msgid "Matte ridge"
669 msgstr "마테 리지"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
672 msgid "Soft pastel ridge"
673 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
676 msgid "Glowing metal"
677 msgstr "발광 금속"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
680 msgid "Glowing metal texture"
681 msgstr "발광 금속 조직"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
684 msgid "Leaves"
685 msgstr "이파리"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 msgid "Scatter"
692 msgstr "흩뿌리기"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
696 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "반투명"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
703 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
704 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 msgid "Cross-smooth"
708 msgstr "크로스-부드럽게"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
711 msgid "Blur inner borders and intersections"
712 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 msgid "Iridescent beeswax"
716 msgstr "무지개색 밀랍"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
719 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
720 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "부식 금속"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr "균열있는 용암"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 msgid "Bark"
740 msgstr "나무껍질"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr "도마뱀 피부"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "돌담"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr "실크 카펫"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "굴절 겔 A"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 msgid "Refractive gel B"
780 msgstr "굴절 겔 B"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 msgid "Gel effect with strong refraction"
784 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
787 msgid "Metallized paint"
788 msgstr "금속칠"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
792 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
795 msgid "Dragee"
796 msgstr "작은 알갱이"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
800 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
803 msgid "Raised border"
804 msgstr "융기된 경계"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
808 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 msgid "Metallized ridge"
812 msgstr "금속 융기"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
816 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
819 msgid "Fat oil"
820 msgstr "지방 기름"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
824 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
828 msgid "Colorize"
829 msgstr "색상화"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
833 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 msgid "Parallel hollow"
837 msgstr "평행 동공"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "형태"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 msgid "Hole"
861 msgstr "구멍"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
865 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
868 msgid "Black hole"
869 msgstr "검은 구멍"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 msgid "Creates a black light inside and outside"
873 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
876 msgid "Smooth outline"
877 msgstr "부드러운 윤곽선"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
881 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
884 msgid "Cubes"
885 msgstr "6면체"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
889 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
892 msgid "Peel off"
893 msgstr "나무 껍질"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 msgid "Peeling painting on a wall"
897 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
900 msgid "Gold splatter"
901 msgstr "금빛 흩뿌리기"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
904 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
905 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
908 msgid "Gold paste"
909 msgstr "황금 붙이기"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
912 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
913 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
916 msgid "Crumpled plastic"
917 msgstr "구겨진 조직"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
920 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
921 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
924 msgid "Enamel jewelry"
925 msgstr "에나멜 젤리"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
928 msgid "Slightly cracked enameled texture"
929 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
932 msgid "Rough paper"
933 msgstr "거친 종이"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
936 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
937 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
940 msgid "Rough and glossy"
941 msgstr "거침과 광택"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
944 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
948 msgid "In and Out"
949 msgstr "안과 밖"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
952 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
953 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
956 msgid "Air spray"
957 msgstr "에어스프레이"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
960 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
961 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
964 msgid "Warm inside"
965 msgstr "부드러운 안쪽"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
968 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
969 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Cool outside"
973 msgstr "쿨 바깥면"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
976 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
977 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Electronic microscopy"
981 msgstr "전자 현미경"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
984 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
985 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Tartan"
989 msgstr "격자"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
992 msgid "Checkered tartan pattern"
993 msgstr "체커 격자 직물"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Invert hue"
997 msgstr "색조 거꾸로"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1000 msgid "Invert hue, or rotate it"
1001 msgstr "색조 반전 또는 회전"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 msgid "Inner outline"
1005 msgstr "안쪽 윤곽선"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1008 msgid "Draws an outline around"
1009 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 msgid "Outline, double"
1013 msgstr "윤곽선, 이중"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1016 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1017 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020 msgid "Fancy blur"
1021 msgstr "팬시 흐림"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1025 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 msgid "Glow"
1029 msgstr "백열"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1033 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1036 msgid "Outline"
1037 msgstr "윤곽선"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1040 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1041 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 msgid "Color emboss"
1045 msgstr "색상 돋을새김"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1049 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1053 msgid "Solarize"
1054 msgstr "노출"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057 msgid "Classical photographic solarization effect"
1058 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Moonarize"
1062 msgstr "달떠오름"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1066 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Soft focus lens"
1070 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 msgid "Glowing image content without blurring it"
1074 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Stained glass"
1078 msgstr "스테인글라스"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 msgid "Illuminated stained glass effect"
1082 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid "Dark glass"
1086 msgstr "어두운 유리"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1089 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1090 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1093 msgid "HSL Bumps alpha"
1094 msgstr "HSL 융기 알파"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1109 msgid "Image effects, transparent"
1110 msgstr "이미지 효과, 투명"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1113 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1114 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1117 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1118 msgstr "방울 융기, 알파효과"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1121 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1122 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1125 msgid "Smooth edges"
1126 msgstr "부드러운 가장자리"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1129 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1130 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1134 msgid "Torn edges"
1135 msgstr "찢긴 가장자리"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1139 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1140 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "Feather"
1144 msgstr "부드럽게"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1147 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1148 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "흐림 내용"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "특수 광"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid "Roughen inside"
1169 msgstr "거침 안쪽"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Roughen all inside shapes"
1173 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "소실"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1181 msgstr "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1184 msgid "Chalk and sponge"
1185 msgstr "분필과 스폰지"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1188 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1189 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "People"
1193 msgstr "사람"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1197 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "스코틀랜드"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1204 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1205 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "잡음 투명"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Noise fill"
1217 msgstr "잡음 채움"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1220 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1221 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Garden of Delights"
1225 msgstr "기쁨의 정원"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1229 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "확산 광"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 msgid "Cutout Glow"
1241 msgstr "도려내기 발광"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 msgid "HSL Bumps, matte"
1249 msgstr "HSL 융기, 마테"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1253 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1256 msgid "Dark Emboss"
1257 msgstr "어두운 돋을새김"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1261 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "단순 흐림"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1273 msgstr "거품 충돌, 마테"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1277 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1281 msgid "Emboss"
1282 msgstr "돋을새김"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1285 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1286 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "압지"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "왁스 출력"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "잉크얼룩"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "Color outline, in"
1314 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1317 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "액체"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "수채화"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "구름낀 수채화 효과"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "펠트"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "잉크칠"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr "음영 무지개"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "엷은 무지개"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "굽은 금속"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "코믹 드래프트"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1394 msgid "Non realistic 3D shaders"
1395 msgstr "비현실 3D 음영"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "코믹 페이딩"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1407 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1410 msgid "Smooth shader"
1411 msgstr "부드러운 음영"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1418 msgid "Emboss shader"
1419 msgstr "돋을새김 음영"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1422 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1423 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 msgid "Smooth shader dark"
1427 msgstr "부드러운 음영 어두움"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1430 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1431 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "코믹"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1439 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Satin"
1443 msgstr "사틴"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1447 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 msgid "Frosted glass"
1451 msgstr "서리맺힌 유리"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1454 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1455 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1458 msgid "Smooth shader contour"
1459 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1462 msgid "Contouring version of smooth shader"
1463 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1466 msgid "Aluminium"
1467 msgstr "알루미늄"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1470 msgid "Brushed aluminium shader"
1471 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1474 msgid "Comics fluid"
1475 msgstr "코믹 플루이드"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1482 msgid "Chrome"
1483 msgstr "크롬"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1490 msgid "Chrome dark"
1491 msgstr "크롬 어두움"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1494 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1495 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1498 msgid "Wavy tartan"
1499 msgstr "파동형 격자"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1502 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1503 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1506 msgid "3D marble"
1507 msgstr "3D 대리석"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1510 msgid "3D warped marble texture"
1511 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1514 msgid "3D wood"
1515 msgstr "3D 나무"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1518 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1519 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1522 msgid "3D mother of pearl"
1523 msgstr "3D 진주모"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1526 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1527 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1530 msgid "Tiger fur"
1531 msgstr "호랑이 무늬"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1534 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1535 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1538 msgid "Shaken liquid"
1539 msgstr "흔든 액체"
1541 msgid "Burnt edges"
1542 msgstr "그을린 모서리"
1544 msgid "JavaScript"
1545 msgstr "자바스크립트"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1548 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1549 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics cream"
1553 msgstr "코믹 크림"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1556 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1557 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Black Light"
1561 msgstr "검은 빛"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1564 msgid "Light areas turn to black"
1565 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 msgid "Light eraser"
1569 msgstr "라이트 지우개"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1576 msgid "Transparency utilities"
1577 msgstr "투명도 유틸리티"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1581 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1584 msgid "Noisy blur"
1585 msgstr "잡음성 흐림"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1592 msgid "Film grain"
1593 msgstr "채움 칠하기"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1596 msgid "Adds a small scale graininess"
1597 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1600 msgid "HSL Bumps, transparent"
1601 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1604 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1605 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1610 msgid "Drawing"
1611 msgstr "그림"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1614 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1615 msgstr "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질에 부여"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1618 msgid "Velvet bump"
1619 msgstr "벨벳 융기"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1622 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1623 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "알파 그리기"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Alpha draw, color"
1635 msgstr "알파 그리기, 색상"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr "츄잉 껌"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1647 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Black outline"
1651 msgstr "검은 윤곽선"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1654 msgid "Draws a black outline around"
1655 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 msgid "Color outline"
1659 msgstr "색상 윤곽선"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1662 msgid "Draws a colored outline around"
1663 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1666 msgid "Inner shadow"
1667 msgstr "내부 그림자"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1670 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1671 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1674 msgid "Dark and glow"
1675 msgstr "어둠과 작열"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1678 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "어두운 모서리"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "휜 무지개"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "거침과 팽창"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 msgid "Gelatine"
1707 msgstr "겔라틴"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "옛 엽서"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Fuzzy glow"
1723 msgstr "흩뜨러진 발광"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1726 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1730 msgid "Dots transparency"
1731 msgstr "점 투명"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1734 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1738 msgid "Canvas transparency"
1739 msgstr "캔버스 투명"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Smear transparency"
1747 msgstr "투명도 해침"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 msgid "Thick paint"
1755 msgstr "두터운 칠"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1759 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1762 msgid "Burst"
1763 msgstr "폭발"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1766 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1767 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1770 msgid "Embossed leather"
1771 msgstr "돋을 새김 가죽"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1774 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1778 msgid "Carnaval"
1779 msgstr "카니발"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1782 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1786 msgid "Plastify"
1787 msgstr "플래스티파이"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1790 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1794 msgid "Plaster"
1795 msgstr "회반죽"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1798 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1802 msgid "Rough transparency"
1803 msgstr "거친 투명도"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1806 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1810 msgid "Gouache"
1811 msgstr "구아슈"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1814 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1815 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1818 msgid "Alpha engraving"
1819 msgstr "알파 새김"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1822 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1826 msgid "Alpha draw, liquid"
1827 msgstr "알파 그림, 액체"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1830 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1834 msgid "Liquid drawing"
1835 msgstr "액체 그림"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1838 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1842 msgid "Marbled ink"
1843 msgstr "마블 잉크"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1846 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1850 msgid "Thick acrylic"
1851 msgstr "두터운 아크릴"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1854 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1855 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1858 msgid "Alpha engraving B"
1859 msgstr "알파 새김 B"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1862 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1866 msgid "Lapping"
1867 msgstr "래핑"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1870 msgid "Something like a water noise"
1871 msgstr "물 잡음 같은 것"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1874 msgid "Monochrome positive"
1875 msgstr "모노크롬 포지티브"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1878 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1879 msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1882 msgid "Monochrome negative"
1883 msgstr "모노크롬 네가티브"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1886 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1887 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Light eraser, negative"
1891 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1894 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Repaint"
1899 msgstr "다시 칠하기"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1902 msgid "Repaint anything monochrome"
1903 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1906 msgid "Punch hole"
1907 msgstr "펀치 구멍"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1910 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1911 msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1914 msgid "Riddled"
1915 msgstr "벌집"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1918 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1922 msgid "Wrinkled varnish"
1923 msgstr "주름 광택"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1926 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1930 msgid "Canvas Bumps"
1931 msgstr "캔버스 융기"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1934 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1938 msgid "Canvas Bumps, matte"
1939 msgstr "캔버스 융기, 마테"
1941 msgid "Belvet bump"
1942 msgstr "벨벳 융기"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1945 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1949 msgid "Canvas Bumps alpha"
1950 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1953 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1957 msgid "Lightness-Contrast"
1958 msgstr "명도-대비"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1961 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1962 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1965 msgid "Clean edges"
1966 msgstr "모서리 지우기"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metal"
1974 msgstr "밝은 금속"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1977 msgid "Bright metallic effect for any color"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 msgid "Deep colors plastic"
1982 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1986 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1989 msgid "Melted jelly, matte"
1990 msgstr "녹은 마테 젤리"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 msgid "Melted jelly"
1998 msgstr "녹은 젤리"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2002 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 msgid "Combined lighting"
2006 msgstr "조합 조명"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2009 msgid "Tinfoil"
2010 msgstr "아연도금"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2013 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2017 msgid "Copper and chocolate"
2018 msgstr "구리와 초코렛"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2021 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Inner Glow"
2026 msgstr "내부 발광"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2033 msgid "Soft colors"
2034 msgstr "부드러운 색상"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2041 msgid "Relief print"
2042 msgstr "릴리프 인쇄"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2049 msgid "Growing cells"
2050 msgstr "발광 셀"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2053 msgid "Random rounded living cells like fill"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2057 msgid "Stripes 1:1"
2058 msgstr "줄무늬 1:1"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2061 msgid "Stripes 1:1 white"
2062 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2065 msgid "Stripes 1:1.5"
2066 msgstr "줄무늬 1:1.5"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2069 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2070 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2073 msgid "Stripes 1:2"
2074 msgstr "줄무늬 1:2"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2077 msgid "Stripes 1:2 white"
2078 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2081 msgid "Stripes 1:3"
2082 msgstr "줄무늬 1:3"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2085 msgid "Stripes 1:3 white"
2086 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2089 msgid "Stripes 1:4"
2090 msgstr "줄무늬 1:4"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2093 msgid "Stripes 1:4 white"
2094 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2097 msgid "Stripes 1:5"
2098 msgstr "줄무늬 1:5"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2101 msgid "Stripes 1:5 white"
2102 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2105 msgid "Stripes 1:8"
2106 msgstr "줄무늬 1:8"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2109 msgid "Stripes 1:8 white"
2110 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2113 msgid "Stripes 1:10"
2114 msgstr "줄무늬 1:10"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2117 msgid "Stripes 1:10 white"
2118 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2121 msgid "Stripes 1:16"
2122 msgstr "줄무늬 1:16"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2125 msgid "Stripes 1:16 white"
2126 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2129 msgid "Stripes 1:32"
2130 msgstr "줄무늬 1:32"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2133 msgid "Stripes 1:32 white"
2134 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2137 msgid "Stripes 1:64"
2138 msgstr "줄무늬 1:64"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2141 msgid "Stripes 2:1"
2142 msgstr "줄무늬 2:1"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2145 msgid "Stripes 2:1 white"
2146 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2149 msgid "Stripes 4:1"
2150 msgstr "줄무늬 4:1"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2153 msgid "Stripes 4:1 white"
2154 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2157 msgid "Checkerboard"
2158 msgstr "체커보드"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2161 msgid "Checkerboard white"
2162 msgstr "체커보드 흰색"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2165 msgid "Packed circles"
2166 msgstr "채운 원"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2169 msgid "Polka dots, small"
2170 msgstr "폴카 점, 작음"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2173 msgid "Polka dots, small white"
2174 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2177 msgid "Polka dots, medium"
2178 msgstr "폴카 점, 중간"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2181 msgid "Polka dots, medium white"
2182 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2185 msgid "Polka dots, large"
2186 msgstr "폴카 점, 큼"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2189 msgid "Polka dots, large white"
2190 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2193 msgid "Wavy"
2194 msgstr "물결"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2197 msgid "Wavy white"
2198 msgstr "물결 흰색"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2201 msgid "Camouflage"
2202 msgstr "위장"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2205 msgid "Ermine"
2206 msgstr "어민 모피무늬"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2209 msgid "Sand (bitmap)"
2210 msgstr "모래 (비트맵)"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2213 msgid "Cloth (bitmap)"
2214 msgstr "옷 (비트맵)"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2217 msgid "Old paint (bitmap)"
2218 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:319
2221 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2222 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:320
2225 #: ../src/rect-context.cpp:362
2226 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2227 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2229 #: ../src/arc-context.cpp:471
2230 #, c-format
2231 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2232 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:473
2235 #, c-format
2236 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2237 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:499
2240 msgid "Create ellipse"
2241 msgstr "타원 생성"
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2244 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2249 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2250 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2252 #. status text
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2254 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2255 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2258 msgid "Create 3D box"
2259 msgstr "3D 상자 생성"
2261 #: ../src/box3d.cpp:315
2262 msgid "<b>3D Box</b>"
2263 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2265 #: ../src/connector-context.cpp:526
2266 msgid "Creating new connector"
2267 msgstr "새 연결자 생성"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:775
2270 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2271 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2273 #: ../src/connector-context.cpp:824
2274 msgid "Reroute connector"
2275 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2277 #. Flush pending updates
2278 #: ../src/connector-context.cpp:988
2279 msgid "Create connector"
2280 msgstr "연결자 생성"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2283 msgid "Finishing connector"
2284 msgstr "연결자 종료"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2287 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2288 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2291 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2292 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2295 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2296 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2300 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2301 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2305 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2306 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2308 #: ../src/context-fns.cpp:36
2309 #: ../src/context-fns.cpp:65
2310 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2311 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2313 #: ../src/context-fns.cpp:42
2314 #: ../src/context-fns.cpp:71
2315 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2316 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2318 #: ../src/desktop.cpp:819
2319 msgid "No previous zoom."
2320 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2322 #: ../src/desktop.cpp:844
2323 msgid "No next zoom."
2324 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2327 msgid "Create guide"
2328 msgstr "안내선 생성"
2330 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2331 msgid "Move guide"
2332 msgstr "안내선 이동"
2334 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2335 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2336 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2337 msgid "Delete guide"
2338 msgstr "안내선 삭제"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2341 #, c-format
2342 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2343 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2346 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2347 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2350 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2351 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2354 #, c-format
2355 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2356 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2359 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2360 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2363 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2364 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2367 msgid "Unclump tiled clones"
2368 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2371 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2372 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2375 msgid "Delete tiled clones"
2376 msgstr "타일 복제본 삭제"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2380 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2381 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2384 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2385 msgstr "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "타일 복제본 생성"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>열 당:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "대칭(_S)"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "이동(_H)"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2512 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2513 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2519 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2524 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2529 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2532 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2533 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2537 msgid "<b>Exponent:</b>"
2538 msgstr "<b>지수:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2541 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2542 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2545 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2548 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2555 msgid "<small>Alternate:</small>"
2556 msgstr "<small>대체:</small>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2559 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2560 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2563 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2564 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2566 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2570 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2571 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2574 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2575 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2578 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2579 msgstr "각 열의 이동 축적"
2581 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2583 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2584 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2587 msgid "Exclude tile height in shift"
2588 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2591 msgid "Exclude tile width in shift"
2592 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2595 msgid "Sc_ale"
2596 msgstr "비율(_A)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2599 msgid "<b>Scale X:</b>"
2600 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2605 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2610 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2613 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2614 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2617 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2618 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2623 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2628 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2631 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2632 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2635 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2636 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2639 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2640 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2643 msgid "<b>Base:</b>"
2644 msgstr "<b>기본:</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2648 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2649 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2652 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2653 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2657 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2660 msgid "Cumulate the scales for each row"
2661 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2664 msgid "Cumulate the scales for each column"
2665 msgstr "각 열의 비율 축적"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2668 msgid "_Rotation"
2669 msgstr "회전(_R)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2672 msgid "<b>Angle:</b>"
2673 msgstr "<b>각도:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2678 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2683 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2686 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2687 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2690 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2691 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2695 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2698 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2699 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2702 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2703 msgstr "각 열의 회전 축적"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2706 msgid "_Blur & opacity"
2707 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2710 msgid "<b>Blur:</b>"
2711 msgstr "<b>흐림:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2714 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2715 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2719 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2722 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2723 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2726 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2727 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2731 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2734 msgid "<b>Fade out:</b>"
2735 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2738 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2739 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2743 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2746 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2747 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2750 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2751 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2755 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2758 msgid "Co_lor"
2759 msgstr "색상(_l)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2762 msgid "Initial color: "
2763 msgstr "초기 색상: "
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2766 msgid "Initial color of tiled clones"
2767 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2771 msgstr "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2774 msgid "<b>H:</b>"
2775 msgstr "<b>색조:</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2778 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2779 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2782 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2783 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2786 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2787 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2790 msgid "<b>S:</b>"
2791 msgstr "<b>채도:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2794 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2795 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2798 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2799 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2802 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2803 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2806 msgid "<b>L:</b>"
2807 msgstr "<b>명도:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2810 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2811 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2814 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2815 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2818 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2819 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2822 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2823 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2826 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2827 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2830 msgid "_Trace"
2831 msgstr "모양 따오기(_T)"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2834 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2835 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2838 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2839 msgstr "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용시킨다."
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2842 msgid "1. Pick from the drawing:"
2843 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2846 msgid "Pick the visible color and opacity"
2847 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2855 msgid "Opacity"
2856 msgstr "불투명도"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2859 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2860 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2863 msgid "R"
2864 msgstr "빨강"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2867 msgid "Pick the Red component of the color"
2868 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2871 msgid "G"
2872 msgstr "녹색"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2875 msgid "Pick the Green component of the color"
2876 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2879 msgid "B"
2880 msgstr "파랑"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2883 msgid "Pick the Blue component of the color"
2884 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2889 msgid "clonetiler|H"
2890 msgstr "복제타일러|색조"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2893 msgid "Pick the hue of the color"
2894 msgstr "색상 색조 선택"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2899 msgid "clonetiler|S"
2900 msgstr "복제타일러|채도"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2903 msgid "Pick the saturation of the color"
2904 msgstr "색상 채도 선택"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2909 msgid "clonetiler|L"
2910 msgstr "복제타일러|명도"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2913 msgid "Pick the lightness of the color"
2914 msgstr "색상 명도 선택"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2917 msgid "2. Tweak the picked value:"
2918 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2921 msgid "Gamma-correct:"
2922 msgstr "감마-보정:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2925 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2926 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2929 msgid "Randomize:"
2930 msgstr "임의 추출:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2933 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2934 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2937 msgid "Invert:"
2938 msgstr "반대:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2941 msgid "Invert the picked value"
2942 msgstr "선택된 값 반대로:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2945 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2946 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2949 msgid "Presence"
2950 msgstr "있음"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2953 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2954 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2957 msgid "Size"
2958 msgstr "크기"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2961 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2962 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2965 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2966 msgstr "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아야 함)"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2969 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2970 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2973 msgid "How many rows in the tiling"
2974 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2977 msgid "How many columns in the tiling"
2978 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2981 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2982 msgstr "채움 사각형 너비"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2985 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2986 msgstr "채움 사각형 높이"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2989 msgid "Rows, columns: "
2990 msgstr "줄, 열: "
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2993 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2994 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2997 msgid "Width, height: "
2998 msgstr "너비, 높이: "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3001 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3002 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3005 msgid "Use saved size and position of the tile"
3006 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3009 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3010 msgstr "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크기를 가정"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3013 msgid " <b>_Create</b> "
3014 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3017 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3018 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3020 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3021 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3022 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3023 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3024 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3026 msgid " _Unclump "
3027 msgstr " 응집 감소(_U) "
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3030 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3031 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3034 msgid " Re_move "
3035 msgstr " 삭제(_M) "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3038 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3039 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3042 msgid " R_eset "
3043 msgstr "초기화(_E) "
3045 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3047 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3048 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3051 #: ../src/verbs.cpp:2623
3052 msgid "_Page"
3053 msgstr "페이지(_P)"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3056 #: ../src/verbs.cpp:2627
3057 msgid "_Drawing"
3058 msgstr "그림(_D)"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3061 #: ../src/verbs.cpp:2629
3062 msgid "_Selection"
3063 msgstr "선택(_S)"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3066 msgid "_Custom"
3067 msgstr "사용자(_C)"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3070 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3071 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3074 msgid "Units:"
3075 msgstr "단위:"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3078 msgid "_x0:"
3079 msgstr "_X0(X):"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3082 msgid "x_1:"
3083 msgstr "X_1(_1):"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3086 msgid "Wid_th:"
3087 msgstr "너비(_T):"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3090 msgid "_y0:"
3091 msgstr "Y0(_Y):"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3094 msgid "y_1:"
3095 msgstr "Y_1(_1):"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3098 msgid "Hei_ght:"
3099 msgstr "높이(_G):"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3102 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3103 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3107 msgid "_Width:"
3108 msgstr "너비(_W):"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3112 msgid "pixels at"
3113 msgstr "화소"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3116 msgid "dp_i"
3117 msgstr "DPI(_I)"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3121 msgid "_Height:"
3122 msgstr "높이(_H):"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3127 msgid "dpi"
3128 msgstr "DPI"
3130 #. true = has mnemonic
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3132 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3133 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3136 msgid "_Browse..."
3137 msgstr "찾기(B)..."
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3140 msgid "Batch export all selected objects"
3141 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3144 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3145 msgstr "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 중첩 쓰기됨!)"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3148 msgid "Hide all except selected"
3149 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3152 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3153 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3156 msgid "_Export"
3157 msgstr "내보내기(_E):"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3160 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3161 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3164 #, c-format
3165 msgid "Batch export %d selected object"
3166 msgstr "%d 선택된 객체 일괄작업"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3169 msgid "Export in progress"
3170 msgstr "생성 중"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3173 #, c-format
3174 msgid "Exporting %d files"
3175 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1212
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3181 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3184 msgid "You have to enter a filename"
3185 msgstr "파일명 입력(필수)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3188 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3189 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3192 #, c-format
3193 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3194 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3197 #, c-format
3198 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3199 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1351
3203 msgid "Select a filename for exporting"
3204 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3206 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3209 #, c-format
3210 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3211 msgstr "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3215 msgid "exact"
3216 msgstr "정확히"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3220 msgid "partial"
3221 msgstr "부분적"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3225 msgid "No objects found"
3226 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3229 msgid "T_ype: "
3230 msgstr "형태(_Y): "
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3234 msgid "Search in all object types"
3235 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3239 msgid "All types"
3240 msgstr "전체 형태"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3244 msgid "Search all shapes"
3245 msgstr "전체 모양 찾기"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3249 msgid "All shapes"
3250 msgstr "전체 모양"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3254 msgid "Search rectangles"
3255 msgstr "사각형 찾기"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3259 msgid "Rectangles"
3260 msgstr "사각형"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3264 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3265 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3269 msgid "Ellipses"
3270 msgstr "타원"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3274 msgid "Search stars and polygons"
3275 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3279 msgid "Stars"
3280 msgstr "별"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3284 msgid "Search spirals"
3285 msgstr "나선형 찾기"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3289 msgid "Spirals"
3290 msgstr "나선형"
3292 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3293 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3296 msgid "Search paths, lines, polylines"
3297 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3302 msgid "Paths"
3303 msgstr "경로"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3307 msgid "Search text objects"
3308 msgstr "문자열 객체 찾기"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3312 msgid "Texts"
3313 msgstr "문자열"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3317 msgid "Search groups"
3318 msgstr "그룹 찾기"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3322 msgid "Groups"
3323 msgstr "그룹"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3327 msgid "Search clones"
3328 msgstr "복제 찾기"
3330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3332 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3335 msgid "find|Clones"
3336 msgstr "찾기|복제본"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 msgid "Search images"
3341 msgstr "이미지 찾기"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3345 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3346 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3347 msgid "Images"
3348 msgstr "이미지"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3352 msgid "Search offset objects"
3353 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3357 msgid "Offsets"
3358 msgstr "옵셋"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3362 msgid "_Text: "
3363 msgstr "문자열(_T):"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3367 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3368 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3372 msgid "_ID: "
3373 msgstr "ID(_I): "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3377 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3378 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3382 msgid "_Style: "
3383 msgstr "스타일(_S): "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3387 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3392 msgid "_Attribute: "
3393 msgstr "속성(_A): "
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3397 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3398 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3402 msgid "Search in s_election"
3403 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3407 msgid "Limit search to the current selection"
3408 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3412 msgid "Search in current _layer"
3413 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3417 msgid "Limit search to the current layer"
3418 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3422 msgid "Include _hidden"
3423 msgstr "숨김 포함(_H)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3427 msgid "Include hidden objects in search"
3428 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3432 msgid "Include l_ocked"
3433 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3437 msgid "Include locked objects in search"
3438 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3440 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3442 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3444 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3446 msgid "_Clear"
3447 msgstr "제거(_C)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3451 msgid "Clear values"
3452 msgstr "값 지우기"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3456 msgid "_Find"
3457 msgstr "찾기(_F)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3461 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3462 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3464 #. Create the label for the object id
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3469 msgid "_Id"
3470 msgstr "_ID"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3473 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3474 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3476 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3478 #: ../src/verbs.cpp:2486
3479 #: ../src/verbs.cpp:2492
3480 msgid "_Set"
3481 msgstr "설정(_S)"
3483 #. Create the label for the object label
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3485 msgid "_Label"
3486 msgstr "라벨(_L)l"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3489 msgid "A freeform label for the object"
3490 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3492 #. Create the label for the object title
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3494 msgid "_Title"
3495 msgstr "제목(_T)"
3497 #. Create the frame for the object description
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3499 msgid "_Description"
3500 msgstr "설명(_D)"
3502 #. Hide
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3504 msgid "_Hide"
3505 msgstr "숨기기(_H)"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3508 msgid "Check to make the object invisible"
3509 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3511 #. Lock
3512 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3514 msgid "L_ock"
3515 msgstr "잠금(_O)"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3518 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3519 msgstr "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3521 #. Create the frame for interactivity options
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3523 msgid "_Interactivity"
3524 msgstr "대화식(_I)"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3528 msgid "Ref"
3529 msgstr "참조"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3532 msgid "Lock object"
3533 msgstr "객체 잠금"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3536 msgid "Unlock object"
3537 msgstr "객체 잠금 해제"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3540 msgid "Hide object"
3541 msgstr "객체 숨기기"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3544 msgid "Unhide object"
3545 msgstr "객체 보이기"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3548 msgid "Id invalid! "
3549 msgstr "ID 잘못됨! "
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3552 msgid "Id exists! "
3553 msgstr "ID 존재함!."
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3556 msgid "Set object ID"
3557 msgstr "객체 ID 설정"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3560 msgid "Set object label"
3561 msgstr "객체 라벨 설정"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3564 msgid "Set object title"
3565 msgstr "객체 제목 설정"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3568 msgid "Set object description"
3569 msgstr "객체 설명 설정"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3572 msgid "Href:"
3573 msgstr "Href:"
3575 #. default x:
3576 #. default y:
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3579 msgid "Target:"
3580 msgstr "목표:"
3582 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3586 msgid "Type:"
3587 msgstr "형태:"
3589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3590 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3592 msgid "Role:"
3593 msgstr "역할:"
3595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3596 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3598 msgid "Arcrole:"
3599 msgstr "Arcrole:"
3601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3603 msgid "Title:"
3604 msgstr "제목:"
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3608 msgid "Show:"
3609 msgstr "보이기:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3613 msgid "Actuate:"
3614 msgstr "작동"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3617 msgid "URL:"
3618 msgstr "URL:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3622 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3626 msgid "X:"
3627 msgstr "X 위치:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3635 msgid "Y:"
3636 msgstr "Y 위치:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3643 msgid "Width:"
3644 msgstr "너비:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3648 msgid "Height:"
3649 msgstr "높이:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3652 #, c-format
3653 msgid "%s Properties"
3654 msgstr "%s 속성"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3657 #, c-format
3658 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3659 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3662 #, c-format
3663 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3664 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3667 #, c-format
3668 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3669 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3672 msgid "<i>Checking...</i>"
3673 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3676 msgid "Fix spelling"
3677 msgstr "철자 고침"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3680 msgid "Suggestions:"
3681 msgstr "제안:"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3684 msgid "_Accept"
3685 msgstr "허용(_A)"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3688 msgid "Accept the chosen suggestion"
3689 msgstr "선택된 제안을 허용"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3692 msgid "_Ignore once"
3693 msgstr "한번 무시(_I)"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3696 msgid "Ignore this word only once"
3697 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3700 msgid "_Ignore"
3701 msgstr "무시(_I)"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3704 msgid "Ignore this word in this session"
3705 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3708 msgid "A_dd to dictionary:"
3709 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3712 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3713 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3716 msgid "_Stop"
3717 msgstr "중지(_S)"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3720 msgid "Stop the check"
3721 msgstr "검사 중지"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3724 msgid "_Start"
3725 msgstr "시작(_S)"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3728 msgid "Start the check"
3729 msgstr "검사 시작"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3732 msgid "Font"
3733 msgstr "글꼴"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3737 msgid "Layout"
3738 msgstr "문자 배열"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3741 msgid "Align lines left"
3742 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3746 msgid "Center lines"
3747 msgstr "중심 정렬"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3750 msgid "Align lines right"
3751 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3754 msgid "Justify lines"
3755 msgstr "자리맞추기 정렬"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3759 msgid "Horizontal text"
3760 msgstr "수평 문자열"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3764 msgid "Vertical text"
3765 msgstr "수직 문자열"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3768 msgid "Line spacing:"
3769 msgstr "줄 간격:"
3771 #. Text
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3773 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3775 #: ../src/verbs.cpp:2522
3776 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3777 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3778 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3779 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3780 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3781 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3783 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3784 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3785 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3786 msgid "Text"
3787 msgstr "문자열"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3790 msgid "Set as default"
3791 msgstr "기본값으로 설정"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3794 #: ../src/text-context.cpp:1493
3795 msgid "Set text style"
3796 msgstr "문자열 스타일 설정"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3800 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3804 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3807 #, c-format
3808 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3809 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3812 msgid "Drag to reorder nodes"
3813 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3816 msgid "New element node"
3817 msgstr "새 요소 노드"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3820 msgid "New text node"
3821 msgstr "새 텍스트 노드"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3825 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3826 msgid "Duplicate node"
3827 msgstr "노드 복사"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3830 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3835 msgid "Unindent node"
3836 msgstr "비의도 노드"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3840 msgid "Indent node"
3841 msgstr "의도 노드"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3845 msgid "Raise node"
3846 msgstr "노드 올리기"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3850 msgid "Lower node"
3851 msgstr "아래 노드"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3855 msgid "Delete attribute"
3856 msgstr "속성 삭제"
3858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3860 msgid "Attribute name"
3861 msgstr "속성 이름"
3863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3865 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3866 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3867 msgid "Set attribute"
3868 msgstr "속성 설정"
3870 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3872 msgid "Set"
3873 msgstr "설정"
3875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3877 msgid "Attribute value"
3878 msgstr "속성 값"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3881 msgid "Drag XML subtree"
3882 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3885 msgid "New element node..."
3886 msgstr "새 요소 노드..."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3889 msgid "Cancel"
3890 msgstr "취소"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3893 msgid "Create"
3894 msgstr "생성"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3897 msgid "Create new element node"
3898 msgstr "새 요소 노드 생성"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3901 msgid "Create new text node"
3902 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3905 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3909 msgid "Change attribute"
3910 msgstr "속성 변경"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3914 msgid "Grid _units:"
3915 msgstr "격자 단위(_U):"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3919 msgid "_Origin X:"
3920 msgstr "기본 X(_O):"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3926 msgid "X coordinate of grid origin"
3927 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3931 msgid "O_rigin Y:"
3932 msgstr "기본 Y(_R):"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3938 msgid "Y coordinate of grid origin"
3939 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3943 msgid "Spacing _Y:"
3944 msgstr "여백 Y(_Y)"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3948 msgid "Base length of z-axis"
3949 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3954 msgid "Angle X:"
3955 msgstr "X 각도:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3959 msgid "Angle of x-axis"
3960 msgstr "X 축의 각도"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3965 msgid "Angle Z:"
3966 msgstr "Z 각도"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3970 msgid "Angle of z-axis"
3971 msgstr "Z 축의 각도"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3975 msgid "Grid line _color:"
3976 msgstr "격자선 색상(_C):"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3980 msgid "Grid line color"
3981 msgstr "격자선 색상"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Color of grid lines"
3986 msgstr "격자선 색상"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3990 msgid "Ma_jor grid line color:"
3991 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3995 msgid "Major grid line color"
3996 msgstr "주 격자선 색상"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4000 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4001 msgstr "주 격자선 색상"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4005 msgid "_Major grid line every:"
4006 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4010 msgid "lines"
4011 msgstr "선"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4014 msgid "Rectangular grid"
4015 msgstr "사각 격자"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4018 msgid "Axonometric grid"
4019 msgstr "마름모 격자"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4022 msgid "Create new grid"
4023 msgstr "새 격자 생성"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4026 msgid "_Enabled"
4027 msgstr "가능(_E)"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4030 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4031 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4034 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4035 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4038 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4039 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4042 msgid "_Visible"
4043 msgstr "볼 수 있음(_V)"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4046 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4047 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4050 msgid "Spacing _X:"
4051 msgstr "여백 X(_X):"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4055 msgid "Distance between vertical grid lines"
4056 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4060 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4061 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4064 msgid "_Show dots instead of lines"
4065 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4068 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4069 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
4071 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4076 msgid "UNDEFINED"
4077 msgstr "미정의"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4080 msgid "grid line"
4081 msgstr "격자선"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4084 msgid "grid intersection"
4085 msgstr "격자 교차"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4088 msgid "guide"
4089 msgstr "안내선"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4092 msgid "guide intersection"
4093 msgstr "안내선 교차"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4096 msgid "guide origin"
4097 msgstr "안내선 원점"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4100 msgid "grid-guide intersection"
4101 msgstr "격자-안내선 교차"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4104 msgid "cusp node"
4105 msgstr "끝 노드"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4108 msgid "smooth node"
4109 msgstr "부드러운 노드"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4112 msgid "path"
4113 msgstr "경로"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4116 msgid "path intersection"
4117 msgstr "경로 교차"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4120 msgid "bounding box corner"
4121 msgstr "경계 상자 모서리"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4124 msgid "bounding box side"
4125 msgstr "경계 상자 옆면"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4128 msgid "bounding box"
4129 msgstr "경계 상자"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4132 msgid "page border"
4133 msgstr "페이지 경계"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4136 msgid "line midpoint"
4137 msgstr "선 중간점"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4140 msgid "object midpoint"
4141 msgstr "객체 중간점"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4144 msgid "object rotation center"
4145 msgstr "객체 회전 중심"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4148 msgid "handle"
4149 msgstr "핸들"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4152 msgid "bounding box side midpoint"
4153 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4156 msgid "bounding box midpoint"
4157 msgstr "경계 상자 중간점"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4160 msgid "page corner"
4161 msgstr "페이지 모서리"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4164 msgid "convex hull corner"
4165 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4168 msgid "quadrant point"
4169 msgstr "4분면 점"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4172 msgid "center"
4173 msgstr "중앙"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4176 msgid "corner"
4177 msgstr "모서리"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4180 msgid "text baseline"
4181 msgstr "텍스트 기준선"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4184 msgid "Bounding box corner"
4185 msgstr "경계 상자 모서리"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4188 msgid "Bounding box midpoint"
4189 msgstr "경계 상자 중간점"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4192 msgid "Bounding box side midpoint"
4193 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4196 msgid "Smooth node"
4197 msgstr "부드러운 노드"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4200 msgid "Cusp node"
4201 msgstr "끝 노드"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4204 msgid "Line midpoint"
4205 msgstr "선 중간점"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4208 msgid "Object midpoint"
4209 msgstr "객체 중간점"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4212 msgid "Object rotation center"
4213 msgstr "객체 회전 중심"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4216 msgid "Handle"
4217 msgstr "핸들"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4220 msgid "Path intersection"
4221 msgstr "경로 교차"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4224 msgid "Guide"
4225 msgstr "안내선"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4228 msgid "Guide origin"
4229 msgstr "안내선 원점"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4232 msgid "Convex hull corner"
4233 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4236 msgid "Quadrant point"
4237 msgstr "4분면 점"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4241 msgid "Center"
4242 msgstr "중앙"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4245 msgid "Corner"
4246 msgstr "모서리"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4249 msgid "Text baseline"
4250 msgstr "텍스트 기준선"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4253 msgid " to "
4254 msgstr " 에서 "
4256 #: ../src/document.cpp:441
4257 #, c-format
4258 msgid "New document %d"
4259 msgstr "새 문서 %d"
4261 #: ../src/document.cpp:473
4262 #, c-format
4263 msgid "Memory document %d"
4264 msgstr "메모리 문서 %d"
4266 #: ../src/document.cpp:647
4267 #, c-format
4268 msgid "Unnamed document %d"
4269 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4272 #: ../src/draw-context.cpp:581
4273 msgid "Path is closed."
4274 msgstr "경로 닫힘."
4276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4277 #: ../src/draw-context.cpp:596
4278 msgid "Closing path."
4279 msgstr "경로 닫는 중."
4281 #: ../src/draw-context.cpp:706
4282 msgid "Draw path"
4283 msgstr "경로 그리기"
4285 #: ../src/draw-context.cpp:866
4286 msgid "Creating single dot"
4287 msgstr "단일 점 생성"
4289 #: ../src/draw-context.cpp:867
4290 msgid "Create single dot"
4291 msgstr "단일 점 생성"
4293 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4294 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4296 #, c-format
4297 msgid " alpha %.3g"
4298 msgstr " 알파 %.3g"
4300 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4302 #, c-format
4303 msgid ", averaged with radius %d"
4304 msgstr ",평균 반경  %d"
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4307 #, c-format
4308 msgid " under cursor"
4309 msgstr " 커서 아래"
4311 #. message, to show in the statusbar
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4313 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4314 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4317 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4318 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4319 msgstr "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4322 msgid "Set picked color"
4323 msgstr "선택 색상 설정"
4325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4326 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4327 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4330 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4331 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4334 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4335 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4338 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4339 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4342 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4343 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4346 msgid "Draw calligraphic stroke"
4347 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4349 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4350 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4351 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4353 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4354 msgid "Draw eraser stroke"
4355 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4357 #: ../src/event-context.cpp:618
4358 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4359 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4361 #: ../src/event-log.cpp:37
4362 msgid "[Unchanged]"
4363 msgstr "[변화없음]"
4365 #. Edit
4366 #: ../src/event-log.cpp:264
4367 #: ../src/event-log.cpp:267
4368 #: ../src/verbs.cpp:2276
4369 msgid "_Undo"
4370 msgstr "되돌리기(_U)"
4372 #: ../src/event-log.cpp:274
4373 #: ../src/event-log.cpp:278
4374 #: ../src/verbs.cpp:2278
4375 msgid "_Redo"
4376 msgstr "재실행(_R)"
4378 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4379 msgid "Dependency:"
4380 msgstr "의존성:"
4382 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4383 msgid "  type: "
4384 msgstr "  형태: "
4386 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4387 msgid "  location: "
4388 msgstr "  위치: "
4390 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4391 msgid "  string: "
4392 msgstr "  문자열: "
4394 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4395 msgid "  description: "
4396 msgstr "  설명: "
4398 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4399 msgid " (No preferences)"
4400 msgstr " (기본설정 없음)"
4402 #. This is some filler text, needs to change before relase
4403 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4404 msgid ""
4405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4406 "\n"
4407 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4411 msgid "Show dialog on startup"
4412 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4414 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4415 #, c-format
4416 msgid "'%s' working, please wait..."
4417 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4419 #. static int i = 0;
4420 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4422 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4423 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4426 msgid "an ID was not defined for it."
4427 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4430 msgid "there was no name defined for it."
4431 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4434 msgid "the XML description of it got lost."
4435 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4438 msgid "no implementation was defined for the extension."
4439 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4441 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4443 msgid "a dependency was not met."
4444 msgstr "의존성이 없음"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4447 msgid "Extension \""
4448 msgstr "확장 \""
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4451 msgid "\" failed to load because "
4452 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4457 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4460 msgid "Name:"
4461 msgstr "이름:"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4464 msgid "ID:"
4465 msgstr "ID:"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "State:"
4469 msgstr "상태:"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "Loaded"
4473 msgstr "불러오기"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4476 msgid "Unloaded"
4477 msgstr "불러오기 해제"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "Deactivated"
4481 msgstr "비 활성화"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4484 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4485 msgstr "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4487 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4488 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4489 msgstr "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4491 #: ../src/extension/init.cpp:274
4492 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4493 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4495 #: ../src/extension/init.cpp:288
4496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4497 #, c-format
4498 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4499 msgstr "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니다."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4502 msgid "Adaptive Threshold"
4503 msgstr "적합 허용치"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4511 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4515 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4517 msgid "Width"
4518 msgstr "너비"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4528 msgid "Height"
4529 msgstr "높이"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4532 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4535 msgid "Offset"
4536 msgstr "옵셋"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4572 msgid "Raster"
4573 msgstr "래스터"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4576 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4577 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4580 msgid "Add Noise"
4581 msgstr "노이즈 더하기"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4584 #: ../src/rdf.cpp:238
4585 msgid "Type"
4586 msgstr "타입"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4589 msgid "Uniform Noise"
4590 msgstr "균일 노이즈"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4593 msgid "Gaussian Noise"
4594 msgstr "가우시안 노이즈"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4597 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4598 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4601 msgid "Impulse Noise"
4602 msgstr "충격 노이즈"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4605 msgid "Laplacian Noise"
4606 msgstr "라플라시안 노이즈"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4609 msgid "Poisson Noise"
4610 msgstr "포아송 노이즈"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4613 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4617 msgid "Blur"
4618 msgstr "흐림"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4628 msgid "Radius"
4629 msgstr "반지름"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4637 msgid "Sigma"
4638 msgstr "시그마"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4641 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4642 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4646 msgid "Channel"
4647 msgstr "채널"
4649 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4651 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4653 msgid "Layer"
4654 msgstr "레이어"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4658 msgid "Red Channel"
4659 msgstr "적색 채널"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4663 msgid "Green Channel"
4664 msgstr "녹색 채널"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4668 msgid "Blue Channel"
4669 msgstr "청색 채널"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4673 msgid "Cyan Channel"
4674 msgstr "청록색 채널"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4678 msgid "Magenta Channel"
4679 msgstr "자홍색 채널"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4683 msgid "Yellow Channel"
4684 msgstr "노랑색 채널"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4688 msgid "Black Channel"
4689 msgstr "검정색 채널"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4693 msgid "Opacity Channel"
4694 msgstr "불투명도 채널"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4698 msgid "Matte Channel"
4699 msgstr "마테 채널"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4702 msgid "Extract specific channel from image."
4703 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4706 msgid "Charcoal"
4707 msgstr "석탄"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4710 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4711 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4714 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4715 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4718 msgid "Contrast"
4719 msgstr "대비"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4722 msgid "Adjust"
4723 msgstr "조정"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4726 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4727 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4730 msgid "Cycle Colormap"
4731 msgstr "순환 색상맵"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4736 msgid "Amount"
4737 msgstr "양"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4740 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4741 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4744 msgid "Despeckle"
4745 msgstr "반점 없애기"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4748 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4749 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4752 msgid "Edge"
4753 msgstr "모서리"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4756 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4757 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4760 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4761 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4764 msgid "Enhance"
4765 msgstr "강화"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4768 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4769 msgstr "선택 비트맵 강화"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4772 msgid "Equalize"
4773 msgstr "균등화"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4776 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4777 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4780 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4781 msgid "Gaussian Blur"
4782 msgstr "가우시안 흐림"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4787 msgid "Factor"
4788 msgstr "요소"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4791 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4792 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4795 msgid "Implode"
4796 msgstr "파열"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4799 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4800 msgstr "선택 비트맵 파열"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4803 msgid "Level (with Channel)"
4804 msgstr "레벨(채널가짐)"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4808 msgid "Black Point"
4809 msgstr "검은 점"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4813 msgid "White Point"
4814 msgstr "흰 점"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4818 msgid "Gamma Correction"
4819 msgstr "감마 보정"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4822 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4823 msgstr "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널을 수평되게 합니다."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4826 msgid "Level"
4827 msgstr "레벨"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4830 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4831 msgstr "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 합니다."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4834 msgid "Median"
4835 msgstr "중간"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4838 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4839 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4842 msgid "HSB Adjust"
4843 msgstr "HSB 조정"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4846 #: ../src/flood-context.cpp:250
4847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4853 msgid "Hue"
4854 msgstr "색조"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4857 #: ../src/flood-context.cpp:251
4858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4865 msgid "Saturation"
4866 msgstr "채도"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4869 msgid "Brightness"
4870 msgstr "명도"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4873 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4874 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4877 msgid "Negate"
4878 msgstr "무효"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4881 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4882 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4885 msgid "Normalize"
4886 msgstr "일반화"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4889 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4890 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4893 msgid "Oil Paint"
4894 msgstr "기름 칠하기"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4897 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4898 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4901 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4902 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4905 msgid "Raise"
4906 msgstr "올리기"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4909 msgid "Raised"
4910 msgstr "올리기"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4913 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4914 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4917 msgid "Reduce Noise"
4918 msgstr "노이즈 감소"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4922 msgid "Order"
4923 msgstr "순서"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4926 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4927 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4930 msgid "Resample"
4931 msgstr "리샘플"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4934 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4935 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4938 msgid "Shade"
4939 msgstr "음영"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4943 msgid "Azimuth"
4944 msgstr "방위"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4948 msgid "Elevation"
4949 msgstr "고도"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4952 msgid "Colored Shading"
4953 msgstr "색상 음영"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4956 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4957 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4960 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4961 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4964 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4965 msgstr "선택 비트맵 노출"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4968 msgid "Dither"
4969 msgstr "떨림"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4972 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4973 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4976 msgid "Swirl"
4977 msgstr "나선"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4981 msgid "Degrees"
4982 msgstr "각도"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4985 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4986 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4988 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4992 msgid "Threshold"
4993 msgstr "허용치"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4996 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4997 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5000 msgid "Unsharp Mask"
5001 msgstr "언샤픈 마스크"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5004 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5005 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5008 msgid "Wave"
5009 msgstr "물결"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5012 msgid "Amplitude"
5013 msgstr "진너비"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5016 msgid "Wavelength"
5017 msgstr "파장"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5020 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5021 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
5023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5024 msgid "Inset/Outset Halo"
5025 msgstr "후광 축소/확대"
5027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5028 msgid "Width in px of the halo"
5029 msgstr "후광의 화소 너비"
5031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5032 msgid "Number of steps"
5033 msgstr "단계 숫자"
5035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5036 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5037 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
5039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5040 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5042 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5045 msgid "Generate from Path"
5046 msgstr "경로로부터 생성"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5050 msgid "PostScript"
5051 msgstr "포스트스크립트"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5055 msgid "Restrict to PS level"
5056 msgstr "PS 레벨로 제한"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5060 msgid "PostScript level 3"
5061 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5065 msgid "PostScript level 2"
5066 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5072 msgid "Convert texts to paths"
5073 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5078 msgid "Rasterize filter effects"
5079 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5084 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5085 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5090 msgid "Export area is drawing"
5091 msgstr "내보내기 구간이 그림"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5096 msgid "Export area is page"
5097 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5102 msgid "Limit export to the object with ID"
5103 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5106 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5107 msgid "PostScript (*.ps)"
5108 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5111 msgid "PostScript File"
5112 msgstr "포스트스크립트 파일"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5116 msgid "Encapsulated PostScript"
5117 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5121 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5122 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5125 msgid "Encapsulated PostScript File"
5126 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5129 msgid "Restrict to PDF version"
5130 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5133 msgid "PDF 1.4"
5134 msgstr "PDF 1.4"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5137 msgid "EMF Input"
5138 msgstr "EMF 입력"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5141 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5142 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5145 msgid "Enhanced Metafiles"
5146 msgstr "Enhanced 메타파일"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5149 msgid "WMF Input"
5150 msgstr "WMF 입력"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5153 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5154 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5157 msgid "Windows Metafiles"
5158 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5161 msgid "EMF Output"
5162 msgstr "EMF 출력"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5165 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5166 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5169 msgid "Enhanced Metafile"
5170 msgstr "Enhanced 메타파일"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5173 msgid "Drop Shadow"
5174 msgstr "물방울 그림자"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5178 msgid "Blur radius, px"
5179 msgstr "흐림 반경, 화소"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5183 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5186 msgid "Opacity, %"
5187 msgstr "불투명도, 백분율"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5191 msgid "Horizontal offset, px"
5192 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5196 msgid "Vertical offset, px"
5197 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5201 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5202 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5203 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5205 msgid "Filters"
5206 msgstr "필터"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5209 msgid "Black, blurred drop shadow"
5210 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5213 msgid "Drop Glow"
5214 msgstr "물방울 발광"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5217 msgid "White, blurred drop glow"
5218 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5220 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5221 msgid "Bundled"
5222 msgstr "묶음"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5225 msgid "Personal"
5226 msgstr "개인"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5229 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5230 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5232 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5233 msgid "Snow crest"
5234 msgstr "눈덮인 정상"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5237 msgid "Drift Size"
5238 msgstr "크기 이동"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5241 msgid "Snow has fallen on object"
5242 msgstr "눈이 객체에 내림"
5244 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5245 #, c-format
5246 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5247 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5249 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5250 msgid "GIMP Gradients"
5251 msgstr "GIMP 그라디언트"
5253 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5254 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5255 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5257 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5258 msgid "Gradients used in GIMP"
5259 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5263 msgid "Grid"
5264 msgstr "격자"
5266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5267 msgid "Line Width"
5268 msgstr "선 두께"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5271 msgid "Horizontal Spacing"
5272 msgstr "수평 간격"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5275 msgid "Vertical Spacing"
5276 msgstr "수직 간격"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5279 msgid "Horizontal Offset"
5280 msgstr "수평 옵셋"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5283 msgid "Vertical Offset"
5284 msgstr "수직 옵셋"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5288 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5289 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5291 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5300 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5306 msgid "Render"
5307 msgstr "렌더"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5310 msgid "Draw a path which is a grid"
5311 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5313 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5314 msgid "JavaFX Output"
5315 msgstr "JavaFX 출력"
5317 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5318 msgid "JavaFX (*.fx)"
5319 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5321 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5322 msgid "JavaFX Raytracer File"
5323 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5326 msgid "LaTeX Print"
5327 msgstr "LaTeX 인쇄"
5329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5330 msgid "LaTeX Output"
5331 msgstr "LaTeX 출력"
5333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5334 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5335 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5338 msgid "LaTeX PSTricks File"
5339 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5342 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5343 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5346 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5347 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5350 msgid "OpenDocument drawing file"
5351 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5353 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5354 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5356 msgid "media box"
5357 msgstr "미디어 상자"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5360 msgid "crop box"
5361 msgstr "자르기 상자"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5364 msgid "trim box"
5365 msgstr "잘림 상자"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5368 msgid "bleed box"
5369 msgstr "잘림절단 상자"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5372 msgid "art box"
5373 msgstr "아트 상자"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5376 msgid "Select page:"
5377 msgstr "페이지 선택:"
5379 #. Display total number of pages
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5381 #, c-format
5382 msgid "out of %i"
5383 msgstr "%i 에서"
5385 #. Crop settings
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5387 msgid "Clip to:"
5388 msgstr "자르기:"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5391 msgid "Page settings"
5392 msgstr "페이지 설정"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5395 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5396 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5399 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5400 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5404 msgid "rough"
5405 msgstr "거친"
5407 #. Text options
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5409 msgid "Text handling:"
5410 msgstr "문자열 핸들링:"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5414 msgid "Import text as text"
5415 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5418 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5419 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5422 msgid "Embed images"
5423 msgstr "내장 이미지"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5426 msgid "Import settings"
5427 msgstr "설정 읽어오기"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5430 msgid "PDF Import Settings"
5431 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5436 msgid "pdfinput|medium"
5437 msgstr "pdf입력|중간"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5440 msgid "fine"
5441 msgstr "미세"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5444 msgid "very fine"
5445 msgstr "아주 미세"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5448 msgid "PDF Input"
5449 msgstr "PDF 입력"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5452 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5453 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5456 msgid "Adobe Portable Document Format"
5457 msgstr "PDF 형식"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5460 msgid "AI Input"
5461 msgstr "AI 입력"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5464 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5465 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5468 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5469 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5471 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5472 msgid "PovRay Output"
5473 msgstr "포브레이 출력"
5475 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5476 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5477 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5479 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5480 msgid "PovRay Raytracer File"
5481 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5484 msgid "SVG Input"
5485 msgstr "SVG 입력"
5487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5488 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5489 msgstr "SVG (*.svg)"
5491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5492 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5493 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5496 msgid "SVG Output Inkscape"
5497 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5500 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5501 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5504 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5505 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5508 msgid "SVG Output"
5509 msgstr "SVG 출력"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5512 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5513 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5516 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5517 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5520 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5521 msgid "SVGZ Input"
5522 msgstr "SVGZ 입력"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5526 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5527 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5528 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5529 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5532 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5533 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5537 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5538 msgid "SVGZ Output"
5539 msgstr "SVGZ 출력"
5541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5542 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5543 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5544 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5545 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5548 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5549 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5552 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5553 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5555 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5556 msgid "Windows 32-bit Print"
5557 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5559 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5560 msgid "WPG Input"
5561 msgstr "WPG 입력"
5563 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5564 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5565 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5567 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5568 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5569 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5571 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5572 msgid "Live preview"
5573 msgstr "실시간 미리보기"
5575 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5576 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5577 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5579 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5580 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5581 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5582 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5583 #: ../src/extension/system.cpp:106
5584 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5585 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5587 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5588 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5589 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5590 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5591 #: ../src/file.cpp:156
5592 msgid "default.svg"
5593 msgstr "기본.svg"
5595 #: ../src/file.cpp:248
5596 #: ../src/file.cpp:1039
5597 #, c-format
5598 msgid "Failed to load the requested file %s"
5599 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5601 #: ../src/file.cpp:273
5602 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5603 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5605 #: ../src/file.cpp:279
5606 #, c-format
5607 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5608 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5610 #: ../src/file.cpp:308
5611 msgid "Document reverted."
5612 msgstr "문서 되돌려짐."
5614 #: ../src/file.cpp:310
5615 msgid "Document not reverted."
5616 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5618 #: ../src/file.cpp:460
5619 msgid "Select file to open"
5620 msgstr "열기 화일 선택"
5622 #: ../src/file.cpp:547
5623 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5624 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5626 #: ../src/file.cpp:552
5627 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5628 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5630 #: ../src/file.cpp:557
5631 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5632 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5634 #: ../src/file.cpp:588
5635 #, c-format
5636 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5637 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5639 #: ../src/file.cpp:589
5640 #: ../src/file.cpp:597
5641 #: ../src/file.cpp:603
5642 msgid "Document not saved."
5643 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5645 #: ../src/file.cpp:596
5646 #, c-format
5647 msgid "File %s could not be saved."
5648 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5650 #: ../src/file.cpp:610
5651 msgid "Document saved."
5652 msgstr "문서 저장됨."
5654 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5655 #: ../src/file.cpp:742
5656 #: ../src/file.cpp:1176
5657 #: ../src/file.cpp:1297
5658 #, c-format
5659 msgid "drawing%s"
5660 msgstr "그림 %s"
5662 #: ../src/file.cpp:748
5663 #, c-format
5664 msgid "drawing-%d%s"
5665 msgstr "그림-%d%s"
5667 #: ../src/file.cpp:752
5668 #, c-format
5669 msgid "%s"
5670 msgstr "%s"
5672 #: ../src/file.cpp:767
5673 msgid "Select file to save a copy to"
5674 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5676 #: ../src/file.cpp:769
5677 msgid "Select file to save to"
5678 msgstr "저장 파일 선택"
5680 #: ../src/file.cpp:860
5681 msgid "No changes need to be saved."
5682 msgstr "저장된 변화가 없음."
5684 #: ../src/file.cpp:877
5685 msgid "Saving document..."
5686 msgstr "문서 저장..."
5688 #: ../src/file.cpp:1036
5689 msgid "Import"
5690 msgstr "불러오기"
5692 #: ../src/file.cpp:1086
5693 msgid "Select file to import"
5694 msgstr "읽어올 파일 선택"
5696 #: ../src/file.cpp:1198
5697 #: ../src/file.cpp:1312
5698 msgid "Select file to export to"
5699 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5701 #: ../src/file.cpp:1344
5702 #, c-format
5703 msgid "Error saving a temporary copy"
5704 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5706 #: ../src/file.cpp:1364
5707 msgid "Open Clip Art Login"
5708 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5710 #: ../src/file.cpp:1390
5711 #, c-format
5712 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5713 msgstr "문서 내보내기 오류."
5715 #: ../src/file.cpp:1411
5716 msgid "Document exported..."
5717 msgstr "문서 내보내기..."
5719 #: ../src/file.cpp:1439
5720 #: ../src/verbs.cpp:2265
5721 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5722 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5725 msgid "Blend"
5726 msgstr "혼합"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5729 msgid "Color Matrix"
5730 msgstr "색상 행렬"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5733 msgid "Component Transfer"
5734 msgstr "요소 전달"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5737 msgid "Composite"
5738 msgstr "합성"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5741 msgid "Convolve Matrix"
5742 msgstr "말림행렬"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5745 msgid "Diffuse Lighting"
5746 msgstr "확산 광"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5749 msgid "Displacement Map"
5750 msgstr "치환 지도"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5753 msgid "Flood"
5754 msgstr "홍수"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5757 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5758 msgid "Image"
5759 msgstr "이미지"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5762 msgid "Merge"
5763 msgstr "병합"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5766 msgid "Specular Lighting"
5767 msgstr "특수 광"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5770 msgid "Tile"
5771 msgstr "제목"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5775 msgid "Turbulence"
5776 msgstr "난류"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5779 msgid "Source Graphic"
5780 msgstr "소스 그래픽"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5783 msgid "Source Alpha"
5784 msgstr "소스 알파"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5787 msgid "Background Image"
5788 msgstr "배경 이미지"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5791 msgid "Background Alpha"
5792 msgstr "배경 알파"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5795 msgid "Fill Paint"
5796 msgstr "채움 칠하기"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5799 msgid "Stroke Paint"
5800 msgstr "윤곽선 칠하기"
5802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5805 msgid "filterBlendMode|Normal"
5806 msgstr "필터혼합모드|일반"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5809 msgid "Multiply"
5810 msgstr "곱하기"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5813 msgid "Screen"
5814 msgstr "화면"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5817 msgid "Darken"
5818 msgstr "어둡게"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5821 msgid "Lighten"
5822 msgstr "밝게"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5825 msgid "Matrix"
5826 msgstr "행렬"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5829 msgid "Saturate"
5830 msgstr "채도"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5833 msgid "Hue Rotate"
5834 msgstr "색조 회전"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5837 msgid "Luminance to Alpha"
5838 msgstr "명도를 알파로"
5840 #. File
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5842 #: ../src/verbs.cpp:2242
5843 msgid "Default"
5844 msgstr "기본"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5847 msgid "Over"
5848 msgstr "위"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5851 msgid "In"
5852 msgstr "안"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5855 msgid "Out"
5856 msgstr "밖"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5859 msgid "Atop"
5860 msgstr "꼭대기"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5863 msgid "XOR"
5864 msgstr "XOR"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5867 msgid "Arithmetic"
5868 msgstr "산술"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5871 msgid "Identity"
5872 msgstr "구분"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5875 msgid "Table"
5876 msgstr "표"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5879 msgid "Discrete"
5880 msgstr "개별"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5883 msgid "Linear"
5884 msgstr "선형"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5887 msgid "Gamma"
5888 msgstr "감마"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5893 msgid "Duplicate"
5894 msgstr "복제"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5897 msgid "Wrap"
5898 msgstr "싸기"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5901 #: ../src/flood-context.cpp:264
5902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5910 #: ../src/verbs.cpp:2239
5911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5914 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5915 msgid "None"
5916 msgstr "없음"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5919 #: ../src/flood-context.cpp:247
5920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5923 msgid "Red"
5924 msgstr "빨강"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5927 #: ../src/flood-context.cpp:248
5928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5931 msgid "Green"
5932 msgstr "녹색"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5935 #: ../src/flood-context.cpp:249
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5939 msgid "Blue"
5940 msgstr "파랑"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5943 #: ../src/flood-context.cpp:253
5944 msgid "Alpha"
5945 msgstr "알파"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5948 msgid "Erode"
5949 msgstr "부식"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5952 msgid "Dilate"
5953 msgstr "팽창"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5956 msgid "Fractal Noise"
5957 msgstr "프랙탈 노이즈"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5960 msgid "Distant Light"
5961 msgstr "원거리 광원"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5964 msgid "Point Light"
5965 msgstr "점 광원"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5968 msgid "Spot Light"
5969 msgstr "스폿 광원"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:246
5972 msgid "Visible Colors"
5973 msgstr "볼 수 있는 색상"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:252
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5981 msgid "Lightness"
5982 msgstr "명도"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:265
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5986 msgid "Small"
5987 msgstr "작게"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:266
5990 msgid "Medium"
5991 msgstr "중간"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:267
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5995 msgid "Large"
5996 msgstr "크게"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:469
5999 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6000 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
6002 #: ../src/flood-context.cpp:509
6003 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6004 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
6006 #: ../src/flood-context.cpp:513
6007 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6008 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
6010 #: ../src/flood-context.cpp:785
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6012 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6013 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
6015 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6016 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6017 msgstr "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 후 대시 채우기 실행."
6019 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6020 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6021 msgid "Fill bounded area"
6022 msgstr "경계상자 채움"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6025 msgid "Set style on object"
6026 msgstr "객체 스타일 설정"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6029 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6030 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6034 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6035 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
6037 #. POINT_LG_BEGIN
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6039 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6040 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6041 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6045 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6046 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6050 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6051 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6056 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6057 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6058 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6062 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6063 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6065 #. POINT_RG_FOCUS
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6070 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6071 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6073 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6075 #, c-format
6076 msgid "%s selected"
6077 msgstr "%s 선택됨"
6079 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6082 #, c-format
6083 msgid " out of %d gradient handle"
6084 msgstr " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
6086 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6090 #, c-format
6091 msgid " on %d selected object"
6092 msgstr " %d 선택 객체"
6094 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6096 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6097 msgstr "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6099 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6101 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6102 msgstr "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6104 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6106 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6107 msgstr "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6112 msgid "Add gradient stop"
6113 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6116 msgid "Simplify gradient"
6117 msgstr "그라디언트 단순화"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6120 msgid "Create default gradient"
6121 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6124 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6125 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6128 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6129 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6132 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6133 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6136 msgid "Invert gradient"
6137 msgstr "그라디언트 역으로"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6140 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6141 msgstr "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6144 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6145 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6148 msgid "Merge gradient handles"
6149 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6152 msgid "Move gradient handle"
6153 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6157 msgid "Delete gradient stop"
6158 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6161 #, c-format
6162 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6163 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6167 msgid " (stroke)"
6168 msgstr " (윤곽선)"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6171 #, c-format
6172 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6173 msgstr "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6176 #, c-format
6177 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6178 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6181 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6182 msgstr "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6185 msgid "Move gradient handle(s)"
6186 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6189 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6190 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6193 msgid "Delete gradient stop(s)"
6194 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:37
6197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6198 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6201 msgid "Unit"
6202 msgstr "단위"
6204 #. Add the units menu.
6205 #: ../src/helper/units.cpp:37
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6211 msgid "Units"
6212 msgstr "단위"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:38
6215 msgid "Point"
6216 msgstr "포인트"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:38
6219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6220 msgid "pt"
6221 msgstr "포인트"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:38
6224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6225 msgid "Points"
6226 msgstr "포인트"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:38
6229 msgid "Pt"
6230 msgstr "포인트"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:39
6233 msgid "Pica"
6234 msgstr "피카"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:39
6237 msgid "pc"
6238 msgstr "피카"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:39
6241 msgid "Picas"
6242 msgstr "피카"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:39
6245 msgid "Pc"
6246 msgstr "피카"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:40
6249 msgid "Pixel"
6250 msgstr "화소"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:40
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6257 msgid "px"
6258 msgstr "화소"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:40
6261 msgid "Pixels"
6262 msgstr "화소"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:40
6265 msgid "Px"
6266 msgstr "화소"
6268 #. You can add new elements from this point forward
6269 #: ../src/helper/units.cpp:42
6270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6271 msgid "Percent"
6272 msgstr "백분율"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:42
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6276 msgid "%"
6277 msgstr "%"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:42
6280 msgid "Percents"
6281 msgstr "백분율"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:43
6284 msgid "Millimeter"
6285 msgstr "밀리미터"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:43
6288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6289 msgid "mm"
6290 msgstr "밀리미터"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:43
6293 msgid "Millimeters"
6294 msgstr "밀리미터"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:44
6297 msgid "Centimeter"
6298 msgstr "센티미터"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:44
6301 msgid "cm"
6302 msgstr "센티미터"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:44
6305 msgid "Centimeters"
6306 msgstr "센티미터"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:45
6309 msgid "Meter"
6310 msgstr "미터"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:45
6313 msgid "m"
6314 msgstr "미터"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:45
6317 msgid "Meters"
6318 msgstr "미터"
6320 #. no svg_unit
6321 #: ../src/helper/units.cpp:46
6322 msgid "Inch"
6323 msgstr "인치"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:46
6326 msgid "in"
6327 msgstr "인치"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:46
6330 msgid "Inches"
6331 msgstr "인치"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:47
6334 msgid "Foot"
6335 msgstr "피트"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:47
6338 msgid "ft"
6339 msgstr "피트"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:47
6342 msgid "Feet"
6343 msgstr "피트"
6345 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6347 #: ../src/helper/units.cpp:50
6348 msgid "Em square"
6349 msgstr "평방 Em"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:50
6352 msgid "em"
6353 msgstr "em"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:50
6356 msgid "Em squares"
6357 msgstr "평방 Em"
6359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6360 #: ../src/helper/units.cpp:52
6361 msgid "Ex square"
6362 msgstr "평방 Ex"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:52
6365 msgid "ex"
6366 msgstr "ex"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:52
6369 msgid "Ex squares"
6370 msgstr "평방 Ex"
6372 #: ../src/inkscape.cpp:328
6373 msgid "Autosaving documents..."
6374 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6376 #: ../src/inkscape.cpp:399
6377 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6378 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6380 #: ../src/inkscape.cpp:402
6381 #: ../src/inkscape.cpp:409
6382 #, c-format
6383 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6384 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6386 #: ../src/inkscape.cpp:424
6387 msgid "Autosave complete."
6388 msgstr "자동 저장 완료."
6390 #: ../src/inkscape.cpp:661
6391 msgid "Untitled document"
6392 msgstr "제목없는 문서"
6394 #. Show nice dialog box
6395 #: ../src/inkscape.cpp:691
6396 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6397 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6399 #: ../src/inkscape.cpp:692
6400 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6401 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6403 #: ../src/inkscape.cpp:693
6404 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6405 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6407 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6408 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6409 #: ../src/interface.cpp:868
6410 msgid "Commands Bar"
6411 msgstr "명령 막대"
6413 #: ../src/interface.cpp:868
6414 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6415 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6417 #: ../src/interface.cpp:870
6418 msgid "Snap Controls Bar"
6419 msgstr "붙이기 제어 막대"
6421 #: ../src/interface.cpp:870
6422 msgid "Show or hide the snapping controls"
6423 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6425 #: ../src/interface.cpp:872
6426 msgid "Tool Controls Bar"
6427 msgstr "도구 제어 막대"
6429 #: ../src/interface.cpp:872
6430 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6431 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6433 #: ../src/interface.cpp:874
6434 msgid "_Toolbox"
6435 msgstr "도구상자(_T)"
6437 #: ../src/interface.cpp:874
6438 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6439 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6441 #: ../src/interface.cpp:880
6442 msgid "_Palette"
6443 msgstr "팔레트(_P)"
6445 #: ../src/interface.cpp:880
6446 msgid "Show or hide the color palette"
6447 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6449 #: ../src/interface.cpp:882
6450 msgid "_Statusbar"
6451 msgstr "상태 막대(_S)"
6453 #: ../src/interface.cpp:882
6454 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6455 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6457 #: ../src/interface.cpp:956
6458 #, c-format
6459 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6460 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6462 #: ../src/interface.cpp:995
6463 msgid "Open _Recent"
6464 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6466 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6467 #: ../src/interface.cpp:1096
6468 #, c-format
6469 msgid "Enter group #%s"
6470 msgstr "그룹 #%s 입력"
6472 #: ../src/interface.cpp:1107
6473 msgid "Go to parent"
6474 msgstr "상위 폴더로 이동"
6476 #: ../src/interface.cpp:1198
6477 #: ../src/interface.cpp:1284
6478 #: ../src/interface.cpp:1387
6479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6480 msgid "Drop color"
6481 msgstr "추출 색상"
6483 #: ../src/interface.cpp:1237
6484 #: ../src/interface.cpp:1347
6485 msgid "Drop color on gradient"
6486 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6488 #: ../src/interface.cpp:1400
6489 msgid "Could not parse SVG data"
6490 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6492 #: ../src/interface.cpp:1439
6493 msgid "Drop SVG"
6494 msgstr "DVG 추출"
6496 #: ../src/interface.cpp:1495
6497 msgid "Drop bitmap image"
6498 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6500 #: ../src/interface.cpp:1587
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6504 "\n"
6505 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6506 msgstr ""
6507 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것을 치환하겠습니까?</span>\n"
6508 "\n"
6509 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6511 #: ../src/interface.cpp:1594
6512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6514 msgid "Replace"
6515 msgstr "치환"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:412
6518 #: ../src/io/sys.cpp:420
6519 #, c-format
6520 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6521 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6523 #: ../src/io/sys.cpp:444
6524 #, c-format
6525 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6526 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6528 #: ../src/io/sys.cpp:450
6529 #: ../src/io/sys.cpp:676
6530 #, c-format
6531 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6532 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6534 #: ../src/io/sys.cpp:623
6535 #, c-format
6536 msgid "Invalid program name: %s"
6537 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6539 #: ../src/io/sys.cpp:633
6540 #: ../src/io/sys.cpp:922
6541 #, c-format
6542 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6543 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6545 #: ../src/io/sys.cpp:644
6546 #: ../src/io/sys.cpp:937
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid string in environment: %s"
6549 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:705
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6554 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:918
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid working directory: %s"
6559 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:986
6562 #, c-format
6563 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6564 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6566 #: ../src/knot.cpp:431
6567 msgid "Node or handle drag canceled."
6568 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6570 #: ../src/knotholder.cpp:134
6571 msgid "Change handle"
6572 msgstr "핸들 변경"
6574 #: ../src/knotholder.cpp:213
6575 msgid "Move handle"
6576 msgstr "핸들 이동"
6578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6579 #: ../src/knotholder.cpp:234
6580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6581 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6583 #: ../src/knotholder.cpp:237
6584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6585 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6587 #: ../src/knotholder.cpp:240
6588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6589 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6592 msgid "Master"
6593 msgstr "마스터"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6596 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6597 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6600 msgid "Dockbar style"
6601 msgstr "도크막대 스타일"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6604 msgid "Dockbar style to show items on it"
6605 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6610 msgid "Floating"
6611 msgstr "유동"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6614 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6615 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6619 msgid "Default title"
6620 msgstr "기본 제목"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6623 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6624 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6627 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6628 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6631 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6632 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6635 msgid "Float X"
6636 msgstr "유동 X 좌표"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6639 msgid "X coordinate for a floating dock"
6640 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6643 msgid "Float Y"
6644 msgstr "유동 Y 좌표"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6647 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6648 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6651 #, c-format
6652 msgid "Dock #%d"
6653 msgstr "도크 #%d"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6656 msgid "Orientation"
6657 msgstr "방향"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6660 msgid "Orientation of the docking item"
6661 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6664 msgid "Resizable"
6665 msgstr "크기 변경가능"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6668 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6669 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6672 msgid "Item behavior"
6673 msgstr "객체 작동"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6676 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6677 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6681 msgid "Locked"
6682 msgstr "잠금"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6685 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6686 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6689 msgid "Preferred width"
6690 msgstr "기본 너비"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6693 msgid "Preferred width for the dock item"
6694 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6697 msgid "Preferred height"
6698 msgstr "기본 높이"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6701 msgid "Preferred height for the dock item"
6702 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6705 #, c-format
6706 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6707 msgstr " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도크 객체를 사용하시오."
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6710 #, c-format
6711 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6712 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6716 #, c-format
6717 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6718 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6720 #. UnLock menuitem
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6722 msgid "UnLock"
6723 msgstr "잠금 해제"
6725 #. Hide menuitem.
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6727 msgid "Hide"
6728 msgstr "숨기기"
6730 #. Lock menuitem
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6732 msgid "Lock"
6733 msgstr "잠금"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6736 #, c-format
6737 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6738 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6741 msgid "Iconify"
6742 msgstr "아이콘화"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6745 msgid "Iconify this dock"
6746 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6749 msgid "Close"
6750 msgstr "닫기"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6753 msgid "Close this dock"
6754 msgstr "이 도크를 닫기"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6758 msgid "Controlling dock item"
6759 msgstr "도크 객체 제어 중"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6762 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6763 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6766 msgid "Default title for newly created floating docks"
6767 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6770 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6771 msgstr "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6774 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6775 msgid "Switcher Style"
6776 msgstr "스위처 스타일"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6779 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6780 msgid "Switcher buttons style"
6781 msgstr "스위처 단추 스타일"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6784 msgid "Expand direction"
6785 msgstr "확장 방향"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6788 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6789 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6792 #, c-format
6793 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6794 msgstr "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6797 #, c-format
6798 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6799 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6806 msgid "Page"
6807 msgstr "페이지"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6810 msgid "The index of the current page"
6811 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6815 msgid "Name"
6816 msgstr "이름"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6819 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6820 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6823 msgid "Long name"
6824 msgstr "긴 이름"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6827 msgid "Human readable name for the dock object"
6828 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6831 msgid "Stock Icon"
6832 msgstr "Icon 모음"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6835 msgid "Stock icon for the dock object"
6836 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6839 msgid "Pixbuf Icon"
6840 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6843 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6844 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6847 msgid "Dock master"
6848 msgstr "도크 마스터"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6851 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6852 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6855 #, c-format
6856 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6860 #, c-format
6861 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6862 msgstr "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6865 #, c-format
6866 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6867 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6870 #, c-format
6871 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6875 msgid "Position"
6876 msgstr "위치"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6879 msgid "Position of the divider in pixels"
6880 msgstr "나눔자 화소 위치"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6883 msgid "Sticky"
6884 msgstr "스티키"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6887 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6888 msgstr "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6891 msgid "Host"
6892 msgstr "호스트"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6895 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6896 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6899 msgid "Next placement"
6900 msgstr "다음 위치"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6903 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6904 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6907 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6908 msgstr "위젯의 너비"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6911 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6912 msgstr "위젯의 높이"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6915 msgid "Floating Toplevel"
6916 msgstr "유동 최상위 레벨"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6919 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6920 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6923 msgid "X-Coordinate"
6924 msgstr "X 좌표"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6927 msgid "X coordinate for dock when floating"
6928 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6931 msgid "Y-Coordinate"
6932 msgstr "Y 좌표"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6935 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6936 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6939 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6940 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6943 #, c-format
6944 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6945 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6948 #, c-format
6949 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6950 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6953 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6954 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6956 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6957 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6958 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6961 msgid "doEffect stack test"
6962 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6965 msgid "Angle bisector"
6966 msgstr "각도 2등분"
6968 #. TRANSLATORS: boolean operations
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6970 msgid "Boolops"
6971 msgstr "도구"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6974 msgid "Circle (by center and radius)"
6975 msgstr "원(중앙+반경)"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6978 msgid "Circle by 3 points"
6979 msgstr "3점 원"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6982 msgid "Dynamic stroke"
6983 msgstr "동적 윤곽선"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6986 msgid "Lattice Deformation"
6987 msgstr "격자 변형"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6990 msgid "Line Segment"
6991 msgstr "선 세그먼트"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6994 msgid "Mirror symmetry"
6995 msgstr "미러 대칭"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6998 msgid "Parallel"
6999 msgstr "평행"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7002 msgid "Path length"
7003 msgstr "경로 길이"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7006 msgid "Perpendicular bisector"
7007 msgstr "수직 이등분선"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7010 msgid "Perspective path"
7011 msgstr "원근 경로"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7014 msgid "Rotate copies"
7015 msgstr "복사 회전"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7018 msgid "Recursive skeleton"
7019 msgstr "반복 골격"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7022 msgid "Tangent to curve"
7023 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7026 msgid "Text label"
7027 msgstr "문자열 라벨"
7029 #. 0.46
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7031 msgid "Bend"
7032 msgstr "구부러짐"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7035 msgid "Gears"
7036 msgstr "톱니"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7039 msgid "Pattern Along Path"
7040 msgstr "경로 따르는 패턴"
7042 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7044 msgid "Stitch Sub-Paths"
7045 msgstr "하위 경로 스티치"
7047 #. 0.47
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7049 msgid "VonKoch"
7050 msgstr "반고호"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7053 msgid "Knot"
7054 msgstr "매듭"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7057 msgid "Construct grid"
7058 msgstr "컨스트럭트 격자"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7061 msgid "Spiro spline"
7062 msgstr "나선 스프라인"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7065 msgid "Envelope Deformation"
7066 msgstr "감싸기 변형"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7069 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7070 msgstr "하위 경로 삽입"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7073 msgid "Hatches (rough)"
7074 msgstr "해치 (거침)"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7077 msgid "Sketch"
7078 msgstr "스케치"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7081 msgid "Ruler"
7082 msgstr "눈금자"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7085 msgid "Is visible?"
7086 msgstr "적용 효과 보기"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7089 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7090 msgstr "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7093 msgid "No effect"
7094 msgstr "효과 없음"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7097 #, c-format
7098 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7099 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7102 #, c-format
7103 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7104 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7107 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7108 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7110 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7111 msgid "Bend path"
7112 msgstr "경로 굽히기"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7115 msgid "Path along which to bend the original path"
7116 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7119 msgid "Width of the path"
7120 msgstr "경로 너비"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7124 msgid "Width in units of length"
7125 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7128 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7129 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7132 msgid "Original path is vertical"
7133 msgstr "원려 경로가 수직"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7136 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7137 msgstr "90도 회전"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7140 msgid "Size X"
7141 msgstr "X 크기"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7144 msgid "The size of the grid in X direction."
7145 msgstr "X 방향 격자 크기"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7148 msgid "Size Y"
7149 msgstr "Y 크기"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7152 msgid "The size of the grid in Y direction."
7153 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7156 msgid "Stitch path"
7157 msgstr "제본철 경로"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7160 msgid "The path that will be used as stitch."
7161 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7164 msgid "Number of paths"
7165 msgstr "경로 수"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7168 msgid "The number of paths that will be generated."
7169 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7172 msgid "Start edge variance"
7173 msgstr "시작 모서리 변이"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7176 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7177 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7180 msgid "Start spacing variance"
7181 msgstr "시작 간격 변이"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7184 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7185 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7188 msgid "End edge variance"
7189 msgstr "끝 모서리 변이"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7192 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7193 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7196 msgid "End spacing variance"
7197 msgstr "끝 간격 변이"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7200 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7201 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7204 msgid "Scale width"
7205 msgstr "너비 변경"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7208 msgid "Scale the width of the stitch path"
7209 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7212 msgid "Scale width relative to length"
7213 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7216 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7217 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7220 msgid "Top bend path"
7221 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7224 msgid "Top path along which to bend the original path"
7225 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7228 msgid "Right bend path"
7229 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7232 msgid "Right path along which to bend the original path"
7233 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7236 msgid "Bottom bend path"
7237 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7240 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7241 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7244 msgid "Left bend path"
7245 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7248 msgid "Left path along which to bend the original path"
7249 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7252 msgid "Enable left & right paths"
7253 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7256 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7257 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7260 msgid "Enable top & bottom paths"
7261 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7264 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7265 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7268 msgid "Teeth"
7269 msgstr "톱니"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7272 msgid "The number of teeth"
7273 msgstr "톱니 수"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7276 msgid "Phi"
7277 msgstr "파이"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7280 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7281 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7284 msgid "Trajectory"
7285 msgstr "곡선"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7288 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7289 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7293 msgid "Steps"
7294 msgstr "단계"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7297 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7298 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7301 msgid "Equidistant spacing"
7302 msgstr "등거리 간격"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7305 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7306 msgstr ""
7308 #. initialise your parameters here:
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7310 msgid "Fixed width"
7311 msgstr "고정 너비"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7314 msgid "Size of hidden region of lower string"
7315 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7318 msgid "In units of stroke width"
7319 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7322 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7328 msgid "Stroke width"
7329 msgstr "윤곽선 너비"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7332 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7333 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7336 msgid "Crossing path stroke width"
7337 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7340 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7341 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7344 msgid "Switcher size"
7345 msgstr "스위처 크기"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7348 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7349 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7352 msgid "Crossing Signs"
7353 msgstr "교차 표시"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7356 msgid "Crossings signs"
7357 msgstr "교차 표시"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7360 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7361 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7365 msgid "Single"
7366 msgstr "단일"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7370 msgid "Single, stretched"
7371 msgstr "단일,확장"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7375 msgid "Repeated"
7376 msgstr "반복"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7380 msgid "Repeated, stretched"
7381 msgstr "반복,확장"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7384 msgid "Pattern source"
7385 msgstr "패턴 소스"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7388 msgid "Path to put along the skeleton path"
7389 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7392 msgid "Pattern copies"
7393 msgstr "패턴 복사"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7396 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7397 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7400 msgid "Width of the pattern"
7401 msgstr "패턴 너비"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7404 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7405 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7408 msgid "Spacing"
7409 msgstr "간격"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7412 #, no-c-format
7413 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7414 msgstr "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7419 msgid "Normal offset"
7420 msgstr "일반 옵셋"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7425 msgid "Tangential offset"
7426 msgstr "접선 옵셋"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7429 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7430 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7433 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7434 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7439 msgid "Pattern is vertical"
7440 msgstr "패턴이 수직임"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7443 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7444 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7447 msgid "Fuse nearby ends"
7448 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7451 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7452 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7455 msgid "Frequency randomness"
7456 msgstr "주파수 무작위"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7459 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7460 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7463 msgid "Growth"
7464 msgstr "증가"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7467 msgid "Growth of distance between hatches."
7468 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7470 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7472 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7473 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7476 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7477 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7480 msgid "1st side, out"
7481 msgstr "첫번째 면, 밖"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7484 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7485 msgstr "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7488 msgid "2nd side, in"
7489 msgstr "2번째 면, 안"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7492 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7493 msgstr "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7496 msgid "2nd side, out"
7497 msgstr "2번째 면, 밖"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7500 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7501 msgstr "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7504 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7505 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7508 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7509 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7514 msgid "2nd side"
7515 msgstr "2번째 면"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7518 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7519 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7522 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7523 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7526 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7527 msgstr "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7530 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7534 msgid "Variance: 1st side"
7535 msgstr "변화: 1번째 면"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7538 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7539 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7542 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7543 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7545 #.
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7547 msgid "Generate thick/thin path"
7548 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7551 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7552 msgstr "다양한 너비를 점검"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7555 msgid "Bend hatches"
7556 msgstr "해치 굽히기"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7559 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7560 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7563 msgid "Thickness: at 1st side"
7564 msgstr "두께: 1번째 면"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7567 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7568 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7571 msgid "at 2nd side"
7572 msgstr "2번째 면"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7575 msgid "Width at 'top' halfturns"
7576 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7578 #.
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7580 msgid "from 2nd to 1st side"
7581 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7585 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7586 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7589 msgid "from 1st to 2nd side"
7590 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7593 msgid "Hatches width and dir"
7594 msgstr "해치 너비와 방향"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7597 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7598 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7600 #.
7601 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7603 msgid "Global bending"
7604 msgstr "전역 굽음"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7607 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7608 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7611 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7612 msgid "Left"
7613 msgstr "왼쪽"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7617 msgid "Right"
7618 msgstr "오른쪽"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7622 msgid "Both"
7623 msgstr "양쪽"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7627 msgid "Start"
7628 msgstr "시작"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7632 msgid "End"
7633 msgstr "끝"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7636 msgid "Mark distance"
7637 msgstr "마크 거리"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7640 msgid "Distance between successive ruler marks"
7641 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7644 msgid "Major length"
7645 msgstr "최대 길이"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7648 msgid "Length of major ruler marks"
7649 msgstr "주 자 마크 길이"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7652 msgid "Minor length"
7653 msgstr "부 길이"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7656 msgid "Length of minor ruler marks"
7657 msgstr "부 자 마크 길이"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7660 msgid "Major steps"
7661 msgstr "주 단계"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7664 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7665 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7668 msgid "Shift marks by"
7669 msgstr "마크 이동"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7672 msgid "Shift marks by this many steps"
7673 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7676 msgid "Mark direction"
7677 msgstr "마크 방향"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7680 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7681 msgstr "마크 방향"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7684 msgid "Offset of first mark"
7685 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7688 msgid "Border marks"
7689 msgstr "경계 마크"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7692 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7693 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7695 #. initialise your parameters here:
7696 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7698 msgid "Strokes"
7699 msgstr "윤곽선"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7702 msgid "Draw that many approximating strokes"
7703 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7706 msgid "Max stroke length"
7707 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7710 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7711 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7714 msgid "Stroke length variation"
7715 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7718 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7719 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7722 msgid "Max. overlap"
7723 msgstr "최대 중첩"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7726 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7727 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7730 msgid "Overlap variation"
7731 msgstr "중첩 변화"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7734 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7735 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7738 msgid "Max. end tolerance"
7739 msgstr "최대 끝 허용치"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7742 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7743 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7746 msgid "Average offset"
7747 msgstr "평균 옵셋"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7750 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7751 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7754 msgid "Max. tremble"
7755 msgstr "최대 진동"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7758 msgid "Maximum tremble magnitude"
7759 msgstr "최대 진동 크기"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7762 msgid "Tremble frequency"
7763 msgstr "진동 주파수"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7766 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7767 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7770 msgid "Construction lines"
7771 msgstr "작도 선"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7774 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7775 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7779 #: ../src/seltrans.cpp:530
7780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7782 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7783 msgid "Scale"
7784 msgstr "비율"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7787 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7788 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7791 msgid "Max. length"
7792 msgstr "최대 길이"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7795 msgid "Maximum length of construction lines"
7796 msgstr "선의 최대 길이"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7799 msgid "Length variation"
7800 msgstr "길이 변화량"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7803 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7804 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7807 msgid "Placement randomness"
7808 msgstr "위치 무작위"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7811 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7812 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7815 msgid "k_min"
7816 msgstr "k_최소"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7819 msgid "min curvature"
7820 msgstr "최소 곡률"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7823 msgid "k_max"
7824 msgstr "k_최대"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7827 msgid "max curvature"
7828 msgstr "최대 곡률"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7831 msgid "Nb of generations"
7832 msgstr "생성 Nb"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7835 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7836 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7839 msgid "Generating path"
7840 msgstr "경로 생성"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7843 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7844 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7847 msgid "Use uniform transforms only"
7848 msgstr "단일 변형만 사용"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7851 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7852 msgstr "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의함)."
7854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7855 msgid "Draw all generations"
7856 msgstr "전체 생성 그리기"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7859 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7860 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7862 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7863 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7864 msgid "Reference segment"
7865 msgstr "참조 세그먼트"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7868 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7869 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7871 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7872 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7873 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7875 msgid "Max complexity"
7876 msgstr "최대 복잡도"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7879 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7880 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7883 msgid "Change bool parameter"
7884 msgstr "부울 인자 변경"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7887 msgid "Change enumeration parameter"
7888 msgstr "열거 인자 변경"
7890 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7891 msgid "Change scalar parameter"
7892 msgstr "스칼라 인자 변경"
7894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7895 msgid "Edit on-canvas"
7896 msgstr "캔버스상 편집"
7898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7899 msgid "Copy path"
7900 msgstr "경로 복사"
7902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7903 msgid "Paste path"
7904 msgstr "경로 붙여넣기"
7906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7907 msgid "Link to path"
7908 msgstr "경로에 링크"
7910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7911 msgid "Paste path parameter"
7912 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7914 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7915 msgid "Link path parameter to path"
7916 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7918 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7919 msgid "Change point parameter"
7920 msgstr "점 인자 변경"
7922 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7923 msgid "Change random parameter"
7924 msgstr "임의 인자 변경"
7926 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7927 msgid "Change text parameter"
7928 msgstr "문자열 인자 변경"
7930 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7931 msgid "Change unit parameter"
7932 msgstr "단위 인자 변경"
7934 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7935 #, c-format
7936 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7937 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7939 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7940 #, c-format
7941 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7942 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7944 #: ../src/main.cpp:265
7945 msgid "Print the Inkscape version number"
7946 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7948 #: ../src/main.cpp:270
7949 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7950 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7952 #: ../src/main.cpp:275
7953 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7954 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7956 #: ../src/main.cpp:280
7957 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7958 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7960 #: ../src/main.cpp:281
7961 #: ../src/main.cpp:286
7962 #: ../src/main.cpp:291
7963 #: ../src/main.cpp:358
7964 #: ../src/main.cpp:363
7965 #: ../src/main.cpp:368
7966 #: ../src/main.cpp:373
7967 #: ../src/main.cpp:379
7968 msgid "FILENAME"
7969 msgstr "파일명"
7971 #: ../src/main.cpp:285
7972 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7973 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7975 #: ../src/main.cpp:290
7976 msgid "Export document to a PNG file"
7977 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7979 #: ../src/main.cpp:295
7980 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7981 msgstr "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도(기본 90)"
7983 #: ../src/main.cpp:296
7984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7985 msgid "DPI"
7986 msgstr "DPI"
7988 #: ../src/main.cpp:300
7989 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/main.cpp:301
7993 msgid "x0:y0:x1:y1"
7994 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7996 #: ../src/main.cpp:305
7997 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/main.cpp:310
8001 msgid "Exported area is the entire page"
8002 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
8004 #: ../src/main.cpp:315
8005 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8006 msgstr "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8008 #: ../src/main.cpp:320
8009 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8010 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8012 #: ../src/main.cpp:321
8013 msgid "WIDTH"
8014 msgstr "너비"
8016 #: ../src/main.cpp:325
8017 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8018 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8020 #: ../src/main.cpp:326
8021 msgid "HEIGHT"
8022 msgstr "높이"
8024 #: ../src/main.cpp:330
8025 msgid "The ID of the object to export"
8026 msgstr "내보낼 객체 ID"
8028 #: ../src/main.cpp:331
8029 #: ../src/main.cpp:424
8030 msgid "ID"
8031 msgstr "ID"
8033 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8034 #. See "man inkscape" for details.
8035 #: ../src/main.cpp:337
8036 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8037 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8039 #: ../src/main.cpp:342
8040 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8041 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8043 #: ../src/main.cpp:347
8044 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8045 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8047 #: ../src/main.cpp:348
8048 msgid "COLOR"
8049 msgstr "색상"
8051 #: ../src/main.cpp:352
8052 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8053 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8055 #: ../src/main.cpp:353
8056 msgid "VALUE"
8057 msgstr "값"
8059 #: ../src/main.cpp:357
8060 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8061 msgstr "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8063 #: ../src/main.cpp:362
8064 msgid "Export document to a PS file"
8065 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8067 #: ../src/main.cpp:367
8068 msgid "Export document to an EPS file"
8069 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8071 #: ../src/main.cpp:372
8072 msgid "Export document to a PDF file"
8073 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8075 #: ../src/main.cpp:378
8076 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8077 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8079 #: ../src/main.cpp:384
8080 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8081 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8083 #: ../src/main.cpp:389
8084 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8085 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8088 #: ../src/main.cpp:395
8089 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8090 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8092 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8093 #: ../src/main.cpp:401
8094 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8095 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8097 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8098 #: ../src/main.cpp:407
8099 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8100 msgstr "그림의 너비 질의"
8102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8103 #: ../src/main.cpp:413
8104 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8105 msgstr "그림의 높이 질의"
8107 #: ../src/main.cpp:418
8108 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8109 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8111 #: ../src/main.cpp:423
8112 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8113 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8115 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8116 #: ../src/main.cpp:429
8117 msgid "Print out the extension directory and exit"
8118 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8120 #: ../src/main.cpp:434
8121 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8122 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8124 #: ../src/main.cpp:439
8125 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8126 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8128 #: ../src/main.cpp:444
8129 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8130 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8132 #: ../src/main.cpp:445
8133 msgid "VERB-ID"
8134 msgstr "동사-ID"
8136 #: ../src/main.cpp:449
8137 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8138 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8140 #: ../src/main.cpp:450
8141 msgid "OBJECT-ID"
8142 msgstr "객체-ID"
8144 #: ../src/main.cpp:454
8145 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8146 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8148 #: ../src/main.cpp:762
8149 #: ../src/main.cpp:1088
8150 msgid ""
8151 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8152 "\n"
8153 "Available options:"
8154 msgstr ""
8155 "[설정...] [파일...]\n"
8156 "\n"
8157 "사용 가능한 설정:"
8159 #. ## Add a menu for clear()
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8161 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8162 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8164 msgid "_File"
8165 msgstr "파일(_F)"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8168 msgid "_New"
8169 msgstr "새 파일(_N)"
8171 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8172 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8174 #: ../src/verbs.cpp:2488
8175 #: ../src/verbs.cpp:2494
8176 msgid "_Edit"
8177 msgstr "편집(_E)"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8180 #: ../src/verbs.cpp:2288
8181 msgid "Paste Si_ze"
8182 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8185 msgid "Clo_ne"
8186 msgstr "복제 객체(_N)"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8189 msgid "_View"
8190 msgstr "보기(_V)"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8193 msgid "_Zoom"
8194 msgstr "비율(_Z)"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8197 msgid "_Display mode"
8198 msgstr "보이기 모드(_D)"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8201 msgid "Show/Hide"
8202 msgstr "보이기/숨기기"
8204 #. Not quite ready to be in the menus.
8205 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8207 msgid "_Layer"
8208 msgstr "레이어(_L)"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8211 msgid "_Object"
8212 msgstr "객체(_O)"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8215 msgid "Cli_p"
8216 msgstr "자르기(_P)"
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8219 msgid "Mas_k"
8220 msgstr "마스크(_K)"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8223 msgid "Patter_n"
8224 msgstr "패턴(_N)"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8227 msgid "_Path"
8228 msgstr "경로(_P)"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8231 msgid "_Text"
8232 msgstr "문자열(_T)"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8235 msgid "Filter_s"
8236 msgstr "필터(_S)"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8239 msgid "Exte_nsions"
8240 msgstr "확장기능(_N)"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8243 msgid "Whiteboa_rd"
8244 msgstr "화이트보드(_R)"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8247 msgid "_Help"
8248 msgstr "도움말(_H)"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8251 msgid "Tutorials"
8252 msgstr "지침서"
8254 #: ../src/node-context.cpp:228
8255 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8256 msgstr "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8258 #: ../src/node-context.cpp:229
8259 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8260 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8262 #: ../src/node-context.cpp:230
8263 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8264 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:755
8267 #: ../src/seltrans.cpp:623
8268 msgid "Stamp"
8269 msgstr "도장"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8273 msgid "Move nodes vertically"
8274 msgstr "노드 수직 이동"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1665
8277 #: ../src/nodepath.cpp:1691
8278 msgid "Move nodes horizontally"
8279 msgstr "노드 수평 이동"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:1667
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1693
8283 #: ../src/nodepath.cpp:1708
8284 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8285 msgid "Move nodes"
8286 msgstr "노드 이동"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8289 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8290 msgstr "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8293 msgid "Align nodes"
8294 msgstr "노드 정렬"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8297 msgid "Distribute nodes"
8298 msgstr "노드 분배"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8301 msgid "Add nodes"
8302 msgstr "노드 더하기"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2018
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2120
8306 msgid "Add node"
8307 msgstr "노드 더하기"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8310 msgid "Break path"
8311 msgstr "경로 나누기"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8314 msgid "Close subpath"
8315 msgstr "하위경로 닫기"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8318 msgid "Join nodes"
8319 msgstr "노드 결합"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8322 msgid "Close subpath by segment"
8323 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8326 msgid "Join nodes by segment"
8327 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2423
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2438
8331 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8332 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2595
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2635
8337 msgid "Delete nodes"
8338 msgstr "노드 삭제"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8341 msgid "Delete nodes preserving shape"
8342 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:2654
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2668
8346 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8347 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8350 msgid "Cannot find path between nodes."
8351 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2796
8354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8355 msgid "Delete segment"
8356 msgstr "세그먼트 삭제"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8359 msgid "Change segment type"
8360 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:2834
8363 #: ../src/nodepath.cpp:3571
8364 msgid "Change node type"
8365 msgstr "노드 형태 변경"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:3521
8368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8369 msgid "Delete node"
8370 msgstr "노드 삭제"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8373 msgid "Retract handle"
8374 msgstr "핸들 축소"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8377 msgid "Move node handle"
8378 msgstr "노드 핸들 이동"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8383 msgstr "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8386 msgid "Rotate nodes"
8387 msgstr "노드 회전"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8390 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8391 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8394 msgid "Scale nodes"
8395 msgstr "노드 변경"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8398 msgid "Flip nodes"
8399 msgstr "노드 거꾸로"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8402 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8403 msgstr "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 방향 붙이기"
8405 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8407 msgid "end node"
8408 msgstr "끝 노드"
8410 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8412 msgid "cusp"
8413 msgstr "날카롭게"
8415 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8417 msgid "smooth"
8418 msgstr "부트럽게"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8421 msgid "auto"
8422 msgstr "자동"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8425 msgid "symmetric"
8426 msgstr "대칭"
8428 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8430 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8431 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8434 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8435 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8438 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8439 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8442 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8443 msgstr "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8446 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8447 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8451 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8452 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8455 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8456 msgstr "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8459 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8460 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8463 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8464 msgstr "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8467 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8468 msgstr "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8471 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8472 msgstr "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8474 #: ../src/object-edit.cpp:439
8475 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8476 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:443
8479 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8480 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8482 #: ../src/object-edit.cpp:447
8483 #: ../src/object-edit.cpp:451
8484 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8485 msgstr "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면을 확장"
8487 #: ../src/object-edit.cpp:685
8488 #: ../src/object-edit.cpp:688
8489 #: ../src/object-edit.cpp:691
8490 #: ../src/object-edit.cpp:694
8491 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8492 msgstr "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방향을 제한 "
8494 #: ../src/object-edit.cpp:697
8495 #: ../src/object-edit.cpp:700
8496 #: ../src/object-edit.cpp:703
8497 #: ../src/object-edit.cpp:706
8498 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8499 msgstr "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방향을 제한"
8501 #: ../src/object-edit.cpp:709
8502 msgid "Move the box in perspective"
8503 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8505 #: ../src/object-edit.cpp:927
8506 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8507 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:930
8510 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8511 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:933
8514 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8515 msgstr "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌기"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:937
8518 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8519 msgstr "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌기"
8521 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8522 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8523 msgstr "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8525 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8526 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8527 msgstr "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8529 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8530 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8531 msgstr "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; <b>Alt</b>: 확대/축소 "
8533 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8534 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8535 msgstr "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8537 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8538 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8539 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8542 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8543 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8545 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8546 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8547 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8550 msgid "Combining paths..."
8551 msgstr "경로 결합 중..."
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8554 msgid "Combine"
8555 msgstr "결합"
8557 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8558 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8559 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8561 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8562 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8563 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8565 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8566 msgid "Breaking apart paths..."
8567 msgstr "경로 분리 중..."
8569 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8570 msgid "Break apart"
8571 msgstr "경로 분리"
8573 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8574 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8575 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8579 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8582 msgid "Converting objects to paths..."
8583 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8586 msgid "Object to path"
8587 msgstr "객체를 경로로"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8590 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8591 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8594 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8595 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8598 msgid "Reversing paths..."
8599 msgstr "경로를 역으로..."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8602 msgid "Reverse path"
8603 msgstr "역 경로"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8606 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8607 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8609 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8610 #: ../src/pen-context.cpp:493
8611 msgid "Continuing selected path"
8612 msgstr "선택 경로 계속"
8614 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8615 #: ../src/pen-context.cpp:503
8616 msgid "Creating new path"
8617 msgstr "새 경로 생성"
8619 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8620 #: ../src/pen-context.cpp:505
8621 msgid "Appending to selected path"
8622 msgstr "선택 경로 더하기"
8624 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8625 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8626 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8629 msgid "Drawing a freehand path"
8630 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8632 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8633 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8634 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8636 #. Write curves to object
8637 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8638 msgid "Finishing freehand"
8639 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8642 #: ../src/pen-context.cpp:253
8643 msgid "Drawing cancelled"
8644 msgstr "그리기 취소"
8646 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8647 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8648 msgstr "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제시 끝내기."
8650 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8651 msgid "Finishing freehand sketch"
8652 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8654 #: ../src/pen-context.cpp:665
8655 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8656 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8658 #: ../src/pen-context.cpp:675
8659 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8660 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8662 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8665 msgstr "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8670 msgstr "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8672 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8675 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8677 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8680 msgstr "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8682 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8683 #, c-format
8684 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8685 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8687 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8688 msgid "Drawing finished"
8689 msgstr "그리기 끝냄"
8691 #: ../src/persp3d.cpp:335
8692 msgid "Toggle vanishing point"
8693 msgstr "소멸 점 토글"
8695 #: ../src/persp3d.cpp:346
8696 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8697 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8699 #: ../src/preferences.cpp:101
8700 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8701 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8703 #. the creation failed
8704 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8705 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8706 #: ../src/preferences.cpp:116
8707 #, c-format
8708 msgid "Cannot create profile directory %s."
8709 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8711 #. The profile dir is not actually a directory
8712 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8713 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8714 #: ../src/preferences.cpp:134
8715 #, c-format
8716 msgid "%s is not a valid directory."
8717 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8719 #. The write failed.
8720 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8721 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8722 #: ../src/preferences.cpp:145
8723 #, c-format
8724 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8725 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8727 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8728 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8729 #: ../src/preferences.cpp:163
8730 #, c-format
8731 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8732 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8734 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8735 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8736 #: ../src/preferences.cpp:175
8737 #, c-format
8738 msgid "The preferences file %s could not be read."
8739 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8741 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8742 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8743 #: ../src/preferences.cpp:188
8744 #, c-format
8745 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8746 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8748 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8749 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8750 #: ../src/preferences.cpp:199
8751 #, c-format
8752 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8753 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8755 #: ../src/rdf.cpp:172
8756 msgid "CC Attribution"
8757 msgstr "저작자표시"
8759 #: ../src/rdf.cpp:177
8760 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8761 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8763 #: ../src/rdf.cpp:182
8764 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8765 msgstr "자작자표시-변경금지"
8767 #: ../src/rdf.cpp:187
8768 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8769 msgstr "저작자표시-비영리"
8771 #: ../src/rdf.cpp:192
8772 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8773 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8775 #: ../src/rdf.cpp:197
8776 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8777 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8779 #: ../src/rdf.cpp:202
8780 msgid "Public Domain"
8781 msgstr "퍼블릭 도메인"
8783 #: ../src/rdf.cpp:207
8784 msgid "FreeArt"
8785 msgstr "프리아트"
8787 #: ../src/rdf.cpp:212
8788 msgid "Open Font License"
8789 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8791 #: ../src/rdf.cpp:229
8792 msgid "Title"
8793 msgstr "제목"
8795 #: ../src/rdf.cpp:230
8796 msgid "Name by which this document is formally known."
8797 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8799 #: ../src/rdf.cpp:232
8800 msgid "Date"
8801 msgstr "날짜"
8803 #: ../src/rdf.cpp:233
8804 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8805 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8807 #: ../src/rdf.cpp:235
8808 msgid "Format"
8809 msgstr "형식"
8811 #: ../src/rdf.cpp:236
8812 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8813 msgstr "MIME 형태"
8815 #: ../src/rdf.cpp:239
8816 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8817 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8819 #: ../src/rdf.cpp:242
8820 msgid "Creator"
8821 msgstr "제작자"
8823 #: ../src/rdf.cpp:243
8824 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8825 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8827 #: ../src/rdf.cpp:245
8828 msgid "Rights"
8829 msgstr "권리"
8831 #: ../src/rdf.cpp:246
8832 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8833 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8835 #: ../src/rdf.cpp:248
8836 msgid "Publisher"
8837 msgstr "출판자"
8839 #: ../src/rdf.cpp:249
8840 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8841 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8843 #: ../src/rdf.cpp:252
8844 msgid "Identifier"
8845 msgstr "식별자"
8847 #: ../src/rdf.cpp:253
8848 msgid "Unique URI to reference this document."
8849 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8851 #: ../src/rdf.cpp:255
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8853 msgid "Source"
8854 msgstr "소스"
8856 #: ../src/rdf.cpp:256
8857 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8858 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8860 #: ../src/rdf.cpp:258
8861 msgid "Relation"
8862 msgstr "관련"
8864 #: ../src/rdf.cpp:259
8865 msgid "Unique URI to a related document."
8866 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8868 #: ../src/rdf.cpp:261
8869 msgid "Language"
8870 msgstr "언어"
8872 #: ../src/rdf.cpp:262
8873 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8874 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8876 #: ../src/rdf.cpp:264
8877 msgid "Keywords"
8878 msgstr "주제어"
8880 #: ../src/rdf.cpp:265
8881 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8882 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8884 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8885 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8886 #: ../src/rdf.cpp:269
8887 msgid "Coverage"
8888 msgstr "범위"
8890 #: ../src/rdf.cpp:270
8891 msgid "Extent or scope of this document."
8892 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8894 #: ../src/rdf.cpp:273
8895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8896 msgid "Description"
8897 msgstr "설명"
8899 #: ../src/rdf.cpp:274
8900 msgid "A short account of the content of this document."
8901 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8903 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8904 #: ../src/rdf.cpp:278
8905 msgid "Contributors"
8906 msgstr "기여자"
8908 #: ../src/rdf.cpp:279
8909 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8910 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8912 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8913 #: ../src/rdf.cpp:283
8914 msgid "URI"
8915 msgstr "URI"
8917 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8918 #: ../src/rdf.cpp:285
8919 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8920 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8922 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8923 #: ../src/rdf.cpp:289
8924 msgid "Fragment"
8925 msgstr "프래그먼트"
8927 #: ../src/rdf.cpp:290
8928 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8929 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8931 #: ../src/rect-context.cpp:361
8932 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8933 msgstr "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
8935 #: ../src/rect-context.cpp:508
8936 #, c-format
8937 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8938 msgstr "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
8940 #: ../src/rect-context.cpp:511
8941 #, c-format
8942 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8943 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
8945 #: ../src/rect-context.cpp:513
8946 #, c-format
8947 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8948 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
8950 #: ../src/rect-context.cpp:517
8951 #, c-format
8952 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8953 msgstr "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
8955 #: ../src/rect-context.cpp:542
8956 msgid "Create rectangle"
8957 msgstr "직사각형 생성"
8959 #: ../src/select-context.cpp:233
8960 msgid "Move canceled."
8961 msgstr "이동 취소."
8963 #: ../src/select-context.cpp:241
8964 msgid "Selection canceled."
8965 msgstr "선택 취소."
8967 #: ../src/select-context.cpp:555
8968 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8969 msgstr "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
8971 #: ../src/select-context.cpp:557
8972 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8973 msgstr "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
8975 #: ../src/select-context.cpp:721
8976 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8977 msgstr "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
8979 #: ../src/select-context.cpp:722
8980 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8981 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
8983 #: ../src/select-context.cpp:723
8984 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8985 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
8987 #: ../src/select-context.cpp:898
8988 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8989 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8992 msgid "Delete text"
8993 msgstr "문자열 삭제"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8996 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8997 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9000 #: ../src/text-context.cpp:995
9001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9004 msgid "Delete"
9005 msgstr "삭제"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9008 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9009 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9012 msgid "Delete all"
9013 msgstr "전체 삭제"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9016 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9017 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9020 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9021 msgid "Group"
9022 msgstr "그룹"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9025 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9026 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9029 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9030 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9033 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9034 msgid "Ungroup"
9035 msgstr "그룹 해제"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9039 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9045 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9046 msgstr "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9050 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9052 msgid "undo_action|Raise"
9053 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9057 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9060 msgid "Raise to top"
9061 msgstr "최상단으로 올리기"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9065 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9068 msgid "Lower"
9069 msgstr "아래로"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9073 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9076 msgid "Lower to bottom"
9077 msgstr "최하단으로 내리기"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9080 msgid "Nothing to undo."
9081 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9084 msgid "Nothing to redo."
9085 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9088 msgid "Paste"
9089 msgstr "붙여넣기"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9092 msgid "Paste style"
9093 msgstr "스타일 붙여넣기"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9096 msgid "Paste live path effect"
9097 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9101 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9104 msgid "Remove live path effect"
9105 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9109 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9113 msgid "Remove filter"
9114 msgstr "필터 제거"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9117 msgid "Paste size"
9118 msgstr "크기로 붙여넣기"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9121 msgid "Paste size separately"
9122 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9126 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9129 msgid "Raise to next layer"
9130 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9133 msgid "No more layers above."
9134 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9138 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9141 msgid "Lower to previous layer"
9142 msgstr "이전 레이어로 내리"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9145 msgid "No more layers below."
9146 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9149 msgid "Remove transform"
9150 msgstr "변환 제거"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9153 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9154 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9157 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9158 msgstr "90도 시계방향 회전"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9161 #: ../src/seltrans.cpp:533
9162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9163 msgid "Rotate"
9164 msgstr "회전"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9167 msgid "Rotate by pixels"
9168 msgstr "화소에 의한 회전"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9171 msgid "Scale by whole factor"
9172 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9175 msgid "Move vertically"
9176 msgstr "수직 이동"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9179 msgid "Move horizontally"
9180 msgstr "수평 이동"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9184 #: ../src/seltrans.cpp:527
9185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9186 msgid "Move"
9187 msgstr "이동"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9190 msgid "Move vertically by pixels"
9191 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9194 msgid "Move horizontally by pixels"
9195 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9198 msgid "The selection has no applied path effect."
9199 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9202 msgid "The selection has no applied clip path."
9203 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9206 msgid "The selection has no applied mask."
9207 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9210 msgid "action|Clone"
9211 msgstr "작동|복제"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9214 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9215 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9218 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9219 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9222 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9223 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9226 msgid "Relink clone"
9227 msgstr "복제물 재링크"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9230 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9231 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9234 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9235 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9238 msgid "Unlink clone"
9239 msgstr "복제물 링크 해제"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9242 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9243 msgstr "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9246 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9247 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9250 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9251 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9255 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9258 msgid "Objects to marker"
9259 msgstr "객체를 표시로 변환"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9262 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9263 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9266 msgid "Objects to guides"
9267 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9270 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9271 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9274 msgid "Objects to pattern"
9275 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9278 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9279 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9282 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9283 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9286 msgid "Pattern to objects"
9287 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9291 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9294 msgid "Rendering bitmap..."
9295 msgstr "비트맵 렌더링..."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9298 msgid "Create bitmap"
9299 msgstr "비트맵 생성"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9303 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9306 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9307 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9310 msgid "Set clipping path"
9311 msgstr "자르기 경로 설정"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9314 msgid "Set mask"
9315 msgstr "마스크 설정"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9319 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9322 msgid "Release clipping path"
9323 msgstr "자르기 경로 해제"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9326 msgid "Release mask"
9327 msgstr "마스크 해제"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9331 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9333 #. Fit Page
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9335 #: ../src/verbs.cpp:2723
9336 msgid "Fit Page to Selection"
9337 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9340 #: ../src/verbs.cpp:2725
9341 msgid "Fit Page to Drawing"
9342 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9345 #: ../src/verbs.cpp:2727
9346 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9347 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9351 #. "Link" means internet link (anchor)
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9353 msgid "web|Link"
9354 msgstr "웹|링크"
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9357 msgid "Circle"
9358 msgstr "원"
9360 #. ellipse
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9362 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9364 #: ../src/verbs.cpp:2510
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9366 msgid "Ellipse"
9367 msgstr "타원"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9370 msgid "Flowed text"
9371 msgstr "유동 문자열"
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9374 msgid "Line"
9375 msgstr "선"
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9378 msgid "Path"
9379 msgstr "경로"
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9383 msgid "Polygon"
9384 msgstr "다각형"
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9387 msgid "Polyline"
9388 msgstr "폴리라인"
9390 #. Rectangle
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9393 #: ../src/verbs.cpp:2506
9394 msgid "Rectangle"
9395 msgstr "사각형"
9397 #. 3D box
9398 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9400 #: ../src/verbs.cpp:2508
9401 msgid "3D Box"
9402 msgstr "3D 상자"
9404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9406 #. "Clone" is a noun, type of object
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9408 msgid "object|Clone"
9409 msgstr "객체|복제"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9412 msgid "Offset path"
9413 msgstr "옵셋 경로"
9415 #. spiral
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9418 #: ../src/verbs.cpp:2514
9419 msgid "Spiral"
9420 msgstr "나선"
9422 #. star
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9425 #: ../src/verbs.cpp:2512
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9427 msgid "Star"
9428 msgstr "별"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9431 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9432 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9434 #. no items
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9436 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9437 msgstr "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9440 msgid "root"
9441 msgstr "루트"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9444 #, c-format
9445 msgid "layer <b>%s</b>"
9446 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9449 #, c-format
9450 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9451 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9454 #, c-format
9455 msgid "<i>%s</i>"
9456 msgstr "<i>%s</i>"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9459 #, c-format
9460 msgid " in %s"
9461 msgstr " %s"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9464 #, c-format
9465 msgid " in group %s (%s)"
9466 msgstr " %s (%s) 그룹"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9470 #, c-format
9471 msgid " in <b>%i</b> layers"
9472 msgstr " <b>%i</b> 레이어"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9475 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9476 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9479 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9480 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9483 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9484 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9486 #. this is only used with 2 or more objects
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9489 #, c-format
9490 msgid "<b>%i</b> object selected"
9491 msgstr "<b>%i</b> 선택된 객체"
9493 #. this is only used with 2 or more objects
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9495 #, c-format
9496 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9497 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9499 #. this is only used with 2 or more objects
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9501 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9502 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
9504 #. this is only used with 2 or more objects
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9506 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9507 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9509 #. this is only used with 2 or more objects
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9511 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9512 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9515 #, c-format
9516 msgid "%s%s. %s."
9517 msgstr "%s%s. %s."
9519 #: ../src/seltrans.cpp:536
9520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9521 msgid "Skew"
9522 msgstr "찌그러짐"
9524 #: ../src/seltrans.cpp:548
9525 msgid "Set center"
9526 msgstr "중앙 설정"
9528 #: ../src/seltrans.cpp:645
9529 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9530 msgstr "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에서 사용 가능"
9532 #: ../src/seltrans.cpp:672
9533 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9534 msgstr "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중심 주위로 비율 조정"
9536 #: ../src/seltrans.cpp:673
9537 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9538 msgstr "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중심 주변 비율 조정"
9540 #: ../src/seltrans.cpp:677
9541 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9542 msgstr "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 주변 기울이기"
9544 #: ../src/seltrans.cpp:678
9545 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9546 msgstr "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서리 주변 회전"
9548 #: ../src/seltrans.cpp:812
9549 msgid "Reset center"
9550 msgstr "중앙 초기화"
9552 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9553 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9556 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9558 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9559 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9560 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9561 #, c-format
9562 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9563 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9567 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9568 #, c-format
9569 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9570 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9572 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9573 #, c-format
9574 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9575 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9577 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9580 msgstr "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불가능"
9582 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9583 msgid "Drag curve"
9584 msgstr "곡선 끌기"
9586 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Link</b> to %s"
9589 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9591 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9592 msgid "<b>Link</b> without URI"
9593 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9595 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9597 msgid "<b>Ellipse</b>"
9598 msgstr "<b>타원</b>"
9600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9601 msgid "<b>Circle</b>"
9602 msgstr "<b>원</b>"
9604 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9605 msgid "<b>Segment</b>"
9606 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9609 msgid "<b>Arc</b>"
9610 msgstr "<b>호</b>"
9612 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9613 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9614 #, c-format
9615 msgid "Flow region"
9616 msgstr "흐름 구간"
9618 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9619 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9620 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9621 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9622 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9623 #, c-format
9624 msgid "Flow excluded region"
9625 msgstr "흐름 제외 구간"
9627 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9630 msgstr "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9632 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9635 msgstr "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9637 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9638 msgid "Guides Around Page"
9639 msgstr "페이지 안내선"
9641 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9642 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9643 msgstr "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 삭제시"
9645 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9646 #, c-format
9647 msgid "vertical, at %s"
9648 msgstr "%s 수직"
9650 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9651 #, c-format
9652 msgid "horizontal, at %s"
9653 msgstr "%s 수평"
9655 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9656 #, c-format
9657 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9658 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
9660 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9661 msgid "embedded"
9662 msgstr "내장"
9664 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9667 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9669 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9672 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9674 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9676 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9678 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9679 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9680 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9682 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9685 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9687 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9688 msgid "Create spiral"
9689 msgstr "나선 생성"
9691 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9692 msgid "Object"
9693 msgstr "객체"
9695 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9696 #, c-format
9697 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9698 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9700 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9701 #, c-format
9702 msgid "%s; <i>masked</i>"
9703 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9705 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9706 #, c-format
9707 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9708 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9710 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9711 #, c-format
9712 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9713 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9715 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9718 msgstr "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
9720 #: ../src/sp-line.cpp:194
9721 msgid "<b>Line</b>"
9722 msgstr "<b>선</b>"
9724 #: ../src/splivarot.cpp:66
9725 #: ../src/splivarot.cpp:72
9726 msgid "Union"
9727 msgstr "합"
9729 #: ../src/splivarot.cpp:78
9730 msgid "Intersection"
9731 msgstr "교차"
9733 #: ../src/splivarot.cpp:84
9734 #: ../src/splivarot.cpp:90
9735 msgid "Difference"
9736 msgstr "차"
9738 #: ../src/splivarot.cpp:96
9739 msgid "Exclusion"
9740 msgstr "제외"
9742 #: ../src/splivarot.cpp:101
9743 msgid "Division"
9744 msgstr "나누기"
9746 #: ../src/splivarot.cpp:106
9747 msgid "Cut path"
9748 msgstr "경로 자르기"
9750 #: ../src/splivarot.cpp:121
9751 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9752 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9754 #: ../src/splivarot.cpp:125
9755 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9756 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9758 #: ../src/splivarot.cpp:131
9759 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9760 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9762 #: ../src/splivarot.cpp:147
9763 #: ../src/splivarot.cpp:162
9764 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9765 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9767 #: ../src/splivarot.cpp:192
9768 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9769 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9771 #: ../src/splivarot.cpp:633
9772 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9773 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9775 #: ../src/splivarot.cpp:954
9776 msgid "Convert stroke to path"
9777 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9779 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9780 #: ../src/splivarot.cpp:957
9781 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9782 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9784 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9785 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9786 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9788 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9789 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9790 msgid "Create linked offset"
9791 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9793 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9794 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9795 msgid "Create dynamic offset"
9796 msgstr "동적 옵셋 생성"
9798 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9799 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9800 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9802 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9803 msgid "Outset path"
9804 msgstr "경로 확대"
9806 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9807 msgid "Inset path"
9808 msgstr "경로 축소"
9810 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9811 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9812 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9814 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9815 msgid "Simplifying paths (separately):"
9816 msgstr "경로 단순화(개별):"
9818 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9819 msgid "Simplifying paths:"
9820 msgstr "경로 단순화:"
9822 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9823 #, c-format
9824 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9825 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9827 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9828 #, c-format
9829 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9830 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9832 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9833 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9834 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9836 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9837 msgid "Simplify"
9838 msgstr "단순화"
9840 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9841 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9842 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
9844 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9845 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9846 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
9848 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9849 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9852 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9854 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9855 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9856 msgid "outset"
9857 msgstr "확대"
9859 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9860 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9861 msgid "inset"
9862 msgstr "축소"
9864 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9865 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9868 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9870 #: ../src/sp-path.cpp:156
9871 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9872 msgstr "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
9874 #: ../src/sp-path.cpp:159
9875 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9876 msgstr "<b>경로</b> (%i 노드)"
9878 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9879 msgid "<b>Polygon</b>"
9880 msgstr "<b>다각형</b>"
9882 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9883 msgid "<b>Polyline</b>"
9884 msgstr "<b>폴리라인</b>"
9886 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9887 msgid "<b>Rectangle</b>"
9888 msgstr "<b>직사각형</b>"
9890 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9891 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9892 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9895 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
9897 #: ../src/sp-star.cpp:307
9898 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9899 msgstr "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
9901 #: ../src/sp-star.cpp:311
9902 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9903 msgstr "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
9905 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9906 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9907 msgstr "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
9909 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9910 #: ../src/sp-text.cpp:419
9911 msgid "&lt;no name found&gt;"
9912 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
9914 #: ../src/sp-text.cpp:425
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9917 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
9919 #: ../src/sp-text.cpp:426
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9922 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
9924 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9927 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
9929 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9930 msgid " from "
9931 msgstr " 에서 "
9933 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9934 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9935 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
9937 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9938 msgid "<b>Text span</b>"
9939 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
9941 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9942 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9943 #: ../src/sp-use.cpp:327
9944 msgid "..."
9945 msgstr "..."
9947 #: ../src/sp-use.cpp:335
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9950 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
9952 #: ../src/sp-use.cpp:339
9953 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9954 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
9956 #: ../src/star-context.cpp:333
9957 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9958 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
9960 #: ../src/star-context.cpp:464
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9963 msgstr "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
9965 #: ../src/star-context.cpp:465
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9968 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
9970 #: ../src/star-context.cpp:494
9971 msgid "Create star"
9972 msgstr "별 생성"
9974 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9975 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9976 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
9978 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9979 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9980 msgstr "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift+D</b>: 경로를 찾기"
9982 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9983 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9984 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9985 msgstr "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
9987 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9988 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9989 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
9991 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9992 #: ../src/verbs.cpp:2364
9993 msgid "Put text on path"
9994 msgstr "문자열을 경로에 두기"
9996 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9997 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9998 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10001 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10002 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10005 #: ../src/verbs.cpp:2366
10006 msgid "Remove text from path"
10007 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10009 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10010 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10011 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10012 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10014 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10015 msgid "Remove manual kerns"
10016 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10019 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10020 msgstr "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자열</b>을 선택."
10022 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10023 msgid "Flow text into shape"
10024 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10026 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10027 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10028 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10030 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10031 msgid "Unflow flowed text"
10032 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10034 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10035 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10036 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10038 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10039 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10040 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10042 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10043 msgid "Convert flowed text to text"
10044 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10046 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10047 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10048 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10050 #: ../src/text-context.cpp:441
10051 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10052 msgstr "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</b>"
10054 #: ../src/text-context.cpp:443
10055 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10056 msgstr "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</b>"
10058 #: ../src/text-context.cpp:498
10059 msgid "Create text"
10060 msgstr "문자열 생성"
10062 #: ../src/text-context.cpp:522
10063 msgid "Non-printable character"
10064 msgstr "비출력 문자"
10066 #: ../src/text-context.cpp:537
10067 msgid "Insert Unicode character"
10068 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10070 #: ../src/text-context.cpp:572
10071 #, c-format
10072 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10073 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10075 #: ../src/text-context.cpp:574
10076 #: ../src/text-context.cpp:849
10077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10078 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10080 #: ../src/text-context.cpp:649
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10083 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10085 #: ../src/text-context.cpp:681
10086 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10087 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10089 #: ../src/text-context.cpp:694
10090 msgid "Flowed text is created."
10091 msgstr "유동 문자열 생성"
10093 #: ../src/text-context.cpp:696
10094 msgid "Create flowed text"
10095 msgstr "유동 문자열 생성"
10097 #: ../src/text-context.cpp:698
10098 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10099 msgstr "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10101 #: ../src/text-context.cpp:834
10102 msgid "No-break space"
10103 msgstr "개행없음 공백"
10105 #: ../src/text-context.cpp:836
10106 msgid "Insert no-break space"
10107 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10109 #: ../src/text-context.cpp:873
10110 msgid "Make bold"
10111 msgstr "진하게"
10113 #: ../src/text-context.cpp:891
10114 msgid "Make italic"
10115 msgstr "이태릭"
10117 #: ../src/text-context.cpp:930
10118 msgid "New line"
10119 msgstr "새 선"
10121 #: ../src/text-context.cpp:964
10122 msgid "Backspace"
10123 msgstr "백스페이스"
10125 #: ../src/text-context.cpp:1012
10126 msgid "Kern to the left"
10127 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10129 #: ../src/text-context.cpp:1037
10130 msgid "Kern to the right"
10131 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10133 #: ../src/text-context.cpp:1062
10134 msgid "Kern up"
10135 msgstr "꼬리장식을 위로"
10137 #: ../src/text-context.cpp:1088
10138 msgid "Kern down"
10139 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10141 #: ../src/text-context.cpp:1165
10142 msgid "Rotate counterclockwise"
10143 msgstr "반시계방향으로 회전"
10145 #: ../src/text-context.cpp:1186
10146 msgid "Rotate clockwise"
10147 msgstr "시계방향으로 회전"
10149 #: ../src/text-context.cpp:1203
10150 msgid "Contract line spacing"
10151 msgstr "문자 간격 축소"
10153 #: ../src/text-context.cpp:1211
10154 msgid "Contract letter spacing"
10155 msgstr "문자 간격 축소"
10157 #: ../src/text-context.cpp:1230
10158 msgid "Expand line spacing"
10159 msgstr "줄 간격 확대"
10161 #: ../src/text-context.cpp:1238
10162 msgid "Expand letter spacing"
10163 msgstr "문자 간격 확대"
10165 #: ../src/text-context.cpp:1368
10166 msgid "Paste text"
10167 msgstr "문자열 붙여넣기"
10169 #: ../src/text-context.cpp:1602
10170 #, c-format
10171 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10172 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10174 #: ../src/text-context.cpp:1604
10175 #, c-format
10176 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10177 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10179 #: ../src/text-context.cpp:1612
10180 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10181 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10182 msgstr "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10184 #: ../src/text-context.cpp:1722
10185 msgid "Type text"
10186 msgstr "문자열 입력"
10188 #: ../src/text-editing.cpp:40
10189 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10190 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10192 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10193 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10194 msgstr "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체를 <b>클릭</b>"
10196 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10197 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10198 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10200 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10201 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10202 msgstr "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10204 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10205 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10206 msgstr "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10208 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10209 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10210 msgstr "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10212 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10213 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10214 msgstr "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10216 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10217 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10218 msgstr "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10220 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10221 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10222 msgstr "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10224 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10225 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10226 msgstr "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직선 모드에서만)."
10228 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10229 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10230 msgstr "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 <b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 <b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10232 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10233 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10234 msgstr "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, 그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10236 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10237 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10238 msgstr "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10240 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10241 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10242 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10244 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10245 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10246 msgstr "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10248 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10249 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10250 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10252 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10253 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10254 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10258 #, c-format
10259 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10260 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10262 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10263 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10264 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10265 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10266 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10267 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10269 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10270 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10271 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10273 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10274 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10275 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10277 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10278 msgid "Trace: No active desktop"
10279 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10281 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10282 msgid "Invalid SIOX result"
10283 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10285 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10286 msgid "Trace: No active document"
10287 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10289 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10290 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10291 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10293 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10294 msgid "Trace: Starting trace..."
10295 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10297 #. ## inform the document, so we can undo
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10299 msgid "Trace bitmap"
10300 msgstr "비트맵 그리기"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10303 #, c-format
10304 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10305 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10310 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10313 #, c-format
10314 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10315 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10318 #, c-format
10319 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10320 msgstr "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하여 Shift 사용."
10322 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10323 #, c-format
10324 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10325 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10327 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10328 #, c-format
10329 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10330 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10332 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10333 #, c-format
10334 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10335 msgstr "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 Shift 이용."
10337 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10338 #, c-format
10339 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10340 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10343 #, c-format
10344 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10345 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10348 #, c-format
10349 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10350 msgstr "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift 이용."
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10353 #, c-format
10354 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10355 msgstr "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 Shift 이용."
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10358 #, c-format
10359 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10360 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10363 #, c-format
10364 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10365 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10368 #, c-format
10369 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10370 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10373 #, c-format
10374 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10375 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10378 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10379 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10382 msgid "Move tweak"
10383 msgstr "이동 조정"
10385 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10386 msgid "Move in/out tweak"
10387 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10389 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10390 msgid "Move jitter tweak"
10391 msgstr "색상 전이 조정"
10393 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10394 msgid "Scale tweak"
10395 msgstr "조정 크기"
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10398 msgid "Rotate tweak"
10399 msgstr "조정 회전"
10401 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10402 msgid "Duplicate/delete tweak"
10403 msgstr "조정 복제/삭제"
10405 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10406 msgid "Push path tweak"
10407 msgstr "경로 조정 밀기"
10409 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10410 msgid "Shrink/grow path tweak"
10411 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10413 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10414 msgid "Attract/repel path tweak"
10415 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10417 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10418 msgid "Roughen path tweak"
10419 msgstr "경로 조정 거침"
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10422 msgid "Color paint tweak"
10423 msgstr "색상 칠하기 조정"
10425 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10426 msgid "Color jitter tweak"
10427 msgstr "색상 전이 조정"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10430 msgid "Blur tweak"
10431 msgstr "흐림 조정"
10433 #. check whether something is selected
10434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10435 msgid "Nothing was copied."
10436 msgstr "복사되지 않음."
10438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10439 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10441 msgid "Nothing on the clipboard."
10442 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10445 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10446 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10450 msgid "No style on the clipboard."
10451 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10454 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10455 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10458 msgid "No size on the clipboard."
10459 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10462 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10463 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10465 #. no_effect:
10466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10467 msgid "No effect on the clipboard."
10468 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10472 msgid "Clipboard does not contain a path."
10473 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10475 #. Item dialog
10476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10477 msgid "Object _Properties"
10478 msgstr "객체 속성(_P)"
10480 #. Select item
10481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10482 msgid "_Select This"
10483 msgstr "이것을 선택(_S)"
10485 #. Create link
10486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10487 msgid "_Create Link"
10488 msgstr "링크 생성(_C)"
10490 #. Set mask
10491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10492 msgid "Set Mask"
10493 msgstr "마스크 설정"
10495 #. Release mask
10496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10497 msgid "Release Mask"
10498 msgstr "마스크 해제"
10500 #. Set Clip
10501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10502 msgid "Set Clip"
10503 msgstr "클립 설정"
10505 #. Release Clip
10506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10507 msgid "Release Clip"
10508 msgstr "클립 해제"
10510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10511 msgid "Create link"
10512 msgstr "링크 생성"
10514 #. "Ungroup"
10515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10516 #: ../src/verbs.cpp:2360
10517 msgid "_Ungroup"
10518 msgstr "그룹 해제(_U)"
10520 #. Link dialog
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10522 msgid "Link _Properties"
10523 msgstr "링크 속성(_P)"
10525 #. Select item
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10527 msgid "_Follow Link"
10528 msgstr "다음 링크"
10530 #. Reset transformations
10531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10532 msgid "_Remove Link"
10533 msgstr "링크 제거(_R)"
10535 #. Link dialog
10536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10537 msgid "Image _Properties"
10538 msgstr "이미지 속성(_P)"
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10541 msgid "Edit Externally..."
10542 msgstr "외부에서 편집.."
10544 #. Item dialog
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10546 msgid "_Fill and Stroke"
10547 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10549 #. *
10550 #. * Constructor
10552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10553 msgid "About Inkscape"
10554 msgstr "Inkscape에 대하여"
10556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10557 msgid "_Splash"
10558 msgstr "스플래시(_S)"
10560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10561 msgid "_Authors"
10562 msgstr "저작자(_A)"
10564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10565 msgid "_Translators"
10566 msgstr "번역자(_T)"
10568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10569 msgid "_License"
10570 msgstr "저작권(_L)"
10572 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10573 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10574 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10576 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10577 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10578 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10579 #. string here should be changed.)
10580 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10581 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10582 #. should be in UTF-*8..
10583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10584 msgid "about.svg"
10585 msgstr "대하여.svg"
10587 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10588 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10590 msgid "translator-credits"
10591 msgstr "translator-credits"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10595 msgid "Align"
10596 msgstr "배열"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10600 msgid "Distribute"
10601 msgstr "정렬"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10604 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10605 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10609 #. "H:" stands for horizontal gap
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10611 msgid "gap|H:"
10612 msgstr "간격|높이:"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10615 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10616 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10618 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10620 msgid "V:"
10621 msgstr "간격|수직:"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10626 msgid "Remove overlaps"
10627 msgstr "중첩 제거"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10631 msgid "Arrange connector network"
10632 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10635 msgid "Unclump"
10636 msgstr "Unclump"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10639 msgid "Randomize positions"
10640 msgstr "임의의 위치"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10643 msgid "Distribute text baselines"
10644 msgstr "문자열 기준선 배분"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10647 msgid "Align text baselines"
10648 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10651 msgid "Connector network layout"
10652 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10656 msgid "Nodes"
10657 msgstr "노드"
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10660 msgid "Relative to: "
10661 msgstr "관계:"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10664 msgid "Treat selection as group: "
10665 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10668 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10669 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10672 msgid "Align left edges"
10673 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10676 msgid "Center objects horizontally"
10677 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10680 msgid "Align right sides"
10681 msgstr "오른쪽 면 배열"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10684 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10685 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10688 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10689 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10692 msgid "Align top edges"
10693 msgstr "최상단 끝 배열"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10696 msgid "Center on horizontal axis"
10697 msgstr "수평 축 중앙"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10700 msgid "Align bottom edges"
10701 msgstr "최하단 끝 배열"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10704 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10705 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10708 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10709 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10712 msgid "Align baselines of texts"
10713 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10716 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10717 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10720 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10721 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10724 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10725 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10728 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10729 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10732 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10733 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10736 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10737 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10740 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10741 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10744 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10745 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10748 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10749 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10752 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10753 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10756 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10757 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10760 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10761 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10764 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10765 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10769 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10770 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10773 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10774 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10777 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10778 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10781 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10782 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10785 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10786 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10788 #. Rest of the widgetry
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10790 msgid "Last selected"
10791 msgstr "마지막 선택된 것"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10794 msgid "First selected"
10795 msgstr "처음 선택된 것"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10798 msgid "Biggest object"
10799 msgstr "가장 큰 객체"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10802 msgid "Smallest object"
10803 msgstr "가장 작은 객체"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10807 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10810 msgid "Selection"
10811 msgstr "선택"
10813 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10814 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10815 msgid "Dip pen"
10816 msgstr "딥 펜"
10818 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10819 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10820 msgid "Marker"
10821 msgstr "표시기"
10823 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10824 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10825 msgid "Brush"
10826 msgstr "붓"
10828 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10829 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10830 msgid "Wiggly"
10831 msgstr "흔들림"
10833 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10834 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10835 msgid "Splotchy"
10836 msgstr "얼룩"
10838 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10839 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10840 msgid "Tracing"
10841 msgstr "따라그리기"
10843 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10844 msgid "Profile name:"
10845 msgstr "프로파일 이름:"
10847 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10848 msgid "Save"
10849 msgstr "저장"
10851 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10852 msgid "Messages"
10853 msgstr "메세지"
10855 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10857 msgid "Capture log messages"
10858 msgstr "로그 메세지 저장"
10860 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10862 msgid "Release log messages"
10863 msgstr "로그 메세지 제거"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10866 msgid "Metadata"
10867 msgstr "문서 정보"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10870 msgid "License"
10871 msgstr "저작권"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10874 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10875 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10878 msgid "<b>License</b>"
10879 msgstr "<b>저작권</b>"
10881 #. ---------------------------------------------------------------
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10883 msgid "Show page _border"
10884 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10887 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10888 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10891 msgid "Border on _top of drawing"
10892 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10895 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10896 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10899 msgid "_Show border shadow"
10900 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10903 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10904 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10907 msgid "Back_ground:"
10908 msgstr "배경(_G):"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10911 msgid "Background color"
10912 msgstr "배경 색상"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10915 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10916 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10919 msgid "Border _color:"
10920 msgstr "경계 색상(_C):"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10923 msgid "Page border color"
10924 msgstr "페이지 경계 색상"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10927 msgid "Color of the page border"
10928 msgstr "페이지 경계 색상"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10931 msgid "Default _units:"
10932 msgstr "기본 단위(_U):"
10934 #. ---------------------------------------------------------------
10935 #. General snap options
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10937 msgid "Show _guides"
10938 msgstr "안내선 보이기(_G)"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10941 msgid "Show or hide guides"
10942 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10945 msgid "_Snap guides while dragging"
10946 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10949 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10950 msgstr "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부분만 붙여질 것임)"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10953 msgid "Guide co_lor:"
10954 msgstr "안내선 색상(_L):"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10957 msgid "Guideline color"
10958 msgstr "안내선 색상"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10961 msgid "Color of guidelines"
10962 msgstr "안내선 색상"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10965 msgid "_Highlight color:"
10966 msgstr "강조 색상(_H):"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10969 msgid "Highlighted guideline color"
10970 msgstr "강조 안내선 색상"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10973 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10974 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
10976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10978 #. "New" refers to grid
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10980 msgid "Grid|_New"
10981 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10984 msgid "Create new grid."
10985 msgstr "새 격자 생성"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10988 msgid "_Remove"
10989 msgstr "격자 제거(_R)"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10992 msgid "Remove selected grid."
10993 msgstr "선택 격자 제거"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10997 msgid "Guides"
10998 msgstr "안내선"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11003 msgid "Grids"
11004 msgstr "격자"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11007 #: ../src/verbs.cpp:2587
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11009 msgid "Snap"
11010 msgstr "붙이기"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11013 msgid "Color Management"
11014 msgstr "색상 관리"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11017 msgid "Scripting"
11018 msgstr "스크립트"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11021 msgid "<b>General</b>"
11022 msgstr "<b>일반</b>"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11025 msgid "<b>Border</b>"
11026 msgstr "<b>경계</b>"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11029 msgid "<b>Format</b>"
11030 msgstr "<b>형식</b>"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11033 msgid "<b>Guides</b>"
11034 msgstr "<b>안내선</b>"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11037 msgid "Snap _distance"
11038 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11041 msgid "Snap only when _closer than:"
11042 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11047 msgid "Always snap"
11048 msgstr "항상 붙이기"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11051 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11052 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11055 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11056 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11059 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11060 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11062 #. Options for snapping to grids
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11064 msgid "Snap d_istance"
11065 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11068 msgid "Snap only when c_loser than:"
11069 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11072 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11073 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11076 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11077 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11080 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11081 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11083 #. Options for snapping to guides
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11085 msgid "Snap dist_ance"
11086 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11089 msgid "Snap only when close_r than:"
11090 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11093 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11094 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11097 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11098 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11101 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11102 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11105 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11106 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11109 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11110 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11113 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11114 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11117 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11118 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11121 #, c-format
11122 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11123 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11125 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11126 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11127 #. inform the document, so we can undo
11128 #. Color Management
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11130 #: ../src/verbs.cpp:2739
11131 msgid "Link Color Profile"
11132 msgstr "색상 프로파일 링크"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11135 msgid "Remove linked color profile"
11136 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11139 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11140 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11143 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11144 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11147 msgid "Link Profile"
11148 msgstr "링크 프로파일"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11151 msgid "Profile Name"
11152 msgstr "프로파일 이름:"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11155 msgid "<b>External script files:</b>"
11156 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11160 msgid "Add"
11161 msgstr "더하기"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11164 msgid "Filename"
11165 msgstr "파일 이름:"
11167 #. inform the document, so we can undo
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11169 msgid "Add external script..."
11170 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11173 msgid "Remove external script"
11174 msgstr "외부 스크립트 제거"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11177 msgid "<b>Creation</b>"
11178 msgstr " <b>생성</b> "
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11181 msgid "<b>Defined grids</b>"
11182 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11185 msgid "Remove grid"
11186 msgstr "격자 제거"
11188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11189 msgid "Information"
11190 msgstr "정보"
11192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11198 msgid "Help"
11199 msgstr "도움말"
11201 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11202 msgid "Parameters"
11203 msgstr "인자"
11205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11206 msgid "No preview"
11207 msgstr "미리보기 없음"
11209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11210 msgid "too large for preview"
11211 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11214 msgid "Enable preview"
11215 msgstr "미리보기 가능"
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11220 msgid "All Inkscape Files"
11221 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11226 msgid "All Files"
11227 msgstr "전체 파일"
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11232 msgid "All Images"
11233 msgstr "전체 이미지"
11235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11238 msgid "All Vectors"
11239 msgstr "전체 벡터"
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11244 msgid "All Bitmaps"
11245 msgstr "전체 비트맵"
11247 #. ###### File options
11248 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11251 msgid "Append filename extension automatically"
11252 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11256 msgid "Guess from extension"
11257 msgstr "확장자에서 추측"
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11260 msgid "Left edge of source"
11261 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11264 msgid "Top edge of source"
11265 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11268 msgid "Right edge of source"
11269 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11272 msgid "Bottom edge of source"
11273 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11276 msgid "Source width"
11277 msgstr "소스 너비"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11280 msgid "Source height"
11281 msgstr "소스 높이:"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11284 msgid "Destination width"
11285 msgstr "출력 너비"
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11288 msgid "Destination height"
11289 msgstr "출력 높이"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11292 msgid "Resolution (dots per inch)"
11293 msgstr "해상도(DPI)"
11295 #. #########################################
11296 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11297 #. #########################################
11298 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11300 msgid "Document"
11301 msgstr "문서"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11304 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11305 msgid "Custom"
11306 msgstr "사용자"
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11309 msgid "Cairo"
11310 msgstr "카이로"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11313 msgid "Antialias"
11314 msgstr "부드럽게 처리"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11317 msgid "Background"
11318 msgstr "배경"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11321 msgid "Destination"
11322 msgstr "출력 방향"
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11325 msgid "Show Preview"
11326 msgstr "미리보기 보이기"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11329 msgid "No file selected"
11330 msgstr "선택된 파일이 없음"
11332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11334 msgid "Fill"
11335 msgstr "채움"
11337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11338 msgid "Stroke _paint"
11339 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11342 msgid "Stroke st_yle"
11343 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11345 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11347 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11348 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11351 msgid "Image File"
11352 msgstr "이미지 파일"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11355 msgid "Selected SVG Element"
11356 msgstr "선택된 SVG 요소"
11358 #. TODO: any image, not just svg
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11360 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11361 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11364 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11365 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11368 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11369 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11372 msgid "Light Source:"
11373 msgstr "광원:"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11376 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11377 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11380 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11381 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11383 #. default x:
11384 #. default y:
11385 #. default z:
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11388 msgid "Location"
11389 msgstr "위치"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11394 msgid "X coordinate"
11395 msgstr "X 좌표"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11400 msgid "Y coordinate"
11401 msgstr "Y 좌표"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11406 msgid "Z coordinate"
11407 msgstr "Z 좌표"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11410 msgid "Points At"
11411 msgstr "포인트"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11414 msgid "Specular Exponent"
11415 msgstr "특별 지수"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11418 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11419 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11421 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11423 msgid "Cone Angle"
11424 msgstr "원뿔 각도"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11427 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11428 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11431 msgid "New light source"
11432 msgstr "새 빛 소스"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11435 msgid "_Duplicate"
11436 msgstr "복제(_D)"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11439 msgid "_Filter"
11440 msgstr "필터(_F)"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11443 msgid "R_ename"
11444 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11447 msgid "Rename filter"
11448 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11451 msgid "Apply filter"
11452 msgstr "필터 적용"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11455 msgid "Add filter"
11456 msgstr "필터 더하기"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11459 msgid "Duplicate filter"
11460 msgstr "필터 복제"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11463 msgid "_Effect"
11464 msgstr "효과(_E)"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11467 msgid "Connections"
11468 msgstr "연결"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11471 msgid "Remove filter primitive"
11472 msgstr "필터 초기치 제거"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11475 msgid "Remove merge node"
11476 msgstr "병합 노드 제거"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11479 msgid "Reorder filter primitive"
11480 msgstr "필터 초기치 재배열"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11483 msgid "Add Effect:"
11484 msgstr "효과 더하기:"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11487 msgid "No effect selected"
11488 msgstr "선택된 효과 없음"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11491 msgid "No filter selected"
11492 msgstr "선택된 필터 없음"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11495 msgid "Effect parameters"
11496 msgstr "효과 인자"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11499 msgid "Filter General Settings"
11500 msgstr "필터 일반 설정"
11502 #. default x:
11503 #. default y:
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11505 msgid "Coordinates:"
11506 msgstr "좌표:"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11509 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11510 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11513 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11514 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11516 #. default width:
11517 #. default height:
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11519 msgid "Dimensions:"
11520 msgstr "차수:"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11523 msgid "Width of filter effects region"
11524 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11527 msgid "Height of filter effects region"
11528 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11533 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11534 msgid "Mode:"
11535 msgstr "모드:"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11538 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11539 msgstr "행렬식 형태 지시"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11542 msgid "Value(s):"
11543 msgstr "값:"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11547 msgid "Operator:"
11548 msgstr "조작기:"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11551 msgid "K1:"
11552 msgstr "K1:"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11558 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11559 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11562 msgid "K2:"
11563 msgstr "K2:"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11566 msgid "K3:"
11567 msgstr "K3:"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11570 msgid "K4:"
11571 msgstr "K4:"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11575 msgid "Size:"
11576 msgstr "크기:"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11579 msgid "width of the convolve matrix"
11580 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11583 msgid "height of the convolve matrix"
11584 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11587 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11588 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11591 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11592 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11594 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11596 msgid "Kernel:"
11597 msgstr "커널:"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11600 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11601 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11604 msgid "Divisor:"
11605 msgstr "약수(제수):"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11608 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11609 msgstr ""
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11612 msgid "Bias:"
11613 msgstr "편향:"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11616 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11617 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11620 msgid "Edge Mode:"
11621 msgstr "모서리 모드:"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11624 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11625 msgstr ""
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11628 msgid "Preserve Alpha"
11629 msgstr "알파 보존"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11632 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11633 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11635 #. default: white
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11637 msgid "Diffuse Color:"
11638 msgstr "확산 색상:"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11642 msgid "Defines the color of the light source"
11643 msgstr "광원 색상 지정"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11647 msgid "Surface Scale:"
11648 msgstr "표면 비율:"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11652 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11653 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11657 msgid "Constant:"
11658 msgstr "상수:"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11662 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11663 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11667 msgid "Kernel Unit Length:"
11668 msgstr "커널 단위 길이:"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11671 msgid "Scale:"
11672 msgstr "비율:"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11675 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11676 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11679 msgid "X displacement:"
11680 msgstr "X 변위:"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11683 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11684 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11687 msgid "Y displacement:"
11688 msgstr "Y 변위:"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11691 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11692 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11694 #. default: black
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11696 msgid "Flood Color:"
11697 msgstr "쏟아붙기 색상:"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11700 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11701 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11705 msgid "Opacity:"
11706 msgstr "불투명도:"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11709 msgid "Standard Deviation:"
11710 msgstr "표준 편차:"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11713 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11714 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11717 msgid ""
11718 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11719 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11720 msgstr ""
11721 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
11722 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11725 msgid "Radius:"
11726 msgstr "반경:"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11729 msgid "Source of Image:"
11730 msgstr "이미지 소스:"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11733 msgid "Delta X:"
11734 msgstr "델타 X:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11737 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11738 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11741 msgid "Delta Y:"
11742 msgstr "델타 Y:"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11745 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11746 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11748 #. default: white
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11750 msgid "Specular Color:"
11751 msgstr "특수 색상:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11754 msgid "Exponent:"
11755 msgstr "지수:"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11758 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11759 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11762 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11763 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11766 msgid "Base Frequency:"
11767 msgstr "기본 주파수:"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11770 msgid "Octaves:"
11771 msgstr "옥타브(8조):"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11774 msgid "Seed:"
11775 msgstr "씨앗:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11778 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11779 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11782 msgid "Add filter primitive"
11783 msgstr "필터 원형을 더하기"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11786 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11787 msgstr "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱하기, 어둡게 , 밝게"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11790 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11791 msgstr "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 허용한다."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11794 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11795 msgstr "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 같은 기능을 허용"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11798 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11799 msgstr "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11802 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11803 msgstr "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적임을 유의한다."
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11806 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11807 msgstr "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11810 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11811 msgstr "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11814 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11815 msgstr "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11818 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11819 msgstr "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11822 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11823 msgstr "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다른 영역을 채움."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11826 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11827 msgstr "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11830 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11831 msgstr "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11834 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11835 msgstr "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 유용함."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11838 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11839 msgstr "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11842 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11843 msgstr "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11846 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11847 msgstr "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조직 생성에 유용함."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11850 msgid "Duplicate filter primitive"
11851 msgstr "필터 원형 복제"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11854 msgid "Set filter primitive attribute"
11855 msgstr "필터 원형 속성 설정"
11857 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11858 msgid "Unit:"
11859 msgstr "단위:"
11861 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11862 msgid "Angle (degrees):"
11863 msgstr "각(도):"
11865 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11866 msgid "Rela_tive change"
11867 msgstr "상대적 변경(_T)"
11869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11870 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11871 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
11873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11874 msgid "Set guide properties"
11875 msgstr "안내선 속성 설정"
11877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11878 msgid "Guideline"
11879 msgstr "안내선"
11881 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11882 #, c-format
11883 msgid "Guideline ID: %s"
11884 msgstr "안내선 ID: %s"
11886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11887 #, c-format
11888 msgid "Current: %s"
11889 msgstr "현재: %s"
11891 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11892 #, c-format
11893 msgid "%d x %d"
11894 msgstr "%d x %d"
11896 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11897 msgid "Selection only or whole document"
11898 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
11900 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11901 msgid "Refresh the icons"
11902 msgstr "아이콘 새로이"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11905 msgid "Mouse"
11906 msgstr "마우스"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11909 msgid "Grab sensitivity:"
11910 msgstr "붙이기 민감도:"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11917 msgid "pixels"
11918 msgstr "화소"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11921 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11922 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11925 msgid "Click/drag threshold:"
11926 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11929 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11930 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11933 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11934 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11937 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11938 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11941 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11942 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11945 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11946 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11949 msgid "Scrolling"
11950 msgstr "이동"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11953 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11954 msgstr "휠 마우스 이동:"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11957 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11958 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11961 msgid "Ctrl+arrows"
11962 msgstr "Ctrl+방향키"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11965 msgid "Scroll by:"
11966 msgstr "이동:"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11969 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11970 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11973 msgid "Acceleration:"
11974 msgstr "가속:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11977 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11978 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11981 msgid "Autoscrolling"
11982 msgstr "자동 이동"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11985 msgid "Speed:"
11986 msgstr "속도:"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11989 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11990 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11997 msgid "Threshold:"
11998 msgstr "허용치:"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12001 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12002 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12005 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12006 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12009 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12010 msgstr "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12013 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12014 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12017 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12018 msgstr "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12021 msgid "Enable snap indicator"
12022 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12025 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12026 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12029 msgid "Delay (in ms):"
12030 msgstr "지연 (밀리초):"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12033 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12034 msgstr "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12037 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12038 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12041 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12042 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12045 msgid "Weight factor:"
12046 msgstr "중압 요소"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12049 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12050 msgstr "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포이터 노드로 변형이 일어남"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12053 msgid "Snapping"
12054 msgstr "격자 붙이기 "
12056 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12058 msgid "Arrow keys move by:"
12059 msgstr "화살표 키 이동"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12062 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12063 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12065 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12067 msgid "> and < scale by:"
12068 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12071 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12072 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12075 msgid "Inset/Outset by:"
12076 msgstr "축소/확대 :"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12079 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12080 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12083 msgid "Compass-like display of angles"
12084 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12087 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12088 msgstr "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방향,"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12091 msgid "Rotation snaps every:"
12092 msgstr "매 회전각: "
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12095 msgid "degrees"
12096 msgstr "도"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12099 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12100 msgstr "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12103 msgid "Zoom in/out by:"
12104 msgstr "확대/축소 비율:"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12107 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12108 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12111 msgid "Show selection cue"
12112 msgstr "선택 큐 보이기"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12115 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12116 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12119 msgid "Enable gradient editing"
12120 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12123 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12124 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12127 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12128 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12131 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12132 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12135 msgid "Ctrl+click dot size:"
12136 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12139 msgid "times current stroke width"
12140 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12143 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12144 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12147 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12148 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12151 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12152 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12155 msgid "Create new objects with:"
12156 msgstr "새 객체 생성"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12159 msgid "Last used style"
12160 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12163 msgid "Apply the style you last set on an object"
12164 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12167 msgid "This tool's own style:"
12168 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12171 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12172 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12174 #. style swatch
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12176 msgid "Take from selection"
12177 msgstr "선택에서 취하기"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12180 msgid "This tool's style of new objects"
12181 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12184 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12185 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12188 msgid "Tools"
12189 msgstr "도구"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12192 msgid "Bounding box to use:"
12193 msgstr "사용할 경계 상자"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12196 msgid "Visual bounding box"
12197 msgstr "시각적 경계 상자"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12200 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12201 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12204 msgid "Geometric bounding box"
12205 msgstr "기하학적 경계 상자"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12208 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12209 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12212 msgid "Conversion to guides:"
12213 msgstr "안내선으로 변환:"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12216 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12217 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12220 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12221 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12224 msgid "Treat groups as a single object"
12225 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12228 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12229 msgstr "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로서 그룹을 다룸"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12232 msgid "Average all sketches"
12233 msgstr "전체 스케치 평균"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12236 msgid "Width is in absolute units"
12237 msgstr "너비는 절대 단위임"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12240 msgid "Select new path"
12241 msgstr "새 경로 선택"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12244 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12245 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12247 #. Selector
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12249 msgid "Selector"
12250 msgstr "선택자"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12253 msgid "When transforming, show:"
12254 msgstr "변형시, 보이기:"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12257 msgid "Objects"
12258 msgstr "객체"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12261 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12262 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12265 msgid "Box outline"
12266 msgstr "상자 윤곽선"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12269 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12270 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12273 msgid "Per-object selection cue:"
12274 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12277 msgid "No per-object selection indication"
12278 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12281 msgid "Mark"
12282 msgstr "표시"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12285 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12286 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12289 msgid "Box"
12290 msgstr "상자"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12293 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12294 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12296 #. Node
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12298 msgid "Node"
12299 msgstr "노드"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12302 msgid "Path outline:"
12303 msgstr "경로 윤곽선"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12307 msgid "Path outline color"
12308 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12311 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12312 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12315 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12316 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12319 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12320 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12323 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12324 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12327 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12328 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12331 msgid "Flash time"
12332 msgstr "보임 시간"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12335 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12336 msgstr "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12338 #. Tweak
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12340 #: ../src/verbs.cpp:2504
12341 msgid "Tweak"
12342 msgstr "조정"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12345 msgid "Paint objects with:"
12346 msgstr "새 객체 생성"
12348 #. Zoom
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12351 #: ../src/verbs.cpp:2526
12352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12353 msgid "Zoom"
12354 msgstr "비율"
12356 #. Shapes
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12358 msgid "Shapes"
12359 msgstr "모양"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12362 msgid "Sketch mode"
12363 msgstr "스케치 모드"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12366 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12367 msgstr "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 이전 결과 평균 대신."
12369 #. Pen
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12371 #: ../src/verbs.cpp:2518
12372 msgid "Pen"
12373 msgstr "펜"
12375 #. Calligraphy
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12377 #: ../src/verbs.cpp:2520
12378 msgid "Calligraphy"
12379 msgstr "붓 윤곽선"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12382 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12383 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12386 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12387 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12389 #. Paint Bucket
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12391 #: ../src/verbs.cpp:2532
12392 msgid "Paint Bucket"
12393 msgstr "페인트통"
12395 #. Eraser
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12397 #: ../src/verbs.cpp:2536
12398 msgid "Eraser"
12399 msgstr "지우개"
12401 #. LPETool
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12403 #: ../src/verbs.cpp:2538
12404 msgid "LPE Tool"
12405 msgstr "LPE 도구"
12407 #. Gradient
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12409 #: ../src/verbs.cpp:2524
12410 msgid "Gradient"
12411 msgstr "그라디언트"
12413 #. Connector
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12415 #: ../src/verbs.cpp:2530
12416 msgid "Connector"
12417 msgstr "연결자"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12420 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12421 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12423 #. Dropper
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12425 #: ../src/verbs.cpp:2528
12426 msgid "Dropper"
12427 msgstr "색상 추출기"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12430 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12431 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12434 msgid "Remember and use last window's geometry"
12435 msgstr "창 위치 저장"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12438 msgid "Don't save window geometry"
12439 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12443 msgid "Dockable"
12444 msgstr "도크가능"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12447 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12448 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12451 msgid "Zoom when window is resized"
12452 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12455 msgid "Show close button on dialogs"
12456 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12459 msgid "Normal"
12460 msgstr "일반"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12463 msgid "Aggressive"
12464 msgstr "공격적"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12467 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12468 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12471 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12472 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12475 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12476 msgstr "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12479 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12480 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12483 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12484 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12487 msgid "Dialogs on top:"
12488 msgstr "상부에 대화창:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12491 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12492 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12495 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12496 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12500 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12503 msgid "Dialog Transparency:"
12504 msgstr "대화창 투명도:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12507 msgid "Opacity when focused:"
12508 msgstr "포커스시 불투명도:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12511 msgid "Opacity when unfocused:"
12512 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12515 msgid "Time of opacity change animation:"
12516 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12519 msgid "Miscellaneous:"
12520 msgstr "기타:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12523 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12524 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12527 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12528 msgstr "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12531 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12532 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12535 msgid "Windows"
12536 msgstr "창"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12539 msgid "Move in parallel"
12540 msgstr "수평 이동"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12543 msgid "Stay unmoved"
12544 msgstr "이동하지 않고 머물음"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12547 msgid "Move according to transform"
12548 msgstr "변형에 의한 이동"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12551 msgid "Are unlinked"
12552 msgstr "링크해제됨"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12555 msgid "Are deleted"
12556 msgstr "삭제됨"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12559 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12560 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12563 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12564 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12567 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12568 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12571 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12572 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12575 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12576 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12579 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12580 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12583 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12584 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12587 msgid "When duplicating original+clones:"
12588 msgstr "원본+복제본 복제시:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12591 msgid "Relink duplicated clones"
12592 msgstr "복제 복제본 재링크"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12595 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12596 msgstr ""
12598 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12600 msgid "Clones"
12601 msgstr "복제 객체"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12604 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12605 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12608 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12609 msgstr "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체크하지 않음"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12612 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12613 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12616 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12617 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12620 msgid "Clippaths and masks"
12621 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12625 msgid "Scale stroke width"
12626 msgstr "윤곽선 너비 변경"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12629 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12630 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12633 msgid "Transform gradients"
12634 msgstr "그라디언트 변형"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12637 msgid "Transform patterns"
12638 msgstr "패턴 변형"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12641 msgid "Optimized"
12642 msgstr "최적화"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12645 msgid "Preserved"
12646 msgstr "예약"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12650 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12651 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12655 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12656 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12660 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12661 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12665 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12666 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12669 msgid "Store transformation:"
12670 msgstr "변환 저장:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12673 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12674 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12677 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12678 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12681 msgid "Transforms"
12682 msgstr "변환"
12684 #. blur quality
12685 #. filter quality
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12688 msgid "Best quality (slowest)"
12689 msgstr "최고 질(아주 느림)"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12693 msgid "Better quality (slower)"
12694 msgstr "최적 질(느림)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12698 msgid "Average quality"
12699 msgstr "평균 질"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12703 msgid "Lower quality (faster)"
12704 msgstr "낮은 질(빠름)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12708 msgid "Lowest quality (fastest)"
12709 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12712 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12713 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12717 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12718 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12722 msgid "Better quality, but slower display"
12723 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12727 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12728 msgstr "평균질, 속도가 적당"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12732 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12733 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12737 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12738 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12741 msgid "Filter effects quality for display:"
12742 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
12744 #. show infobox
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12746 msgid "Show filter primitives infobox"
12747 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12750 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12751 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12754 msgid "Select in all layers"
12755 msgstr "전체 레이어 선택"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12758 msgid "Select only within current layer"
12759 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12762 msgid "Select in current layer and sublayers"
12763 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12766 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12767 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12770 msgid "Ignore locked objects and layers"
12771 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12774 msgid "Deselect upon layer change"
12775 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12778 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12779 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12782 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12783 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12786 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12787 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12790 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12791 msgstr "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12794 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12795 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12798 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12799 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12802 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12803 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12806 msgid "Selecting"
12807 msgstr "선택"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12810 msgid "Default export resolution:"
12811 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12814 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12815 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12818 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12819 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12822 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12823 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12826 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12827 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12830 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12831 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12834 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12835 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12838 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12839 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12842 msgid "Import/Export"
12843 msgstr "불러오기/내보내기"
12845 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12847 msgid "Perceptual"
12848 msgstr "지각"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12851 msgid "Relative Colorimetric"
12852 msgstr "상대 색상색도계"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12855 msgid "Absolute Colorimetric"
12856 msgstr "절대 색상색도계"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12859 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12860 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12863 msgid "Display adjustment"
12864 msgstr "조정 보이기"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12867 #, c-format
12868 msgid ""
12869 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12870 "Searched directories:%s"
12871 msgstr ""
12872 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
12873 "찾은 폴더:%s"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12876 msgid "Display profile:"
12877 msgstr "프로파일 보이기:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12880 msgid "Retrieve profile from display"
12881 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12884 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12885 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12888 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12889 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12892 msgid "Display rendering intent:"
12893 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12897 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12898 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12901 msgid "Proofing"
12902 msgstr "가공"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12905 msgid "Simulate output on screen"
12906 msgstr "화면상 출력 모의실험"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12909 msgid "Simulates output of target device."
12910 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12913 msgid "Mark out of gamut colors"
12914 msgstr "색상 범위 이상 표시"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12917 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12918 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12921 msgid "Out of gamut warning color:"
12922 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12925 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12926 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12929 msgid "Device profile:"
12930 msgstr "기기 프로파일:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12933 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12934 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12937 msgid "Device rendering intent:"
12938 msgstr "기기 렌더링 의도:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12941 msgid "Black point compensation"
12942 msgstr "검은 점 보상"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12945 msgid "Enables black point compensation."
12946 msgstr "검은 점 보상 가능"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12949 msgid "Preserve black"
12950 msgstr "검은 점 보존"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12953 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12954 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12957 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12958 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12961 msgid "<none>"
12962 msgstr "<없음>"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12965 msgid "Color management"
12966 msgstr "색상 관리"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12969 msgid "Major grid line emphasizing"
12970 msgstr "주 격자선 강조"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12973 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12974 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12977 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12978 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12981 msgid "Default grid settings"
12982 msgstr "기본 격자 설정"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12986 msgid "Grid units:"
12987 msgstr "격자 단위:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12991 msgid "Origin X:"
12992 msgstr "기본 X:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12996 msgid "Origin Y:"
12997 msgstr "기본 Y:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13000 msgid "Spacing X:"
13001 msgstr "여백 X:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13005 msgid "Spacing Y:"
13006 msgstr "여백 Y"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13012 msgid "Grid line color:"
13013 msgstr "격자선 색상:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13017 msgid "Color used for normal grid lines"
13018 msgstr "격자선 색상"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13024 msgid "Major grid line color:"
13025 msgstr "주 격자선 색상:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13029 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13030 msgstr "주 격자선 색상"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13034 msgid "Major grid line every:"
13035 msgstr "주 격자선 반복:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13038 msgid "Show dots instead of lines"
13039 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13042 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13043 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13046 msgid "Use named colors"
13047 msgstr "이름 색상 사용"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13050 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13051 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13054 msgid "XML formatting"
13055 msgstr "XML 형식"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13058 msgid "Inline attributes"
13059 msgstr "인라인 속성"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13062 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13063 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13066 msgid "Indent, spaces:"
13067 msgstr "들여쓰기 간격"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13070 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13071 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13074 msgid "Path data"
13075 msgstr "경로 자료"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13078 msgid "Allow relative coordinates"
13079 msgstr "상대 좌표 허용"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13082 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13083 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13086 msgid "Force repeat commands"
13087 msgstr "반복 명령어 강제"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13090 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13091 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13094 msgid "Numbers"
13095 msgstr "숫자"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13098 msgid "Numeric precision:"
13099 msgstr "소수점 정밀도:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13102 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13103 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13106 msgid "Minimum exponent:"
13107 msgstr "최소 지수"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13110 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13111 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13114 msgid "SVG output"
13115 msgstr "SVG 출력"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13118 msgid "System default"
13119 msgstr "시스템 기본값"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13122 msgid "Albanian (sq)"
13123 msgstr "알바니아어 (sq)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13126 msgid "Amharic (am)"
13127 msgstr "에티오피아어 (am)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13130 msgid "Arabic (ar)"
13131 msgstr "아라비아어 (ar)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13134 msgid "Armenian (hy)"
13135 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13138 msgid "Azerbaijani (az)"
13139 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13142 msgid "Basque (eu)"
13143 msgstr "바스크어 (eu)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13146 msgid "Belarusian (be)"
13147 msgstr "벨로루시어 (be)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13150 msgid "Bulgarian (bg)"
13151 msgstr "불가리아어 (bg)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13154 msgid "Bengali (bn)"
13155 msgstr "인도어 (bn)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13158 msgid "Breton (br)"
13159 msgstr "브레튼어 (br)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13162 msgid "Catalan (ca)"
13163 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13166 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13167 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13170 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13171 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13174 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13175 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13178 msgid "Croatian (hr)"
13179 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13182 msgid "Czech (cs)"
13183 msgstr "체코어 (cs)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13186 msgid "Danish (da)"
13187 msgstr "덴마크어 (da)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13190 msgid "Dutch (nl)"
13191 msgstr "네델란드어 (nl)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13194 msgid "Dzongkha (dz)"
13195 msgstr "통가어 (dz)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13198 msgid "German (de)"
13199 msgstr "독일어 (de)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13202 msgid "Greek (el)"
13203 msgstr "그리스어 (el)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13206 msgid "English (en)"
13207 msgstr "영어 (en)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13210 msgid "English/Australia (en_AU)"
13211 msgstr "호주어 (en_AU)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13214 msgid "English/Canada (en_CA)"
13215 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13218 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13219 msgstr "영국어 (en_GB)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13222 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13223 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13226 msgid "Esperanto (eo)"
13227 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13230 msgid "Estonian (et)"
13231 msgstr "에스토니아어 (et)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13234 msgid "Finnish (fi)"
13235 msgstr "핀란드어 (fi)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13238 msgid "French (fr)"
13239 msgstr "프랑스어 (fr)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13242 msgid "Irish (ga)"
13243 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13246 msgid "Galician (gl)"
13247 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13250 msgid "Hebrew (he)"
13251 msgstr "유대어 (he)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13254 msgid "Hungarian (hu)"
13255 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13258 msgid "Indonesian (id)"
13259 msgstr "인도네시아어 (id)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13262 msgid "Italian (it)"
13263 msgstr "이탈리아어 (it)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13266 msgid "Japanese (ja)"
13267 msgstr "일본어 (ja)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13270 msgid "Khmer (km)"
13271 msgstr "크메르어 (km)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13274 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13275 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13278 msgid "Korean (ko)"
13279 msgstr "한국어 (ko)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13282 msgid "Lithuanian (lt)"
13283 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13286 msgid "Macedonian (mk)"
13287 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13290 msgid "Mongolian (mn)"
13291 msgstr "몽고어 (mn)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13294 msgid "Nepali (ne)"
13295 msgstr "네팔어 (ne)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13298 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13299 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13302 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13303 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13306 msgid "Panjabi (pa)"
13307 msgstr "펀잡어 (pa)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13310 msgid "Polish (pl)"
13311 msgstr "폴란드어 (pl)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13314 msgid "Portuguese (pt)"
13315 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13318 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13319 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13322 msgid "Romanian (ro)"
13323 msgstr "로마어 (ro)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13326 msgid "Russian (ru)"
13327 msgstr "러시아어 (ru)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13330 msgid "Serbian (sr)"
13331 msgstr "세르비아어 (sr)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13334 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13335 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13338 msgid "Slovak (sk)"
13339 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13342 msgid "Slovenian (sl)"
13343 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13346 msgid "Spanish (es)"
13347 msgstr "스페인어 (es)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13350 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13351 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13354 msgid "Swedish (sv)"
13355 msgstr "스웨던어 (sv)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13358 msgid "Thai (th)"
13359 msgstr "태국 (th)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13362 msgid "Turkish (tr)"
13363 msgstr "터키어 (tr)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13366 msgid "Ukrainian (uk)"
13367 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13370 msgid "Vietnamese (vi)"
13371 msgstr "베트남어 (vi)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13374 msgid "Language (requires restart):"
13375 msgstr "언어(재시작 필요):"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13378 msgid "Set the language for menus and number formats"
13379 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13382 msgid "Smaller"
13383 msgstr "더 작게"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13386 msgid "Toolbox icon size"
13387 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13390 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13391 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13394 msgid "Control bar icon size"
13395 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13398 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13399 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13402 msgid "Secondary toolbar icon size"
13403 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13406 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13407 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13410 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13411 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13414 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13418 msgid "Clear list"
13419 msgstr "문서 목록 지우기"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13422 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13423 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13426 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13427 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13430 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13431 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13434 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13438 msgid "Interface"
13439 msgstr "인터페이스"
13441 #. Autosave options
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13443 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13444 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13447 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13448 msgstr "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손실을 최소하시킬 수 있음"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13451 msgid "Interval (in minutes):"
13452 msgstr "간격(분):"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13455 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13456 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
13458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13461 msgid "filesystem|Path:"
13462 msgstr "파일시스템 경로:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13465 msgid "The directory where autosaves will be written"
13466 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13469 msgid "Maximum number of autosaves:"
13470 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13473 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13474 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
13476 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13477 #. * update our running configuration
13478 #. *
13479 #. * FIXME!
13480 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13481 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13484 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13485 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13487 #. -----------
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13489 msgid "Autosave"
13490 msgstr "자동저장"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13493 msgid "2x2"
13494 msgstr "2x2"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13497 msgid "4x4"
13498 msgstr "4x4"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13501 msgid "8x8"
13502 msgstr "8x8"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13505 msgid "16x16"
13506 msgstr "16x16"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13509 msgid "Oversample bitmaps:"
13510 msgstr "오버샘플 비트맵:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13513 msgid "Automatically reload bitmaps"
13514 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13517 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13518 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13521 msgid "Bitmap editor:"
13522 msgstr "비트맵 편집기:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13525 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13526 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13529 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13530 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13533 msgid "Bitmaps"
13534 msgstr "비트맵"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13537 msgid "Language:"
13538 msgstr "언어:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13541 msgid "Set the main spell check language"
13542 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13545 msgid "Second language:"
13546 msgstr "둘째 언어: "
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13549 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13550 msgstr "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지될 것임"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13553 msgid "Third language:"
13554 msgstr "세째 언어"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13557 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13558 msgstr "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지될 것입니다."
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13561 msgid "Ignore words with digits"
13562 msgstr "숫자가진 단어 무시"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13565 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13566 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13569 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13570 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13573 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13574 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13577 msgid "Spellcheck"
13578 msgstr "철자검사"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13581 msgid "Add label comments to printing output"
13582 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13585 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13586 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13589 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13590 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13593 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13594 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13597 msgid "Simplification threshold:"
13598 msgstr "단순화 허용치:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13601 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13605 msgid "Latency skew:"
13606 msgstr "잠재 왜곡:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13609 msgid "(requires restart)"
13610 msgstr "(재시작 필요):"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13613 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13614 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13617 msgid "Pre-render named icons"
13618 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13621 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13622 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
13624 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13626 msgid "User config: "
13627 msgstr "사용자 설정:"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13630 msgid "User data: "
13631 msgstr "사용자 자료:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13634 msgid "User cache: "
13635 msgstr "사용자 캐시:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13638 msgid "System config: "
13639 msgstr "시스템 설정:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13642 msgid "System data: "
13643 msgstr "시스템 자료"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13646 msgid "PIXMAP: "
13647 msgstr "픽스맵:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13650 msgid "DATA: "
13651 msgstr "자료:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13654 msgid "UI: "
13655 msgstr "UI: "
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13658 msgid "Icon theme: "
13659 msgstr "아이콘 테마:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13662 msgid "System info"
13663 msgstr "시스템 정보"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13666 msgid "General system information"
13667 msgstr "일반 시스템 정보"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13670 msgid "Misc"
13671 msgstr "기타"
13673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13674 msgid "Layer name:"
13675 msgstr "레이어 이름:"
13677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13678 msgid "Add layer"
13679 msgstr "레이어 더하기"
13681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13682 msgid "Above current"
13683 msgstr "현재보다 위"
13685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13686 msgid "Below current"
13687 msgstr "현재보다 아래"
13689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13690 msgid "As sublayer of current"
13691 msgstr "현재 하위 레이어"
13693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13694 msgid "Position:"
13695 msgstr "위치:"
13697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13698 msgid "Rename Layer"
13699 msgstr "레이어 이름변경"
13701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13702 msgid "_Rename"
13703 msgstr "이름 변경(_R)"
13705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13706 msgid "Rename layer"
13707 msgstr "레이어 다른 이름으로"
13709 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13711 msgid "Renamed layer"
13712 msgstr "이름 변경된 레이어"
13714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13715 msgid "Add Layer"
13716 msgstr "레이어 추가"
13718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13719 msgid "_Add"
13720 msgstr "추가(_A)"
13722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13723 msgid "New layer created."
13724 msgstr "새 레이어 생성."
13726 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13727 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13728 msgid "Unhide layer"
13729 msgstr "레이어 보이기"
13731 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13732 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13733 msgid "Hide layer"
13734 msgstr "레이어 숨기기"
13736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13737 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13738 msgid "Lock layer"
13739 msgstr "레이어 잠그기"
13741 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13742 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13743 msgid "Unlock layer"
13744 msgstr "레이어 잠금 해제"
13746 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13747 msgid "New"
13748 msgstr "새로"
13750 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13752 msgid "Top"
13753 msgstr "최상단"
13755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13756 msgid "Up"
13757 msgstr "위로"
13759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13760 msgid "Dn"
13761 msgstr "아래로"
13763 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13764 msgid "Bot"
13765 msgstr "양쪽"
13767 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13768 msgid "X"
13769 msgstr "X 위치:"
13771 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13773 msgid "Apply new effect"
13774 msgstr "새 효과 적용"
13776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13777 msgid "Current effect"
13778 msgstr "현재 효과"
13780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13781 msgid "Effect list"
13782 msgstr "효과 목록"
13784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13785 msgid "Unknown effect is applied"
13786 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
13788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13789 msgid "No effect applied"
13790 msgstr "적용된 효과 없음"
13792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13793 msgid "Item is not a path or shape"
13794 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
13796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13797 msgid "Only one item can be selected"
13798 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
13800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13801 msgid "Empty selection"
13802 msgstr "빈 선택"
13804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13805 msgid "Create and apply path effect"
13806 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
13808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13809 msgid "Remove path effect"
13810 msgstr "경로 효과 삭제"
13812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13813 msgid "Move path effect up"
13814 msgstr "경로 효과 위로 이동"
13816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13817 msgid "Move path effect down"
13818 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
13820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13821 msgid "Activate path effect"
13822 msgstr "경로 효과 활성화"
13824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13825 msgid "Deactivate path effect"
13826 msgstr "경로 효과 불활성화"
13828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13829 msgid "Heap"
13830 msgstr "힙"
13832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13833 msgid "In Use"
13834 msgstr "사용 중"
13836 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13837 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13839 msgid "Slack"
13840 msgstr "메모리 사용량"
13842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13843 msgid "Total"
13844 msgstr "합계"
13846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13850 msgid "Unknown"
13851 msgstr "알려지지 않음"
13853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13854 msgid "Combined"
13855 msgstr "조합"
13857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13858 msgid "Recalculate"
13859 msgstr "다시 계산"
13861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13862 msgid "Ready."
13863 msgstr "준비."
13865 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13866 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13867 msgstr "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이기 가능"
13869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13870 msgid "File"
13871 msgstr "파일"
13873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13874 msgid "Username:"
13875 msgstr "사용자 이름:"
13877 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13878 msgid "Password:"
13879 msgstr "암호:"
13881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13882 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13883 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
13885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13886 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13887 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
13889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13890 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13891 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
13893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13894 msgid "Search for:"
13895 msgstr "찾기:"
13897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13898 msgid "No files matched your search"
13899 msgstr "일치하는 파일이 없음"
13901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13902 msgid "Search"
13903 msgstr "찾기"
13905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13906 msgid "Files found"
13907 msgstr "파일을 찾음"
13909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
13910 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13911 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
13913 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
13914 msgid "Could not set up Document"
13915 msgstr "문서 설정할 수 없음"
13917 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
13918 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13919 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
13921 #. set up dialog title, based on document name
13922 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
13923 msgid "SVG Document"
13924 msgstr "SVG 문서"
13926 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13927 msgid "Print"
13928 msgstr "인쇄"
13930 #. build custom preferences tab
13931 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
13932 msgid "Rendering"
13933 msgstr "랜더링"
13935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13936 msgid "_Execute Javascript"
13937 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
13939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13940 msgid "_Execute Python"
13941 msgstr "파이썬 실행(_E)"
13943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13944 msgid "_Execute Ruby"
13945 msgstr "루비 실행(_E)"
13947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13948 msgid "Script"
13949 msgstr "스크립트"
13951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13952 msgid "Output"
13953 msgstr "출력"
13955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13956 msgid "Errors"
13957 msgstr "오류"
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13960 msgid "Set SVG Font attribute"
13961 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13964 msgid "Adjust kerning value"
13965 msgstr "꼬리장식 값 조정"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13968 msgid "Family Name:"
13969 msgstr "글꼴 모음 이름:"
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13972 msgid "Set width:"
13973 msgstr "너비 설정"
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13976 msgid "glyph"
13977 msgstr "그림글자"
13979 #. SPGlyph* glyph =
13980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13981 msgid "Add glyph"
13982 msgstr "그림글자 더하기"
13984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13986 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13987 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
13989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13991 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13992 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
13994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13995 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13996 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
13998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14000 msgid "Set glyph curves"
14001 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14004 msgid "Reset missing-glyph"
14005 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14008 msgid "Edit glyph name"
14009 msgstr "그림글자 이름 편집"
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14012 msgid "Set glyph unicode"
14013 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14016 msgid "Remove font"
14017 msgstr "글꼴 제거"
14019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14020 msgid "Remove glyph"
14021 msgstr "그림글자 제거"
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14024 msgid "Remove kerning pair"
14025 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14028 msgid "Missing Glyph:"
14029 msgstr "없는 그림글자:"
14031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14032 msgid "From selection..."
14033 msgstr "선택에서 취하기"
14035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14036 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14037 msgid "Reset"
14038 msgstr "초기화"
14040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14041 msgid "Glyph name"
14042 msgstr "그림글자 이름"
14044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14045 msgid "Matching string"
14046 msgstr "문자열 일치 중"
14048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14049 msgid "Add Glyph"
14050 msgstr "그림글자 더하기"
14052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14053 msgid "Get curves from selection..."
14054 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14057 msgid "Add kerning pair"
14058 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14060 #. Kerning Setup:
14061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14062 msgid "Kerning Setup:"
14063 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14066 msgid "1st Glyph:"
14067 msgstr "첫째 그림글자:"
14069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14070 msgid "2nd Glyph:"
14071 msgstr "둘째 그림글자:"
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14074 msgid "Add pair"
14075 msgstr "쌍 더하기"
14077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14078 msgid "First Unicode range"
14079 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14082 msgid "Second Unicode range"
14083 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14086 msgid "Kerning value:"
14087 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14090 msgid "Set font family"
14091 msgstr "글꼴 모음 설정"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14094 msgid "font"
14095 msgstr "글꼴"
14097 #. select_font(font);
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14099 msgid "Add font"
14100 msgstr "글꼴 더하기"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14103 msgid "_Font"
14104 msgstr "글꼴(_F)"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14107 msgid "_Global Settings"
14108 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14111 msgid "_Glyphs"
14112 msgstr "그림문자(_G)"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14115 msgid "_Kerning"
14116 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14120 msgid "Sample Text"
14121 msgstr "샘플 문자열"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14124 msgid "Preview Text:"
14125 msgstr "문자열 미리보기:"
14127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14128 #, c-format
14129 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14130 msgstr "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설정시 <b>Shift+클릭</b>"
14132 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14133 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14134 msgid "Set fill"
14135 msgstr "채움 설정"
14137 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14138 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14139 msgid "Set stroke"
14140 msgstr "윤곽선 설정"
14142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14145 msgid "Edit..."
14146 msgstr "편집..."
14148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14149 msgid "Convert"
14150 msgstr "변환"
14152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14153 msgid "Change color definition"
14154 msgstr "색상 정의 변경"
14156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14157 msgid "Remove stroke color"
14158 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14161 msgid "Remove fill color"
14162 msgstr "채움 제거"
14164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14165 msgid "Set stroke color to none"
14166 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14169 msgid "Set fill color to none"
14170 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14173 msgid "Set stroke color from swatch"
14174 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14177 msgid "Set fill color from swatch"
14178 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14181 #, c-format
14182 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14183 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14186 msgid "Arrange in a grid"
14187 msgstr "격자에서 배열"
14189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14190 msgid "Rows:"
14191 msgstr "줄:"
14193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14194 msgid "Number of rows"
14195 msgstr "줄 갯수:"
14197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14198 msgid "Equal height"
14199 msgstr "높이 같게"
14201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14202 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14203 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14205 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14206 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14208 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14209 msgid "Align:"
14210 msgstr "정렬:"
14212 #. #### Number of columns ####
14213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14214 msgid "Columns:"
14215 msgstr "열:"
14217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14218 msgid "Number of columns"
14219 msgstr "열 갯수:"
14221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14222 msgid "Equal width"
14223 msgstr "너비 같게"
14225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14226 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14227 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14229 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14231 msgid "Fit into selection box"
14232 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14235 msgid "Set spacing:"
14236 msgstr "간격 설정:"
14238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14239 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14240 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14243 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14244 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14246 #. ## The OK button
14247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14248 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14249 msgstr "제목복제대화창|정렬"
14251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14252 msgid "Arrange selected objects"
14253 msgstr "선택 객체 배열"
14255 #. #### begin left panel
14256 #. ### begin notebook
14257 #. ## begin mode page
14258 #. # begin single scan
14259 #. brightness
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14261 msgid "Brightness cutoff"
14262 msgstr "명도 차단"
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14265 msgid "Trace by a given brightness level"
14266 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14269 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14270 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14273 msgid "Single scan: creates a path"
14274 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14276 #. canny edge detection
14277 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14279 msgid "Edge detection"
14280 msgstr "모서리 검출"
14282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14283 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14284 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14287 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14288 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14290 #. quantization
14291 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14292 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14293 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14295 msgid "Color quantization"
14296 msgstr "색상 양자화"
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14299 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14300 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14303 msgid "The number of reduced colors"
14304 msgstr "감소 색상수"
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14307 msgid "Colors:"
14308 msgstr "색상:"
14310 #. swap black and white
14311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14312 msgid "Invert image"
14313 msgstr "이미지 반전"
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14316 msgid "Invert black and white regions"
14317 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14319 #. # end single scan
14320 #. # begin multiple scan
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14322 msgid "Brightness steps"
14323 msgstr "명도 단계"
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14326 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14327 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14330 msgid "Scans:"
14331 msgstr "스캔:"
14333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14334 msgid "The desired number of scans"
14335 msgstr "스캔 갯수"
14337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14339 msgid "Colors"
14340 msgstr "색상"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14343 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14344 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14347 msgid "Grays"
14348 msgstr "회색"
14350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14351 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14352 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14354 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14356 msgid "Smooth"
14357 msgstr "부드럽게"
14359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14360 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14361 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14363 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14365 msgid "Stack scans"
14366 msgstr "스택 스캔"
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14369 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14373 msgid "Remove background"
14374 msgstr "배경 제거"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14377 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14378 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14381 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14382 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14384 #. # end multiple scan
14385 #. ## end mode page
14386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14389 msgid "Mode"
14390 msgstr "모드"
14392 #. ## begin option page
14393 #. # potrace parameters
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14395 msgid "Suppress speckles"
14396 msgstr "작은 점 제거"
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14399 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14400 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14403 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14404 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14407 msgid "Smooth corners"
14408 msgstr "부드러운 모서리"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14411 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14412 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14415 msgid "Increase this to smooth corners more"
14416 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14419 msgid "Optimize paths"
14420 msgstr "경로 최적화"
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14423 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14424 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14427 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14428 msgstr "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14431 msgid "Tolerance:"
14432 msgstr "허용치:"
14434 #. ## end option page
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14437 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14439 msgid "Options"
14440 msgstr "설정"
14442 #. ### credits
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14444 msgid ""
14445 "Inkscape bitmap tracing\n"
14446 "is based on Potrace,\n"
14447 "created by Peter Selinger\n"
14448 "\n"
14449 "http://potrace.sourceforge.net"
14450 msgstr ""
14451 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
14452 "포트레이스에 기반하며,\n"
14453 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
14454 "\n"
14455 "http://potrace.sourceforge.net"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14458 msgid "Credits"
14459 msgstr "신용"
14461 #. #### begin right panel
14462 #. ## SIOX
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14464 msgid "SIOX foreground selection"
14465 msgstr "SIOX 전경 선택"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14468 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14469 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
14471 #. ## preview
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14473 msgid "Update"
14474 msgstr "업데이트"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14477 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14478 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14481 msgid "Preview"
14482 msgstr "미리보기"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14485 msgid "Abort a trace in progress"
14486 msgstr "작업에서 따오기 취소"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14489 msgid "Execute the trace"
14490 msgstr "따오기 실행"
14492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14494 msgid "_Horizontal"
14495 msgstr "수평(_H)"
14497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14498 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14499 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
14501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14503 msgid "_Vertical"
14504 msgstr "수직(_V)"
14506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14507 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14508 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
14510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14511 msgid "_Width"
14512 msgstr "너비(_W)"
14514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14515 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14516 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
14518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14519 msgid "_Height"
14520 msgstr "높이(_H)"
14522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14523 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14524 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
14526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14527 msgid "A_ngle"
14528 msgstr "각도(_N)"
14530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14531 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14532 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
14534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14535 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14536 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
14538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14539 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14540 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
14542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14543 msgid "Transformation matrix element A"
14544 msgstr "변형 행렬 요소 A"
14546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14547 msgid "Transformation matrix element B"
14548 msgstr "변형 행렬 요소 B"
14550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14551 msgid "Transformation matrix element C"
14552 msgstr "변형 행렬 요소 C"
14554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14555 msgid "Transformation matrix element D"
14556 msgstr "변형 행렬 요소 D"
14558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14559 msgid "Transformation matrix element E"
14560 msgstr "변형 행렬 요소 E"
14562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14563 msgid "Transformation matrix element F"
14564 msgstr "변형 행렬 요소 F"
14566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14567 msgid "Rela_tive move"
14568 msgstr "상대적 이동(_T)"
14570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14571 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14572 msgstr "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편집"
14574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14575 msgid "Scale proportionally"
14576 msgstr "일정 비율로 변경"
14578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14579 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14580 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
14582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14583 msgid "Apply to each _object separately"
14584 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
14586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14587 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14588 msgstr "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 변환"
14590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14591 msgid "Edit c_urrent matrix"
14592 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
14594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14595 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14596 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
14598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14599 msgid "_Move"
14600 msgstr "이동(_M)"
14602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14603 msgid "_Scale"
14604 msgstr "비율(_S)"
14606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14607 msgid "_Rotate"
14608 msgstr "회전(_R)"
14610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14611 msgid "Ske_w"
14612 msgstr "기울이기(_W)"
14614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14615 msgid "Matri_x"
14616 msgstr "행렬(_X)"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14620 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14623 msgid "Apply transformation to selection"
14624 msgstr "변환을 선택으로 적용"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14627 msgid "Edit transformation matrix"
14628 msgstr "변환 행렬 편집"
14630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14648 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14649 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
14651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14653 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14654 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
14656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14658 msgid "Cursor coordinates"
14659 msgstr "커서 좌표"
14661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14663 msgid "Z:"
14664 msgstr "Z:"
14666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14667 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14668 msgstr "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
14670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14675 "\n"
14676 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14677 msgstr ""
14678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</span>\n"
14679 "\n"
14680 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
14682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14686 msgid "Close _without saving"
14687 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
14689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14694 "\n"
14695 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14700 msgid "_Save as SVG"
14701 msgstr "SVG 저장(_S)"
14703 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14704 msgid "_Blend mode:"
14705 msgstr "혼합 모드:(_B)"
14707 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14708 msgid "B_lur:"
14709 msgstr "흐림(_L)"
14711 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14712 msgid "Toggle current layer visibility"
14713 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
14715 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14716 msgid "Lock or unlock current layer"
14717 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
14719 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14720 msgid "Current layer"
14721 msgstr "현재 레이어"
14723 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14724 msgid "(root)"
14725 msgstr "(루트)"
14727 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14728 msgid "Proprietary"
14729 msgstr "독점 소유"
14731 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14732 msgid "MetadataLicence|Other"
14733 msgstr "메타자료저작권|기타"
14735 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14736 msgid "Change blur"
14737 msgstr "흐림 변경"
14739 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14742 msgid "Change opacity"
14743 msgstr "불투명도 변경"
14745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14746 msgid "U_nits:"
14747 msgstr "단위(_N):"
14749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14750 msgid "Width of paper"
14751 msgstr "종이 너비"
14753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14754 msgid "Height of paper"
14755 msgstr "종이 높이"
14757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14758 msgid "P_age size:"
14759 msgstr "페이지 크기(_A):"
14761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14762 msgid "Page orientation:"
14763 msgstr "페이지 방향:"
14765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14766 msgid "_Landscape"
14767 msgstr "가로방향(_L)"
14769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14770 msgid "_Portrait"
14771 msgstr "세로방향(_P)"
14773 #. ## Set up custom size frame
14774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14775 msgid "Custom size"
14776 msgstr "사용자 크기"
14778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14779 msgid "_Fit page to selection"
14780 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
14782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14783 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14784 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
14786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14787 msgid "Set page size"
14788 msgstr "페이지 크기 설정"
14790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14791 msgid "List"
14792 msgstr "목록"
14794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14797 msgid "swatches|Size"
14798 msgstr "색상 막대| 높이"
14800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14801 msgid "tiny"
14802 msgstr "아주 작음"
14804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14805 msgid "small"
14806 msgstr "작음"
14808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14810 #. "medium" indicates size of colour swatches
14811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14812 msgid "swatchesHeight|medium"
14813 msgstr "중간"
14815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14816 msgid "large"
14817 msgstr "크게"
14819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14820 msgid "huge"
14821 msgstr "아주 크게"
14823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14826 msgid "swatches|Width"
14827 msgstr "색상 막대| 너비"
14829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14830 msgid "narrower"
14831 msgstr "아주 좁게"
14833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14834 msgid "narrow"
14835 msgstr "좁게"
14837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14839 #. "medium" indicates width of colour swatches
14840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14841 msgid "swatchesWidth|medium"
14842 msgstr "중간"
14844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14845 msgid "wide"
14846 msgstr "넓게"
14848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14849 msgid "wider"
14850 msgstr "아주 넓게"
14852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14854 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14856 msgid "swatches|Wrap"
14857 msgstr "색상 막대| 고정"
14859 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14860 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14861 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
14863 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14864 msgid "Backend"
14865 msgstr "후미"
14867 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14868 msgid "Vector"
14869 msgstr "벡터"
14871 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14872 msgid "Bitmap"
14873 msgstr "비트맵"
14875 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14876 msgid "Bitmap options"
14877 msgstr "비트맵 설정"
14879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14880 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14881 msgstr "렌더링 설정 해상도"
14883 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14884 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14885 msgstr "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
14887 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14888 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14889 msgstr "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 정확히 렌더될 것임"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14893 msgid "Fill:"
14894 msgstr "채움:"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14898 msgid "Stroke:"
14899 msgstr "윤곽선:"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14902 msgid "O:"
14903 msgstr "불투명도:"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14906 msgid "N/A"
14907 msgstr "없음"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14912 msgid "Nothing selected"
14913 msgstr "선택 없음"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14917 msgid "<i>None</i>"
14918 msgstr "<b>없음</b>"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14922 msgid "No fill"
14923 msgstr "채움 없음"
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14927 msgid "No stroke"
14928 msgstr "윤곽선 없음"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14933 msgid "Pattern"
14934 msgstr "패턴"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14939 msgid "Pattern fill"
14940 msgstr "패턴 채움"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14944 msgid "Pattern stroke"
14945 msgstr "패턴 윤곽선"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14948 msgid "<b>L</b>"
14949 msgstr "<b>선형:</b>"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14953 msgid "Linear gradient fill"
14954 msgstr "선형 그라디언트 채움"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14958 msgid "Linear gradient stroke"
14959 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14962 msgid "<b>R</b>"
14963 msgstr "<b>방사:</b>"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14967 msgid "Radial gradient fill"
14968 msgstr "방사 그라디언트 채움"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14972 msgid "Radial gradient stroke"
14973 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14976 msgid "Different"
14977 msgstr "차별"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14980 msgid "Different fills"
14981 msgstr "차별채움"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14984 msgid "Different strokes"
14985 msgstr "차별 윤곽선"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14989 msgid "<b>Unset</b>"
14990 msgstr "<b>설정 안함</b>"
14992 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14997 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14998 msgid "Unset fill"
14999 msgstr "채움 설정 안함"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15006 msgid "Unset stroke"
15007 msgstr "윤곽선 설정안함"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15010 msgid "Flat color fill"
15011 msgstr "평면 색상 채움"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15014 msgid "Flat color stroke"
15015 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15017 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15019 msgid "<b>a</b>"
15020 msgstr "<b>평균</b>"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15023 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15024 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15027 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15028 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15030 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15032 msgid "<b>m</b>"
15033 msgstr "<b>다수</b>"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15036 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15037 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15040 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15041 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15044 msgid "Edit fill..."
15045 msgstr "채움 편집..."
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15048 msgid "Edit stroke..."
15049 msgstr "윤곽선 편집..."
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15052 msgid "Last set color"
15053 msgstr "마지막 설정 색상"
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15056 msgid "Last selected color"
15057 msgstr "마지막 선택된 색상"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15060 msgid "White"
15061 msgstr "흰색"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15067 msgid "Black"
15068 msgstr "검은색"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15071 msgid "Copy color"
15072 msgstr "색상 복사"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15075 msgid "Paste color"
15076 msgstr "색상 붙여넣기"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15080 msgid "Swap fill and stroke"
15081 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15086 msgid "Make fill opaque"
15087 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15090 msgid "Make stroke opaque"
15091 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15095 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15096 msgid "Remove fill"
15097 msgstr "채움 제거"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15102 msgid "Remove stroke"
15103 msgstr "윤곽선 제거"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15106 msgid "Remove"
15107 msgstr "제거"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15110 msgid "Apply last set color to fill"
15111 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15114 msgid "Apply last set color to stroke"
15115 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15118 msgid "Apply last selected color to fill"
15119 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15122 msgid "Apply last selected color to stroke"
15123 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15126 msgid "Invert fill"
15127 msgstr "채움 반전"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15130 msgid "Invert stroke"
15131 msgstr "윤곽선 반전"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15134 msgid "White fill"
15135 msgstr "흰색 채움"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15138 msgid "White stroke"
15139 msgstr "흰색 윤곽선"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15142 msgid "Black fill"
15143 msgstr "검은색 채움"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15146 msgid "Black stroke"
15147 msgstr "검은색 윤곽선"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15150 msgid "Paste fill"
15151 msgstr "채움 붙여넣기"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15154 msgid "Paste stroke"
15155 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15158 msgid "Change stroke width"
15159 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15162 msgid ", drag to adjust"
15163 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15166 #, c-format
15167 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15168 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15171 msgid " (averaged)"
15172 msgstr "  (평균)"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15175 msgid "0 (transparent)"
15176 msgstr "0 (투명)"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15179 msgid "100% (opaque)"
15180 msgstr "100% (불투명)"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15183 msgid "Adjust saturation"
15184 msgstr "채도 조정"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15187 #, c-format
15188 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15189 msgstr "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15192 msgid "Adjust lightness"
15193 msgstr "명도 조정"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15196 #, c-format
15197 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15198 msgstr "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정하기 위하여 <b>Shift</b>"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15201 msgid "Adjust hue"
15202 msgstr "색조 조정"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15205 #, c-format
15206 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15207 msgstr "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, <b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15211 msgid "Adjust stroke width"
15212 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15215 #, c-format
15216 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15217 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15221 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15222 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15223 msgid "sliders|Link"
15224 msgstr "슬라이더 연동"
15226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15227 msgid "L Gradient"
15228 msgstr "L 그라디언트"
15230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15231 msgid "R Gradient"
15232 msgstr "R 그라디언트"
15234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15235 #, c-format
15236 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15237 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15240 #, c-format
15241 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15242 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15245 #, c-format
15246 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15247 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15250 #, c-format
15251 msgid "O:%.3g"
15252 msgstr "불투명도:%.3g"
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15255 #, c-format
15256 msgid "O:.%d"
15257 msgstr "불투명도:.%d"
15259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15260 #, c-format
15261 msgid "Opacity: %.3g"
15262 msgstr "불투명도: %.3g"
15264 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15265 msgid "Split vanishing points"
15266 msgstr "소멸 점 나누기"
15268 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15269 msgid "Merge vanishing points"
15270 msgstr "소멸 점 병합"
15272 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15273 msgid "3D box: Move vanishing point"
15274 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15276 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15277 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15278 msgstr "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15280 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15281 #. but currently we update the status message anyway
15282 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15283 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15284 msgstr "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15286 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15287 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15288 msgstr "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15290 #: ../src/verbs.cpp:1140
15291 msgid "Switch to next layer"
15292 msgstr "다음 레이어로 전환"
15294 #: ../src/verbs.cpp:1141
15295 msgid "Switched to next layer."
15296 msgstr "다음 레이어로 전환"
15298 #: ../src/verbs.cpp:1143
15299 msgid "Cannot go past last layer."
15300 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15302 #: ../src/verbs.cpp:1152
15303 msgid "Switch to previous layer"
15304 msgstr "이전 레이어로 전환"
15306 #: ../src/verbs.cpp:1153
15307 msgid "Switched to previous layer."
15308 msgstr "이전 레이어로 전환"
15310 #: ../src/verbs.cpp:1155
15311 msgid "Cannot go before first layer."
15312 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15314 #: ../src/verbs.cpp:1172
15315 #: ../src/verbs.cpp:1268
15316 #: ../src/verbs.cpp:1300
15317 #: ../src/verbs.cpp:1306
15318 msgid "No current layer."
15319 msgstr "현재 레이어 없음."
15321 #: ../src/verbs.cpp:1201
15322 #: ../src/verbs.cpp:1205
15323 #, c-format
15324 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15325 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15327 #: ../src/verbs.cpp:1202
15328 msgid "Layer to top"
15329 msgstr "레이어를 최상단으로"
15331 #: ../src/verbs.cpp:1206
15332 msgid "Raise layer"
15333 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15335 #: ../src/verbs.cpp:1209
15336 #: ../src/verbs.cpp:1213
15337 #, c-format
15338 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15339 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15341 #: ../src/verbs.cpp:1210
15342 msgid "Layer to bottom"
15343 msgstr "레이어를 최하단으로"
15345 #: ../src/verbs.cpp:1214
15346 msgid "Lower layer"
15347 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15349 #: ../src/verbs.cpp:1223
15350 msgid "Cannot move layer any further."
15351 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15353 #: ../src/verbs.cpp:1237
15354 #: ../src/verbs.cpp:1255
15355 #, c-format
15356 msgid "%s copy"
15357 msgstr "%s 복사"
15359 #: ../src/verbs.cpp:1263
15360 msgid "Duplicate layer"
15361 msgstr "레이어 복제"
15363 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15364 #: ../src/verbs.cpp:1266
15365 msgid "Duplicated layer."
15366 msgstr "복제된 레이어."
15368 #: ../src/verbs.cpp:1295
15369 msgid "Delete layer"
15370 msgstr "레이어 삭제"
15372 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15373 #: ../src/verbs.cpp:1298
15374 msgid "Deleted layer."
15375 msgstr "삭제된 레이어."
15377 #: ../src/verbs.cpp:1309
15378 msgid "Toggle layer solo"
15379 msgstr "레이어 솔로 토글"
15381 #: ../src/verbs.cpp:1389
15382 msgid "Flip horizontally"
15383 msgstr "수평방향 거꾸로"
15385 #: ../src/verbs.cpp:1404
15386 msgid "Flip vertically"
15387 msgstr "수직방향 거꾸로"
15389 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15390 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15391 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15392 #: ../src/verbs.cpp:1912
15393 msgid "tutorial-basic.svg"
15394 msgstr "지침서-기본.svg"
15396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15397 #: ../src/verbs.cpp:1916
15398 msgid "tutorial-shapes.svg"
15399 msgstr "지침서-모양.svg"
15401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15402 #: ../src/verbs.cpp:1920
15403 msgid "tutorial-advanced.svg"
15404 msgstr "지침서-고급.svg"
15406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15407 #: ../src/verbs.cpp:1924
15408 msgid "tutorial-tracing.svg"
15409 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
15411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15412 #: ../src/verbs.cpp:1928
15413 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15414 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
15416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15417 #: ../src/verbs.cpp:1932
15418 msgid "tutorial-elements.svg"
15419 msgstr "지침서-요소.svg"
15421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15422 #: ../src/verbs.cpp:1936
15423 msgid "tutorial-tips.svg"
15424 msgstr "지침서-도구설명.svg"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2212
15427 #: ../src/verbs.cpp:2731
15428 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15429 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2216
15432 #: ../src/verbs.cpp:2733
15433 msgid "Unlock all objects in all layers"
15434 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2220
15437 #: ../src/verbs.cpp:2735
15438 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15439 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2224
15442 #: ../src/verbs.cpp:2737
15443 msgid "Unhide all objects in all layers"
15444 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2239
15447 msgid "Does nothing"
15448 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2242
15451 msgid "Create new document from the default template"
15452 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2244
15455 msgid "_Open..."
15456 msgstr "열기(_O)..."
15458 #: ../src/verbs.cpp:2245
15459 msgid "Open an existing document"
15460 msgstr "기존 문서 열기"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2246
15463 msgid "Re_vert"
15464 msgstr "되돌리기(_V)"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2247
15467 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15468 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2248
15471 msgid "_Save"
15472 msgstr "저장(_S)"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2248
15475 msgid "Save document"
15476 msgstr "문서 저장"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2250
15479 msgid "Save _As..."
15480 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
15482 #: ../src/verbs.cpp:2251
15483 msgid "Save document under a new name"
15484 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2252
15487 msgid "Save a Cop_y..."
15488 msgstr "사본 저장(_Y)..."
15490 #: ../src/verbs.cpp:2253
15491 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15492 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2254
15495 msgid "_Print..."
15496 msgstr "인쇄(_P)..."
15498 #: ../src/verbs.cpp:2254
15499 msgid "Print document"
15500 msgstr "문서 인쇄"
15502 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15503 #: ../src/verbs.cpp:2257
15504 msgid "Vac_uum Defs"
15505 msgstr "미사용 정의값 제거"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2257
15508 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15509 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2259
15512 msgid "Print Previe_w"
15513 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2260
15516 msgid "Preview document printout"
15517 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
15519 #: ../src/verbs.cpp:2261
15520 msgid "_Import..."
15521 msgstr "불러오기(_I)..."
15523 #: ../src/verbs.cpp:2262
15524 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15525 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2263
15528 msgid "_Export Bitmap..."
15529 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
15531 #: ../src/verbs.cpp:2264
15532 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15533 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2265
15536 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15537 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2266
15540 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15541 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2266
15544 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15545 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2267
15548 msgid "N_ext Window"
15549 msgstr "다음 창(_E)"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2268
15552 msgid "Switch to the next document window"
15553 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2269
15556 msgid "P_revious Window"
15557 msgstr "이전 창(_R)"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2270
15560 msgid "Switch to the previous document window"
15561 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2271
15564 msgid "_Close"
15565 msgstr "닫기(_C)"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2272
15568 msgid "Close this document window"
15569 msgstr "문서창 닫기"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2273
15572 msgid "_Quit"
15573 msgstr "종료(_Q)"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2273
15576 msgid "Quit Inkscape"
15577 msgstr "Inkscape 종료"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2276
15580 msgid "Undo last action"
15581 msgstr "마지막 작업 되돌림"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2279
15584 msgid "Do again the last undone action"
15585 msgstr "마지막 작업 재실행"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2280
15588 msgid "Cu_t"
15589 msgstr "잘라내기(_T)"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2281
15592 msgid "Cut selection to clipboard"
15593 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2282
15596 msgid "_Copy"
15597 msgstr "복사(_C)"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2283
15600 msgid "Copy selection to clipboard"
15601 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2284
15604 msgid "_Paste"
15605 msgstr "붙여넣기(_P)"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2285
15608 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15609 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2286
15612 msgid "Paste _Style"
15613 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2287
15616 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15617 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2289
15620 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15621 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2290
15624 msgid "Paste _Width"
15625 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2291
15628 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15629 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2292
15632 msgid "Paste _Height"
15633 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2293
15636 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15637 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2294
15640 msgid "Paste Size Separately"
15641 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2295
15644 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15645 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2296
15648 msgid "Paste Width Separately"
15649 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2297
15652 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15653 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2298
15656 msgid "Paste Height Separately"
15657 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2299
15660 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15661 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2300
15664 msgid "Paste _In Place"
15665 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2301
15668 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15669 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2302
15672 msgid "Paste Path _Effect"
15673 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2303
15676 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15677 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2304
15680 msgid "Remove Path _Effect"
15681 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2305
15684 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15685 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2306
15688 msgid "Remove Filters"
15689 msgstr "필터 제거"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2307
15692 msgid "Remove any filters from selected objects"
15693 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2308
15696 msgid "_Delete"
15697 msgstr "삭제(_D)"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2309
15700 msgid "Delete selection"
15701 msgstr "선택 삭제"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2310
15704 msgid "Duplic_ate"
15705 msgstr "복사본 생성(_A)"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2311
15708 msgid "Duplicate selected objects"
15709 msgstr "선택된 객체 복제"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2312
15712 msgid "Create Clo_ne"
15713 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2313
15716 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15717 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2314
15720 msgid "Unlin_k Clone"
15721 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2315
15724 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15725 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2316
15728 msgid "Relink to Copied"
15729 msgstr "복사본으로 재링크"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2317
15732 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15733 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2318
15736 msgid "Select _Original"
15737 msgstr "원본 선택(_O)"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2319
15740 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15741 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2320
15744 msgid "Objects to _Marker"
15745 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2321
15748 msgid "Convert selection to a line marker"
15749 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2322
15752 msgid "Objects to Gu_ides"
15753 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2323
15756 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15757 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2324
15760 msgid "Objects to Patter_n"
15761 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2325
15764 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15765 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2326
15768 msgid "Pattern to _Objects"
15769 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2327
15772 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15773 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2328
15776 msgid "Clea_r All"
15777 msgstr "전체 제거(_R)"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2329
15780 msgid "Delete all objects from document"
15781 msgstr "전체 객체 삭제"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2330
15784 msgid "Select Al_l"
15785 msgstr "전체 선택(_L)"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2331
15788 msgid "Select all objects or all nodes"
15789 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2332
15792 msgid "Select All in All La_yers"
15793 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2333
15796 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15797 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2334
15800 msgid "In_vert Selection"
15801 msgstr "선택 반전"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2335
15804 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15805 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2336
15808 msgid "Invert in All Layers"
15809 msgstr "전체 레이어에서 반전"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2337
15812 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15813 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2338
15816 msgid "Select Next"
15817 msgstr "다음 선택"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2339
15820 msgid "Select next object or node"
15821 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2340
15824 msgid "Select Previous"
15825 msgstr "이전 선택"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2341
15828 msgid "Select previous object or node"
15829 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2342
15832 msgid "D_eselect"
15833 msgstr "선택 해제(_E)"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2343
15836 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15837 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2344
15840 msgid "_Guides Around Page"
15841 msgstr "페이지 안내선(_G)"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2345
15844 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15845 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2346
15848 msgid "Next Path Effect Parameter"
15849 msgstr "다음 경로 효과 인자"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2347
15852 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15853 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
15855 #. Selection
15856 #: ../src/verbs.cpp:2350
15857 msgid "Raise to _Top"
15858 msgstr "처음으로 이동(_T)"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2351
15861 msgid "Raise selection to top"
15862 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2352
15865 msgid "Lower to _Bottom"
15866 msgstr "끝으로 이동(_B)"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2353
15869 msgid "Lower selection to bottom"
15870 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2354
15873 msgid "_Raise"
15874 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2355
15877 msgid "Raise selection one step"
15878 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2356
15881 msgid "_Lower"
15882 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2357
15885 msgid "Lower selection one step"
15886 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2358
15889 msgid "_Group"
15890 msgstr "그룹(_G)"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2359
15893 msgid "Group selected objects"
15894 msgstr "선택 객체를 그룹화"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2361
15897 msgid "Ungroup selected groups"
15898 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2363
15901 msgid "_Put on Path"
15902 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2365
15905 msgid "_Remove from Path"
15906 msgstr "경로에서 제거(_R)"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2367
15909 msgid "Remove Manual _Kerns"
15910 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
15912 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15913 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15914 #: ../src/verbs.cpp:2370
15915 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15916 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2372
15919 msgid "_Union"
15920 msgstr "합(_U)"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2373
15923 msgid "Create union of selected paths"
15924 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2374
15927 msgid "_Intersection"
15928 msgstr "교차(_I)"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2375
15931 msgid "Create intersection of selected paths"
15932 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2376
15935 msgid "_Difference"
15936 msgstr "차(_D)"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2377
15939 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15940 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2378
15943 msgid "E_xclusion"
15944 msgstr "제외(_X)"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2379
15947 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15948 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2380
15951 msgid "Di_vision"
15952 msgstr "나누기(_V)"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2381
15955 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15956 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
15958 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15959 #. Advanced tutorial for more info
15960 #: ../src/verbs.cpp:2384
15961 msgid "Cut _Path"
15962 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2385
15965 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15966 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
15968 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15969 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15970 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15971 #: ../src/verbs.cpp:2389
15972 msgid "Outs_et"
15973 msgstr "경로 늘리기(_E)"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2390
15976 msgid "Outset selected paths"
15977 msgstr "선택 경로 늘리기"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2392
15980 msgid "O_utset Path by 1 px"
15981 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2393
15984 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15985 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2395
15988 msgid "O_utset Path by 10 px"
15989 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2396
15992 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15993 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
15995 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15996 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15997 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15998 #: ../src/verbs.cpp:2400
15999 msgid "I_nset"
16000 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2401
16003 msgid "Inset selected paths"
16004 msgstr "선택 경로 줄이기"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2403
16007 msgid "I_nset Path by 1 px"
16008 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2404
16011 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16012 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2406
16015 msgid "I_nset Path by 10 px"
16016 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2407
16019 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16020 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2409
16023 msgid "D_ynamic Offset"
16024 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2409
16027 msgid "Create a dynamic offset object"
16028 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2411
16031 msgid "_Linked Offset"
16032 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2412
16035 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16036 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2414
16039 msgid "_Stroke to Path"
16040 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2415
16043 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16044 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2416
16047 msgid "Si_mplify"
16048 msgstr "단순화(_M)"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2417
16051 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16052 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2418
16055 msgid "_Reverse"
16056 msgstr "거꾸로(_R)"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2419
16059 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16060 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16062 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16063 #: ../src/verbs.cpp:2421
16064 msgid "_Trace Bitmap..."
16065 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16067 #: ../src/verbs.cpp:2422
16068 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16069 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2423
16072 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16073 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2424
16076 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16077 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2425
16080 msgid "_Combine"
16081 msgstr "경로 결합(_C)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2426
16084 msgid "Combine several paths into one"
16085 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16087 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16088 #. Advanced tutorial for more info
16089 #: ../src/verbs.cpp:2429
16090 msgid "Break _Apart"
16091 msgstr "경로 분리(_A)"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2430
16094 msgid "Break selected paths into subpaths"
16095 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2431
16098 msgid "Rows and Columns..."
16099 msgstr "줄과 열 설정..."
16101 #: ../src/verbs.cpp:2432
16102 msgid "Arrange selected objects in a table"
16103 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16105 #. Layer
16106 #: ../src/verbs.cpp:2434
16107 msgid "_Add Layer..."
16108 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16110 #: ../src/verbs.cpp:2435
16111 msgid "Create a new layer"
16112 msgstr "새 레이어를 생성"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2436
16115 msgid "Re_name Layer..."
16116 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16118 #: ../src/verbs.cpp:2437
16119 msgid "Rename the current layer"
16120 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2438
16123 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16124 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2439
16127 msgid "Switch to the layer above the current"
16128 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2440
16131 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16132 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2441
16135 msgid "Switch to the layer below the current"
16136 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2442
16139 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16140 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2443
16143 msgid "Move selection to the layer above the current"
16144 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2444
16147 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16148 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2445
16151 msgid "Move selection to the layer below the current"
16152 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2446
16155 msgid "Layer to _Top"
16156 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2447
16159 msgid "Raise the current layer to the top"
16160 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2448
16163 msgid "Layer to _Bottom"
16164 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2449
16167 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16168 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2450
16171 msgid "_Raise Layer"
16172 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2451
16175 msgid "Raise the current layer"
16176 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2452
16179 msgid "_Lower Layer"
16180 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2453
16183 msgid "Lower the current layer"
16184 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2454
16187 msgid "Duplicate Current Layer"
16188 msgstr "현재 레이어 복제"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2455
16191 msgid "Duplicate an existing layer"
16192 msgstr "필터 복제"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2456
16195 msgid "_Delete Current Layer"
16196 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2457
16199 msgid "Delete the current layer"
16200 msgstr "현재 레이어 삭제"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2458
16203 msgid "_Show/hide other layers"
16204 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2459
16207 msgid "Solo the current layer"
16208 msgstr "현재 레이어 솔로"
16210 #. Object
16211 #: ../src/verbs.cpp:2462
16212 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16213 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16215 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16216 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16217 #: ../src/verbs.cpp:2465
16218 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16219 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2466
16222 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16223 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16225 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16226 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16227 #: ../src/verbs.cpp:2469
16228 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16229 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2470
16232 msgid "Remove _Transformations"
16233 msgstr "변환 제거(_T)"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2471
16236 msgid "Remove transformations from object"
16237 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2472
16240 msgid "_Object to Path"
16241 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2473
16244 msgid "Convert selected object to path"
16245 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2474
16248 msgid "_Flow into Frame"
16249 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2475
16252 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16253 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2476
16256 msgid "_Unflow"
16257 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2477
16260 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16261 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2478
16264 msgid "_Convert to Text"
16265 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2479
16268 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16269 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2481
16272 msgid "Flip _Horizontal"
16273 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2481
16276 msgid "Flip selected objects horizontally"
16277 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2484
16280 msgid "Flip _Vertical"
16281 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2484
16284 msgid "Flip selected objects vertically"
16285 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2487
16288 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16289 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2489
16292 msgid "Edit mask"
16293 msgstr "마스크 편집"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2490
16296 #: ../src/verbs.cpp:2496
16297 msgid "_Release"
16298 msgstr "마스크 해제(_R)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2491
16301 msgid "Remove mask from selection"
16302 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2493
16305 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16306 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2495
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16310 msgid "Edit clipping path"
16311 msgstr "자르기 경로 편집"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2497
16314 msgid "Remove clipping path from selection"
16315 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16317 #. Tools
16318 #: ../src/verbs.cpp:2500
16319 msgid "Select"
16320 msgstr "선택"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2501
16323 msgid "Select and transform objects"
16324 msgstr "객체 선택 & 이동"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2502
16327 msgid "Node Edit"
16328 msgstr "노드 편집"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2503
16331 msgid "Edit paths by nodes"
16332 msgstr "경로상 노드 편집"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2505
16335 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16336 msgstr "객체 모양 편집"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2507
16339 msgid "Create rectangles and squares"
16340 msgstr "사각형 생성"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2509
16343 msgid "Create 3D boxes"
16344 msgstr "3D 상자 생성"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2511
16347 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16348 msgstr "원,타원,호 생성"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2513
16351 msgid "Create stars and polygons"
16352 msgstr "별 & 다각형 생성"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2515
16355 msgid "Create spirals"
16356 msgstr "나선 생성"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2517
16359 msgid "Draw freehand lines"
16360 msgstr "자유곡선 그리기"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2519
16363 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16364 msgstr "베지어선 그리기"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2521
16367 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16368 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2523
16371 msgid "Create and edit text objects"
16372 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2525
16375 msgid "Create and edit gradients"
16376 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2527
16379 msgid "Zoom in or out"
16380 msgstr "확대/축소"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2529
16383 msgid "Pick colors from image"
16384 msgstr "이미지에서 색상 추출"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2531
16387 msgid "Create diagram connectors"
16388 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2533
16391 msgid "Fill bounded areas"
16392 msgstr "경계 구역 채우기"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2534
16395 msgid "LPE Edit"
16396 msgstr "LPE 편집"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2535
16399 msgid "Edit Path Effect parameters"
16400 msgstr "경로 효과 인자 편집"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2537
16403 msgid "Erase existing paths"
16404 msgstr "기존 경로 지우기"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2539
16407 msgid "Do geometric constructions"
16408 msgstr "도형 구성"
16410 #. Tool prefs
16411 #: ../src/verbs.cpp:2541
16412 msgid "Selector Preferences"
16413 msgstr "선택자 기본설정"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2542
16416 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16417 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2543
16420 msgid "Node Tool Preferences"
16421 msgstr "노드 도구 기본설정"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2544
16424 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16425 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2545
16428 msgid "Tweak Tool Preferences"
16429 msgstr "조정 도구 기본설정"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2546
16432 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16433 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2547
16436 msgid "Rectangle Preferences"
16437 msgstr "직사각형 기본설정"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2548
16440 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16441 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2549
16444 msgid "3D Box Preferences"
16445 msgstr "3D 상자 기본설정"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2550
16448 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16449 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2551
16452 msgid "Ellipse Preferences"
16453 msgstr "타원 기본설정"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2552
16456 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16457 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2553
16460 msgid "Star Preferences"
16461 msgstr "별 기본설정"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2554
16464 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16465 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2555
16468 msgid "Spiral Preferences"
16469 msgstr "나선 기본설정"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2556
16472 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16473 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2557
16476 msgid "Pencil Preferences"
16477 msgstr "연필 기본설정"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2558
16480 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16481 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2559
16484 msgid "Pen Preferences"
16485 msgstr "펜 기본설정"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2560
16488 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16489 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2561
16492 msgid "Calligraphic Preferences"
16493 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2562
16496 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16497 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2563
16500 msgid "Text Preferences"
16501 msgstr "문자열 기본설정"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2564
16504 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16505 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2565
16508 msgid "Gradient Preferences"
16509 msgstr "그라디언트 기본설정"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2566
16512 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16513 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2567
16516 msgid "Zoom Preferences"
16517 msgstr "확대/축소 기본설정"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2568
16520 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16521 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2569
16524 msgid "Dropper Preferences"
16525 msgstr "추출기 기본설정"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2570
16528 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16529 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2571
16532 msgid "Connector Preferences"
16533 msgstr "연결자 기본설정"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2572
16536 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16537 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2573
16540 msgid "Paint Bucket Preferences"
16541 msgstr "페인트통 기본설정"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2574
16544 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16545 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2575
16548 msgid "Eraser Preferences"
16549 msgstr "지우개 기본설정"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2576
16552 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16553 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2577
16556 msgid "LPE Tool Preferences"
16557 msgstr "LPE 도구 기본설정"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2578
16560 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16561 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
16563 #. Zoom/View
16564 #: ../src/verbs.cpp:2581
16565 msgid "Zoom In"
16566 msgstr "확대"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2581
16569 msgid "Zoom in"
16570 msgstr "확대"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2582
16573 msgid "Zoom Out"
16574 msgstr "축소"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2582
16577 msgid "Zoom out"
16578 msgstr "축소"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2583
16581 msgid "_Rulers"
16582 msgstr "눈금자(_R)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2583
16585 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16586 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2584
16589 msgid "Scroll_bars"
16590 msgstr "이동 막대(_B)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2584
16593 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16594 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2585
16597 msgid "_Grid"
16598 msgstr "격자(_G)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2585
16601 msgid "Show or hide the grid"
16602 msgstr "격자 보이기/숨기기"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2586
16605 msgid "G_uides"
16606 msgstr "안내선(_U)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2586
16609 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16610 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2587
16613 msgid "Toggle snapping on or off"
16614 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2588
16617 msgid "Nex_t Zoom"
16618 msgstr "다음 비율(_T)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2588
16621 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16622 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2590
16625 msgid "Pre_vious Zoom"
16626 msgstr "이전 비율(_V)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2590
16629 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16630 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2592
16633 msgid "Zoom 1:_1"
16634 msgstr "1:1 기본(_1)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2592
16637 msgid "Zoom to 1:1"
16638 msgstr "1:1 기본"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2594
16641 msgid "Zoom 1:_2"
16642 msgstr "1:2로 축소(_2)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2594
16645 msgid "Zoom to 1:2"
16646 msgstr "1:2 로 축소"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2596
16649 msgid "_Zoom 2:1"
16650 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2596
16653 msgid "Zoom to 2:1"
16654 msgstr "2:1 로 확대"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2599
16657 msgid "_Fullscreen"
16658 msgstr "전체화면(_F)"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2599
16661 msgid "Stretch this document window to full screen"
16662 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2602
16665 msgid "Toggle _Focus Mode"
16666 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2602
16669 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16670 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2604
16673 msgid "Duplic_ate Window"
16674 msgstr "작업창 복제(_A)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2604
16677 msgid "Open a new window with the same document"
16678 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2606
16681 msgid "_New View Preview"
16682 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2607
16685 msgid "New View Preview"
16686 msgstr "새 보기 미리보기"
16688 #. "view_new_preview"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2609
16690 msgid "_Normal"
16691 msgstr "일반(_N)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2610
16694 msgid "Switch to normal display mode"
16695 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2611
16698 msgid "No _Filters"
16699 msgstr "필터 없음"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2612
16702 msgid "Switch to normal display without filters"
16703 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2613
16706 msgid "_Outline"
16707 msgstr "윤곽선(_O)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2614
16710 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16711 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2615
16714 msgid "_Toggle"
16715 msgstr "토글(_T)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2616
16718 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16719 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2618
16722 msgid "Color-managed view"
16723 msgstr "색상-관리 보기"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2619
16726 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16727 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2621
16730 msgid "Ico_n Preview..."
16731 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2622
16734 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16735 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2624
16738 msgid "Zoom to fit page in window"
16739 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2625
16742 msgid "Page _Width"
16743 msgstr "페이지 너비(_W)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2626
16746 msgid "Zoom to fit page width in window"
16747 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2628
16750 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16751 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2630
16754 msgid "Zoom to fit selection in window"
16755 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
16757 #. Dialogs
16758 #: ../src/verbs.cpp:2633
16759 msgid "In_kscape Preferences..."
16760 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2634
16763 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16764 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2635
16767 msgid "_Document Properties..."
16768 msgstr "문서 속성(_D)..."
16770 #: ../src/verbs.cpp:2636
16771 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16772 msgstr "문서의 속성 편집"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2637
16775 msgid "Document _Metadata..."
16776 msgstr "문서 정보(_M)..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2638
16779 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16780 msgstr "문서 정보 편집"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2639
16783 msgid "_Fill and Stroke..."
16784 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
16786 #: ../src/verbs.cpp:2640
16787 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16788 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
16790 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16791 #: ../src/verbs.cpp:2642
16792 msgid "S_watches..."
16793 msgstr "색상 막대(_W)..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2643
16796 msgid "Select colors from a swatches palette"
16797 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2644
16800 msgid "Transfor_m..."
16801 msgstr "변환(_M)..."
16803 #: ../src/verbs.cpp:2645
16804 msgid "Precisely control objects' transformations"
16805 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2646
16808 msgid "_Align and Distribute..."
16809 msgstr "배열/정렬(_A)..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2647
16812 msgid "Align and distribute objects"
16813 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2648
16816 msgid "Undo _History..."
16817 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
16819 #: ../src/verbs.cpp:2649
16820 msgid "Undo History"
16821 msgstr "작업내역 되돌리기"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2650
16824 msgid "_Text and Font..."
16825 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2651
16828 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16829 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2652
16832 msgid "_XML Editor..."
16833 msgstr "XML 편집기(_X)..."
16835 #: ../src/verbs.cpp:2653
16836 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16837 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2654
16840 msgid "_Find..."
16841 msgstr "찾기(_F)..."
16843 #: ../src/verbs.cpp:2655
16844 msgid "Find objects in document"
16845 msgstr "객체 찾기"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2656
16848 msgid "Find and _Replace Text..."
16849 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
16851 #: ../src/verbs.cpp:2657
16852 msgid "Find and replace text in document"
16853 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2658
16856 msgid "Check Spellin_g..."
16857 msgstr "철자 검사(_G)..."
16859 #: ../src/verbs.cpp:2659
16860 msgid "Check spelling of text in document"
16861 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2660
16864 msgid "_Messages..."
16865 msgstr "메세지(_M)..."
16867 #: ../src/verbs.cpp:2661
16868 msgid "View debug messages"
16869 msgstr "디버그 메세지 보기"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2662
16872 msgid "S_cripts..."
16873 msgstr "스크립트(_C)..."
16875 #: ../src/verbs.cpp:2663
16876 msgid "Run scripts"
16877 msgstr "스크립트 실행"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2664
16880 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16881 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2665
16884 msgid "Show or hide all open dialogs"
16885 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2666
16888 msgid "Create Tiled Clones..."
16889 msgstr "타일 복제 생성..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2667
16892 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16893 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2668
16896 msgid "_Object Properties..."
16897 msgstr "객체 속성(_O)..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2669
16900 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16901 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2672
16904 msgid "_Instant Messaging..."
16905 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
16907 #: ../src/verbs.cpp:2672
16908 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16909 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2674
16912 msgid "_Input Devices..."
16913 msgstr "입력 장치(_I)..."
16915 #: ../src/verbs.cpp:2675
16916 #: ../src/verbs.cpp:2677
16917 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16918 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2676
16921 msgid "_Input Devices (new)..."
16922 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2678
16925 msgid "_Extensions..."
16926 msgstr "확장자(_E)..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2679
16929 msgid "Query information about extensions"
16930 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2680
16933 msgid "Layer_s..."
16934 msgstr "레이어 목록(_S)..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2681
16937 msgid "View Layers"
16938 msgstr "레이어 보기"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2682
16941 msgid "Path Effect Editor..."
16942 msgstr "경로 효과 편집기..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2683
16945 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16946 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2684
16949 msgid "Filter Editor..."
16950 msgstr "필터 편집기..."
16952 #: ../src/verbs.cpp:2685
16953 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16954 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2686
16957 msgid "SVG Font Editor..."
16958 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
16960 #: ../src/verbs.cpp:2687
16961 msgid "Edit SVG fonts"
16962 msgstr "SVG 글꼴 편집"
16964 #. Help
16965 #: ../src/verbs.cpp:2690
16966 msgid "About E_xtensions"
16967 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2691
16970 msgid "Information on Inkscape extensions"
16971 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2692
16974 msgid "About _Memory"
16975 msgstr "메모리 사용량(_M)"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2693
16978 msgid "Memory usage information"
16979 msgstr "메모리 사용 정보"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2694
16982 msgid "_About Inkscape"
16983 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2695
16986 msgid "Inkscape version, authors, license"
16987 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
16989 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16990 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16991 #. Tutorials
16992 #: ../src/verbs.cpp:2700
16993 msgid "Inkscape: _Basic"
16994 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2701
16997 msgid "Getting started with Inkscape"
16998 msgstr "Inkscape 시작"
17000 #. "tutorial_basic"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2702
17002 msgid "Inkscape: _Shapes"
17003 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2703
17006 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17007 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2704
17010 msgid "Inkscape: _Advanced"
17011 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2705
17014 msgid "Advanced Inkscape topics"
17015 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17017 #. "tutorial_advanced"
17018 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17019 #: ../src/verbs.cpp:2707
17020 msgid "Inkscape: T_racing"
17021 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2708
17024 msgid "Using bitmap tracing"
17025 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17027 #. "tutorial_tracing"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2709
17029 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17030 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2710
17033 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17034 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2711
17037 msgid "_Elements of Design"
17038 msgstr "디자인 요소(_E)"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2712
17041 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17042 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17044 #. "tutorial_design"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2713
17046 msgid "_Tips and Tricks"
17047 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2714
17050 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17051 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17053 #. "tutorial_tips"
17054 #. Effect -- renamed Extension
17055 #: ../src/verbs.cpp:2717
17056 msgid "Previous Extension"
17057 msgstr "이전 확장"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2718
17060 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17061 msgstr ""
17063 #: ../src/verbs.cpp:2719
17064 msgid "Previous Extension Settings..."
17065 msgstr "이전 확장 설정..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2720
17068 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17069 msgstr ""
17071 #: ../src/verbs.cpp:2724
17072 msgid "Fit the page to the current selection"
17073 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2726
17076 msgid "Fit the page to the drawing"
17077 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2728
17080 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17081 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17083 #. LockAndHide
17084 #: ../src/verbs.cpp:2730
17085 msgid "Unlock All"
17086 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2732
17089 msgid "Unlock All in All Layers"
17090 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2734
17093 msgid "Unhide All"
17094 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2736
17097 msgid "Unhide All in All Layers"
17098 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2740
17101 msgid "Link an ICC color profile"
17102 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2741
17105 msgid "Remove Color Profile"
17106 msgstr "색상 프로파일 제거"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2742
17109 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17110 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17112 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17113 msgid "Dash pattern"
17114 msgstr "실선 패턴"
17116 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17117 msgid "Pattern offset"
17118 msgstr "패턴 옵셋"
17120 #. display the initial welcome message in the statusbar
17121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17122 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17123 msgstr "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17126 #, c-format
17127 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17128 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17131 #, c-format
17132 msgid "%s: %d - Inkscape"
17133 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17136 #, c-format
17137 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17138 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17141 #, c-format
17142 msgid "%s - Inkscape"
17143 msgstr "%s - Inkscape"
17145 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17146 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17148 msgid "none"
17149 msgstr "없음"
17151 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17152 msgid "remove"
17153 msgstr "제거"
17155 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17156 msgid "Change fill rule"
17157 msgstr "채움 규칙 변경"
17159 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17161 msgid "Set fill color"
17162 msgstr "채움 색상 설정"
17164 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17165 msgid "Set gradient on fill"
17166 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17168 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17169 msgid "Set pattern on fill"
17170 msgstr "채움 패턴 설정"
17172 #. Family frame
17173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17174 msgid "Font family"
17175 msgstr "글꼴 모음"
17177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17179 #. Style frame
17180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17181 msgid "fontselector|Style"
17182 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17185 msgid "Font size:"
17186 msgstr "글꼴 크기:"
17188 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17189 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17190 #. * some representative characters that users of your locale will be
17191 #. * interested in.
17192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17194 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17195 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17197 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17199 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17200 msgstr "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17203 msgid "reflected"
17204 msgstr "반사"
17206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17207 msgid "direct"
17208 msgstr "직접"
17210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17211 msgid "Repeat:"
17212 msgstr "반복:"
17214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17215 msgid "Assign gradient to object"
17216 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17219 msgid "<small>No gradients</small>"
17220 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17223 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17224 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17227 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17228 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17231 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17232 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17235 msgid "Edit the stops of the gradient"
17236 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17247 msgid "<b>New:</b>"
17248 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17251 msgid "Create linear gradient"
17252 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17255 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17256 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17258 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17260 msgid "on"
17261 msgstr "켜짐"
17263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17264 msgid "Create gradient in the fill"
17265 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17268 msgid "Create gradient in the stroke"
17269 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17271 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17272 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17281 msgid "<b>Change:</b>"
17282 msgstr "<b>변경:</b>"
17284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17287 msgid "No document selected"
17288 msgstr "문서 선택 없음"
17290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17291 msgid "No gradients in document"
17292 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17295 msgid "No gradient selected"
17296 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17299 msgid "No stops in gradient"
17300 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17303 msgid "Change gradient stop offset"
17304 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17306 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17308 msgid "Add stop"
17309 msgstr "조절점 더하기"
17311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17312 msgid "Add another control stop to gradient"
17313 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17316 msgid "Delete stop"
17317 msgstr "조절점 삭제"
17319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17320 msgid "Delete current control stop from gradient"
17321 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17323 #. Label
17324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17326 msgid "Offset:"
17327 msgstr "옵셋:"
17329 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17331 msgid "Stop Color"
17332 msgstr "조절점 색상"
17334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17335 msgid "Gradient editor"
17336 msgstr "그라디언트 편집기"
17338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17339 msgid "Change gradient stop color"
17340 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17344 msgid "No paint"
17345 msgstr "칠하기 없음"
17347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17349 msgid "Flat color"
17350 msgstr "평면 색상"
17352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17354 msgid "Linear gradient"
17355 msgstr "선형 그라디언트"
17357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17359 msgid "Radial gradient"
17360 msgstr "방사 그라디언트"
17362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17363 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17364 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17368 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17369 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17373 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17374 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17377 msgid "No objects"
17378 msgstr "객체 없음"
17380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17381 msgid "Multiple styles"
17382 msgstr "다수 스타일"
17384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17385 msgid "Paint is undefined"
17386 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
17388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17389 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17390 msgstr "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. 선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
17392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17393 msgid "Transform by toolbar"
17394 msgstr "도구막대에 의한 변형"
17396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17398 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17401 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17402 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
17404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17405 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17406 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
17408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17409 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17410 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
17412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17413 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17414 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>가 <b>변함</b>"
17416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17417 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17418 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>가 <b>고정</b>"
17420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17421 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17422 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>변함</b>"
17424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17425 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17426 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>고정</b>"
17428 #. four spinbuttons
17429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17432 msgid "select_toolbar|X position"
17433 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17436 msgid "select_toolbar|X"
17437 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17440 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17441 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
17443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17446 msgid "select_toolbar|Y position"
17447 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
17449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17450 msgid "select_toolbar|Y"
17451 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
17453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17454 msgid "Vertical coordinate of selection"
17455 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
17457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17460 msgid "select_toolbar|Width"
17461 msgstr "선택_도구막대|너비"
17463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17464 msgid "select_toolbar|W"
17465 msgstr "선택_도구막대|너비"
17467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17468 msgid "Width of selection"
17469 msgstr "선택 객체의 너비"
17471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17472 msgid "Lock width and height"
17473 msgstr "너비과 높이를 잠금"
17475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17476 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17477 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
17479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17482 msgid "select_toolbar|Height"
17483 msgstr "선택_도구막대|높이"
17485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17486 msgid "select_toolbar|H"
17487 msgstr "선택_도구막대|높이"
17489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17490 msgid "Height of selection"
17491 msgstr "선택 객체 높이"
17493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17494 msgid "Affect:"
17495 msgstr "효과:"
17497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17498 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17499 msgstr ""
17501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17502 msgid "Scale rounded corners"
17503 msgstr "둥근 모서리 변경"
17505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17506 msgid "Move gradients"
17507 msgstr "그라디언트 이동"
17509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17510 msgid "Move patterns"
17511 msgstr "패턴 이동"
17513 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17514 msgid "System"
17515 msgstr "시스템"
17517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17518 msgid "CMS"
17519 msgstr "색상관리시스템"
17521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17523 msgid "_R"
17524 msgstr "빨강(_R)"
17526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17529 msgid "_G"
17530 msgstr "녹색(_G)"
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17534 msgid "_B"
17535 msgstr "청색(_B)"
17537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17540 msgid "_H"
17541 msgstr "색조(_H)"
17543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17546 msgid "_S"
17547 msgstr "채도(_S)"
17549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17551 msgid "_L"
17552 msgstr "명도(_L)"
17554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17557 msgid "_C"
17558 msgstr "청녹색(_C)"
17560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17563 msgid "_M"
17564 msgstr "자홍색(_M)"
17566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17569 msgid "_Y"
17570 msgstr "노랑색(_Y)"
17572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17574 msgid "_K"
17575 msgstr "검은색(_K)"
17577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17578 msgid "Gray"
17579 msgstr "회색"
17581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17585 msgid "Cyan"
17586 msgstr "청록색"
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17592 msgid "Magenta"
17593 msgstr "자홍색"
17595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17599 msgid "Yellow"
17600 msgstr "노랑색"
17602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17603 msgid "Fix"
17604 msgstr "고정"
17606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17607 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17608 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
17610 #. Label
17611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17616 msgid "_A"
17617 msgstr "알파(_A)"
17619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17627 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17629 msgid "Alpha (opacity)"
17630 msgstr "알파 (불투명도)"
17632 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17633 msgid "RGBA_:"
17634 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
17636 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17637 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17638 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
17640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17641 msgid "RGB"
17642 msgstr "RGB"
17644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17645 msgid "HSL"
17646 msgstr "HSL"
17648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17649 msgid "CMYK"
17650 msgstr "CMYK"
17652 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17653 msgid "Unnamed"
17654 msgstr "이름 없음"
17656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17657 msgid "Wheel"
17658 msgstr "색상판"
17660 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17661 msgid "Attribute"
17662 msgstr "속성"
17664 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17666 msgid "Value"
17667 msgstr "값"
17669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17670 msgid "Type text in a text node"
17671 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
17673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17675 msgid "Set stroke color"
17676 msgstr "윤곽선 색상 설정"
17678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17679 msgid "Set gradient on stroke"
17680 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
17682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17683 msgid "Set pattern on stroke"
17684 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
17686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17687 msgid "Set markers"
17688 msgstr "표시 설정"
17690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17692 #. Stroke width
17693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17694 msgid "StrokeWidth|Width:"
17695 msgstr "윤곽선 너비:"
17697 #. Join type
17698 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17699 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17701 msgid "Join:"
17702 msgstr "결합 방법:"
17704 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17705 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17706 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17708 msgid "Miter join"
17709 msgstr "이음 결합"
17711 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17712 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17713 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17715 msgid "Round join"
17716 msgstr "둥근 결합"
17718 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17719 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17720 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17722 msgid "Bevel join"
17723 msgstr "경사 결합"
17725 #. Miterlimit
17726 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17727 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17728 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17729 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17730 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17731 #. when they become too long.
17732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17733 msgid "Miter limit:"
17734 msgstr "이음 한계:"
17736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17737 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17738 msgstr "이음의 최대 길이"
17740 #. Cap type
17741 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17743 msgid "Cap:"
17744 msgstr "정점 처리:"
17746 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17747 #. of the line; the ends of the line are square
17748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17749 msgid "Butt cap"
17750 msgstr "버튼"
17752 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17753 #. line; the ends of the line are rounded
17754 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17755 msgid "Round cap"
17756 msgstr "둥금"
17758 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17759 #. line; the ends of the line are square
17760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17761 msgid "Square cap"
17762 msgstr "사각"
17764 #. Dash
17765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17766 msgid "Dashes:"
17767 msgstr "실선:"
17769 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17770 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17772 msgid "Start Markers:"
17773 msgstr "시작 표시:"
17775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17776 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17777 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
17779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17780 msgid "Mid Markers:"
17781 msgstr "중간 표시:"
17783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17784 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17785 msgstr "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여지는 것임"
17787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17788 msgid "End Markers:"
17789 msgstr "끝 표시:"
17791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17792 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17793 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
17795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17797 msgid "Set stroke style"
17798 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17801 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17802 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17805 msgid "Style of new stars"
17806 msgstr "새 별의 스타일"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17809 msgid "Style of new rectangles"
17810 msgstr "새 사각형 스타일"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17813 msgid "Style of new 3D boxes"
17814 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17817 msgid "Style of new ellipses"
17818 msgstr "새 타원의 스타일"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17821 msgid "Style of new spirals"
17822 msgstr "새 나선의 스타일"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17825 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17826 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17829 msgid "Style of new paths created by Pen"
17830 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17833 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17834 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17838 msgid "TBD"
17839 msgstr "TBD"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17842 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17843 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17846 msgid "Insert node"
17847 msgstr "노드 삽입"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17850 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17851 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17854 msgid "Insert"
17855 msgstr "삽입"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17858 msgid "Delete selected nodes"
17859 msgstr "선택 노드 삭제"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17862 msgid "Join endnodes"
17863 msgstr "끝 노드 결합"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17866 msgid "Join selected endnodes"
17867 msgstr "선택 끝 노드 결합"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17870 msgid "Join"
17871 msgstr "결합"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17874 msgid "Break nodes"
17875 msgstr "노드 나누기"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17878 msgid "Break path at selected nodes"
17879 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17882 msgid "Join with segment"
17883 msgstr "세그먼트로 결합"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17886 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17887 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17890 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17891 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17894 msgid "Node Cusp"
17895 msgstr "노드 날카롭게"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17898 msgid "Make selected nodes corner"
17899 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17902 msgid "Node Smooth"
17903 msgstr "노드 부드럽게"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17906 msgid "Make selected nodes smooth"
17907 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17910 msgid "Node Symmetric"
17911 msgstr "노드 대칭"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17914 msgid "Make selected nodes symmetric"
17915 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17918 msgid "Node Auto"
17919 msgstr "노드 자동"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17922 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17923 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17926 msgid "Node Line"
17927 msgstr "노드 선"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17930 msgid "Make selected segments lines"
17931 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17934 msgid "Node Curve"
17935 msgstr "노드 곡선"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17938 msgid "Make selected segments curves"
17939 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17942 msgid "Show Handles"
17943 msgstr "핸들 보이기"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17946 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17947 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17950 msgid "Show Outline"
17951 msgstr "윤곽선 보이기"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17954 msgid "Show the outline of the path"
17955 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17958 msgid "Next path effect parameter"
17959 msgstr "다음 경로 효과 인자"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17962 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17963 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17966 msgid "Edit the clipping path of the object"
17967 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17970 msgid "Edit mask path"
17971 msgstr "마스크 경로 편집"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17974 msgid "Edit the mask of the object"
17975 msgstr "객체 마스크 편집"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17978 msgid "X coordinate:"
17979 msgstr "X 좌표:"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17982 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17983 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17986 msgid "Y coordinate:"
17987 msgstr "Y 좌표:"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17990 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17991 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17994 msgid "Enable snapping"
17995 msgstr "붙이기 가능"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17998 msgid "Bounding box"
17999 msgstr "경계 상자"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18002 msgid "Snap bounding box corners"
18003 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18006 msgid "Bounding box edges"
18007 msgstr "경계 상자 가장자리"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18010 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18011 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18014 msgid "Bounding box corners"
18015 msgstr "경계 상자 모서리"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18018 msgid "Snap to bounding box corners"
18019 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18022 msgid "BBox Edge Midpoints"
18023 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18026 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18027 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18030 msgid "BBox Centers"
18031 msgstr "BBox 중앙"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18034 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18035 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18038 msgid "Snap nodes or handles"
18039 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18042 msgid "Snap to paths"
18043 msgstr "경로에 붙이기"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18046 msgid "Path intersections"
18047 msgstr "경로 교차"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18050 msgid "Snap to path intersections"
18051 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18054 msgid "To nodes"
18055 msgstr "노드 이동"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18058 msgid "Snap to cusp nodes"
18059 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18062 msgid "Smooth nodes"
18063 msgstr "부드러운 노드"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18066 msgid "Snap to smooth nodes"
18067 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18070 msgid "Line Midpoints"
18071 msgstr "선 중간점"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18074 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18075 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18078 msgid "Object Centers"
18079 msgstr "객체 중심"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18082 msgid "Snap from and to centers of objects"
18083 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18086 msgid "Rotation Centers"
18087 msgstr "회전 중심"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18090 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18091 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18094 msgid "Page border"
18095 msgstr "페이지 경계"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18098 msgid "Snap to the page border"
18099 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18102 msgid "Snap to grids"
18103 msgstr "격자에 붙이기"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18106 msgid "Snap to guides"
18107 msgstr "안내선에 붙이기"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18110 msgid "Star: Change number of corners"
18111 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18114 msgid "Star: Change spoke ratio"
18115 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18118 msgid "Make polygon"
18119 msgstr "다각형 생성"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18122 msgid "Make star"
18123 msgstr "별 생성"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18126 msgid "Star: Change rounding"
18127 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18130 msgid "Star: Change randomization"
18131 msgstr "별: 무작위 변경"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18134 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18135 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18138 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18139 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18142 msgid "triangle/tri-star"
18143 msgstr "3각형/3-점 별"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18146 msgid "square/quad-star"
18147 msgstr "4각형/4-점 별"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18150 msgid "pentagon/five-pointed star"
18151 msgstr "5각형/5-점 별"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18154 msgid "hexagon/six-pointed star"
18155 msgstr "6각형/6-점 별"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18158 msgid "Corners"
18159 msgstr "모서리"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18162 msgid "Corners:"
18163 msgstr "모서리:"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18166 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18167 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18170 msgid "thin-ray star"
18171 msgstr "얇은 빛 별"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18174 msgid "pentagram"
18175 msgstr "5각별"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18178 msgid "hexagram"
18179 msgstr "6각별"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18182 msgid "heptagram"
18183 msgstr "7각별"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18186 msgid "octagram"
18187 msgstr "8각별"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18190 msgid "regular polygon"
18191 msgstr "정규 다각형"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18194 msgid "Spoke ratio"
18195 msgstr "부채살 비율"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18198 msgid "Spoke ratio:"
18199 msgstr "바퀴살 비율:"
18201 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18202 #. Base radius is the same for the closest handle.
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18204 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18205 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18208 msgid "stretched"
18209 msgstr "확장"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18212 msgid "twisted"
18213 msgstr "휘기"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18216 msgid "slightly pinched"
18217 msgstr "약간 꼬집기"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18220 msgid "NOT rounded"
18221 msgstr "둥글지 않음"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18224 msgid "slightly rounded"
18225 msgstr "약간 둥긂"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18228 msgid "visibly rounded"
18229 msgstr "둥긂"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18232 msgid "well rounded"
18233 msgstr "아주 둥긂"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18236 msgid "amply rounded"
18237 msgstr "둥긂 확대"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18241 msgid "blown up"
18242 msgstr "확대"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18245 msgid "Rounded"
18246 msgstr "둥긂"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18249 msgid "Rounded:"
18250 msgstr "둥긂:"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18253 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18254 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18257 msgid "NOT randomized"
18258 msgstr "무작위 아님"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18261 msgid "slightly irregular"
18262 msgstr "약간 불규칙"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18265 msgid "visibly randomized"
18266 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18269 msgid "strongly randomized"
18270 msgstr "강한 무작위"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18273 msgid "Randomized"
18274 msgstr "무작위"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18277 msgid "Randomized:"
18278 msgstr "무작위:"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18281 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18282 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18288 msgid "Defaults"
18289 msgstr "기본값"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18293 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18294 msgstr "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18297 msgid "Change rectangle"
18298 msgstr "직사각형 변경"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18301 msgid "W:"
18302 msgstr "너비:"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18305 msgid "Width of rectangle"
18306 msgstr "사각형 너비"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18309 msgid "H:"
18310 msgstr "높이:"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18313 msgid "Height of rectangle"
18314 msgstr "사각형 높이"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18318 msgid "not rounded"
18319 msgstr "둥글지 않음"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18322 msgid "Horizontal radius"
18323 msgstr "수평 반경"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18326 msgid "Rx:"
18327 msgstr "X 반경:"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18330 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18331 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18334 msgid "Vertical radius"
18335 msgstr "수직 반경"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18338 msgid "Ry:"
18339 msgstr "Y 반경:"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18342 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18343 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18346 msgid "Not rounded"
18347 msgstr "둥글지 않음"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18350 msgid "Make corners sharp"
18351 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
18353 #. TODO: use the correct axis here, too
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18355 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18356 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18359 msgid "Angle in X direction"
18360 msgstr "X 방향 각도"
18362 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18364 msgid "Angle of PLs in X direction"
18365 msgstr "X방향의 원근선 각도"
18367 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18369 msgid "State of VP in X direction"
18370 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18373 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18374 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18377 msgid "Angle in Y direction"
18378 msgstr "Y 방향 각도"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18381 msgid "Angle Y:"
18382 msgstr "각도 Y:"
18384 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18386 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18387 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
18389 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18391 msgid "State of VP in Y direction"
18392 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18395 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18396 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18399 msgid "Angle in Z direction"
18400 msgstr "Z 방향 각도"
18402 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18404 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18405 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
18407 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18409 msgid "State of VP in Z direction"
18410 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18413 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18414 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18417 msgid "Change spiral"
18418 msgstr "나선 변경"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18421 msgid "just a curve"
18422 msgstr "곡선만"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18425 msgid "one full revolution"
18426 msgstr "한바퀴 전체 회전"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18429 msgid "Number of turns"
18430 msgstr "회전 수"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18433 msgid "Turns:"
18434 msgstr "회전수:"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18437 msgid "Number of revolutions"
18438 msgstr "회전수"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18441 msgid "circle"
18442 msgstr "원"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18445 msgid "edge is much denser"
18446 msgstr "모서리가 더 조밀"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18449 msgid "edge is denser"
18450 msgstr "모서리가 조밀"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18453 msgid "even"
18454 msgstr "짝수"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18457 msgid "center is denser"
18458 msgstr "중앙이 밀집"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18461 msgid "center is much denser"
18462 msgstr "중앙이 더 조밀"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18465 msgid "Divergence"
18466 msgstr "확산"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18469 msgid "Divergence:"
18470 msgstr "확산:"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18473 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18474 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18477 msgid "starts from center"
18478 msgstr "중앙으로부터 시작"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18481 msgid "starts mid-way"
18482 msgstr "중간에서 시작"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18485 msgid "starts near edge"
18486 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18489 msgid "Inner radius"
18490 msgstr "안쪽 반경"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18493 msgid "Inner radius:"
18494 msgstr "안쪽 반경:"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18497 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18498 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18501 msgid "Bezier"
18502 msgstr "베지어"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18505 msgid "Create regular Bezier path"
18506 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18509 msgid "Spiro"
18510 msgstr "나선"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18513 msgid "Create Spiro path"
18514 msgstr "나선 경로 생성"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18517 msgid "Zigzag"
18518 msgstr "지그재그"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18521 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18522 msgstr "연속 직선 생성"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18525 msgid "Paraxial"
18526 msgstr "평행축"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18529 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18530 msgstr "연속 평행선 생성"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18533 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18534 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18537 msgid "Triangle in"
18538 msgstr "삼각형 안쪽"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18541 msgid "Triangle out"
18542 msgstr "삼각형 바깥"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18545 msgid "From clipboard"
18546 msgstr "클립보드"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18550 msgid "Shape:"
18551 msgstr "모양"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18554 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18555 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18558 msgid "(many nodes, rough)"
18559 msgstr "(다수 노드, 거침)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18568 msgid "(default)"
18569 msgstr "(기본)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18572 msgid "(few nodes, smooth)"
18573 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18576 msgid "Smoothing:"
18577 msgstr "부드럽게"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18580 msgid "Smoothing: "
18581 msgstr "부드럽게 "
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18584 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18585 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18588 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18589 msgstr "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
18591 #. Width
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18593 msgid "(pinch tweak)"
18594 msgstr "(꼬집기 조정)"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18597 msgid "(broad tweak)"
18598 msgstr "(넓은 조정)"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18601 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18602 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
18604 #. Force
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18606 msgid "(minimum force)"
18607 msgstr "(최소 힘)"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18610 msgid "(maximum force)"
18611 msgstr "(최대 힘)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18614 msgid "Force"
18615 msgstr "힘"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18618 msgid "Force:"
18619 msgstr "힘:"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18622 msgid "The force of the tweak action"
18623 msgstr "조절 강도"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18626 msgid "Move mode"
18627 msgstr "이동 모드"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18630 msgid "Move objects in any direction"
18631 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18634 msgid "Move in/out mode"
18635 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18638 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18639 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18642 msgid "Move jitter mode"
18643 msgstr "색상 전이 모드"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18646 msgid "Move objects in random directions"
18647 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18650 msgid "Scale mode"
18651 msgstr "크기 모드"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18654 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18655 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18658 msgid "Rotate mode"
18659 msgstr "회전 모드"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18662 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18663 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18666 msgid "Duplicate/delete mode"
18667 msgstr "복제/삭제 모드"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18670 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18671 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18674 msgid "Push mode"
18675 msgstr "밀기 모드"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18678 msgid "Push parts of paths in any direction"
18679 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18682 msgid "Shrink/grow mode"
18683 msgstr "축소/확대 모드"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18686 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18687 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18690 msgid "Attract/repel mode"
18691 msgstr "유인/반발 모드"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18694 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18695 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18698 msgid "Roughen mode"
18699 msgstr "거침 모드"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18702 msgid "Roughen parts of paths"
18703 msgstr "거친 경로 부분"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18706 msgid "Color paint mode"
18707 msgstr "색상 칠하기 모드"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18710 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18711 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18714 msgid "Color jitter mode"
18715 msgstr "색상 전이 모드"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18718 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18719 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18722 msgid "Blur mode"
18723 msgstr "혼합 모드"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18726 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18727 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18730 msgid "Channels:"
18731 msgstr "채널:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18734 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18735 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
18737 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18739 msgid "H"
18740 msgstr "색조"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18743 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18744 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
18746 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18748 msgid "S"
18749 msgstr "채도"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18752 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18753 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
18755 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18757 msgid "L"
18758 msgstr "명도"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18761 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18762 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
18764 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18766 msgid "O"
18767 msgstr "불투명도"
18769 #. Fidelity
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18771 msgid "(rough, simplified)"
18772 msgstr "(거침, 단순)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18775 msgid "(fine, but many nodes)"
18776 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18779 msgid "Fidelity"
18780 msgstr "충실도"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18783 msgid "Fidelity:"
18784 msgstr "충실도:"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18787 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18788 msgstr "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 생성함."
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18792 msgid "Pressure"
18793 msgstr "압력"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18796 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18797 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18800 msgid "No preset"
18801 msgstr "기본설정 없음"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18804 msgid "Save..."
18805 msgstr "저장..."
18807 #. Width
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18810 msgid "(hairline)"
18811 msgstr "(머리털선)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18815 msgid "(broad stroke)"
18816 msgstr "(넓은 윤곽선)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18820 msgid "Pen Width"
18821 msgstr "펜 너비"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18824 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18825 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
18827 #. Thinning
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18829 msgid "(speed blows up stroke)"
18830 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18833 msgid "(slight widening)"
18834 msgstr "(약간 넓어짐)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18837 msgid "(constant width)"
18838 msgstr "(상수 너비)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18841 msgid "(slight thinning, default)"
18842 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18845 msgid "(speed deflates stroke)"
18846 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18849 msgid "Stroke Thinning"
18850 msgstr "윤곽선 너비"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18853 msgid "Thinning:"
18854 msgstr "윤곽선 너비:"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18857 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18858 msgstr "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도와 무관한 너비 생성"
18860 #. Angle
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18862 msgid "(left edge up)"
18863 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18866 msgid "(horizontal)"
18867 msgstr "(수평)"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18870 msgid "(right edge up)"
18871 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18874 msgid "Pen Angle"
18875 msgstr "펜 각도"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18878 msgid "Angle:"
18879 msgstr "각도:"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18882 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18883 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
18885 #. Fixation
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18887 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18888 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18891 msgid "(almost fixed, default)"
18892 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18895 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18896 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18899 msgid "Fixation"
18900 msgstr "고정"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18903 msgid "Fixation:"
18904 msgstr "고정:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18907 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18908 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
18910 #. Cap Rounding
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18912 msgid "(blunt caps, default)"
18913 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18916 msgid "(slightly bulging)"
18917 msgstr "(약간 팽창)"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18920 msgid "(approximately round)"
18921 msgstr "(거의 둥긂)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18924 msgid "(long protruding caps)"
18925 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18928 msgid "Cap rounding"
18929 msgstr "끝점 둥긂"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18932 msgid "Caps:"
18933 msgstr "끝점:"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18936 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18937 msgstr "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
18939 #. Tremor
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18941 msgid "(smooth line)"
18942 msgstr "(부드러운 선)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18945 msgid "(slight tremor)"
18946 msgstr "(약한 진동)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18949 msgid "(noticeable tremor)"
18950 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18953 msgid "(maximum tremor)"
18954 msgstr "(최대 진동)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18957 msgid "Stroke Tremor"
18958 msgstr "윤곽선 진동"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18961 msgid "Tremor:"
18962 msgstr "진동:"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18965 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18966 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
18968 #. Wiggle
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18970 msgid "(no wiggle)"
18971 msgstr "(흔들림 없음)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18974 msgid "(slight deviation)"
18975 msgstr "(약간 편향)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18978 msgid "(wild waves and curls)"
18979 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18982 msgid "Pen Wiggle"
18983 msgstr "펜 흔들림"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18986 msgid "Wiggle:"
18987 msgstr "흔들림:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18990 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18991 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
18993 #. Mass
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18995 msgid "(no inertia)"
18996 msgstr "(활성)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18999 msgid "(slight smoothing, default)"
19000 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19003 msgid "(noticeable lagging)"
19004 msgstr "(뚜렷이 느림"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19007 msgid "(maximum inertia)"
19008 msgstr "(최대 불활성)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19011 msgid "Pen Mass"
19012 msgstr "펜 중압"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19015 msgid "Mass:"
19016 msgstr "중압:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19019 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19020 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19023 msgid "Trace Background"
19024 msgstr "배경 따르기"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19027 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19028 msgstr "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19031 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19032 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19035 msgid "Tilt"
19036 msgstr "경사"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19039 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19040 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19043 msgid "Choose a preset"
19044 msgstr "기본설정 선택"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19047 msgid "Arc: Change start/end"
19048 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19051 msgid "Arc: Change open/closed"
19052 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19055 msgid "Start:"
19056 msgstr "시작:"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19059 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19060 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19063 msgid "End:"
19064 msgstr "끝:"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19067 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19068 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19071 msgid "Closed arc"
19072 msgstr "닫힌 호"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19075 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19076 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19079 msgid "Open Arc"
19080 msgstr "호 열기"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19083 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19084 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19087 msgid "Make whole"
19088 msgstr "완전히 만들기"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19091 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19092 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19095 msgid "Pick opacity"
19096 msgstr "불투명도 조정"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19099 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19100 msgstr "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼수 있는 색상만 고르기"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19103 msgid "Pick"
19104 msgstr "조정"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19107 msgid "Assign opacity"
19108 msgstr "불투명도 할당"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19111 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19112 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19115 msgid "Assign"
19116 msgstr "할당"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19119 msgid "Closed"
19120 msgstr "닫기"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19123 msgid "Open start"
19124 msgstr "열기 시작"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19127 msgid "Open end"
19128 msgstr "열기 끝"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19131 msgid "Open both"
19132 msgstr "양쪽 열기"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19135 msgid "All inactive"
19136 msgstr "전체 불활성화"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19139 msgid "No geometric tool is active"
19140 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19143 msgid "Show limiting bounding box"
19144 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19147 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19148 msgstr "경계상자 보이기"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19151 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19152 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19155 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19156 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19159 msgid "Choose a line segment type"
19160 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19163 msgid "Display measuring info"
19164 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19167 msgid "Display measuring info for selected items"
19168 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19171 msgid "Open LPE dialog"
19172 msgstr "LPE 대화창 열기"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19175 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19176 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19179 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19180 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19183 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19184 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19187 msgid "Cut"
19188 msgstr "잘라내기"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19191 msgid "Cut out from objects"
19192 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19195 msgid "Text: Change font family"
19196 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19199 msgid "Text: Change alignment"
19200 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19203 msgid "Text: Change font style"
19204 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19207 msgid "Text: Change orientation"
19208 msgstr "문자열: 방향 변경"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19211 msgid "Text: Change font size"
19212 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19215 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19216 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19219 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19220 msgstr "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19223 msgid "Align left"
19224 msgstr "왼쪽 정렬"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19227 msgid "Align right"
19228 msgstr "오른쪽 정렬"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19231 msgid "Justify"
19232 msgstr "자리 맞추기"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19235 msgid "Bold"
19236 msgstr "진하게"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19239 msgid "Italic"
19240 msgstr "이태릭"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19243 msgid "Change connector spacing"
19244 msgstr "연결자 간격 변경"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19247 msgid "Avoid"
19248 msgstr "피하기"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19251 msgid "Ignore"
19252 msgstr "무시"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19255 msgid "Connector Spacing"
19256 msgstr "연결자 간격"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19259 msgid "Spacing:"
19260 msgstr "간격:"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19263 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19264 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19267 msgid "Graph"
19268 msgstr "그림"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19271 msgid "Connector Length"
19272 msgstr "연결자 길이"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19275 msgid "Length:"
19276 msgstr "길이:"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19279 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19280 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19283 msgid "Downwards"
19284 msgstr "아래 방향"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19287 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19288 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19291 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19292 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19295 msgid "Fill by"
19296 msgstr "채움"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19299 msgid "Fill by:"
19300 msgstr "채움:"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19303 msgid "Fill Threshold"
19304 msgstr "채움 허용치"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19307 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19308 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19311 msgid "Grow/shrink by"
19312 msgstr "확대/축소"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19315 msgid "Grow/shrink by:"
19316 msgstr "확대/축소:"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19319 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19320 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19323 msgid "Close gaps"
19324 msgstr "여백 닫기"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19327 msgid "Close gaps:"
19328 msgstr "여백 닫기:"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19331 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19332 msgstr "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 )"
19334 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19335 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19336 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
19338 #. report to the Inkscape console using errormsg
19339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19340 msgid "Side Length 'a'/px: "
19341 msgstr "면 길이 a / 화소"
19343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19344 msgid "Side Length 'b'/px: "
19345 msgstr "면 길이 b / 화소"
19347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19348 msgid "Side Length 'c'/px: "
19349 msgstr "면 길이 c / 화소"
19351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19352 msgid "Angle 'A'/radians:"
19353 msgstr "각도 'A'/라디안:"
19355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19356 msgid "Angle 'B'/radians: "
19357 msgstr "각도 'B'/라디안:"
19359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19360 msgid "Angle 'C'/radians: "
19361 msgstr "각도 'C'/라디안:"
19363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19364 msgid "Semiperimeter/px: "
19365 msgstr "경계절반/화소:"
19367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19368 msgid "Area /px^2: "
19369 msgstr "면적 /화소^2"
19371 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19372 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19373 msgstr ""
19375 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19376 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19377 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
19379 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19380 #, python-format
19381 msgid "Sorry we could not locate %s"
19382 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
19384 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19385 #, python-format
19386 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19387 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
19389 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19390 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19391 msgstr "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 최신 버전을 다운받으시오."
19393 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19394 msgid "Difficulty finding the image data."
19395 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
19397 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19398 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19399 msgstr ""
19401 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19402 #, python-format
19403 msgid "No matching node for expression: %s"
19404 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
19406 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19407 #, python-format
19408 msgid "No style attribute found for id: %s"
19409 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
19411 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19412 #, python-format
19413 msgid "unable to locate marker: %s"
19414 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
19416 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19417 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19418 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19419 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19420 msgid "This extension requires two selected paths."
19421 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
19423 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19424 #, python-format
19425 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19426 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
19428 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19429 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19430 msgstr ""
19432 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19433 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19434 msgid ""
19435 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19436 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19437 msgstr ""
19439 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19440 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19441 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19442 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
19444 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19445 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19446 msgid ""
19447 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19448 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19449 msgstr ""
19451 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19452 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19453 msgid ""
19454 "The second selected object is not a path.\n"
19455 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19456 msgstr ""
19458 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19459 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19460 msgid ""
19461 "The first selected object is not a path.\n"
19462 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19463 msgstr ""
19465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19466 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19467 msgstr "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
19469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19470 msgid "No face data found in specified file."
19471 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
19473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19474 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19475 msgstr ""
19477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19478 msgid "No edge data found in specified file."
19479 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
19481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19482 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19483 msgstr ""
19485 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19487 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19488 msgstr ""
19490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19491 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19492 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
19494 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19495 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19496 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
19498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19499 #, python-format
19500 msgid "Could not locate file: %s"
19501 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
19503 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19505 msgid "You must select at least two elements."
19506 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
19508 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19509 msgid "Add Nodes"
19510 msgstr "노드 더하기"
19512 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19513 msgid "By max. segment length"
19514 msgstr "최대 세그먼트 길이"
19516 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19517 msgid "By number of segments"
19518 msgstr "세그먼트 숫자"
19520 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19521 msgid "Division method"
19522 msgstr "나누기 방법"
19524 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19525 msgid "Maximum segment length (px)"
19526 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
19528 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19529 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19530 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19531 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19532 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19534 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19535 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19537 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19538 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19539 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19541 msgid "Modify Path"
19542 msgstr "경로 편집"
19544 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19545 msgid "Number of segments"
19546 msgstr "세그먼트 숫자"
19548 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19549 msgid "AI 8.0 Input"
19550 msgstr "AI 8.0 입력"
19552 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19553 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19554 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
19556 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19557 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19558 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
19560 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19561 msgid "AI SVG Input"
19562 msgstr "AI SVG 입력"
19564 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19565 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19566 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
19568 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19569 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19570 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
19572 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19573 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19574 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
19576 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19577 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19578 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
19580 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19581 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19582 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
19584 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19585 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19586 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
19588 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19589 msgid "Corel DRAW Input"
19590 msgstr "Corel DRAW 입력"
19592 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19593 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19594 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
19596 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19597 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19598 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
19600 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19601 msgid "Corel DRAW templates input"
19602 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
19604 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19605 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19606 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
19608 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19609 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19610 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
19612 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19613 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19614 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
19616 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19617 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19618 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
19620 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19621 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19622 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
19624 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19625 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19626 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
19628 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19629 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19630 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
19632 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19633 msgid "Brighter"
19634 msgstr "더 밝게"
19636 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19637 msgid "Blue Function"
19638 msgstr "청색 기능"
19640 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19641 msgid "Green Function"
19642 msgstr "녹색 기능"
19644 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19645 msgid "Red Function"
19646 msgstr "적색 기능"
19648 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19649 msgid "Darker"
19650 msgstr "어둡게"
19652 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19653 msgid "Grayscale"
19654 msgstr "회색톤"
19656 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19657 msgid "Less Hue"
19658 msgstr "더 적은 색조"
19660 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19661 msgid "Less Light"
19662 msgstr "더 적은 빛"
19664 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19665 msgid "Less Saturation"
19666 msgstr "더 적은 채도"
19668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19669 msgid "More Hue"
19670 msgstr "더 많은 색조"
19672 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19673 msgid "More Light"
19674 msgstr "더 밝은 빛"
19676 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19677 msgid "More Saturation"
19678 msgstr "더 많은 채도"
19680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19681 msgid "Negative"
19682 msgstr "네거티브"
19684 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19685 msgid "Randomize"
19686 msgstr "무작위"
19688 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19689 msgid "Remove Blue"
19690 msgstr "청색 제거"
19692 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19693 msgid "Remove Green"
19694 msgstr "녹색 제거"
19696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19697 msgid "Remove Red"
19698 msgstr "적색 제거"
19700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19701 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19702 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
19704 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19705 msgid "Replace color"
19706 msgstr "색상 치환"
19708 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19709 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19710 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
19712 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19713 msgid "RGB Barrel"
19714 msgstr "RGB 바렐"
19716 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19717 msgid "Convert to Dashes"
19718 msgstr "대시로 반전"
19720 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19721 msgid "A diagram created with the program Dia"
19722 msgstr "Dia 생성 도표"
19724 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19725 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19726 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
19728 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19729 msgid "Dia Input"
19730 msgstr "Dia 입력"
19732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19733 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19734 msgstr "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다운받음"
19736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19737 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19738 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
19740 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19741 msgid "Dimensions"
19742 msgstr "크기"
19744 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19745 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19746 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19747 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19748 msgid "Visualize Path"
19749 msgstr "경로 시각화"
19751 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19752 msgid "X Offset"
19753 msgstr "X 옵셋"
19755 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19756 msgid "Y Offset"
19757 msgstr "Y 옵셋"
19759 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19760 msgid "Dot size"
19761 msgstr "점 크기"
19763 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19764 msgid "Font size"
19765 msgstr "글꼴 크기"
19767 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19768 msgid "Number Nodes"
19769 msgstr "숫자 노드"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19772 msgid "Altitudes"
19773 msgstr "높이"
19775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19776 msgid "Angle Bisectors"
19777 msgstr "각도 2등분"
19779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19780 msgid "Centroid"
19781 msgstr "중심"
19783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19784 msgid "Circumcentre"
19785 msgstr "외심"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19788 msgid "Circumcircle"
19789 msgstr "외접원"
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19792 msgid "Common Objects"
19793 msgstr "일반 객체"
19795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19796 msgid "Contact Triangle"
19797 msgstr "접촉 삼각형"
19799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19800 msgid "Custom Point Specified By:"
19801 msgstr "지정된 사용자 점:"
19803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19804 msgid "Custom Points and Options"
19805 msgstr "사용자 점과 설정"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19808 msgid "Draw Circle About This Point"
19809 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
19811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19812 msgid "Draw From Triangle"
19813 msgstr "삼각형에서 그리기"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19816 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19817 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
19819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19820 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19821 msgstr "균등 짝으로 그리기"
19823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19824 msgid "Draw Marker At This Point"
19825 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19828 msgid "Excentral Triangle"
19829 msgstr "편심 삼각형"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19832 msgid "Excentres"
19833 msgstr "방심"
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19836 msgid "Excircles"
19837 msgstr "외원"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19840 msgid "Extouch Triangle"
19841 msgstr "삼각형 익스터치"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19844 msgid "Gergonne Point"
19845 msgstr "저르콘 점"
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19848 msgid "Incentre"
19849 msgstr "내심"
19851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19852 msgid "Incircle"
19853 msgstr "내원"
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19856 msgid "Nagel Point"
19857 msgstr "나겔 점"
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19860 msgid "Nine-Point Centre"
19861 msgstr "9-점 중심"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19864 msgid "Nine-Point Circle"
19865 msgstr "9-점 원"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19868 msgid "Orthic Triangle"
19869 msgstr "직각 삼각형"
19871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19872 msgid "Orthocentre"
19873 msgstr "수심"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19876 msgid "Point At"
19877 msgstr "포인트"
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19880 msgid "Radius / px"
19881 msgstr "반지름 / 화소"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19884 msgid "Report this triangle's properties"
19885 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19888 msgid "Symmedial Triangle"
19889 msgstr "이등분 삼각형"
19891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19892 msgid "Symmedian Point"
19893 msgstr "2등분 점:"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19896 msgid "Symmedians"
19897 msgstr "대칭 중간값"
19899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19900 msgid "Triangle Function"
19901 msgstr "삼각 함수"
19903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19904 msgid "Trilinear Coordinates"
19905 msgstr "3축 좌표"
19907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19908 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
19909 msgstr ""
19911 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19912 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19913 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
19915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19916 msgid "Character Encoding"
19917 msgstr "문자 엔코딩"
19919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19920 msgid "DXF Input"
19921 msgstr "DXF 입력"
19923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19924 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19925 msgstr "DXF 불러오기"
19927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
19928 msgid "Or, use manual scale factor"
19929 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
19931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
19932 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19933 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
19935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19936 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
19937 msgstr ""
19939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19940 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19941 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
19943 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19944 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19945 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
19947 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
19948 msgid "enable ROBO-Master output"
19949 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
19951 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19952 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19953 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
19955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19956 msgid "DXF Output"
19957 msgstr "DXF 내보내기"
19959 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19960 msgid "DXF file written by pstoedit"
19961 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
19963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19964 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19965 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
19967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19968 msgid "Blur height"
19969 msgstr "흐림 높이"
19971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19972 msgid "Blur stdDeviation"
19973 msgstr "흐림 표준편차"
19975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19976 msgid "Blur width"
19977 msgstr "흐림 너비"
19979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19980 msgid "Edge 3D"
19981 msgstr "모서리 3D"
19983 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19984 msgid "Illumination Angle"
19985 msgstr "조명 각도"
19987 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19988 msgid "Only black and white"
19989 msgstr "검은색과 흰색만"
19991 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19992 msgid "Shades"
19993 msgstr "음영"
19995 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19996 msgid "Embed Images"
19997 msgstr "내장 이미지"
19999 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20000 msgid "Embed only selected images"
20001 msgstr "선택 이미지만 내장"
20003 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20004 msgid "EPS Input"
20005 msgstr "EPS 입력"
20007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20008 msgid "LaTeX formula"
20009 msgstr "LaTeX수식"
20011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20012 msgid "LaTeX formula: "
20013 msgstr "LaTeX수식: "
20015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20016 msgid "Export as GIMP Palette"
20017 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20020 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20021 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20024 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20025 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20028 msgid "Extract Image"
20029 msgstr "이미지 추출"
20031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20032 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20033 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20036 msgid "Path to save image"
20037 msgstr "이미지 저장 경로"
20039 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20040 msgid "Extrude"
20041 msgstr "밀어내기"
20043 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20044 msgid "Open files saved with XFIG"
20045 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20047 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20048 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20049 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20051 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20052 msgid "XFIG Input"
20053 msgstr "XFIG 입력"
20055 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20056 msgid "Flatness"
20057 msgstr "평면화"
20059 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20060 msgid "Flatten Beziers"
20061 msgstr "평면 베지어"
20063 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20064 msgid "Add Guide Lines"
20065 msgstr "안내선 더하기"
20067 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20068 msgid "Depth"
20069 msgstr "깊이"
20071 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20072 msgid "Foldable Box"
20073 msgstr "접을 수 있는 상자"
20075 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20076 msgid "Paper Thickness"
20077 msgstr "종이 두께"
20079 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20080 msgid "Tab Proportion"
20081 msgstr "탭 비율"
20083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20084 msgid "Fractalize"
20085 msgstr "프랙탈화"
20087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20088 msgid "Smoothness"
20089 msgstr "부드러움"
20091 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20092 msgid "Subdivisions"
20093 msgstr "하위분할"
20095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20096 msgid "Calculate first derivative numerically"
20097 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20101 msgid "Draw Axes"
20102 msgstr "축 그리기"
20104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20105 msgid "End X value"
20106 msgstr "끝 X 값"
20108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20109 msgid "First derivative"
20110 msgstr "첫 유도함수"
20112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20113 msgid "Function"
20114 msgstr "기능"
20116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20117 msgid "Function Plotter"
20118 msgstr "기능 플로터"
20120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20122 msgid "Functions"
20123 msgstr "기능"
20125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20126 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20127 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20130 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20131 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20134 msgid "Number of samples"
20135 msgstr "단계 숫자"
20137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20138 msgid "Range and sampling"
20139 msgstr "범위 및 샘플링"
20141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20143 msgid "Remove rectangle"
20144 msgstr "사각형 제거"
20146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20147 msgid ""
20148 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20149 "it will determine X and Y scales.\n"
20150 "\n"
20151 "With polar coordinates:\n"
20152 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20153 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20154 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20155 "   First derivative is always determined numerically."
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20160 msgid ""
20161 "Standard Python math functions are available:\n"
20162 "\n"
20163 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20164 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20165 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20166 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20167 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20168 "\n"
20169 "The constants pi and e are also available."
20170 msgstr ""
20172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20173 msgid "Start X value"
20174 msgstr "시작 X 값"
20176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20178 msgid "Use"
20179 msgstr "사용"
20181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20182 msgid "Use polar coordinates"
20183 msgstr "극 좌표 사용"
20185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20186 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20187 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20190 msgid "Y value of rectangle's top"
20191 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20194 msgid "Circular pitch, px"
20195 msgstr "순환 간격, 화소"
20197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20198 msgid "Gear"
20199 msgstr "톱니"
20201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20202 msgid "Number of teeth"
20203 msgstr "톱니 갯수"
20205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20206 msgid "Pressure angle"
20207 msgstr "압력 각도"
20209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20210 msgid "GIMP XCF"
20211 msgstr "김프 XCF"
20213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20214 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20215 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
20217 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20218 msgid "Save Grid:"
20219 msgstr "격자 저장:"
20221 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20222 msgid "Save Guides:"
20223 msgstr "안내선 저장:"
20225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20226 msgid "Border Thickness [px]"
20227 msgstr "경계 두께[화소]"
20229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20230 msgid "Cartesian Grid"
20231 msgstr "카테시안 격자"
20233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20234 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20235 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20238 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20239 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20242 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20243 msgstr "로그 X 하위분할"
20245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20246 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20247 msgstr "로그 Y 하위분할"
20249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20250 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20251 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
20253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20254 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20255 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
20257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20258 msgid "Major X Divisions"
20259 msgstr "주 X 분할"
20261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20262 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20263 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
20265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20266 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20267 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
20269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20270 msgid "Major Y Divisions"
20271 msgstr "주 Y 분할"
20273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20274 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20275 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
20277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20278 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20279 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
20281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20282 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20283 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
20285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20286 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20287 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
20289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20290 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20291 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
20293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20294 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20295 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
20297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20298 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20299 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
20301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20302 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20303 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
20305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20306 msgid "Angle Divisions"
20307 msgstr "각도 분할"
20309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20310 msgid "Angle Divisions at Centre"
20311 msgstr "중앙에서 각도 분할"
20313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20314 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20315 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
20317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20318 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20319 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
20321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20322 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20323 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
20325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20326 msgid "Circumferential Labels"
20327 msgstr "원주 라벨"
20329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20330 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20331 msgstr "로그 하위분할"
20333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20334 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20335 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
20337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20338 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20339 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
20341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20342 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20343 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
20345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20346 msgid "Major Circular Divisions"
20347 msgstr "주 원형 분할"
20349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20350 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20351 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
20353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20354 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20355 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
20357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20358 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20359 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
20361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20362 msgid "Polar Grid"
20363 msgstr "극좌표 격자"
20365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20366 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20367 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
20369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20370 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20371 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20374 msgid "1/10"
20375 msgstr "1/10"
20377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20378 msgid "1/2"
20379 msgstr "1/2"
20381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20382 msgid "1/3"
20383 msgstr "1/3"
20385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20386 msgid "1/4"
20387 msgstr "1/4"
20389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20390 msgid "1/5"
20391 msgstr "1/5"
20393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20394 msgid "1/6"
20395 msgstr "1/6"
20397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20398 msgid "1/7"
20399 msgstr "1/7"
20401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20402 msgid "1/8"
20403 msgstr "1/8"
20405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20406 msgid "1/9"
20407 msgstr "1/9"
20409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20410 msgid "Custom..."
20411 msgstr "사용자..."
20413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20414 msgid "Delete existing guides"
20415 msgstr "기존 안내선 제거"
20417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20418 msgid "Golden ratio"
20419 msgstr "황금비율"
20421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20422 msgid "Guides creator"
20423 msgstr "안내선 생성"
20425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20426 msgid "Horizontal guide each"
20427 msgstr "수평 간격"
20429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20430 msgid "Preset"
20431 msgstr "사전설정"
20433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20434 msgid "Rule-of-third"
20435 msgstr "3번째 규칙"
20437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20438 msgid "Start from edges"
20439 msgstr "모서리에서 시작"
20441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20442 msgid "Vertical guide each"
20443 msgstr "수직 간격"
20445 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20446 msgid "Draw Handles"
20447 msgstr "핸들 그리기"
20449 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20450 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20451 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
20453 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20454 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20455 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
20457 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20458 msgid "HPGL Output"
20459 msgstr "HPGL 출력"
20461 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20462 msgid "Mirror Y-axis"
20463 msgstr "미러 Y축"
20465 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20466 msgid "Plot invisible layers"
20467 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
20469 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20470 msgid "X-origin (px)"
20471 msgstr "X원점(화소)"
20473 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20474 msgid "Y-origin (px)"
20475 msgstr "Y원점(화소)"
20477 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20478 msgid "hpgl output flatness"
20479 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
20481 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20482 msgid "Ask Us a Question"
20483 msgstr "질문 문의"
20485 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20486 msgid "Command Line Options"
20487 msgstr "명령어 설정 도움말"
20489 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20490 msgid "FAQ"
20491 msgstr "자주 묻는 질문"
20493 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20494 msgid "Keys and Mouse Reference"
20495 msgstr "키와 마우스 참조사항"
20497 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20498 msgid "Inkscape Manual"
20499 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
20501 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20502 msgid "New in This Version"
20503 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
20505 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20506 msgid "Report a Bug"
20507 msgstr "버그 보고"
20509 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20510 msgid "SVG 1.1 Specification"
20511 msgstr "SVG 1.1 설명"
20513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20514 msgid "Attribute to Interpolate"
20515 msgstr "속성 삽입"
20517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20518 msgid "End Value"
20519 msgstr "끝 값"
20521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20522 msgid "Float Number"
20523 msgstr "유동 숫자"
20525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20526 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20527 msgstr ""
20529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20530 msgid "Integer Number"
20531 msgstr "정수"
20533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20534 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20535 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
20537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20538 msgid "No Unit"
20539 msgstr "단위 없음"
20541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20542 msgid "Other"
20543 msgstr "기타"
20545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20546 msgid "Other Attribute"
20547 msgstr "다른 속성"
20549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20550 msgid "Other Attribute type"
20551 msgstr "다른 속성 형태"
20553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20554 msgid "Start Value"
20555 msgstr "시작 값"
20557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20559 msgid "Style"
20560 msgstr "스타일"
20562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20563 msgid "Tag"
20564 msgstr "태그"
20566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20567 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20568 msgstr ""
20570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20571 msgid "Transformation"
20572 msgstr "변형"
20574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20575 msgid "Translate X"
20576 msgstr "X 변환"
20578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20579 msgid "Translate Y"
20580 msgstr "Y 변환"
20582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20583 msgid "Where to apply?"
20584 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
20586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20589 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20590 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20593 msgid "Duplicate endpaths"
20594 msgstr "끝 경로 복제"
20596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20597 msgid "Exponent"
20598 msgstr "지수"
20600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20601 msgid "Interpolate"
20602 msgstr "삽입"
20604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20605 msgid "Interpolate style"
20606 msgstr "삽입 형태"
20608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20609 msgid "Interpolation method"
20610 msgstr "삽입 방법"
20612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20613 msgid "Interpolation steps"
20614 msgstr "삽입 단계"
20616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20617 msgid ""
20618 "\n"
20619 "The path is generated by applying the \n"
20620 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20621 "Order times. The following commands are \n"
20622 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20623 "\n"
20624 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20625 "\n"
20626 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20627 "\n"
20628 "+: turn left\n"
20629 "\n"
20630 "-: turn right\n"
20631 "\n"
20632 "|: turn 180 degrees\n"
20633 "\n"
20634 "[: remember point\n"
20635 "\n"
20636 "]: return to remembered point\n"
20637 msgstr ""
20639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20640 msgid "Axiom"
20641 msgstr "공리"
20643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20644 msgid "Axiom and rules"
20645 msgstr "공리 및 규칙"
20647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20648 msgid "L-system"
20649 msgstr "L-시스템"
20651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20652 msgid "Left angle"
20653 msgstr "왼쪽 각"
20655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20656 #, no-c-format
20657 msgid "Randomize angle (%)"
20658 msgstr "임의 각도 (%)"
20660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20661 #, no-c-format
20662 msgid "Randomize step (%)"
20663 msgstr "임의 비율 (%)"
20665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20666 msgid "Right angle"
20667 msgstr "오른쪽 각"
20669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20670 msgid "Rules"
20671 msgstr "규칙"
20673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20674 msgid "Step length (px)"
20675 msgstr "단계 길이(화소)"
20677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20678 msgid "Lorem ipsum"
20679 msgstr "로렘 입섬"
20681 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20682 msgid "Number of paragraphs"
20683 msgstr "문단 수"
20685 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20686 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20687 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
20689 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20690 msgid "Sentences per paragraph"
20691 msgstr "문단 당 문장"
20693 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20694 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20695 msgstr ""
20697 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20698 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20699 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
20701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20702 msgid "Font size [px]"
20703 msgstr "글꼴 크기[화소]"
20705 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20706 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20707 msgid "Length Unit: "
20708 msgstr "길이 단위: "
20710 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20711 msgid "Measure"
20712 msgstr "측정"
20714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20715 msgid "Measure Path"
20716 msgstr "측정 경로"
20718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20719 msgid "Offset [px]"
20720 msgstr "옵셋 [화소]"
20722 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20723 msgid "Precision"
20724 msgstr "정밀도"
20726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20727 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20728 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
20730 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20731 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20732 msgstr ""
20734 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20736 msgid "Angle"
20737 msgstr "각도"
20739 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20740 msgid "Magnitude"
20741 msgstr "크기"
20743 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20744 msgid "Motion"
20745 msgstr "모션"
20747 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20748 msgid "ASCII Text with outline markup"
20749 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
20751 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20752 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20753 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
20755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20756 msgid "Text Outline Input"
20757 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
20759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20760 msgid "End t-value"
20761 msgstr "끝 t 값"
20763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20764 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20765 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20768 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20769 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
20771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20772 msgid "Parametric Curves"
20773 msgstr "매개 곡선"
20775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20776 msgid "Range and Sampling"
20777 msgstr "범위 및 샘플링"
20779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20780 msgid "Samples"
20781 msgstr "샘플"
20783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20784 msgid ""
20785 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20786 "it will determine X and Y scales.\n"
20787 "\n"
20788 "First derivatives are always determined numerically."
20789 msgstr ""
20790 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
20791 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
20792 "\n"
20793 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
20795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20796 msgid "Start t-value"
20797 msgstr "시작 X 값"
20799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20800 msgid "x-Function"
20801 msgstr "x-함수"
20803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20804 msgid "x-value of rectangle's left"
20805 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
20807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20808 msgid "x-value of rectangle's right"
20809 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
20811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20812 msgid "y-Function"
20813 msgstr "y-함수"
20815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20816 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20817 msgstr "사각형 하단 Y 값"
20819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20820 msgid "y-value of rectangle's top"
20821 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
20823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20824 msgid "Copies of the pattern:"
20825 msgstr "패턴 복사 갯수:"
20827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20828 msgid "Deformation type:"
20829 msgstr "변형 형태:"
20831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20833 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20834 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
20836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20837 msgid "Pattern along Path"
20838 msgstr "경로에 따른 패턴"
20840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20841 msgid "Ribbon"
20842 msgstr "리본"
20844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20845 msgid "Snake"
20846 msgstr "뱀"
20848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20850 msgid "Space between copies:"
20851 msgstr "복사본 사이 공백:"
20853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20854 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20855 msgstr ""
20857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20858 msgid "Cloned"
20859 msgstr "복제 객체"
20861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20862 msgid "Copied"
20863 msgstr "사본"
20865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20866 msgid "Follow path orientation"
20867 msgstr "경로 방향을 따르기."
20869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20870 msgid "Moved"
20871 msgstr "이동"
20873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20874 msgid "Original pattern will be:"
20875 msgstr "원래 패턴임:"
20877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20878 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20879 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
20881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20882 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20886 msgid "Bleed (in)"
20887 msgstr "물림재단(인치)"
20889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20890 msgid "Bond Weight #"
20891 msgstr "제본 너비 #"
20893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20894 msgid "Book Height (inches)"
20895 msgstr "책 높이(인치)"
20897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20898 msgid "Book Properties"
20899 msgstr "책 속성"
20901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20902 msgid "Book Width (inches)"
20903 msgstr "책 너비(인치)"
20905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20906 msgid "Caliper (inches)"
20907 msgstr "종이 두께(인치)"
20909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20910 msgid "Cover"
20911 msgstr "표지"
20913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20914 msgid "Cover Thickness Measurement"
20915 msgstr "표지 두께 측정"
20917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20918 msgid "Interior Pages"
20919 msgstr "안쪽 페이지"
20921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20922 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20923 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
20925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20926 msgid "Number of Pages"
20927 msgstr "페이지 번호"
20929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20930 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20931 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
20933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20934 msgid "Paper Thickness Measurement"
20935 msgstr "종이 두께 측정"
20937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20938 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20939 msgstr "완전-제본 표지"
20941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20942 msgid "Remove existing guides"
20943 msgstr "기존 안내선 제거"
20945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20946 msgid "Specify Width"
20947 msgstr "너비 지정"
20949 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20950 msgid "Perspective"
20951 msgstr "원근법"
20953 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20954 msgid "AutoCAD Plot Input"
20955 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
20957 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20958 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20959 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
20960 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
20962 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20963 msgid "Open HPGL plotter files"
20964 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
20966 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20967 msgid "AutoCAD Plot Output"
20968 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
20970 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20971 msgid "Save a file for plotters"
20972 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20975 msgid "3D Polyhedron"
20976 msgstr "3D 다면체"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20979 msgid "Clockwise Wound Object"
20980 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20983 msgid "Cube"
20984 msgstr "사면체"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20987 msgid "Cuboctohedron"
20988 msgstr "8면체"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20991 msgid "Dodecahedron"
20992 msgstr "10면체"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20995 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20996 msgstr "후면 다면체 그리기"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20999 msgid "Edge-Specified"
21000 msgstr "모서리-지정"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21003 msgid "Edges"
21004 msgstr "모서리"
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21007 msgid "Face-Specified"
21008 msgstr "면-지정"
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21011 msgid "Faces"
21012 msgstr "면"
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21015 msgid "Filename:"
21016 msgstr "파일 이름:"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21019 msgid "Fill Colour (Blue)"
21020 msgstr "채움 색상(청)"
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21023 msgid "Fill Colour (Green)"
21024 msgstr "채움 색상(녹)"
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21027 msgid "Fill Colour (Red)"
21028 msgstr "채움 색상(적)"
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21031 #, no-c-format
21032 msgid "Fill Opacity/ %"
21033 msgstr "채움 불투명도/ %"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21036 msgid "Great Dodecahedron"
21037 msgstr "큰 12면체"
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21040 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21041 msgstr "큰 12면체"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21044 msgid "Icosahedron"
21045 msgstr "20면체"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21048 msgid "Light x-Position"
21049 msgstr "빛 X-위치"
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21052 msgid "Light y-Position"
21053 msgstr "빛 Y-위치"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21056 msgid "Light z-Position"
21057 msgstr "빛 Z-위치:"
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21060 msgid "Line Thickness / px"
21061 msgstr "선 두께 / 화소"
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21064 msgid "Load From File"
21065 msgstr "파일에서 읽어오기"
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21068 msgid "Maximum"
21069 msgstr "최대"
21071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21072 msgid "Mean"
21073 msgstr "중간"
21075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21076 msgid "Minimum"
21077 msgstr "최소"
21079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21080 msgid "Model File"
21081 msgstr "모델 파일"
21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21084 msgid "Object Type"
21085 msgstr "객체 형태"
21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21088 msgid "Object:"
21089 msgstr "객체:"
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21092 msgid "Octahedron"
21093 msgstr "8면체"
21095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21096 msgid "Rotate Around:"
21097 msgstr "회전:"
21099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21100 msgid "Rotation / Degrees"
21101 msgstr "회전 / 각도"
21103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21104 msgid "Scaling Factor"
21105 msgstr "비율 요소"
21107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21108 msgid "Shading"
21109 msgstr "음영"
21111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21112 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21113 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21116 msgid "Snub Cube"
21117 msgstr "팽팽한 6면체"
21119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21120 msgid "Snub Dodecahedron"
21121 msgstr "팽팽한 12면체"
21123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21124 #, no-c-format
21125 msgid "Stroke Opacity/ %"
21126 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21129 msgid "Tetrahedron"
21130 msgstr "사면체"
21132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21133 msgid "Then Rotate Around:"
21134 msgstr "그 때 회전:"
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21137 msgid "Truncated Cube"
21138 msgstr "잘린 6면체"
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21141 msgid "Truncated Dodecahedron"
21142 msgstr "잘린 12면체"
21144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21145 msgid "Truncated Icosahedron"
21146 msgstr "잘린 20면체"
21148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21149 msgid "Truncated Octahedron"
21150 msgstr "잘린 8면체"
21152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21153 msgid "Truncated Tetrahedron"
21154 msgstr "잘린 사면체"
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21157 msgid "Vertices"
21158 msgstr "꼭지점"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21161 msgid "View"
21162 msgstr "보기"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21165 msgid "X-Axis"
21166 msgstr "X-축"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21169 msgid "Y-Axis"
21170 msgstr "Y-축"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21173 msgid "Z-Axis"
21174 msgstr "Z-축"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21177 msgid "Z-Sort Faces By:"
21178 msgstr "Z-정렬 면:"
21180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21181 msgid "Bleed Margin"
21182 msgstr "물림재단(인치)"
21184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21185 msgid "Bleed Marks"
21186 msgstr "물림재단 표시:"
21188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21189 msgid "Bottom:"
21190 msgstr "최하단"
21192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21193 msgid "Canvas"
21194 msgstr "캔버스"
21196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21197 msgid "Colour Bars"
21198 msgstr "색상 막대"
21200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21201 msgid "Crop Marks"
21202 msgstr "자름 표시"
21204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21205 msgid "Left:"
21206 msgstr "왼쪽"
21208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21209 msgid "Marks"
21210 msgstr "표시"
21212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21213 msgid "Page Information"
21214 msgstr "페이지정보"
21216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21217 msgid "Positioning"
21218 msgstr "위치"
21220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21221 msgid "Printing Marks"
21222 msgstr "인쇄 마크"
21224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21225 msgid "Registration Marks"
21226 msgstr "등록 마크"
21228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21229 msgid "Right:"
21230 msgstr "오른쪽"
21232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21233 msgid "Set crop marks to"
21234 msgstr "자름 표시 설정"
21236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21237 msgid "Star Target"
21238 msgstr "시작 목표"
21240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21241 msgid "Top:"
21242 msgstr "최상단:"
21244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21245 msgid "PostScript Input"
21246 msgstr "포스트스크립트 입력"
21248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21249 msgid "Jitter nodes"
21250 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
21252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21253 msgid "Maximum displacement in X, px"
21254 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21257 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21258 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21261 msgid "Shift node handles"
21262 msgstr "노드 핸들 이동"
21264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21265 msgid "Shift nodes"
21266 msgstr "노드 이동"
21268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21269 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21270 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
21272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21273 msgid "Use normal distribution"
21274 msgstr "일반 분배 사용"
21276 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21277 msgid "Alphabet Soup"
21278 msgstr "알파벳 강화"
21280 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21281 msgid "Random Seed"
21282 msgstr "임의 씨앗"
21284 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21285 msgid "Bar Height:"
21286 msgstr "막대 높이:"
21288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21289 msgid "Barcode"
21290 msgstr "바코드"
21292 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21293 msgid "Barcode Data:"
21294 msgstr "바코드 자료:"
21296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21297 msgid "Barcode Type:"
21298 msgstr "바코드 타입:"
21300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21301 msgid "Arbitrary Angle:"
21302 msgstr "임의 각도:"
21304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21305 msgid "Arrange"
21306 msgstr "배열"
21308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21309 msgid "Bottom"
21310 msgstr "최하단"
21312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21313 msgid "Bottom to Top (90)"
21314 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
21316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21317 msgid "Horizontal Point:"
21318 msgstr "수평 점:"
21320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21321 msgid "Left to Right (0)"
21322 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
21324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21325 msgid "Middle"
21326 msgstr "중간"
21328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21329 msgid "Radial Inward"
21330 msgstr "방사 안쪽"
21332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21333 msgid "Radial Outward"
21334 msgstr "방사 바깥쪽"
21336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21337 msgid "Restack"
21338 msgstr "다시쌓기"
21340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21341 msgid "Restack Direction:"
21342 msgstr "다시쌓기 방향:"
21344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21345 msgid "Right to Left (180)"
21346 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
21348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21349 msgid "Top to Bottom (270)"
21350 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
21352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21353 msgid "Vertical Point:"
21354 msgstr "수직 점:"
21356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21357 msgid "Initial size"
21358 msgstr "초기 크기"
21360 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21361 msgid "Minimum size"
21362 msgstr "최소 크기"
21364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21365 msgid "Random Tree"
21366 msgstr "임의 분기"
21368 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21369 #, no-c-format
21370 msgid "Curve (%):"
21371 msgstr "곡선 (%):"
21373 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21374 msgid "Rubber Stretch"
21375 msgstr "고무 확장"
21377 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21378 #, no-c-format
21379 msgid "Strength (%):"
21380 msgstr "힘 (%):"
21382 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21383 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21384 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
21386 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21387 msgid "Optimized SVG Output"
21388 msgstr "Optimized SVG 출력"
21390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21391 msgid "Scalable Vector Graphics"
21392 msgstr "SVG"
21394 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21395 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21396 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
21398 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21399 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21400 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21401 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
21403 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21404 msgid "sK1 vector graphics files input"
21405 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
21407 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21408 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21409 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
21411 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21412 msgid "sK1 vector graphics files output"
21413 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
21415 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21416 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21417 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
21419 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21420 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21421 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
21423 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21424 msgid "Sketch Input"
21425 msgstr "스케치 입력"
21427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21428 msgid "Gear Placement"
21429 msgstr "톱니 위치"
21431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21432 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21433 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
21435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21436 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21437 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
21439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21440 msgid "Quality (Default = 16)"
21441 msgstr "질 (기본값 = 16)"
21443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21444 msgid "R - Ring Radius (px)"
21445 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
21447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21448 msgid "Rotation (deg)"
21449 msgstr "회전 (각도)"
21451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21452 msgid "Spirograph"
21453 msgstr "스피로그래피"
21455 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21456 msgid "d - Pen Radius (px)"
21457 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
21459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21460 msgid "r - Gear Radius (px)"
21461 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
21463 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21464 msgid "Behavior"
21465 msgstr "작동"
21467 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21468 msgid "Straighten Segments"
21469 msgstr "곧은 세그먼트"
21471 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21472 msgid "Envelope"
21473 msgstr "두르기"
21475 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21476 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21477 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21478 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
21480 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21481 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21482 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21483 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
21485 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21486 msgid "XAML Output"
21487 msgstr "XAML 생성"
21489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21490 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21491 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
21493 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21494 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21495 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
21497 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21498 msgid "ZIP Output"
21499 msgstr "ZIP 생성"
21501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21502 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21503 msgstr "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings를 참조하시오"
21505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21506 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21507 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
21509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21510 msgid "Automatically set size and position"
21511 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
21513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21514 msgid "Calendar"
21515 msgstr "달력"
21517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21518 msgid "Char Encoding"
21519 msgstr "문자 엔코딩"
21521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21522 msgid "Configuration"
21523 msgstr "인쇄 설정"
21525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21526 msgid "Day color"
21527 msgstr "일 색상"
21529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21530 msgid "Day names"
21531 msgstr "일 이름:"
21533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21534 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21535 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
21537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21538 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21539 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
21541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21542 msgid "Localization"
21543 msgstr "위치"
21545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21546 msgid "Monday"
21547 msgstr "월요일"
21549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21550 msgid "Month (0 for all)"
21551 msgstr "월 (전체 0)"
21553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21554 msgid "Month Margin"
21555 msgstr "월 색상"
21557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21558 msgid "Month Width"
21559 msgstr "월 너비"
21561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21562 msgid "Month color"
21563 msgstr "월 색상"
21565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21566 msgid "Month names"
21567 msgstr "월 이름"
21569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21570 msgid "Months per line"
21571 msgstr "줄당 월수"
21573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21574 msgid "Next month day color"
21575 msgstr "다음 달 일 색상"
21577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21578 msgid "Saturday"
21579 msgstr "토요일"
21581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21582 msgid "Saturday and Sunday"
21583 msgstr "토요일과 일요일"
21585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21586 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21587 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
21589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21590 msgid "Sunday"
21591 msgstr "일요일"
21593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21594 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21595 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
21597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21598 msgid "Week start day"
21599 msgstr "주 시작일"
21601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21602 msgid "Weekday name color "
21603 msgstr "주일 이름 색상"
21605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21606 msgid "Weekend"
21607 msgstr "주말"
21609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21610 msgid "Weekend day color"
21611 msgstr "주말 색상"
21613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21614 msgid "Year (0 for current)"
21615 msgstr "년도 (현재는 0)"
21617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21618 msgid "Year color"
21619 msgstr "년도 색상"
21621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21622 msgid "You may change the names for other languages:"
21623 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
21625 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21626 msgid "Convert to Braille"
21627 msgstr "점자(브라유)로 반전"
21629 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21630 msgid "fLIP cASE"
21631 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
21633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21634 msgid "lowercase"
21635 msgstr "소문자"
21637 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21638 msgid "rANdOm CasE"
21639 msgstr "임의 대소문자"
21641 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21642 msgid "By:"
21643 msgstr "어떻게 치환:"
21645 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21646 msgid "Replace text"
21647 msgstr "문자열 치환"
21649 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21650 msgid "Replace:"
21651 msgstr "어떤 문자를:"
21653 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21654 msgid "Sentence case"
21655 msgstr "문장 대소문자"
21657 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21658 msgid "Title Case"
21659 msgstr "제목 대소문자"
21661 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21662 msgid "UPPERCASE"
21663 msgstr "대문자"
21665 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21666 msgid "Angle a / deg"
21667 msgstr "각도 a / 각"
21669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21670 msgid "Angle b / deg"
21671 msgstr "각도 b / 각"
21673 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21674 msgid "Angle c / deg"
21675 msgstr "각도 c / 각"
21677 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21678 msgid "From Side a and Angles a, b"
21679 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
21681 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21682 msgid "From Side c and Angles a, b"
21683 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
21685 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21686 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21687 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
21689 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21690 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21691 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
21693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21694 msgid "From Three Sides"
21695 msgstr "3면으로 부터"
21697 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21698 msgid "Side Length a / px"
21699 msgstr "면 길이 a / 화소"
21701 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21702 msgid "Side Length b / px"
21703 msgstr "면 길이 b / 화소"
21705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21706 msgid "Side Length c / px"
21707 msgstr "면 길이 c / 화소"
21709 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21710 msgid "Triangle"
21711 msgstr "삼각형"
21713 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21714 msgid "ASCII Text"
21715 msgstr "ASCII 문자열"
21717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21718 msgid "Text File (*.txt)"
21719 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
21721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21722 msgid "Text Input"
21723 msgstr "문자열 입력"
21725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21726 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21727 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
21729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21730 msgid "Attribute to set"
21731 msgstr "설정 속성"
21733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21735 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21736 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
21738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21739 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21740 msgstr "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
21742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21744 msgid "Run it after"
21745 msgstr "후에 실행"
21747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21749 msgid "Run it before"
21750 msgstr "전에 실행"
21752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21753 msgid "Set Attributes"
21754 msgstr "속성 설정"
21756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21757 msgid "Source and destination of setting"
21758 msgstr "소스와 설정 지점"
21760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21761 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21762 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
21764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21765 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21766 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
21768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21770 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21771 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
21773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21775 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21776 msgstr "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
21778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21779 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21780 msgstr "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
21782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21783 msgid "Value to set"
21784 msgstr "설정 값"
21786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21788 msgid "Web"
21789 msgstr "웹"
21791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21792 msgid "When the set must be done?"
21793 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
21795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21797 msgid "on activate"
21798 msgstr "활성화시"
21800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21802 msgid "on blur"
21803 msgstr "흐림시"
21805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21807 msgid "on click"
21808 msgstr "클릭시"
21810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21812 msgid "on element loaded"
21813 msgstr "읽어온 요소상"
21815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21817 msgid "on focus"
21818 msgstr "포커스시"
21820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21822 msgid "on mouse down"
21823 msgstr "마우스 다운시"
21825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21827 msgid "on mouse move"
21828 msgstr "마우스 이동시"
21830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21832 msgid "on mouse out"
21833 msgstr "마우스가 떠날 때"
21835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21837 msgid "on mouse over"
21838 msgstr "마우스가 스칠 때"
21840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21842 msgid "on mouse up"
21843 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
21845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21846 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21847 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
21849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21850 msgid "Attribute to transmit"
21851 msgstr "전달할 속성"
21853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21854 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21855 msgstr "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
21857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21858 msgid "Source and destination of transmitting"
21859 msgstr "소스와 전달 방향"
21861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21862 msgid "The first selected transmits to all others"
21863 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
21865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21866 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21867 msgstr "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째까지 보냅니다."
21869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21870 msgid "Transmit Attributes"
21871 msgstr "전달 속성"
21873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21874 msgid "When to transmit"
21875 msgstr "전송시"
21877 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21878 msgid "Amount of whirl"
21879 msgstr "회오리 정도"
21881 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21882 msgid "Rotation is clockwise"
21883 msgstr "시계방향 회전"
21885 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21886 msgid "Whirl"
21887 msgstr "회오리"
21889 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21890 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21891 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21892 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
21894 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21895 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21896 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21897 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
21899 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21900 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21901 msgid "Windows Metafile Input"
21902 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
21904 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21905 msgid "XAML Input"
21906 msgstr "XAML 입력"