Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
31 msgid "ABCs"
32 msgstr "ABCs"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Bulging, matte jelly covering"
36 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #, fuzzy
40 msgid "Smart jelly"
41 msgstr "마테 젤리"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "경사"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Metal casting"
63 msgstr "금속 주물"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
67 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Motion blur, horizontal"
71 msgstr "모션 블러, 수평"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
77 msgid "Blurs"
78 msgstr "흐림"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid ""
82 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
83 "force"
84 msgstr ""
85 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid "Motion blur, vertical"
89 msgstr "모션 블러, 수직"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid "Apparition"
100 msgstr "환영"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid "Edges are partly feathered out"
104 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Cutout"
108 msgstr "도려내기"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
117 msgid "Shadows and Glows"
118 msgstr "음영 & 발광"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
122 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Jigsaw piece"
126 msgstr "실톱 조각"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Low, sharp bevel"
130 msgstr "낮고 날카로운 경사"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Roughen"
134 msgstr "거침"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
138 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Rubber stamp"
142 msgstr "고무 도장"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
152 msgid "Overlays"
153 msgstr "중첩"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Random whiteouts inside"
157 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Ink bleed"
161 msgstr "잉크 번짐"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
165 msgid "Protrusions"
166 msgstr "돌출"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Inky splotches underneath the object"
170 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Fire"
174 msgstr "불"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Edges of object are on fire"
178 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Bloom"
182 msgstr "개화"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
186 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Ridged border"
190 msgstr "날카로운 경계"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Ridged border with inner bevel"
194 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ripple"
198 msgstr "잔물결"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
204 msgid "Distort"
205 msgstr "왜곡"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Horizontal rippling of edges"
209 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Speckle"
213 msgstr "반점"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
217 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Oil slick"
221 msgstr "광택지"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
225 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Frost"
229 msgstr "서리"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Flake-like white splotches"
233 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Leopard fur"
237 msgstr "표범 표피"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
246 msgid "Materials"
247 msgstr "재질"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
251 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Zebra"
255 msgstr "얼룩무늬"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
259 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
262 msgid "Clouds"
263 msgstr "구름"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
267 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
271 msgid "Sharpen"
272 msgstr "날카롭게"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
281 msgid "Image effects"
282 msgstr "이미지 효과"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
286 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 msgid "Sharpen more"
290 msgstr "더 날카롭게"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
294 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "유화"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Simulate oil painting style"
302 msgstr "유화 형태로 해보기"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "가장자리 검출"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Detect color edges in object"
310 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Horizontal edge detect"
314 msgstr "수평 가장자리 검출"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect horizontal color edges in object"
318 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Vertical edge detect"
322 msgstr "수직 가장자리 검출"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect vertical color edges in object"
326 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
328 #. Pencil
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
331 msgid "Pencil"
332 msgstr "연필"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
336 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Blueprint"
340 msgstr "청사진"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
344 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "무채색"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
357 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
358 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
362 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
377 msgid "Color"
378 msgstr "색상"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
382 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
385 msgid "Invert"
386 msgstr "반전"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
389 msgid "Invert colors"
390 msgstr "색상 반전"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
393 msgid "Sepia"
394 msgstr "세피아"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
397 msgid "Render in warm sepia tones"
398 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 msgid "Age"
402 msgstr "바랜 사진"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
405 msgid "Imitate aged photograph"
406 msgstr "바랜 사진으로 모방"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
409 msgid "Organic"
410 msgstr "유기 조직"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
425 msgid "Textures"
426 msgstr "조직"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
430 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
433 msgid "Barbed wire"
434 msgstr "가시 망사"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
437 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
438 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
441 msgid "Swiss cheese"
442 msgstr "스위스 치즈"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Random inner-bevel holes"
446 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
449 msgid "Blue cheese"
450 msgstr "청색 치즈"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Marble-like bluish speckles"
454 msgstr "대리석같은 청색 반점"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
457 msgid "Button"
458 msgstr "단추"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
462 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
465 msgid "Inset"
466 msgstr "삽입"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Shadowy outer bevel"
470 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
473 msgid "Dripping"
474 msgstr "떨어짐"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 msgid "Random paint streaks downwards"
478 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 msgid "Jam spread"
482 msgstr "엉킴 확장"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Glossy clumpy jam spread"
486 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 msgid "Pixel smear"
490 msgstr "흘림무늬"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
494 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
497 msgid "HSL Bumps"
498 msgstr "HSL 융기"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
509 msgid "Bumps"
510 msgstr "융기"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
517 msgid "Cracked glass"
518 msgstr "깨진 유리"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
521 msgid "Under a cracked glass"
522 msgstr "깨진 유리"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
525 msgid "Bubbly Bumps"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 msgid "Glowing bubble"
534 msgstr "작열 거품"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
540 msgid "Ridges"
541 msgstr "가장자리"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
545 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
548 msgid "Neon"
549 msgstr "네온"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
552 #, fuzzy
553 msgid "Neon light effect"
554 msgstr "발광 네온 빛 효과"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
557 msgid "Molten metal"
558 msgstr "용해 금속"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
562 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Pressed steel"
566 msgstr "압축된 강철"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 #, fuzzy
570 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
571 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
574 #, fuzzy
575 msgid "Matte bevel"
576 msgstr "마테 경사"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
580 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
583 msgid "Thin Membrane"
584 msgstr "얇은 막"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin like a soap membrane"
588 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
591 #, fuzzy
592 msgid "Matte ridge"
593 msgstr "부드러운 융기"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Soft pastel ridge"
597 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Glowing metal"
601 msgstr "발광 금속"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 #, fuzzy
605 msgid "Glowing metal texture"
606 msgstr "발광 금속"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Leaves"
610 msgstr "이파리"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
614 msgid "Scatter"
615 msgstr "흩뿌리기"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
619 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 msgid "Translucent"
623 msgstr "반투명"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 #, fuzzy
627 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
628 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Cross-smooth"
632 msgstr "크로스-부드럽게"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Blur inner borders and intersections"
636 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Iridescent beeswax"
640 msgstr "무지개색 밀랍"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
644 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Eroded metal"
648 msgstr "부식 금속"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
652 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Cracked Lava"
656 msgstr "균열있는 용암"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
660 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Bark"
664 msgstr "나무껍질"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
668 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Lizard skin"
672 msgstr "도마뱀 피부"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Stylized reptile skin texture"
676 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Stone wall"
680 msgstr "돌담"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 #, fuzzy
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "실크 카펫"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "굴절 겔 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "굴절 겔 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "금속칠"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "작은 알갱이"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "융기된 경계"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "금속 융기"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "지방 기름"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "색상화"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "평행 동공"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "형태"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "구멍"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "검은 구멍"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "부드러운 윤곽선"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "6면체"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "나무 껍질"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "금빛 흩뿌리기"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "황금 붙이기"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "구겨진 조직"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "에나멜 젤리"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "거친 종이"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "거침과 광택"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "안과 밖"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "에어스프레이"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "부드러운 안쪽"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "쿨 바깥면"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "전자 현미경"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "격자"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "체커 격자 직물"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "색조 거꾸로"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "색조 반전 또는 회전"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "안쪽 윤곽선"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "윤곽선, 이중"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "팬시 흐림"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "백열"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "윤곽선"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "색상 돋을새김"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "노출"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "달떠오름"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "스테인글라스"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "어두운 유리"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 #, fuzzy
1018 msgid "HSL Bumps alpha"
1019 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "이미지 효과"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1039 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Smooth edges"
1047 msgstr "부드러운 가장자리"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid ""
1051 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1052 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1055 msgid "Torn edges"
1056 msgstr "찢긴 가장자리"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid ""
1060 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1061 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1064 msgid "Feather"
1065 msgstr "부드럽게"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1069 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Blur content"
1073 msgstr "흐림 내용"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1077 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1080 msgid "Specular light"
1081 msgstr "특수 광"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1084 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1085 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Roughen inside"
1089 msgstr "거침 안쪽"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1092 msgid "Roughen all inside shapes"
1093 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Evanescent"
1097 msgstr "소실"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid ""
1101 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1102 "transparency at edges"
1103 msgstr ""
1104 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Chalk and sponge"
1108 msgstr "분필과 스폰지"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1112 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "People"
1116 msgstr "사람"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1120 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Scotland"
1124 msgstr "스코틀랜드"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1128 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Noise transparency"
1132 msgstr "잡음 투명"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135 msgid "Basic noise transparency texture"
1136 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Noise fill"
1140 msgstr "잡음 채움"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1143 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1144 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid "Garden of Delights"
1148 msgstr "기쁨의 정원"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1151 msgid ""
1152 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1153 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Diffuse light"
1157 msgstr "확산 광"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1161 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "Cutout Glow"
1165 msgstr "도려내기 발광"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1169 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 #, fuzzy
1173 msgid "HSL Bumps, matte"
1174 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1177 msgid ""
1178 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Dark Emboss"
1183 msgstr "어두운 돋을새김"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1186 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1187 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Simple blur"
1191 msgstr "단순 흐림"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1194 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1195 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1202 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1207 msgid "Emboss"
1208 msgstr "돋을새김"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1211 msgid ""
1212 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1213 "Blend"
1214 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 msgid "Blotting paper"
1218 msgstr "압지"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1221 msgid "Inkblot on blotting paper"
1222 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1225 msgid "Wax print"
1226 msgstr "왁스 출력"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1229 msgid "Wax print on tissue texture"
1230 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Inkblot"
1234 msgstr "잉크얼룩"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1237 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1238 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1241 msgid "Burnt edges"
1242 msgstr "탄 모서리"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1245 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Color outline, in"
1250 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 #, fuzzy
1254 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1255 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1258 msgid "Liquid"
1259 msgstr "액체"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1262 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1263 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1266 msgid "Watercolor"
1267 msgstr "물색"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1270 msgid "Cloudy watercolor effect"
1271 msgstr "구름낀 물색 효과"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 msgid "Felt"
1275 msgstr "펠트"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1278 msgid ""
1279 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1280 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1283 msgid "Ink paint"
1284 msgstr "잉크칠"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1287 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1288 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1291 msgid "Tinted rainbow"
1292 msgstr "음영 무지개"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1295 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1296 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1299 msgid "Melted rainbow"
1300 msgstr "엷은 무지개"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1304 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1307 msgid "Flex metal"
1308 msgstr "굽은 금속"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1311 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1312 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1315 msgid "Comics draft"
1316 msgstr "코믹 드래프트"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1325 msgid "Non realistic 3D shaders"
1326 msgstr "비현실 3D 음영"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1329 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1330 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1333 msgid "Comics fading"
1334 msgstr "코믹 페이딩"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1337 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1338 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1340 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 msgid "Smooth shader NR"
1343 msgstr "부드러운 음영 NR"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1347 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1349 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1351 msgid "Emboss shader NR"
1352 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1356 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1358 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1360 msgid "Smooth shader dark NR"
1361 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1364 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1365 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1368 msgid "Comics"
1369 msgstr "코믹"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1372 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1373 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1375 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1377 msgid "Satin NR"
1378 msgstr "사틴 NR"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1381 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1382 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1384 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1386 msgid "Frosted glass NR"
1387 msgstr "서리 유리 NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1390 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1391 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1393 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1395 msgid "Smooth shader contour NR"
1396 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1399 msgid "Contouring version of smooth shader"
1400 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1402 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1404 msgid "Aluminium NR"
1405 msgstr "알루미늄 NR"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1408 msgid "Brushed aluminium shader"
1409 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1412 msgid "Comics fluid"
1413 msgstr "코믹 플루이드"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1416 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1417 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1421 msgid "Chrome NR"
1422 msgstr "크롬 NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1425 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1426 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1430 msgid "Chrome dark NR"
1431 msgstr "크롬 어두운 NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1434 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1435 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1438 msgid "Wavy tartan"
1439 msgstr "파동형 격자"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1442 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1443 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1446 msgid "3D marble"
1447 msgstr "3D 대리석"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1450 msgid "3D warped marble texture"
1451 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1454 msgid "3D wood"
1455 msgstr "3D 나무"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1458 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1459 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1462 msgid "3D mother of pearl"
1463 msgstr "3D 진주모"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1466 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1467 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1470 msgid "Tiger fur"
1471 msgstr "호랑이 무늬"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1474 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1475 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1478 msgid "Shaken liquid"
1479 msgstr "흔든 액체"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1482 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1483 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1486 msgid "Comics cream"
1487 msgstr "코믹 크림"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1490 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1491 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1494 msgid "Black Light"
1495 msgstr "검은 빛"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1498 msgid "Light areas turn to black"
1499 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "명도"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "잡음성 흐림"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "채움 칠하기"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1529 msgid "Adds a small scale graininess"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1543 msgid "Drawing"
1544 msgstr "그림"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1550 "images and material filled objects"
1551 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1554 msgid "Velvet bump"
1555 msgstr "부드러운 융기"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1558 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1559 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1562 msgid "Alpha draw"
1563 msgstr "알파 그리기"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1568 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1571 msgid "Alpha draw, color"
1572 msgstr "알파 그리기, 색상"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1577 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1580 msgid "Chewing gum"
1581 msgstr "츄잉 껌"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1584 msgid ""
1585 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1586 "at their crossings"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1590 msgid "Black outline"
1591 msgstr "검은 윤곽선"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Draws a black outline around"
1596 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1599 msgid "Color outline"
1600 msgstr "색상 윤곽선"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Draws a colored outline around"
1605 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1608 msgid "Inner shadow"
1609 msgstr "안쪽 음영"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1612 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1616 msgid "Dark and glow"
1617 msgstr "어둠과 작열"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1620 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1624 msgid "Darken edges"
1625 msgstr "어두운 모서리"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1628 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1632 msgid "Warped rainbow"
1633 msgstr "휜 무지개"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1638 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1641 msgid "Rough and dilate"
1642 msgstr "거침과 팽창"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1645 msgid "Create a turbulent contour around"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1649 msgid "Gelatine"
1650 msgstr "겔라틴"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1655 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1658 msgid "Old postcard"
1659 msgstr "옛 엽서"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1662 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1666 msgid "Fuzzy glow"
1667 msgstr "섬세한 발광"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1670 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1674 msgid "Dots transparency"
1675 msgstr "점 투명"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1678 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1682 msgid "Canvas transparency"
1683 msgstr "캔버스 투명"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1686 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1690 msgid "Smear transparency"
1691 msgstr "투명도 해침"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1694 msgid ""
1695 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Thick paint"
1701 msgstr "잉크칠"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1704 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Burst"
1710 msgstr "흐림"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1713 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Embossed leather"
1719 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1724 "texture"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Carnaval"
1730 msgstr "캔버스"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1733 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Plastify"
1739 msgstr "자리 맞추기"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1742 msgid ""
1743 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Plaster"
1749 msgstr "붙여넣기"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Rough transparency"
1759 msgstr "점 투명"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1762 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Gouache"
1768 msgstr "소스"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "구름낀 물색 효과"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "알파 새김"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Alpha draw, liquid"
1787 msgstr "알파 그리기, 색상"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1792 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Liquid drawing"
1797 msgstr "그림 %s"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1802 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Marbled ink"
1807 msgstr "가시 망사"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1810 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Thick acrylic"
1816 msgstr "잉크칠"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1819 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr "알파 새김"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lapping"
1836 msgstr "캡"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1844 msgid "Monochrome positive"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1848 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1852 msgid "Monochrome negative"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1856 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1860 msgid "Light eraser, negative"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1867 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Repaint"
1872 msgstr "반복:"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1875 msgid "Repaint anything monochrome"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Punch hole"
1881 msgstr "밀기 모드"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1884 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Riddled"
1890 msgstr "중간"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1893 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1897 msgid "Wrinkled varnish"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1901 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Canvas Bumps"
1907 msgstr "캔버스"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1910 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1914 msgid "Canvas Bumps, matte"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1918 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Canvas Bumps alpha"
1924 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Lightness-Contrast"
1933 msgstr "명도"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1938 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Clean edges"
1943 msgstr "어두운 모서리"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1946 msgid ""
1947 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1948 "some filters"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Bright metal"
1954 msgstr "더 밝게"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1957 msgid "Bright metallic effect for any color"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1961 msgid "Deep colors plastic"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1967 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Melted jelly, matte"
1972 msgstr "마테 젤리"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1975 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Melted jelly"
1981 msgstr "마테 젤리"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1986 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Combined lighting"
1991 msgstr "조합"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1994 msgid "Stripes 1:1"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1998 msgid "Stripes 1:1 white"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2002 msgid "Stripes 1:1.5"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2006 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2010 msgid "Stripes 1:2"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2014 msgid "Stripes 1:2 white"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2018 msgid "Stripes 1:3"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2022 msgid "Stripes 1:3 white"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2026 msgid "Stripes 1:4"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2030 msgid "Stripes 1:4 white"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2034 msgid "Stripes 1:5"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2038 msgid "Stripes 1:5 white"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2042 msgid "Stripes 1:8"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2046 msgid "Stripes 1:8 white"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2050 msgid "Stripes 1:10"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2054 msgid "Stripes 1:10 white"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2058 msgid "Stripes 1:16"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2062 msgid "Stripes 1:16 white"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2066 msgid "Stripes 1:32"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2070 msgid "Stripes 1:32 white"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2074 msgid "Stripes 1:64"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2078 msgid "Stripes 2:1"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2082 msgid "Stripes 2:1 white"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2086 msgid "Stripes 4:1"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2090 msgid "Stripes 4:1 white"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Checkerboard"
2096 msgstr "화이트보드(_R)"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2099 msgid "Checkerboard white"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Packed circles"
2105 msgstr "외원"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2108 msgid "Polka dots, small"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2112 msgid "Polka dots, small white"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2116 msgid "Polka dots, medium"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2120 msgid "Polka dots, medium white"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2124 msgid "Polka dots, large"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2128 msgid "Polka dots, large white"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Wavy"
2134 msgstr "물결"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "흰색"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Ermine"
2148 msgstr "결합"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Sand (bitmap)"
2153 msgstr "비트맵 그리기"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Cloth (bitmap)"
2158 msgstr "비트맵 생성"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Old paint (bitmap)"
2163 msgstr "유화"
2165 #: ../src/arc-context.cpp:319
2166 msgid ""
2167 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2168 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2171 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2172 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2174 #: ../src/arc-context.cpp:471
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2178 "to draw around the starting point"
2179 msgstr ""
2180 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2182 #: ../src/arc-context.cpp:473
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2186 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2187 msgstr ""
2188 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2189 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2191 #: ../src/arc-context.cpp:499
2192 msgid "Create ellipse"
2193 msgstr "타원 생성"
2195 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2196 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2197 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2198 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2199 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2201 #. status text
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2203 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2204 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2206 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2207 msgid "Create 3D box"
2208 msgstr "3D 상자 생성"
2210 #: ../src/box3d.cpp:315
2211 msgid "<b>3D Box</b>"
2212 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2214 #: ../src/connector-context.cpp:526
2215 msgid "Creating new connector"
2216 msgstr "새 연결자 생성"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:775
2219 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2220 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2222 #: ../src/connector-context.cpp:824
2223 msgid "Reroute connector"
2224 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2226 #. Flush pending updates
2227 #: ../src/connector-context.cpp:988
2228 msgid "Create connector"
2229 msgstr "연결자 생성"
2231 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2232 msgid "Finishing connector"
2233 msgstr "연결자 종료"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2236 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2237 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2240 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2241 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2243 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2244 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2245 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2247 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2248 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2249 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2252 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2253 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2255 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2256 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2257 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2259 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2260 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2261 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2263 #: ../src/desktop.cpp:819
2264 msgid "No previous zoom."
2265 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2267 #: ../src/desktop.cpp:844
2268 msgid "No next zoom."
2269 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2271 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2272 msgid "Create guide"
2273 msgstr "안내선 생성"
2275 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2276 msgid "Move guide"
2277 msgstr "안내선 이동"
2279 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2281 msgid "Delete guide"
2282 msgstr "안내선 삭제"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2285 #, c-format
2286 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2287 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2290 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2291 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2294 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2295 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2298 #, c-format
2299 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2300 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2303 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2304 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2307 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2308 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2311 msgid "Unclump tiled clones"
2312 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2315 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2316 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2319 msgid "Delete tiled clones"
2320 msgstr "타일 복제본 삭제"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2323 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2324 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2327 msgid ""
2328 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2329 "group</b>."
2330 msgstr ""
2331 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2332 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2335 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2336 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2339 msgid "Create tiled clones"
2340 msgstr "타일 복제본 생성"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2343 msgid "<small>Per row:</small>"
2344 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2347 msgid "<small>Per column:</small>"
2348 msgstr "<small>열 당:</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2351 msgid "<small>Randomize:</small>"
2352 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2355 msgid "_Symmetry"
2356 msgstr "대칭(_S)"
2358 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2359 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2360 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2361 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2362 #.
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2364 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2365 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2367 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2369 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2370 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2373 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2377 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2378 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2380 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2381 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2383 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2384 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2387 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2388 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2391 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2392 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2395 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2399 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2400 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2403 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2407 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2411 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2412 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2415 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2416 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2419 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2423 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2424 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2427 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2428 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2431 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2432 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2435 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2436 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2439 msgid "S_hift"
2440 msgstr "이동(_H)"
2442 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2444 #, no-c-format
2445 msgid "<b>Shift X:</b>"
2446 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2451 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2456 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2459 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2460 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2462 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2464 #, no-c-format
2465 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2466 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2471 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2476 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2479 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2480 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2483 msgid "<b>Exponent:</b>"
2484 msgstr "<b>지수:</b>"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2487 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2488 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2491 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2492 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2494 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2498 msgid "<small>Alternate:</small>"
2499 msgstr "<small>대체:</small>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2502 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2503 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2506 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2507 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2509 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2512 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2513 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2516 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2517 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2520 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2521 msgstr "각 열의 이동 축적"
2523 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2525 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2526 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2529 msgid "Exclude tile height in shift"
2530 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2533 msgid "Exclude tile width in shift"
2534 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2537 msgid "Sc_ale"
2538 msgstr "비율(_A)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2541 msgid "<b>Scale X:</b>"
2542 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2547 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2552 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2555 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2556 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2559 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2560 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2565 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2570 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2573 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2574 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2577 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2581 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2585 msgid "<b>Base:</b>"
2586 msgstr "<b>기본:</b>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2589 msgid ""
2590 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2591 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2594 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2595 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2598 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2599 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2602 msgid "Cumulate the scales for each row"
2603 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2606 msgid "Cumulate the scales for each column"
2607 msgstr "각 열의 비율 축적"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2610 msgid "_Rotation"
2611 msgstr "회전(_R)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2614 msgid "<b>Angle:</b>"
2615 msgstr "<b>각도:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2620 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2625 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2628 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2629 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2632 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2633 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2636 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2637 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2640 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2641 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2644 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2645 msgstr "각 열의 회전 축적"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2648 msgid "_Blur & opacity"
2649 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2652 msgid "<b>Blur:</b>"
2653 msgstr "<b>흐림:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2656 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2657 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2660 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2661 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2664 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2665 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2668 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2669 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2672 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2673 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2676 msgid "<b>Fade out:</b>"
2677 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2680 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2681 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2684 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2685 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2688 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2689 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2692 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2693 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2696 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2697 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2700 msgid "Co_lor"
2701 msgstr "색상(_l)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2704 msgid "Initial color: "
2705 msgstr "초기 색상: "
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2708 msgid "Initial color of tiled clones"
2709 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2712 msgid ""
2713 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2714 "stroke)"
2715 msgstr ""
2716 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2719 msgid "<b>H:</b>"
2720 msgstr "<b>색조:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2723 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2724 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2727 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2728 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2731 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2732 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2735 msgid "<b>S:</b>"
2736 msgstr "<b>채도:</b>"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2739 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2740 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2743 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2744 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2747 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2748 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2751 msgid "<b>L:</b>"
2752 msgstr "<b>명도:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2755 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2756 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2760 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2763 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2764 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2768 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2771 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2772 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2775 msgid "_Trace"
2776 msgstr "모양 따오기(_T)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2779 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2780 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2783 msgid ""
2784 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2785 "apply it to the clone"
2786 msgstr ""
2787 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2788 "시킨다."
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2791 msgid "1. Pick from the drawing:"
2792 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2795 msgid "Pick the visible color and opacity"
2796 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2802 msgid "Opacity"
2803 msgstr "불투명도"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2806 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2807 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2810 msgid "R"
2811 msgstr "빨강"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2814 msgid "Pick the Red component of the color"
2815 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2818 msgid "G"
2819 msgstr "녹색"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2822 msgid "Pick the Green component of the color"
2823 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2826 msgid "B"
2827 msgstr "파랑"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2830 msgid "Pick the Blue component of the color"
2831 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2836 msgid "clonetiler|H"
2837 msgstr "복제타일러|색조"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2840 msgid "Pick the hue of the color"
2841 msgstr "색상 색조 선택"
2843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2846 msgid "clonetiler|S"
2847 msgstr "복제타일러|채도"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2850 msgid "Pick the saturation of the color"
2851 msgstr "색상 채도 선택"
2853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2856 msgid "clonetiler|L"
2857 msgstr "복제타일러|명도"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2860 msgid "Pick the lightness of the color"
2861 msgstr "색상 명도 선택"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2864 msgid "2. Tweak the picked value:"
2865 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2868 msgid "Gamma-correct:"
2869 msgstr "감마-보정:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2872 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2873 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2876 msgid "Randomize:"
2877 msgstr "임의 추출:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2880 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2881 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2884 msgid "Invert:"
2885 msgstr "반대:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2888 msgid "Invert the picked value"
2889 msgstr "선택된 값 반대로:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2892 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2893 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2896 msgid "Presence"
2897 msgstr "있음"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2900 msgid ""
2901 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2902 "that point"
2903 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2906 msgid "Size"
2907 msgstr "크기"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2910 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2911 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2914 msgid ""
2915 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2916 "or stroke)"
2917 msgstr ""
2918 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2919 "야 함)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2922 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2923 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2926 msgid "How many rows in the tiling"
2927 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2930 msgid "How many columns in the tiling"
2931 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2934 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "채움 사각형 너비"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2938 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2939 msgstr "채움 사각형 높이"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2942 msgid "Rows, columns: "
2943 msgstr "줄, 열: "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2946 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2947 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2950 msgid "Width, height: "
2951 msgstr "너비, 높이: "
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2954 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2955 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2958 msgid "Use saved size and position of the tile"
2959 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2962 msgid ""
2963 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2964 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2965 msgstr ""
2966 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
2967 "기를 가정"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr " 응집 감소(_U) "
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr " 삭제(_M) "
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "초기화(_E) "
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "페이지(_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "그림(_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "선택(_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "사용자(_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "단위:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_X0(X):"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "X_1(_1):"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "너비(_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "Y0(_Y):"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "Y_1(_1):"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "높이(_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "너비(_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "화소"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "DPI(_I)"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "높이(_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "DPI"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "찾기(B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3101 "중첩 쓰기됨!)"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "내보내기(_E):"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3124 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "생성 중"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "파일명 입력(필수)"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3168 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "정확히"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "부분적"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "형태(_Y): "
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "전체 형태"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "전체 모양 찾기"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "전체 모양"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "사각형 찾기"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "사각형"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "타원"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "별"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "나선형 찾기"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "나선형"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "경로"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "문자열 객체 찾기"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "문자열"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "그룹 찾기"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "그룹"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "복제 찾기"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "찾기|복제본"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "이미지 찾기"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "이미지"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "옵셋"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "문자열(_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "ID(_I): "
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "스타일(_S): "
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "속성(_A): "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "숨김 포함(_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "제거(_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "값 지우기"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "찾기(_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_ID"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "설정(_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "라벨(_L)l"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "제목(_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "설명(_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "숨기기(_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "잠금(_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr ""
3430 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3432 #. Create the frame for interactivity options
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3434 msgid "_Interactivity"
3435 msgstr "대화식(_I)"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3439 msgid "Ref"
3440 msgstr "참조"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3443 msgid "Lock object"
3444 msgstr "객체 잠금"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3447 msgid "Unlock object"
3448 msgstr "객체 잠금 해제"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3451 msgid "Hide object"
3452 msgstr "객체 숨기기"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3455 msgid "Unhide object"
3456 msgstr "객체 보이기"
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3459 msgid "Id invalid! "
3460 msgstr "ID 잘못됨! "
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3463 msgid "Id exists! "
3464 msgstr "ID 존재함!."
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3467 msgid "Set object ID"
3468 msgstr "객체 ID 설정"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3471 msgid "Set object label"
3472 msgstr "객체 라벨 설정"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3475 msgid "Set object title"
3476 msgstr "객체 제목 설정"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3479 msgid "Set object description"
3480 msgstr "객체 설명 설정"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3483 msgid "Href:"
3484 msgstr "Href:"
3486 #. default x:
3487 #. default y:
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3490 msgid "Target:"
3491 msgstr "목표:"
3493 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3497 msgid "Type:"
3498 msgstr "형태:"
3500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3501 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3503 msgid "Role:"
3504 msgstr "역할:"
3506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3509 msgid "Arcrole:"
3510 msgstr "Arcrole:"
3512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3514 msgid "Title:"
3515 msgstr "제목:"
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3519 msgid "Show:"
3520 msgstr "보이기:"
3522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3524 msgid "Actuate:"
3525 msgstr "작동"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3528 msgid "URL:"
3529 msgstr "URL:"
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3535 msgid "X:"
3536 msgstr "X 위치:"
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3542 msgid "Y:"
3543 msgstr "Y 위치:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3548 msgid "Width:"
3549 msgstr "너비:"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3553 msgid "Height:"
3554 msgstr "높이:"
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3557 #, c-format
3558 msgid "%s Properties"
3559 msgstr "%s 속성"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3562 #, c-format
3563 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3564 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3567 #, c-format
3568 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3569 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3572 #, c-format
3573 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3574 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3577 msgid "<i>Checking...</i>"
3578 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3581 msgid "Fix spelling"
3582 msgstr "철자 고침"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3585 msgid "Suggestions:"
3586 msgstr "제안:"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3589 msgid "_Accept"
3590 msgstr "허용(_A)"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3593 msgid "Accept the chosen suggestion"
3594 msgstr "선택된 제안을 허용"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3597 msgid "_Ignore once"
3598 msgstr "한번 무시(_I)"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3601 msgid "Ignore this word only once"
3602 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3605 msgid "_Ignore"
3606 msgstr "무시(_I)"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3609 msgid "Ignore this word in this session"
3610 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3613 msgid "A_dd to dictionary:"
3614 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3617 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3618 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3621 msgid "_Stop"
3622 msgstr "중지(_S)"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3625 msgid "Stop the check"
3626 msgstr "검사 중지"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3629 msgid "_Start"
3630 msgstr "시작(_S)"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3633 msgid "Start the check"
3634 msgstr "검사 시작"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3637 msgid "Font"
3638 msgstr "글꼴"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3641 msgid "Layout"
3642 msgstr "문자 배열"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3645 msgid "Align lines left"
3646 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3650 msgid "Center lines"
3651 msgstr "중심 정렬"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3654 msgid "Align lines right"
3655 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3658 msgid "Justify lines"
3659 msgstr "자리맞추기 정렬"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3662 msgid "Horizontal text"
3663 msgstr "수평 문자열"
3665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3666 msgid "Vertical text"
3667 msgstr "수직 문자열"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3670 msgid "Line spacing:"
3671 msgstr "줄 간격:"
3673 #. Text
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3677 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3678 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3679 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3683 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3684 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3685 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3686 msgid "Text"
3687 msgstr "문자열"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3690 msgid "Set as default"
3691 msgstr "기본값으로 설정"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3694 msgid "Set text style"
3695 msgstr "문자열 스타일 설정"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3698 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3699 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3702 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3703 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3709 "commit changes."
3710 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3713 msgid "Drag to reorder nodes"
3714 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3717 msgid "New element node"
3718 msgstr "새 요소 노드"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3721 msgid "New text node"
3722 msgstr "새 텍스트 노드"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3725 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3726 msgid "Duplicate node"
3727 msgstr "노드 복사"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3730 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3734 msgid "Unindent node"
3735 msgstr "비의도 노드"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3738 msgid "Indent node"
3739 msgstr "의도 노드"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3742 msgid "Raise node"
3743 msgstr "노드 올리기"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3746 msgid "Lower node"
3747 msgstr "아래 노드"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3750 msgid "Delete attribute"
3751 msgstr "속성 삭제"
3753 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3755 msgid "Attribute name"
3756 msgstr "속성 이름"
3758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3760 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3761 msgid "Set attribute"
3762 msgstr "속성 설정"
3764 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3766 msgid "Set"
3767 msgstr "설정"
3769 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3771 msgid "Attribute value"
3772 msgstr "속성 값"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3775 msgid "Drag XML subtree"
3776 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3779 msgid "New element node..."
3780 msgstr "새 요소 노드..."
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3783 msgid "Cancel"
3784 msgstr "취소"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3787 msgid "Create"
3788 msgstr "생성"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3791 msgid "Create new element node"
3792 msgstr "새 요소 노드 생성"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3795 msgid "Create new text node"
3796 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3799 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3803 msgid "Change attribute"
3804 msgstr "속성 변경"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3807 msgid "Grid _units:"
3808 msgstr "격자 단위(_U):"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3811 msgid "_Origin X:"
3812 msgstr "기본 X(_O):"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3817 msgid "X coordinate of grid origin"
3818 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3821 msgid "O_rigin Y:"
3822 msgstr "기본 Y(_R):"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3827 msgid "Y coordinate of grid origin"
3828 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3831 msgid "Spacing _Y:"
3832 msgstr "여백 Y(_Y)"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3836 msgid "Base length of z-axis"
3837 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3842 msgid "Angle X:"
3843 msgstr "X 각도:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3847 msgid "Angle of x-axis"
3848 msgstr "X 축의 각도"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3853 msgid "Angle Z:"
3854 msgstr "Z 각도"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3858 msgid "Angle of z-axis"
3859 msgstr "Z 축의 각도"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3862 msgid "Grid line _color:"
3863 msgstr "격자선 색상(_C):"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3866 msgid "Grid line color"
3867 msgstr "격자선 색상"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3870 msgid "Color of grid lines"
3871 msgstr "격자선 색상"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3874 msgid "Ma_jor grid line color:"
3875 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3878 msgid "Major grid line color"
3879 msgstr "주 격자선 색상"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3882 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3883 msgstr "주 격자선 색상"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3886 msgid "_Major grid line every:"
3887 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3890 msgid "lines"
3891 msgstr "선"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3894 msgid "Rectangular grid"
3895 msgstr "사각 격자"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3898 msgid "Axonometric grid"
3899 msgstr "마름모 격자"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3902 msgid "Create new grid"
3903 msgstr "새 격자 생성"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3906 msgid "_Enabled"
3907 msgstr "가능(_E)"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3910 msgid ""
3911 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3912 "grids."
3913 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3916 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3917 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3920 msgid ""
3921 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3922 "will be snapped to"
3923 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3926 msgid "_Visible"
3927 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3930 msgid ""
3931 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3932 "to invisible grids."
3933 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3936 msgid "Spacing _X:"
3937 msgstr "여백 X(_X):"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3941 msgid "Distance between vertical grid lines"
3942 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3946 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3947 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3950 msgid "_Show dots instead of lines"
3951 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3954 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3955 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3957 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3960 msgid "UNDEFINED"
3961 msgstr "미정의"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3964 msgid "grid line"
3965 msgstr "격자선"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3968 msgid "grid intersection"
3969 msgstr "격자 교차"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3972 msgid "guide"
3973 msgstr "안내선"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3976 msgid "guide intersection"
3977 msgstr "안내선 교차"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3980 #, fuzzy
3981 msgid "guide origin"
3982 msgstr "안내선"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3985 msgid "grid-guide intersection"
3986 msgstr "격자-안내선 교차"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3989 msgid "cusp node"
3990 msgstr "끝 노드"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3993 msgid "smooth node"
3994 msgstr "부드러운 노드"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3997 msgid "path"
3998 msgstr "경로"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4001 msgid "path intersection"
4002 msgstr "경로 교차"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4005 msgid "bounding box corner"
4006 msgstr "경계 상자 모서리"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4009 msgid "bounding box side"
4010 msgstr "경계 상자 옆면"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4013 msgid "bounding box"
4014 msgstr "경계 상자"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4017 msgid "page border"
4018 msgstr "페이지 경계"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4021 msgid "line midpoint"
4022 msgstr "선 중간점"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4025 msgid "object midpoint"
4026 msgstr "객체 중간점"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4029 msgid "object rotation center"
4030 msgstr "객체 회전 중심"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4033 msgid "handle"
4034 msgstr "핸들"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4037 msgid "bounding box side midpoint"
4038 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4041 msgid "bounding box midpoint"
4042 msgstr "경계 상자 중간점"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4045 msgid "page corner"
4046 msgstr "페이지 모서리"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4049 msgid "convex hull corner"
4050 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4053 msgid "quadrant point"
4054 msgstr "4분면 점"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4057 msgid "center"
4058 msgstr "중앙"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4061 msgid "corner"
4062 msgstr "모서리"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4065 msgid "text baseline"
4066 msgstr "텍스트 기준선"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4069 msgid "Bounding box corner"
4070 msgstr "경계 상자 모서리"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4073 msgid "Bounding box midpoint"
4074 msgstr "경계 상자 중간점"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4077 msgid "Bounding box side midpoint"
4078 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4081 msgid "Smooth node"
4082 msgstr "부드러운 노드"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4085 msgid "Cusp node"
4086 msgstr "끝 노드"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4089 msgid "Line midpoint"
4090 msgstr "선 중간점"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4093 msgid "Object midpoint"
4094 msgstr "객체 중간점"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4097 msgid "Object rotation center"
4098 msgstr "객체 회전 중심"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4101 msgid "Handle"
4102 msgstr "핸들"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4105 msgid "Path intersection"
4106 msgstr "경로 교차"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4109 msgid "Guide"
4110 msgstr "안내선"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Guide origin"
4115 msgstr "안내선"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4118 msgid "Convex hull corner"
4119 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4122 msgid "Quadrant point"
4123 msgstr "4분면 점"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4126 msgid "Center"
4127 msgstr "중앙"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4130 msgid "Corner"
4131 msgstr "모서리"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4134 msgid "Text baseline"
4135 msgstr "텍스트 기준선"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4138 msgid " to "
4139 msgstr " 에서 "
4141 #: ../src/document.cpp:441
4142 #, c-format
4143 msgid "New document %d"
4144 msgstr "새 문서 %d"
4146 #: ../src/document.cpp:473
4147 #, c-format
4148 msgid "Memory document %d"
4149 msgstr "메모리 문서 %d"
4151 #: ../src/document.cpp:628
4152 #, c-format
4153 msgid "Unnamed document %d"
4154 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4156 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4157 #: ../src/draw-context.cpp:581
4158 msgid "Path is closed."
4159 msgstr "경로 닫힘."
4161 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4162 #: ../src/draw-context.cpp:596
4163 msgid "Closing path."
4164 msgstr "경로 닫는 중."
4166 #: ../src/draw-context.cpp:706
4167 msgid "Draw path"
4168 msgstr "경로 그리기"
4170 #: ../src/draw-context.cpp:866
4171 msgid "Creating single dot"
4172 msgstr "단일 점 생성"
4174 #: ../src/draw-context.cpp:867
4175 msgid "Create single dot"
4176 msgstr "단일 점 생성"
4178 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4179 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4180 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4181 #, c-format
4182 msgid " alpha %.3g"
4183 msgstr " 알파 %.3g"
4185 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4186 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4187 #, c-format
4188 msgid ", averaged with radius %d"
4189 msgstr ",평균 반경  %d"
4191 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4192 #, c-format
4193 msgid " under cursor"
4194 msgstr " 커서 아래"
4196 #. message, to show in the statusbar
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4198 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4199 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4201 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4202 msgid ""
4203 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4204 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4205 "to copy the color under mouse to clipboard"
4206 msgstr ""
4207 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4208 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4209 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4211 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4212 msgid "Set picked color"
4213 msgstr "선택 색상 설정"
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4216 msgid ""
4217 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4218 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4220 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4221 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4222 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4224 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4225 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4226 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4229 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4230 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4233 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4234 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4236 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4237 msgid "Draw calligraphic stroke"
4238 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4240 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4241 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4242 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4244 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4245 msgid "Draw eraser stroke"
4246 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4248 #: ../src/event-context.cpp:618
4249 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4250 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4252 #: ../src/event-log.cpp:37
4253 msgid "[Unchanged]"
4254 msgstr "[변화없음]"
4256 #. Edit
4257 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4258 msgid "_Undo"
4259 msgstr "되돌리기(_U)"
4261 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4262 msgid "_Redo"
4263 msgstr "재실행(_R)"
4265 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4266 msgid "Dependency:"
4267 msgstr "의존성:"
4269 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4270 msgid "  type: "
4271 msgstr "  형태: "
4273 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4274 msgid "  location: "
4275 msgstr "  위치: "
4277 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4278 msgid "  string: "
4279 msgstr "  문자열: "
4281 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4282 msgid "  description: "
4283 msgstr "  설명: "
4285 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4286 msgid " (No preferences)"
4287 msgstr " (기본설정 없음)"
4289 #. This is some filler text, needs to change before relase
4290 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4291 msgid ""
4292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4293 "span>\n"
4294 "\n"
4295 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4296 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4297 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4301 msgid "Show dialog on startup"
4302 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4304 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4305 #, c-format
4306 msgid "'%s' working, please wait..."
4307 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4309 #. static int i = 0;
4310 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4311 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4312 msgid ""
4313 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4314 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4315 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4318 msgid "an ID was not defined for it."
4319 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4322 msgid "there was no name defined for it."
4323 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4326 msgid "the XML description of it got lost."
4327 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4330 msgid "no implementation was defined for the extension."
4331 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4333 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4335 msgid "a dependency was not met."
4336 msgstr "의존성이 없음"
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4339 msgid "Extension \""
4340 msgstr "확장 \""
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4343 msgid "\" failed to load because "
4344 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4347 #, c-format
4348 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4349 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4352 msgid "Name:"
4353 msgstr "이름:"
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4356 msgid "ID:"
4357 msgstr "ID:"
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4360 msgid "State:"
4361 msgstr "상태:"
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4364 msgid "Loaded"
4365 msgstr "불러오기"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4368 msgid "Unloaded"
4369 msgstr "불러오기 해제"
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4372 msgid "Deactivated"
4373 msgstr "비 활성화"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4376 msgid ""
4377 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4378 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4379 "this extension."
4380 msgstr ""
4381 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4382 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4384 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4385 msgid ""
4386 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4387 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4388 "expected."
4389 msgstr ""
4390 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4391 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4393 #: ../src/extension/init.cpp:274
4394 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4395 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4397 #: ../src/extension/init.cpp:288
4398 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4402 "will not be loaded."
4403 msgstr ""
4404 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4405 "다."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4408 msgid "Adaptive Threshold"
4409 msgstr "적합 허용치"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4421 msgid "Width"
4422 msgstr "너비"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4428 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4430 msgid "Height"
4431 msgstr "높이"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4436 msgid "Offset"
4437 msgstr "옵셋"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4473 msgid "Raster"
4474 msgstr "래스터"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4477 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4478 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4481 msgid "Add Noise"
4482 msgstr "노이즈 더하기"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4485 msgid "Type"
4486 msgstr "타입"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4489 msgid "Uniform Noise"
4490 msgstr "균일 노이즈"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4493 msgid "Gaussian Noise"
4494 msgstr "가우시안 노이즈"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4497 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4498 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4501 msgid "Impulse Noise"
4502 msgstr "충격 노이즈"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4505 msgid "Laplacian Noise"
4506 msgstr "라플라시안 노이즈"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4509 msgid "Poisson Noise"
4510 msgstr "포아송 노이즈"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4513 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4514 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4517 msgid "Blur"
4518 msgstr "흐림"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4528 msgid "Radius"
4529 msgstr "반지름"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4537 msgid "Sigma"
4538 msgstr "시그마"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4541 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4542 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4546 msgid "Channel"
4547 msgstr "채널"
4549 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4553 msgid "Layer"
4554 msgstr "레이어"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4558 msgid "Red Channel"
4559 msgstr "적색 채널"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4563 msgid "Green Channel"
4564 msgstr "녹색 채널"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4568 msgid "Blue Channel"
4569 msgstr "청색 채널"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4573 msgid "Cyan Channel"
4574 msgstr "청록색 채널"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4578 msgid "Magenta Channel"
4579 msgstr "자홍색 채널"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4583 msgid "Yellow Channel"
4584 msgstr "노랑색 채널"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4588 msgid "Black Channel"
4589 msgstr "검정색 채널"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4593 msgid "Opacity Channel"
4594 msgstr "불투명도 채널"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4598 msgid "Matte Channel"
4599 msgstr "마테 채널"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4602 msgid "Extract specific channel from image."
4603 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4606 msgid "Charcoal"
4607 msgstr "석탄"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4610 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4611 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4614 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4615 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4618 msgid "Contrast"
4619 msgstr "대비"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4622 msgid "Adjust"
4623 msgstr "조정"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4626 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4627 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4630 msgid "Cycle Colormap"
4631 msgstr "순환 색상맵"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4636 msgid "Amount"
4637 msgstr "양"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4640 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4641 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4644 msgid "Despeckle"
4645 msgstr "반점 없애기"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4648 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4649 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4652 msgid "Edge"
4653 msgstr "모서리"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4656 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4657 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4660 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4661 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4664 msgid "Enhance"
4665 msgstr "강화"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4668 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4669 msgstr "선택 비트맵 강화"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4672 msgid "Equalize"
4673 msgstr "균등화"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4676 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4677 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4680 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4681 msgid "Gaussian Blur"
4682 msgstr "가우시안 흐림"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4687 msgid "Factor"
4688 msgstr "요소"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4691 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4692 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4695 msgid "Implode"
4696 msgstr "파열"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4699 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4700 msgstr "선택 비트맵 파열"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4703 msgid "Level (with Channel)"
4704 msgstr "레벨(채널가짐)"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4708 msgid "Black Point"
4709 msgstr "검은 점"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4713 msgid "White Point"
4714 msgstr "흰 점"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4718 msgid "Gamma Correction"
4719 msgstr "감마 보정"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4722 msgid ""
4723 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4724 "between the given ranges to the full color range."
4725 msgstr ""
4726 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4727 "을 수평되게 합니다."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4730 msgid "Level"
4731 msgstr "레벨"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4734 msgid ""
4735 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4736 "to the full color range."
4737 msgstr ""
4738 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4739 "합니다."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4742 msgid "Median"
4743 msgstr "중간"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4746 msgid ""
4747 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4748 "neighborhood."
4749 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4752 msgid "HSB Adjust"
4753 msgstr "HSB 조정"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4756 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4760 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4761 msgid "Hue"
4762 msgstr "색조"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4765 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4770 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4771 msgid "Saturation"
4772 msgstr "채도"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4775 msgid "Brightness"
4776 msgstr "명도"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4779 msgid ""
4780 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4781 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4784 msgid "Negate"
4785 msgstr "무효"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4788 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4789 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4792 msgid "Normalize"
4793 msgstr "일반화"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4796 msgid ""
4797 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4798 "range of color."
4799 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4802 msgid "Oil Paint"
4803 msgstr "기름 칠하기"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4806 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4807 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4810 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4814 msgid "Raise"
4815 msgstr "올리기"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4818 msgid "Raised"
4819 msgstr "올리기"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4822 msgid ""
4823 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4824 "appearance."
4825 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4828 msgid "Reduce Noise"
4829 msgstr "노이즈 감소"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4833 msgid "Order"
4834 msgstr "순서"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4837 msgid ""
4838 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4839 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4842 msgid "Resample"
4843 msgstr "리샘플"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4846 msgid ""
4847 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4848 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4851 msgid "Shade"
4852 msgstr "음영"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4856 msgid "Azimuth"
4857 msgstr "방위"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4861 msgid "Elevation"
4862 msgstr "고도"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4865 msgid "Colored Shading"
4866 msgstr "색상 음영"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4869 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4870 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4873 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4874 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4877 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4878 msgstr "선택 비트맵 노출"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4881 msgid "Dither"
4882 msgstr "떨림"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4885 msgid ""
4886 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4887 "the original position"
4888 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4891 msgid "Swirl"
4892 msgstr "나선"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4896 msgid "Degrees"
4897 msgstr "각도"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4900 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4901 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4903 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4907 msgid "Threshold"
4908 msgstr "허용치"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4911 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4912 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4915 msgid "Unsharp Mask"
4916 msgstr "언샤픈 마스크"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4919 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4920 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4923 msgid "Wave"
4924 msgstr "물결"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4927 msgid "Amplitude"
4928 msgstr "진너비"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4931 msgid "Wavelength"
4932 msgstr "파장"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4935 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4936 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4939 msgid "Inset/Outset Halo"
4940 msgstr "후광 축소/확대"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4943 msgid "Width in px of the halo"
4944 msgstr "후광의 화소 너비"
4946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4947 msgid "Number of steps"
4948 msgstr "단계 숫자"
4950 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4951 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4952 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4954 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4956 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4959 msgid "Generate from Path"
4960 msgstr "경로로부터 생성"
4962 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4964 msgid "PostScript"
4965 msgstr "포스트스크립트"
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4969 msgid "Restrict to PS level"
4970 msgstr "PS 레벨로 제한"
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4974 msgid "PostScript level 3"
4975 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4979 msgid "PostScript level 2"
4980 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4985 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4986 msgid "Convert texts to paths"
4987 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4992 msgid "Rasterize filter effects"
4993 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4998 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4999 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Export area is drawing"
5006 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Export area is page"
5013 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5018 msgid "Limit export to the object with ID"
5019 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5022 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5023 msgid "PostScript (*.ps)"
5024 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5027 msgid "PostScript File"
5028 msgstr "포스트스크립트 파일"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5031 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5032 msgid "Encapsulated PostScript"
5033 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5036 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5037 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5038 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5041 msgid "Encapsulated PostScript File"
5042 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5045 msgid "Restrict to PDF version"
5046 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5049 msgid "PDF 1.4"
5050 msgstr "PDF 1.4"
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5053 msgid "EMF Input"
5054 msgstr "EMF 입력"
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5057 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5058 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5061 msgid "Enhanced Metafiles"
5062 msgstr "Enhanced 메타파일"
5064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5065 msgid "WMF Input"
5066 msgstr "WMF 입력"
5068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5069 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5070 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5073 msgid "Windows Metafiles"
5074 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5077 msgid "EMF Output"
5078 msgstr "EMF 출력"
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5081 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5082 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5085 msgid "Enhanced Metafile"
5086 msgstr "Enhanced 메타파일"
5088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5089 msgid "Drop Shadow"
5090 msgstr "물방울 그림자"
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5094 msgid "Blur radius, px"
5095 msgstr "흐림 반경, 화소"
5097 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5098 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5099 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5102 msgid "Opacity, %"
5103 msgstr "불투명도, 백분율"
5105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5107 msgid "Horizontal offset, px"
5108 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5112 msgid "Vertical offset, px"
5113 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5117 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5118 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5119 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5121 msgid "Filters"
5122 msgstr "필터"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5125 msgid "Black, blurred drop shadow"
5126 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5129 msgid "Drop Glow"
5130 msgstr "물방울 발광"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5133 msgid "White, blurred drop glow"
5134 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5136 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5137 msgid "Bundled"
5138 msgstr "묶음"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5141 msgid "Personal"
5142 msgstr "개인"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5145 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5146 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5149 msgid "Snow crest"
5150 msgstr "눈덮인 정상"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5153 msgid "Drift Size"
5154 msgstr "크기 이동"
5156 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5157 msgid "Snow has fallen on object"
5158 msgstr "눈이 객체에 내림"
5160 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5161 #, c-format
5162 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5163 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5166 msgid "GIMP Gradients"
5167 msgstr "GIMP 그라디언트"
5169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5170 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5171 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5174 msgid "Gradients used in GIMP"
5175 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5178 msgid "Grid"
5179 msgstr "격자"
5181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5182 msgid "Line Width"
5183 msgstr "선 두께"
5185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5186 msgid "Horizontal Spacing"
5187 msgstr "수평 간격"
5189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5190 msgid "Vertical Spacing"
5191 msgstr "수직 간격"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5194 msgid "Horizontal Offset"
5195 msgstr "수평 옵셋"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5198 msgid "Vertical Offset"
5199 msgstr "수직 옵셋"
5201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5204 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5215 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5219 msgid "Render"
5220 msgstr "렌더"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5223 msgid "Draw a path which is a grid"
5224 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5227 msgid "JavaFX Output"
5228 msgstr "JavaFX 출력"
5230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5231 msgid "JavaFX (*.fx)"
5232 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5234 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5235 msgid "JavaFX Raytracer File"
5236 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5239 msgid "LaTeX Print"
5240 msgstr "LaTeX 인쇄"
5242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5243 msgid "LaTeX Output"
5244 msgstr "LaTeX 출력"
5246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5247 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5248 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5251 msgid "LaTeX PSTricks File"
5252 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5255 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5256 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5259 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5260 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5263 msgid "OpenDocument drawing file"
5264 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5266 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5267 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5269 msgid "media box"
5270 msgstr "미디어 상자"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5273 msgid "crop box"
5274 msgstr "자르기 상자"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5277 msgid "trim box"
5278 msgstr "잘림 상자"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5281 msgid "bleed box"
5282 msgstr "잘림절단 상자"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5285 msgid "art box"
5286 msgstr "아트 상자"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5289 msgid "Select page:"
5290 msgstr "페이지 선택:"
5292 #. Display total number of pages
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5294 #, c-format
5295 msgid "out of %i"
5296 msgstr "%i 에서"
5298 #. Crop settings
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5300 msgid "Clip to:"
5301 msgstr "자르기:"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5304 msgid "Page settings"
5305 msgstr "페이지 설정"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5308 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5309 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5312 msgid ""
5313 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5314 "and slow performance."
5315 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5319 msgid "rough"
5320 msgstr "거친"
5322 #. Text options
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5324 msgid "Text handling:"
5325 msgstr "문자열 핸들링:"
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5329 msgid "Import text as text"
5330 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5333 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5334 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5337 msgid "Embed images"
5338 msgstr "내장 이미지"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5341 msgid "Import settings"
5342 msgstr "설정 읽어오기"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5345 msgid "PDF Import Settings"
5346 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5351 msgid "pdfinput|medium"
5352 msgstr "pdf입력|중간"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5355 msgid "fine"
5356 msgstr "미세"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5359 msgid "very fine"
5360 msgstr "아주 미세"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5363 msgid "PDF Input"
5364 msgstr "PDF 입력"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5367 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5368 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5371 msgid "Adobe Portable Document Format"
5372 msgstr "PDF 형식"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5375 msgid "AI Input"
5376 msgstr "AI 입력"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5379 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5380 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5383 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5384 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5386 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5387 msgid "PovRay Output"
5388 msgstr "포브레이 출력"
5390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5391 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5392 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5395 msgid "PovRay Raytracer File"
5396 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5399 msgid "SVG Input"
5400 msgstr "SVG 입력"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5403 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5404 msgstr "SVG (*.svg)"
5406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5407 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5408 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5411 msgid "SVG Output Inkscape"
5412 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5415 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5416 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5419 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5420 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5423 msgid "SVG Output"
5424 msgstr "SVG 출력"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5427 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5428 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5431 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5432 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5436 msgid "SVGZ Input"
5437 msgstr "SVGZ 입력"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5442 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5443 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5446 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5447 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5450 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5451 msgid "SVGZ Output"
5452 msgstr "SVGZ 출력"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5457 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5458 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5461 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5462 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5465 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5466 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5468 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5469 msgid "Windows 32-bit Print"
5470 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5472 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5473 msgid "WPG Input"
5474 msgstr "WPG 입력"
5476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5477 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5478 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5481 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5482 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5484 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5485 msgid "Live preview"
5486 msgstr "실시간 미리보기"
5488 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5489 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5490 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5492 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5493 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5494 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5495 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5496 #: ../src/extension/system.cpp:104
5497 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5498 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5500 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5501 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5502 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5503 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5504 #: ../src/file.cpp:157
5505 msgid "default.svg"
5506 msgstr "기본.svg"
5508 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5509 #, c-format
5510 msgid "Failed to load the requested file %s"
5511 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5513 #: ../src/file.cpp:274
5514 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5515 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5517 #: ../src/file.cpp:280
5518 #, c-format
5519 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5520 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5522 #: ../src/file.cpp:309
5523 msgid "Document reverted."
5524 msgstr "문서 되돌려짐."
5526 #: ../src/file.cpp:311
5527 msgid "Document not reverted."
5528 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5530 #: ../src/file.cpp:461
5531 msgid "Select file to open"
5532 msgstr "열기 화일 선택"
5534 #: ../src/file.cpp:548
5535 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5536 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5538 #: ../src/file.cpp:553
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5541 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5542 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5543 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5545 #: ../src/file.cpp:558
5546 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5547 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5549 #: ../src/file.cpp:587
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5553 "caused by an unknown filename extension."
5554 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5556 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5557 msgid "Document not saved."
5558 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5560 #: ../src/file.cpp:595
5561 #, c-format
5562 msgid "File %s could not be saved."
5563 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5565 #: ../src/file.cpp:609
5566 msgid "Document saved."
5567 msgstr "문서 저장됨."
5569 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5570 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5571 #, c-format
5572 msgid "drawing%s"
5573 msgstr "그림 %s"
5575 #: ../src/file.cpp:767
5576 #, c-format
5577 msgid "drawing-%d%s"
5578 msgstr "그림-%d%s"
5580 #. Use the document uri's base name as the filename but
5581 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5582 #: ../src/file.cpp:774
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "%s"
5585 msgstr "%"
5587 #: ../src/file.cpp:793
5588 msgid "Select file to save a copy to"
5589 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5591 #: ../src/file.cpp:795
5592 msgid "Select file to save to"
5593 msgstr "저장 파일 선택"
5595 #: ../src/file.cpp:876
5596 msgid "No changes need to be saved."
5597 msgstr "저장된 변화가 없음."
5599 #: ../src/file.cpp:893
5600 msgid "Saving document..."
5601 msgstr "문서 저장..."
5603 #: ../src/file.cpp:1052
5604 msgid "Import"
5605 msgstr "불러오기"
5607 #: ../src/file.cpp:1102
5608 msgid "Select file to import"
5609 msgstr "읽어올 파일 선택"
5611 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5612 msgid "Select file to export to"
5613 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5615 #: ../src/file.cpp:1366
5616 #, c-format
5617 msgid "Error saving a temporary copy"
5618 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5620 #: ../src/file.cpp:1386
5621 msgid "Open Clip Art Login"
5622 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5624 #: ../src/file.cpp:1412
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5628 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5629 "didn't forget to choose a license."
5630 msgstr "문서 내보내기 오류."
5632 #: ../src/file.cpp:1433
5633 msgid "Document exported..."
5634 msgstr "문서 내보내기..."
5636 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5637 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5638 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5641 msgid "Blend"
5642 msgstr "혼합"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5645 msgid "Color Matrix"
5646 msgstr "색상 행렬"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5649 msgid "Component Transfer"
5650 msgstr "요소 전달"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5653 msgid "Composite"
5654 msgstr "합성"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5657 msgid "Convolve Matrix"
5658 msgstr "말림행렬"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5661 msgid "Diffuse Lighting"
5662 msgstr "확산 광"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5665 msgid "Displacement Map"
5666 msgstr "치환 지도"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5669 msgid "Flood"
5670 msgstr "홍수"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5673 msgid "Image"
5674 msgstr "이미지"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5677 msgid "Merge"
5678 msgstr "병합"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5681 msgid "Specular Lighting"
5682 msgstr "특수 광"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5685 msgid "Tile"
5686 msgstr "제목"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5689 msgid "Turbulence"
5690 msgstr "난류"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5693 msgid "Source Graphic"
5694 msgstr "소스 그래픽"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5697 msgid "Source Alpha"
5698 msgstr "소스 알파"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5701 msgid "Background Image"
5702 msgstr "배경 이미지"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5705 msgid "Background Alpha"
5706 msgstr "배경 알파"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5709 msgid "Fill Paint"
5710 msgstr "채움 칠하기"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5713 msgid "Stroke Paint"
5714 msgstr "윤곽선 칠하기"
5716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5719 msgid "filterBlendMode|Normal"
5720 msgstr "필터혼합모드|일반"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5723 msgid "Multiply"
5724 msgstr "곱하기"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5727 msgid "Screen"
5728 msgstr "화면"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5731 msgid "Darken"
5732 msgstr "어둡게"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5735 msgid "Lighten"
5736 msgstr "밝게"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5739 msgid "Matrix"
5740 msgstr "행렬"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5743 msgid "Saturate"
5744 msgstr "채도"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5747 msgid "Hue Rotate"
5748 msgstr "색조 회전"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5751 msgid "Luminance to Alpha"
5752 msgstr "명도를 알파로"
5754 #. File
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5756 msgid "Default"
5757 msgstr "기본"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5760 msgid "Over"
5761 msgstr "위"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5764 msgid "In"
5765 msgstr "안"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5768 msgid "Out"
5769 msgstr "밖"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5772 msgid "Atop"
5773 msgstr "꼭대기"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5776 msgid "XOR"
5777 msgstr "XOR"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5780 msgid "Arithmetic"
5781 msgstr "산술"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5784 msgid "Identity"
5785 msgstr "구분"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5788 msgid "Table"
5789 msgstr "표"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5792 msgid "Discrete"
5793 msgstr "개별"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5796 msgid "Linear"
5797 msgstr "선형"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5800 msgid "Gamma"
5801 msgstr "감마"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5805 msgid "Duplicate"
5806 msgstr "복제"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5809 msgid "Wrap"
5810 msgstr "싸기"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5824 msgid "None"
5825 msgstr "없음"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5831 msgid "Red"
5832 msgstr "빨강"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5838 msgid "Green"
5839 msgstr "녹색"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5845 msgid "Blue"
5846 msgstr "파랑"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5849 msgid "Alpha"
5850 msgstr "알파"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5853 msgid "Erode"
5854 msgstr "부식"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5857 msgid "Dilate"
5858 msgstr "팽창"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5861 msgid "Fractal Noise"
5862 msgstr "프랙탈 노이즈"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5865 msgid "Distant Light"
5866 msgstr "원거리 광원"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5869 msgid "Point Light"
5870 msgstr "점 광원"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5873 msgid "Spot Light"
5874 msgstr "스폿 광원"
5876 #: ../src/flood-context.cpp:246
5877 msgid "Visible Colors"
5878 msgstr "볼 수 있는 색상"
5880 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5884 msgid "Lightness"
5885 msgstr "명도"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5888 msgid "Small"
5889 msgstr "작게"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:266
5892 msgid "Medium"
5893 msgstr "중간"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5896 msgid "Large"
5897 msgstr "크게"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:469
5900 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5901 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5903 #: ../src/flood-context.cpp:509
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid ""
5906 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5907 msgid_plural ""
5908 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5909 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5910 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5912 #: ../src/flood-context.cpp:513
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5915 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5916 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5917 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5919 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5920 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5921 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5923 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5924 msgid ""
5925 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5926 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5927 msgstr ""
5928 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5929 "후 대시 채우기 실행."
5931 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5932 msgid "Fill bounded area"
5933 msgstr "경계상자 채움"
5935 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5936 msgid "Set style on object"
5937 msgstr "객체 스타일 설정"
5939 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5940 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5941 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5944 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5945 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5947 #. POINT_LG_BEGIN
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5949 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5950 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5953 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5954 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5957 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5958 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5961 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5962 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5963 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5966 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5967 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5969 #. POINT_RG_FOCUS
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5971 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5972 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5973 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5975 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5977 #, c-format
5978 msgid "%s selected"
5979 msgstr "%s 선택됨"
5981 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid " out of %d gradient handle"
5985 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5986 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5987 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5989 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5990 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid " on %d selected object"
5994 msgid_plural " on %d selected objects"
5995 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
5996 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
5998 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid ""
6002 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6003 msgid_plural ""
6004 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6005 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6006 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6008 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6012 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6013 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6014 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6016 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6020 msgid_plural ""
6021 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6022 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6023 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6027 msgid "Add gradient stop"
6028 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6031 msgid "Simplify gradient"
6032 msgstr "그라디언트 단순화"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6035 msgid "Create default gradient"
6036 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6039 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6040 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6043 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6044 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6047 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6048 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6051 msgid "Invert gradient"
6052 msgstr "그라디언트 역으로"
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6057 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6058 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6059 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6062 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6063 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6066 msgid "Merge gradient handles"
6067 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6070 msgid "Move gradient handle"
6071 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6073 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6074 msgid "Delete gradient stop"
6075 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6081 "+Alt</b> to delete stop"
6082 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6085 msgid " (stroke)"
6086 msgstr " (윤곽선)"
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6092 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6093 msgstr ""
6094 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6095 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6101 "separate focus"
6102 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid ""
6107 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6108 "separate"
6109 msgid_plural ""
6110 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6111 "separate"
6112 msgstr[0] ""
6113 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6114 msgstr[1] ""
6115 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6118 msgid "Move gradient handle(s)"
6119 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6122 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6123 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6126 msgid "Delete gradient stop(s)"
6127 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6130 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6131 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6133 msgid "Unit"
6134 msgstr "단위"
6136 #. Add the units menu.
6137 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6140 msgid "Units"
6141 msgstr "단위"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:38
6144 msgid "Point"
6145 msgstr "포인트"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6148 msgid "pt"
6149 msgstr "포인트"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6152 msgid "Points"
6153 msgstr "포인트"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:38
6156 msgid "Pt"
6157 msgstr "포인트"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:39
6160 msgid "Pica"
6161 msgstr "피카"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:39
6164 msgid "pc"
6165 msgstr "피카"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:39
6168 msgid "Picas"
6169 msgstr "피카"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:39
6172 msgid "Pc"
6173 msgstr "피카"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:40
6176 msgid "Pixel"
6177 msgstr "화소"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6183 msgid "px"
6184 msgstr "화소"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:40
6187 msgid "Pixels"
6188 msgstr "화소"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:40
6191 msgid "Px"
6192 msgstr "화소"
6194 #. You can add new elements from this point forward
6195 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6196 msgid "Percent"
6197 msgstr "백분율"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6200 msgid "%"
6201 msgstr "%"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:42
6204 msgid "Percents"
6205 msgstr "백분율"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:43
6208 msgid "Millimeter"
6209 msgstr "밀리미터"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6212 msgid "mm"
6213 msgstr "밀리미터"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:43
6216 msgid "Millimeters"
6217 msgstr "밀리미터"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:44
6220 msgid "Centimeter"
6221 msgstr "센티미터"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:44
6224 msgid "cm"
6225 msgstr "센티미터"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:44
6228 msgid "Centimeters"
6229 msgstr "센티미터"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:45
6232 msgid "Meter"
6233 msgstr "미터"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:45
6236 msgid "m"
6237 msgstr "미터"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:45
6240 msgid "Meters"
6241 msgstr "미터"
6243 #. no svg_unit
6244 #: ../src/helper/units.cpp:46
6245 msgid "Inch"
6246 msgstr "인치"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:46
6249 msgid "in"
6250 msgstr "인치"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:46
6253 msgid "Inches"
6254 msgstr "인치"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:47
6257 msgid "Foot"
6258 msgstr "피트"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:47
6261 msgid "ft"
6262 msgstr "피트"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:47
6265 msgid "Feet"
6266 msgstr "피트"
6268 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6269 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6270 #: ../src/helper/units.cpp:50
6271 msgid "Em square"
6272 msgstr "평방 Em"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:50
6275 msgid "em"
6276 msgstr "em"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:50
6279 msgid "Em squares"
6280 msgstr "평방 Em"
6282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6283 #: ../src/helper/units.cpp:52
6284 msgid "Ex square"
6285 msgstr "평방 Ex"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:52
6288 msgid "ex"
6289 msgstr "ex"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:52
6292 msgid "Ex squares"
6293 msgstr "평방 Ex"
6295 #: ../src/inkscape.cpp:328
6296 msgid "Autosaving documents..."
6297 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6299 #: ../src/inkscape.cpp:399
6300 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6301 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6303 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6304 #, c-format
6305 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6306 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6308 #: ../src/inkscape.cpp:424
6309 msgid "Autosave complete."
6310 msgstr "자동 저장 완료."
6312 #: ../src/inkscape.cpp:661
6313 msgid "Untitled document"
6314 msgstr "제목없는 문서"
6316 #. Show nice dialog box
6317 #: ../src/inkscape.cpp:691
6318 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6319 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6321 #: ../src/inkscape.cpp:692
6322 msgid ""
6323 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6324 "locations:\n"
6325 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6327 #: ../src/inkscape.cpp:693
6328 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6329 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6331 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6332 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6333 #: ../src/interface.cpp:868
6334 msgid "Commands Bar"
6335 msgstr "명령 막대"
6337 #: ../src/interface.cpp:868
6338 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6339 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6341 #: ../src/interface.cpp:870
6342 msgid "Snap Controls Bar"
6343 msgstr "붙이기 제어 막대"
6345 #: ../src/interface.cpp:870
6346 msgid "Show or hide the snapping controls"
6347 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6349 #: ../src/interface.cpp:872
6350 msgid "Tool Controls Bar"
6351 msgstr "도구 제어 막대"
6353 #: ../src/interface.cpp:872
6354 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6355 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6357 #: ../src/interface.cpp:874
6358 msgid "_Toolbox"
6359 msgstr "도구상자(_T)"
6361 #: ../src/interface.cpp:874
6362 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6363 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6365 #: ../src/interface.cpp:880
6366 msgid "_Palette"
6367 msgstr "팔레트(_P)"
6369 #: ../src/interface.cpp:880
6370 msgid "Show or hide the color palette"
6371 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6373 #: ../src/interface.cpp:882
6374 msgid "_Statusbar"
6375 msgstr "상태 막대(_S)"
6377 #: ../src/interface.cpp:882
6378 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6379 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6381 #: ../src/interface.cpp:956
6382 #, c-format
6383 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6384 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6386 #: ../src/interface.cpp:995
6387 msgid "Open _Recent"
6388 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6390 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6391 #: ../src/interface.cpp:1096
6392 #, c-format
6393 msgid "Enter group #%s"
6394 msgstr "그룹 #%s 입력"
6396 #: ../src/interface.cpp:1107
6397 msgid "Go to parent"
6398 msgstr "상위 폴더로 이동"
6400 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6401 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6402 msgid "Drop color"
6403 msgstr "추출 색상"
6405 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6406 msgid "Drop color on gradient"
6407 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6409 #: ../src/interface.cpp:1400
6410 msgid "Could not parse SVG data"
6411 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6413 #: ../src/interface.cpp:1439
6414 msgid "Drop SVG"
6415 msgstr "DVG 추출"
6417 #: ../src/interface.cpp:1495
6418 msgid "Drop bitmap image"
6419 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6421 #: ../src/interface.cpp:1587
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6425 "you want to replace it?</span>\n"
6426 "\n"
6427 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6428 msgstr ""
6429 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6430 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6431 "\n"
6432 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6434 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6436 msgid "Replace"
6437 msgstr "치환"
6439 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6440 #, c-format
6441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6442 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6444 #: ../src/io/sys.cpp:444
6445 #, c-format
6446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6447 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6449 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6450 #, c-format
6451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6452 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6454 #: ../src/io/sys.cpp:623
6455 #, c-format
6456 msgid "Invalid program name: %s"
6457 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6459 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6460 #, c-format
6461 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6462 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6464 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6465 #, c-format
6466 msgid "Invalid string in environment: %s"
6467 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6469 #: ../src/io/sys.cpp:705
6470 #, c-format
6471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6472 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6474 #: ../src/io/sys.cpp:918
6475 #, c-format
6476 msgid "Invalid working directory: %s"
6477 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6479 #: ../src/io/sys.cpp:986
6480 #, c-format
6481 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6482 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6484 #: ../src/knot.cpp:431
6485 msgid "Node or handle drag canceled."
6486 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6488 #: ../src/knotholder.cpp:134
6489 msgid "Change handle"
6490 msgstr "핸들 변경"
6492 #: ../src/knotholder.cpp:213
6493 msgid "Move handle"
6494 msgstr "핸들 이동"
6496 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6497 #: ../src/knotholder.cpp:234
6498 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6499 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6501 #: ../src/knotholder.cpp:237
6502 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6503 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6505 #: ../src/knotholder.cpp:240
6506 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6507 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6510 msgid "Master"
6511 msgstr "마스터"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6514 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6515 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6518 msgid "Dockbar style"
6519 msgstr "도크막대 스타일"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6522 msgid "Dockbar style to show items on it"
6523 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6527 msgid "Floating"
6528 msgstr "유동"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6531 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6532 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6535 msgid "Default title"
6536 msgstr "기본 제목"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6539 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6540 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6543 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6544 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6547 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6548 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6551 msgid "Float X"
6552 msgstr "유동 X 좌표"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6555 msgid "X coordinate for a floating dock"
6556 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6559 msgid "Float Y"
6560 msgstr "유동 Y 좌표"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6563 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6564 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6567 #, c-format
6568 msgid "Dock #%d"
6569 msgstr "도크 #%d"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6572 msgid "Orientation"
6573 msgstr "방향"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6576 msgid "Orientation of the docking item"
6577 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6580 msgid "Resizable"
6581 msgstr "크기 변경가능"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6584 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6585 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6588 msgid "Item behavior"
6589 msgstr "객체 작동"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6592 msgid ""
6593 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6594 "locked, etc.)"
6595 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6598 msgid "Locked"
6599 msgstr "잠금"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6602 msgid ""
6603 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6604 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6607 msgid "Preferred width"
6608 msgstr "기본 너비"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6611 msgid "Preferred width for the dock item"
6612 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6615 msgid "Preferred height"
6616 msgstr "기본 높이"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6619 msgid "Preferred height for the dock item"
6620 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6626 "some other compound dock object."
6627 msgstr ""
6628 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6629 "크 객체를 사용하시오."
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6635 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6636 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6639 #, c-format
6640 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6641 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6643 #. UnLock menuitem
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6645 msgid "UnLock"
6646 msgstr "잠금 해제"
6648 #. Hide menuitem.
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6650 msgid "Hide"
6651 msgstr "숨기기"
6653 #. Lock menuitem
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6655 msgid "Lock"
6656 msgstr "잠금"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6659 #, c-format
6660 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6661 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6664 msgid "Iconify"
6665 msgstr "아이콘화"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6668 msgid "Iconify this dock"
6669 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6672 msgid "Close"
6673 msgstr "닫기"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6676 msgid "Close this dock"
6677 msgstr "이 도크를 닫기"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6681 msgid "Controlling dock item"
6682 msgstr "도크 객체 제어 중"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6685 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6686 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6689 msgid "Default title for newly created floating docks"
6690 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6693 msgid ""
6694 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6695 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6696 msgstr ""
6697 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6700 msgid "Switcher Style"
6701 msgstr "스위처 스타일"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6704 msgid "Switcher buttons style"
6705 msgstr "스위처 단추 스타일"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6708 msgid "Expand direction"
6709 msgstr "확장 방향"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6712 msgid ""
6713 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6714 "given direction"
6715 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6721 "item with that name (%p)."
6722 msgstr ""
6723 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6729 "named controller."
6730 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6737 msgid "Page"
6738 msgstr "페이지"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6741 msgid "The index of the current page"
6742 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6745 msgid "Name"
6746 msgstr "이름"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6749 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6750 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6753 msgid "Long name"
6754 msgstr "긴 이름"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6757 msgid "Human readable name for the dock object"
6758 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6761 msgid "Stock Icon"
6762 msgstr "Icon 모음"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6765 msgid "Stock icon for the dock object"
6766 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6769 msgid "Pixbuf Icon"
6770 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6773 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6774 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6777 msgid "Dock master"
6778 msgstr "도크 마스터"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6781 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6782 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6788 "hasn't implemented this method"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6795 "crash"
6796 msgstr ""
6797 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6800 #, c-format
6801 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6802 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6811 msgid "Position"
6812 msgstr "위치"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6815 msgid "Position of the divider in pixels"
6816 msgstr "나눔자 화소 위치"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6819 msgid "Sticky"
6820 msgstr "스티키"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6823 msgid ""
6824 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6825 "the host is redocked"
6826 msgstr ""
6827 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6830 msgid "Host"
6831 msgstr "호스트"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6834 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6835 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6838 msgid "Next placement"
6839 msgstr "다음 위치"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6842 msgid ""
6843 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6844 "to us"
6845 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6848 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6849 msgstr "위젯의 너비"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6852 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6853 msgstr "위젯의 높이"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6856 msgid "Floating Toplevel"
6857 msgstr "유동 최상위 레벨"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6860 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6861 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6864 msgid "X-Coordinate"
6865 msgstr "X 좌표"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6868 msgid "X coordinate for dock when floating"
6869 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6872 msgid "Y-Coordinate"
6873 msgstr "Y 좌표"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6876 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6877 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6880 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6881 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6884 #, c-format
6885 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6886 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6892 "parent %p"
6893 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6896 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6897 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6899 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6900 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6901 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6904 msgid "doEffect stack test"
6905 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6908 msgid "Angle bisector"
6909 msgstr "각도 2등분"
6911 #. TRANSLATORS: boolean operations
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6913 msgid "Boolops"
6914 msgstr "도구"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6917 msgid "Circle (by center and radius)"
6918 msgstr "원(중앙+반경)"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6921 msgid "Circle by 3 points"
6922 msgstr "3점 원"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6925 msgid "Dynamic stroke"
6926 msgstr "동적 윤곽선"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6929 msgid "Lattice Deformation"
6930 msgstr "격자 변형"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6933 msgid "Line Segment"
6934 msgstr "선 세그먼트"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6937 msgid "Mirror symmetry"
6938 msgstr "미러 대칭"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6941 msgid "Parallel"
6942 msgstr "평행"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6945 msgid "Path length"
6946 msgstr "경로 길이"
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6949 msgid "Perpendicular bisector"
6950 msgstr "수직 이등분선"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6953 msgid "Perspective path"
6954 msgstr "원근 경로"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6957 msgid "Rotate copies"
6958 msgstr "복사 회전"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6961 msgid "Recursive skeleton"
6962 msgstr "반복 골격"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6965 msgid "Tangent to curve"
6966 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6969 msgid "Text label"
6970 msgstr "문자열 라벨"
6972 #. 0.46
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6974 msgid "Bend"
6975 msgstr "구부러짐"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6978 msgid "Gears"
6979 msgstr "톱니"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6982 msgid "Pattern Along Path"
6983 msgstr "경로 따르는 패턴"
6985 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6987 msgid "Stitch Sub-Paths"
6988 msgstr "하위 경로 스티치"
6990 #. 0.47
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6992 msgid "VonKoch"
6993 msgstr "반고호"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6996 msgid "Knot"
6997 msgstr "매듭"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7000 msgid "Construct grid"
7001 msgstr "컨스트럭트 격자"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7004 msgid "Spiro spline"
7005 msgstr "나선 스프라인"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7008 msgid "Envelope Deformation"
7009 msgstr "감싸기 변형"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7012 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7013 msgstr "하위 경로 삽입"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7016 msgid "Hatches (rough)"
7017 msgstr "해치 (거침)"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7020 msgid "Sketch"
7021 msgstr "스케치"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7024 msgid "Ruler"
7025 msgstr "눈금자"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7028 msgid "Is visible?"
7029 msgstr "적용 효과 보기"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7032 msgid ""
7033 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7034 "disabled on canvas"
7035 msgstr ""
7036 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7039 msgid "No effect"
7040 msgstr "효과 없음"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7043 #, c-format
7044 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7045 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7048 #, c-format
7049 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7050 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7053 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7054 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7056 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7057 msgid "Bend path"
7058 msgstr "경로 굽히기"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7061 msgid "Path along which to bend the original path"
7062 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7065 msgid "Width of the path"
7066 msgstr "경로 너비"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7069 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7070 msgid "Width in units of length"
7071 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7074 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7075 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7078 msgid "Original path is vertical"
7079 msgstr "원려 경로가 수직"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7082 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7083 msgstr "90도 회전"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7086 msgid "Size X"
7087 msgstr "X 크기"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7090 msgid "The size of the grid in X direction."
7091 msgstr "X 방향 격자 크기"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7094 msgid "Size Y"
7095 msgstr "Y 크기"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7098 msgid "The size of the grid in Y direction."
7099 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7102 msgid "Stitch path"
7103 msgstr "제본철 경로"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7106 msgid "The path that will be used as stitch."
7107 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7110 msgid "Number of paths"
7111 msgstr "경로 수"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7114 msgid "The number of paths that will be generated."
7115 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7118 msgid "Start edge variance"
7119 msgstr "시작 모서리 변이"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7122 msgid ""
7123 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7124 "& outside the guide path"
7125 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7128 msgid "Start spacing variance"
7129 msgstr "시작 간격 변이"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7132 msgid ""
7133 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7134 "& forth along the guide path"
7135 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7138 msgid "End edge variance"
7139 msgstr "끝 모서리 변이"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7142 msgid ""
7143 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7144 "outside the guide path"
7145 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7148 msgid "End spacing variance"
7149 msgstr "끝 간격 변이"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7152 msgid ""
7153 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7154 "forth along the guide path"
7155 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7158 msgid "Scale width"
7159 msgstr "너비 변경"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7162 msgid "Scale the width of the stitch path"
7163 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7166 msgid "Scale width relative to length"
7167 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7170 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7171 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7174 msgid "Top bend path"
7175 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7178 msgid "Top path along which to bend the original path"
7179 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7182 msgid "Right bend path"
7183 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7186 msgid "Right path along which to bend the original path"
7187 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7190 msgid "Bottom bend path"
7191 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7194 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7195 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7198 msgid "Left bend path"
7199 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7202 msgid "Left path along which to bend the original path"
7203 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7206 msgid "Enable left & right paths"
7207 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7210 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7211 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7214 msgid "Enable top & bottom paths"
7215 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7218 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7219 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7222 msgid "Teeth"
7223 msgstr "톱니"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7226 msgid "The number of teeth"
7227 msgstr "톱니 수"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7230 msgid "Phi"
7231 msgstr "파이"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7234 msgid ""
7235 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7236 "contact."
7237 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7240 msgid "Trajectory"
7241 msgstr "곡선"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7244 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7245 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7249 msgid "Steps"
7250 msgstr "단계"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7253 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7254 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7257 msgid "Equidistant spacing"
7258 msgstr "등거리 간격"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7261 msgid ""
7262 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7263 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7264 "trajectory path."
7265 msgstr ""
7267 #. initialise your parameters here:
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7269 msgid "Interruption width"
7270 msgstr "막힌 너비"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7273 msgid "Size of hidden region of lower string"
7274 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7277 msgid "unit of stroke width"
7278 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7281 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7282 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7285 msgid "add stroke width to interruption size"
7286 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7289 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7290 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7293 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7294 msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7297 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7298 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7301 msgid "Switcher size"
7302 msgstr "스위처 크기"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7305 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7306 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7309 msgid "Crossing Signs"
7310 msgstr "교차 표시"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7313 msgid "Crossings signs"
7314 msgstr "교차 표시"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7317 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7318 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7322 msgid "Single"
7323 msgstr "단일"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7327 msgid "Single, stretched"
7328 msgstr "단일,확장"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7332 msgid "Repeated"
7333 msgstr "반복"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7337 msgid "Repeated, stretched"
7338 msgstr "반복,확장"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7341 msgid "Pattern source"
7342 msgstr "패턴 소스"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7345 msgid "Path to put along the skeleton path"
7346 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7349 msgid "Pattern copies"
7350 msgstr "패턴 복사"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7353 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7354 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7357 msgid "Width of the pattern"
7358 msgstr "패턴 너비"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7361 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7362 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7365 msgid "Spacing"
7366 msgstr "간격"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7369 #, no-c-format
7370 msgid ""
7371 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7372 "limited to -90% of pattern width."
7373 msgstr ""
7374 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7379 msgid "Normal offset"
7380 msgstr "일반 옵셋"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7385 msgid "Tangential offset"
7386 msgstr "접선 옵셋"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7389 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7390 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7393 msgid ""
7394 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7395 "height"
7396 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7401 msgid "Pattern is vertical"
7402 msgstr "패턴이 수직임"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7405 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7406 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7409 msgid "Fuse nearby ends"
7410 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7413 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7414 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7417 msgid "Frequency randomness"
7418 msgstr "주파수 무작위"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7421 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7422 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7425 msgid "Growth"
7426 msgstr "증가"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7429 msgid "Growth of distance between hatches."
7430 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7432 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7434 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7435 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7438 msgid ""
7439 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7440 "1=default"
7441 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7444 msgid "1st side, out"
7445 msgstr "첫번째 면, 밖"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7448 msgid ""
7449 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7450 "1=default"
7451 msgstr ""
7452 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7455 msgid "2nd side, in"
7456 msgstr "2번째 면, 안"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7459 msgid ""
7460 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7461 "1=default"
7462 msgstr ""
7463 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7466 msgid "2nd side, out"
7467 msgstr "2번째 면, 밖"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7470 msgid ""
7471 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7472 "1=default"
7473 msgstr ""
7474 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7477 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7478 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7481 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7482 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7487 msgid "2nd side"
7488 msgstr "2번째 면"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7491 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7492 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7495 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7496 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7499 msgid ""
7500 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7501 "boundary."
7502 msgstr ""
7503 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7506 msgid ""
7507 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7508 "the boundary."
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7512 msgid "Variance: 1st side"
7513 msgstr "변화: 1번째 면"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7516 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7517 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7520 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7521 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7523 #.
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7525 msgid "Generate thick/thin path"
7526 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7529 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7530 msgstr "다양한 너비를 점검"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7533 msgid "Bend hatches"
7534 msgstr "해치 굽히기"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7537 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7538 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7541 msgid "Thickness: at 1st side"
7542 msgstr "두께: 1번째 면"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7545 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7546 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7549 msgid "at 2nd side"
7550 msgstr "2번째 면"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7553 msgid "Width at 'top' halfturns"
7554 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7556 #.
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7558 msgid "from 2nd to 1st side"
7559 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7563 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7564 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7567 msgid "from 1st to 2nd side"
7568 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7571 msgid "Hatches width and dir"
7572 msgstr "해치 너비와 방향"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7575 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7576 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7578 #.
7579 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7581 msgid "Global bending"
7582 msgstr "전역 굽음"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7585 msgid ""
7586 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7587 "amount"
7588 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7591 msgid "Left"
7592 msgstr "왼쪽"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7595 msgid "Right"
7596 msgstr "오른쪽"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7599 msgid "Both"
7600 msgstr "양쪽"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7603 msgid "Start"
7604 msgstr "시작"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7607 msgid "End"
7608 msgstr "끝"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7611 msgid "Mark distance"
7612 msgstr "마크 거리"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7615 msgid "Distance between successive ruler marks"
7616 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7619 msgid "Major length"
7620 msgstr "최대 길이"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7623 msgid "Length of major ruler marks"
7624 msgstr "주 자 마크 길이"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7627 msgid "Minor length"
7628 msgstr "부 길이"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7631 msgid "Length of minor ruler marks"
7632 msgstr "부 자 마크 길이"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7635 msgid "Major steps"
7636 msgstr "주 단계"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7639 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7640 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7643 msgid "Shift marks by"
7644 msgstr "마크 이동"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7647 msgid "Shift marks by this many steps"
7648 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7651 msgid "Mark direction"
7652 msgstr "마크 방향"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7655 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7656 msgstr "마크 방향"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7659 msgid "Offset of first mark"
7660 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7663 msgid "Border marks"
7664 msgstr "경계 마크"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7667 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7668 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7670 #. initialise your parameters here:
7671 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7673 msgid "Strokes"
7674 msgstr "윤곽선"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7677 msgid "Draw that many approximating strokes"
7678 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7681 msgid "Max stroke length"
7682 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7685 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7686 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7689 msgid "Stroke length variation"
7690 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7693 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7694 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7697 msgid "Max. overlap"
7698 msgstr "최대 중첩"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7701 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7702 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7705 msgid "Overlap variation"
7706 msgstr "중첩 변화"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7709 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7710 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7713 msgid "Max. end tolerance"
7714 msgstr "최대 끝 허용치"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7717 msgid ""
7718 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7719 "to maximum length)"
7720 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7723 msgid "Average offset"
7724 msgstr "평균 옵셋"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7727 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7728 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7731 msgid "Max. tremble"
7732 msgstr "최대 진동"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7735 msgid "Maximum tremble magnitude"
7736 msgstr "최대 진동 크기"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7739 msgid "Tremble frequency"
7740 msgstr "진동 주파수"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7743 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7744 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7747 msgid "Construction lines"
7748 msgstr "작도 선"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7751 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7752 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7755 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7757 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7758 msgid "Scale"
7759 msgstr "비율"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7762 msgid ""
7763 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7764 "5*offset)"
7765 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7768 msgid "Max. length"
7769 msgstr "최대 길이"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7772 msgid "Maximum length of construction lines"
7773 msgstr "선의 최대 길이"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7776 msgid "Length variation"
7777 msgstr "길이 변화량"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7780 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7781 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7784 msgid "Placement randomness"
7785 msgstr "위치 무작위"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7788 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7789 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7792 msgid "k_min"
7793 msgstr "k_최소"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7796 msgid "min curvature"
7797 msgstr "최소 곡률"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7800 msgid "k_max"
7801 msgstr "k_최대"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7804 msgid "max curvature"
7805 msgstr "최대 곡률"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7808 msgid "Nb of generations"
7809 msgstr "생성 Nb"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7812 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7813 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7816 msgid "Generating path"
7817 msgstr "경로 생성"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7820 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7821 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7824 msgid "Use uniform transforms only"
7825 msgstr "단일 변형만 사용"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7828 msgid ""
7829 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7830 "(otherwise, they define a general transform)."
7831 msgstr ""
7832 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7833 "함)."
7835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7836 msgid "Draw all generations"
7837 msgstr "전체 생성 그리기"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7840 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7841 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7843 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7845 msgid "Reference segment"
7846 msgstr "참조 세그먼트"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7849 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7850 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7852 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7853 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7854 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7855 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7856 msgid "Max complexity"
7857 msgstr "최대 복잡도"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7860 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7861 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7864 msgid "Change bool parameter"
7865 msgstr "부울 인자 변경"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7868 msgid "Change enumeration parameter"
7869 msgstr "열거 인자 변경"
7871 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7872 msgid "Change scalar parameter"
7873 msgstr "스칼라 인자 변경"
7875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7876 msgid "Edit on-canvas"
7877 msgstr "캔버스상 편집"
7879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7880 msgid "Copy path"
7881 msgstr "경로 복사"
7883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7884 msgid "Paste path"
7885 msgstr "경로 붙여넣기"
7887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7888 msgid "Link to path"
7889 msgstr "경로에 링크"
7891 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7892 msgid "Paste path parameter"
7893 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7896 msgid "Link path parameter to path"
7897 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7899 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7900 msgid "Change point parameter"
7901 msgstr "점 인자 변경"
7903 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7904 msgid "Change random parameter"
7905 msgstr "임의 인자 변경"
7907 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7908 msgid "Change text parameter"
7909 msgstr "문자열 인자 변경"
7911 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7912 msgid "Change unit parameter"
7913 msgstr "단위 인자 변경"
7915 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7916 #, c-format
7917 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7918 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7920 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7921 #, c-format
7922 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7923 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7925 #: ../src/main.cpp:264
7926 msgid "Print the Inkscape version number"
7927 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7929 #: ../src/main.cpp:269
7930 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7931 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7933 #: ../src/main.cpp:274
7934 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7935 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7937 #: ../src/main.cpp:279
7938 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7939 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7941 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7942 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7943 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7944 msgid "FILENAME"
7945 msgstr "파일명"
7947 #: ../src/main.cpp:284
7948 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7949 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7951 #: ../src/main.cpp:289
7952 msgid "Export document to a PNG file"
7953 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7955 #: ../src/main.cpp:294
7956 msgid ""
7957 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7958 "EPS/PDF (default 90)"
7959 msgstr ""
7960 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
7961 "(기본 90)"
7963 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7964 msgid "DPI"
7965 msgstr "DPI"
7967 #: ../src/main.cpp:299
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7971 "corner)"
7972 msgstr ""
7973 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7975 #: ../src/main.cpp:300
7976 msgid "x0:y0:x1:y1"
7977 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7979 #: ../src/main.cpp:304
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7982 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7984 #: ../src/main.cpp:309
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Exported area is the entire page"
7987 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7989 #: ../src/main.cpp:314
7990 msgid ""
7991 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7992 "user units)"
7993 msgstr ""
7994 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
7996 #: ../src/main.cpp:319
7997 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7998 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8000 #: ../src/main.cpp:320
8001 msgid "WIDTH"
8002 msgstr "너비"
8004 #: ../src/main.cpp:324
8005 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8006 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8008 #: ../src/main.cpp:325
8009 msgid "HEIGHT"
8010 msgstr "높이"
8012 #: ../src/main.cpp:329
8013 msgid "The ID of the object to export"
8014 msgstr "내보낼 객체 ID"
8016 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8017 msgid "ID"
8018 msgstr "ID"
8020 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8021 #. See "man inkscape" for details.
8022 #: ../src/main.cpp:336
8023 msgid ""
8024 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8025 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8027 #: ../src/main.cpp:341
8028 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8029 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8031 #: ../src/main.cpp:346
8032 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8033 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8035 #: ../src/main.cpp:347
8036 msgid "COLOR"
8037 msgstr "색상"
8039 #: ../src/main.cpp:351
8040 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8041 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8043 #: ../src/main.cpp:352
8044 msgid "VALUE"
8045 msgstr "값"
8047 #: ../src/main.cpp:356
8048 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8049 msgstr ""
8050 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8052 #: ../src/main.cpp:361
8053 msgid "Export document to a PS file"
8054 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8056 #: ../src/main.cpp:366
8057 msgid "Export document to an EPS file"
8058 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8060 #: ../src/main.cpp:371
8061 msgid "Export document to a PDF file"
8062 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8064 #: ../src/main.cpp:377
8065 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8066 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8068 #: ../src/main.cpp:383
8069 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8070 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8072 #: ../src/main.cpp:388
8073 msgid ""
8074 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8075 "PDF)"
8076 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8078 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8079 #: ../src/main.cpp:394
8080 msgid ""
8081 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8082 "query-id"
8083 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8085 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8086 #: ../src/main.cpp:400
8087 msgid ""
8088 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8089 "query-id"
8090 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8092 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8093 #: ../src/main.cpp:406
8094 msgid ""
8095 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8096 "id"
8097 msgstr "그림의 너비 질의"
8099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8100 #: ../src/main.cpp:412
8101 msgid ""
8102 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8103 "id"
8104 msgstr "그림의 높이 질의"
8106 #: ../src/main.cpp:417
8107 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8108 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8110 #: ../src/main.cpp:422
8111 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8112 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8114 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8115 #: ../src/main.cpp:428
8116 msgid "Print out the extension directory and exit"
8117 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8119 #: ../src/main.cpp:433
8120 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8121 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8123 #: ../src/main.cpp:438
8124 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8125 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8127 #: ../src/main.cpp:443
8128 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8129 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8131 #: ../src/main.cpp:444
8132 msgid "VERB-ID"
8133 msgstr "동사-ID"
8135 #: ../src/main.cpp:448
8136 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8137 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8139 #: ../src/main.cpp:449
8140 msgid "OBJECT-ID"
8141 msgstr "객체-ID"
8143 #: ../src/main.cpp:453
8144 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8145 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8147 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8148 msgid ""
8149 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8150 "\n"
8151 "Available options:"
8152 msgstr ""
8153 "[설정...] [파일...]\n"
8154 "\n"
8155 "사용 가능한 설정:"
8157 #. ## Add a menu for clear()
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8159 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8160 msgid "_File"
8161 msgstr "파일(_F)"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8164 msgid "_New"
8165 msgstr "새 파일(_N)"
8167 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8168 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8170 msgid "_Edit"
8171 msgstr "편집(_E)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8174 msgid "Paste Si_ze"
8175 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8178 msgid "Clo_ne"
8179 msgstr "복제 객체(_N)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8182 msgid "_View"
8183 msgstr "보기(_V)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8186 msgid "_Zoom"
8187 msgstr "비율(_Z)"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8190 msgid "_Display mode"
8191 msgstr "보이기 모드(_D)"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8194 msgid "Show/Hide"
8195 msgstr "보이기/숨기기"
8197 #. Not quite ready to be in the menus.
8198 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8200 msgid "_Layer"
8201 msgstr "레이어(_L)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8204 msgid "_Object"
8205 msgstr "객체(_O)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8208 msgid "Cli_p"
8209 msgstr "자르기(_P)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8212 msgid "Mas_k"
8213 msgstr "마스크(_K)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8216 msgid "Patter_n"
8217 msgstr "패턴(_N)"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8220 msgid "_Path"
8221 msgstr "경로(_P)"
8223 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8224 msgid "_Text"
8225 msgstr "문자열(_T)"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8228 msgid "Filter_s"
8229 msgstr "필터(_S)"
8231 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8232 msgid "Exte_nsions"
8233 msgstr "확장기능(_N)"
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8236 msgid "Whiteboa_rd"
8237 msgstr "화이트보드(_R)"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8240 msgid "_Help"
8241 msgstr "도움말(_H)"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8244 msgid "Tutorials"
8245 msgstr "지침서"
8247 #: ../src/node-context.cpp:223
8248 msgid ""
8249 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8250 "+Alt</b>: move along handles"
8251 msgstr ""
8252 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8253 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8255 #: ../src/node-context.cpp:224
8256 msgid ""
8257 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8258 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8260 #: ../src/node-context.cpp:225
8261 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8262 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8265 msgid "Stamp"
8266 msgstr "도장"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8269 msgid "Move nodes vertically"
8270 msgstr "노드 수직 이동"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8273 msgid "Move nodes horizontally"
8274 msgstr "노드 수평 이동"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8277 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8278 msgid "Move nodes"
8279 msgstr "노드 이동"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8282 msgid ""
8283 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8284 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8285 msgstr ""
8286 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8287 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8290 msgid "Align nodes"
8291 msgstr "노드 정렬"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8294 msgid "Distribute nodes"
8295 msgstr "노드 분배"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8298 msgid "Add nodes"
8299 msgstr "노드 더하기"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8302 msgid "Add node"
8303 msgstr "노드 더하기"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8306 msgid "Break path"
8307 msgstr "경로 나누기"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8310 msgid "Close subpath"
8311 msgstr "하위경로 닫기"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8314 msgid "Join nodes"
8315 msgstr "노드 결합"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8318 msgid "Close subpath by segment"
8319 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8322 msgid "Join nodes by segment"
8323 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8326 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8327 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8330 msgid "Delete nodes"
8331 msgstr "노드 삭제"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8334 msgid "Delete nodes preserving shape"
8335 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8338 msgid ""
8339 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8340 "segments."
8341 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8344 msgid "Cannot find path between nodes."
8345 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8348 msgid "Delete segment"
8349 msgstr "세그먼트 삭제"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8352 msgid "Change segment type"
8353 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8356 msgid "Change node type"
8357 msgstr "노드 형태 변경"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8360 msgid "Delete node"
8361 msgstr "노드 삭제"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8364 msgid "Retract handle"
8365 msgstr "핸들 축소"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8368 msgid "Move node handle"
8369 msgstr "노드 핸들 이동"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8375 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8376 "handles"
8377 msgstr ""
8378 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8379 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8382 msgid "Rotate nodes"
8383 msgstr "노드 회전"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8386 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8387 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8390 msgid "Scale nodes"
8391 msgstr "노드 변경"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8394 msgid "Flip nodes"
8395 msgstr "노드 거꾸로"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8398 msgid ""
8399 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8400 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8401 msgstr ""
8402 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8403 "방향 붙이기"
8405 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8407 msgid "end node"
8408 msgstr "끝 노드"
8410 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8412 msgid "cusp"
8413 msgstr "날카롭게"
8415 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8417 msgid "smooth"
8418 msgstr "부트럽게"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8421 msgid "auto"
8422 msgstr "자동"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8425 msgid "symmetric"
8426 msgstr "대칭"
8428 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8430 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8431 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8434 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8435 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8438 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8439 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8442 msgid ""
8443 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8444 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8445 "rotate"
8446 msgstr ""
8447 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8448 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8451 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8452 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8455 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8456 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid ""
8461 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8462 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8463 msgid_plural ""
8464 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8465 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8466 msgstr[0] ""
8467 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8468 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8469 msgstr[1] ""
8470 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8471 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8474 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8475 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8480 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8481 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8482 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid ""
8487 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8488 msgid_plural ""
8489 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8490 msgstr[0] ""
8491 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8492 msgstr[1] ""
8493 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8498 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8499 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8500 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8502 #: ../src/object-edit.cpp:439
8503 msgid ""
8504 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8505 "vertical radius the same"
8506 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8508 #: ../src/object-edit.cpp:443
8509 msgid ""
8510 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8511 "horizontal radius the same"
8512 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8515 msgid ""
8516 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8517 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8518 msgstr ""
8519 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8520 "을 확장"
8522 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8523 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8524 msgid ""
8525 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8526 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8527 msgstr ""
8528 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8529 "향을 제한 "
8531 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8532 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8533 msgid ""
8534 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8535 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8536 msgstr ""
8537 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8538 "각선 방향을 제한"
8540 #: ../src/object-edit.cpp:709
8541 msgid "Move the box in perspective"
8542 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:927
8545 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8546 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:930
8549 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8550 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8552 #: ../src/object-edit.cpp:933
8553 msgid ""
8554 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8556 "segment"
8557 msgstr ""
8558 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8559 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8560 "끌기"
8562 #: ../src/object-edit.cpp:937
8563 msgid ""
8564 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8566 "segment"
8567 msgstr ""
8568 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8569 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8570 "기"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8573 msgid ""
8574 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8575 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8576 msgstr ""
8577 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8578 "b>: 무작위"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8581 msgid ""
8582 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8583 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8584 "randomize"
8585 msgstr ""
8586 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8587 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8589 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8590 msgid ""
8591 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8592 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8593 msgstr ""
8594 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8595 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8597 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8598 msgid ""
8599 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8600 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8601 msgstr ""
8602 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8603 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8606 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8607 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8610 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8611 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8614 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8615 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8618 msgid "Combining paths..."
8619 msgstr "경로 결합 중..."
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8622 msgid "Combine"
8623 msgstr "결합"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8626 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8627 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8630 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8631 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8634 msgid "Breaking apart paths..."
8635 msgstr "경로 분리 중..."
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8638 msgid "Break apart"
8639 msgstr "경로 분리"
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8642 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8643 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8647 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8650 msgid "Converting objects to paths..."
8651 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8654 msgid "Object to path"
8655 msgstr "객체를 경로로"
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8658 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8659 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8662 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8663 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8666 msgid "Reversing paths..."
8667 msgstr "경로를 역으로..."
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8670 msgid "Reverse path"
8671 msgstr "역 경로"
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8674 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8675 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8678 msgid "Continuing selected path"
8679 msgstr "선택 경로 계속"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8682 msgid "Creating new path"
8683 msgstr "새 경로 생성"
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8686 msgid "Appending to selected path"
8687 msgstr "선택 경로 더하기"
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8690 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8691 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8694 msgid "Drawing a freehand path"
8695 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8698 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8699 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8701 #. Write curves to object
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8703 msgid "Finishing freehand"
8704 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8707 msgid "Drawing cancelled"
8708 msgstr "그리기 취소"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8711 msgid ""
8712 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8713 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8714 msgstr ""
8715 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8716 "시 끝내기."
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8719 msgid "Finishing freehand sketch"
8720 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:665
8723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8724 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:675
8727 msgid ""
8728 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8729 msgstr ""
8730 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8732 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8736 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8737 msgstr ""
8738 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8739 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8745 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8746 msgstr ""
8747 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8748 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8754 "angle"
8755 msgstr ""
8756 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8762 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8763 msgstr ""
8764 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8765 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8767 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8771 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8772 msgstr ""
8773 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8774 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8776 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8777 msgid "Drawing finished"
8778 msgstr "그리기 끝냄"
8780 #: ../src/persp3d.cpp:335
8781 msgid "Toggle vanishing point"
8782 msgstr "소멸 점 토글"
8784 #: ../src/persp3d.cpp:346
8785 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8786 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8788 #: ../src/preferences.cpp:101
8789 msgid ""
8790 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8791 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8793 #. the creation failed
8794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8796 #: ../src/preferences.cpp:116
8797 #, c-format
8798 msgid "Cannot create profile directory %s."
8799 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8801 #. The profile dir is not actually a directory
8802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8804 #: ../src/preferences.cpp:134
8805 #, c-format
8806 msgid "%s is not a valid directory."
8807 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8809 #. The write failed.
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:145
8813 #, c-format
8814 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8815 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:163
8820 #, c-format
8821 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8822 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8826 #: ../src/preferences.cpp:175
8827 #, c-format
8828 msgid "The preferences file %s could not be read."
8829 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:188
8834 #, c-format
8835 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8836 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:199
8841 #, c-format
8842 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8843 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8845 #: ../src/rdf.cpp:172
8846 msgid "CC Attribution"
8847 msgstr "저작자표시"
8849 #: ../src/rdf.cpp:177
8850 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8851 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8853 #: ../src/rdf.cpp:182
8854 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8855 msgstr "자작자표시-변경금지"
8857 #: ../src/rdf.cpp:187
8858 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8859 msgstr "저작자표시-비영리"
8861 #: ../src/rdf.cpp:192
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8863 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8865 #: ../src/rdf.cpp:197
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8867 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8869 #: ../src/rdf.cpp:202
8870 msgid "Public Domain"
8871 msgstr "퍼블릭 도메인"
8873 #: ../src/rdf.cpp:207
8874 msgid "FreeArt"
8875 msgstr "프리아트"
8877 #: ../src/rdf.cpp:212
8878 msgid "Open Font License"
8879 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8881 #: ../src/rdf.cpp:229
8882 msgid "Title"
8883 msgstr "제목"
8885 #: ../src/rdf.cpp:230
8886 msgid "Name by which this document is formally known."
8887 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8889 #: ../src/rdf.cpp:232
8890 msgid "Date"
8891 msgstr "날짜"
8893 #: ../src/rdf.cpp:233
8894 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8895 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8897 #: ../src/rdf.cpp:235
8898 msgid "Format"
8899 msgstr "형식"
8901 #: ../src/rdf.cpp:236
8902 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8903 msgstr "MIME 형태"
8905 #: ../src/rdf.cpp:239
8906 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8907 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8909 #: ../src/rdf.cpp:242
8910 msgid "Creator"
8911 msgstr "제작자"
8913 #: ../src/rdf.cpp:243
8914 msgid ""
8915 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8916 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8918 #: ../src/rdf.cpp:245
8919 msgid "Rights"
8920 msgstr "권리"
8922 #: ../src/rdf.cpp:246
8923 msgid ""
8924 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8925 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8927 #: ../src/rdf.cpp:248
8928 msgid "Publisher"
8929 msgstr "출판자"
8931 #: ../src/rdf.cpp:249
8932 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8933 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8935 #: ../src/rdf.cpp:252
8936 msgid "Identifier"
8937 msgstr "식별자"
8939 #: ../src/rdf.cpp:253
8940 msgid "Unique URI to reference this document."
8941 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8943 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8944 msgid "Source"
8945 msgstr "소스"
8947 #: ../src/rdf.cpp:256
8948 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8949 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8951 #: ../src/rdf.cpp:258
8952 msgid "Relation"
8953 msgstr "관련"
8955 #: ../src/rdf.cpp:259
8956 msgid "Unique URI to a related document."
8957 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8959 #: ../src/rdf.cpp:261
8960 msgid "Language"
8961 msgstr "언어"
8963 #: ../src/rdf.cpp:262
8964 msgid ""
8965 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8966 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8967 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8969 #: ../src/rdf.cpp:264
8970 msgid "Keywords"
8971 msgstr "주제어"
8973 #: ../src/rdf.cpp:265
8974 msgid ""
8975 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8976 "classifications."
8977 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8979 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8980 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8981 #: ../src/rdf.cpp:269
8982 msgid "Coverage"
8983 msgstr "범위"
8985 #: ../src/rdf.cpp:270
8986 msgid "Extent or scope of this document."
8987 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8989 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8990 msgid "Description"
8991 msgstr "설명"
8993 #: ../src/rdf.cpp:274
8994 msgid "A short account of the content of this document."
8995 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8997 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8998 #: ../src/rdf.cpp:278
8999 msgid "Contributors"
9000 msgstr "기여자"
9002 #: ../src/rdf.cpp:279
9003 msgid ""
9004 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9005 "this document."
9006 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9008 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9009 #: ../src/rdf.cpp:283
9010 msgid "URI"
9011 msgstr "URI"
9013 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9014 #: ../src/rdf.cpp:285
9015 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9016 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9018 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9019 #: ../src/rdf.cpp:289
9020 msgid "Fragment"
9021 msgstr "프래그먼트"
9023 #: ../src/rdf.cpp:290
9024 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9025 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9027 #: ../src/rect-context.cpp:361
9028 msgid ""
9029 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9030 "circular"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:508
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9038 "b> to draw around the starting point"
9039 msgstr ""
9040 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9041 "리기"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:511
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9047 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9048 msgstr ""
9049 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9050 "점 주위로 그리기"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:513
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9056 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr ""
9058 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9059 "주위로 그리기"
9061 #: ../src/rect-context.cpp:517
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9065 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9066 msgstr ""
9067 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9068 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9070 #: ../src/rect-context.cpp:542
9071 msgid "Create rectangle"
9072 msgstr "직사각형 생성"
9074 #: ../src/select-context.cpp:233
9075 msgid "Move canceled."
9076 msgstr "이동 취소."
9078 #: ../src/select-context.cpp:241
9079 msgid "Selection canceled."
9080 msgstr "선택 취소."
9082 #: ../src/select-context.cpp:555
9083 msgid ""
9084 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9085 "rubberband selection"
9086 msgstr ""
9087 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9089 #: ../src/select-context.cpp:557
9090 msgid ""
9091 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9092 "touch selection"
9093 msgstr ""
9094 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9096 #: ../src/select-context.cpp:721
9097 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9098 msgstr ""
9099 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9101 #: ../src/select-context.cpp:722
9102 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9103 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9105 #: ../src/select-context.cpp:723
9106 msgid ""
9107 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9108 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9110 #: ../src/select-context.cpp:898
9111 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9112 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9115 msgid "Delete text"
9116 msgstr "문자열 삭제"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9119 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9120 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9123 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9125 msgid "Delete"
9126 msgstr "삭제"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9129 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9130 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9133 msgid "Delete all"
9134 msgstr "전체 삭제"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9137 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9138 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9141 msgid "Group"
9142 msgstr "그룹"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9145 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9146 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9149 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9150 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9153 msgid "Ungroup"
9154 msgstr "그룹 해제"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9158 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9162 msgid ""
9163 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9164 msgstr ""
9165 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9169 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9171 msgid "undo_action|Raise"
9172 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9176 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9179 msgid "Raise to top"
9180 msgstr "최상단으로 올리기"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9183 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9184 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9187 msgid "Lower"
9188 msgstr "아래로"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9192 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9195 msgid "Lower to bottom"
9196 msgstr "최하단으로 내리기"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9199 msgid "Nothing to undo."
9200 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9203 msgid "Nothing to redo."
9204 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9207 msgid "Paste"
9208 msgstr "붙여넣기"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9211 msgid "Paste style"
9212 msgstr "스타일 붙여넣기"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9215 msgid "Paste live path effect"
9216 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9219 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9220 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9223 msgid "Remove live path effect"
9224 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9227 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9228 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9232 msgid "Remove filter"
9233 msgstr "필터 제거"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9236 msgid "Paste size"
9237 msgstr "크기로 붙여넣기"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9240 msgid "Paste size separately"
9241 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9245 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9248 msgid "Raise to next layer"
9249 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9252 msgid "No more layers above."
9253 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9257 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9260 msgid "Lower to previous layer"
9261 msgstr "이전 레이어로 내리"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9264 msgid "No more layers below."
9265 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9268 msgid "Remove transform"
9269 msgstr "변환 제거"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9272 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9273 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9276 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9277 msgstr "90도 시계방향 회전"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9281 msgid "Rotate"
9282 msgstr "회전"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9285 msgid "Rotate by pixels"
9286 msgstr "화소에 의한 회전"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9289 msgid "Scale by whole factor"
9290 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9293 msgid "Move vertically"
9294 msgstr "수직 이동"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9297 msgid "Move horizontally"
9298 msgstr "수평 이동"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9301 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9302 msgid "Move"
9303 msgstr "이동"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9306 msgid "Move vertically by pixels"
9307 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9310 msgid "Move horizontally by pixels"
9311 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9314 msgid "The selection has no applied path effect."
9315 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9318 msgid "The selection has no applied clip path."
9319 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9322 msgid "The selection has no applied mask."
9323 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9326 msgid "action|Clone"
9327 msgstr "작동|복제"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9330 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9331 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9334 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9335 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9338 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9339 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9342 msgid "Relink clone"
9343 msgstr "복제물 재링크"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9346 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9347 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9350 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9351 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9354 msgid "Unlink clone"
9355 msgstr "복제물 링크 해제"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9358 msgid ""
9359 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9360 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9361 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9362 msgstr ""
9363 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9364 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9365 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9368 msgid ""
9369 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9370 "flowed text?)"
9371 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9374 msgid ""
9375 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9376 "defs&gt;)"
9377 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9381 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9384 msgid "Objects to marker"
9385 msgstr "객체를 표시로 변환"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9389 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9392 msgid "Objects to guides"
9393 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9397 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9400 msgid "Objects to pattern"
9401 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9404 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9405 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9408 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9409 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9412 msgid "Pattern to objects"
9413 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9417 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9420 msgid "Rendering bitmap..."
9421 msgstr "비트맵 렌더링..."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9424 msgid "Create bitmap"
9425 msgstr "비트맵 생성"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9428 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9429 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9432 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9433 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9436 msgid "Set clipping path"
9437 msgstr "자르기 경로 설정"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9440 msgid "Set mask"
9441 msgstr "마스크 설정"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9445 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9448 msgid "Release clipping path"
9449 msgstr "자르기 경로 해제"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9452 msgid "Release mask"
9453 msgstr "마스크 해제"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9456 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9457 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9459 #. Fit Page
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9461 msgid "Fit Page to Selection"
9462 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9465 msgid "Fit Page to Drawing"
9466 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9469 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9470 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9474 #. "Link" means internet link (anchor)
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9476 msgid "web|Link"
9477 msgstr "웹|링크"
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9480 msgid "Circle"
9481 msgstr "원"
9483 #. ellipse
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9487 msgid "Ellipse"
9488 msgstr "타원"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9491 msgid "Flowed text"
9492 msgstr "유동 문자열"
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9495 msgid "Line"
9496 msgstr "선"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9499 msgid "Path"
9500 msgstr "경로"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9503 msgid "Polygon"
9504 msgstr "다각형"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9507 msgid "Polyline"
9508 msgstr "폴리라인"
9510 #. Rectangle
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9513 msgid "Rectangle"
9514 msgstr "사각형"
9516 #. 3D box
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9519 msgid "3D Box"
9520 msgstr "3D 상자"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #. "Clone" is a noun, type of object
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9526 msgid "object|Clone"
9527 msgstr "객체|복제"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9530 msgid "Offset path"
9531 msgstr "옵셋 경로"
9533 #. spiral
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9536 msgid "Spiral"
9537 msgstr "나선"
9539 #. star
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9543 msgid "Star"
9544 msgstr "별"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9547 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9548 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9550 #. no items
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9552 msgid ""
9553 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9554 msgstr ""
9555 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9558 msgid "root"
9559 msgstr "루트"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9562 #, c-format
9563 msgid "layer <b>%s</b>"
9564 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9567 #, c-format
9568 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9569 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9572 #, c-format
9573 msgid "<i>%s</i>"
9574 msgstr "<i>%s</i>"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9577 #, c-format
9578 msgid " in %s"
9579 msgstr " %s"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9582 #, c-format
9583 msgid " in group %s (%s)"
9584 msgstr " %s (%s) 그룹"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9589 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9590 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9591 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9594 #, fuzzy, c-format
9595 msgid " in <b>%i</b> layers"
9596 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9597 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9598 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9602 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9606 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9609 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9610 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "<b>%i</b> object selected"
9616 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9617 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9618 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9620 #. this is only used with 2 or more objects
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9625 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9626 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9628 #. this is only used with 2 or more objects
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9634 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9636 #. this is only used with 2 or more objects
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9644 #. this is only used with 2 or more objects
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9648 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9649 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9650 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9653 #, c-format
9654 msgid "%s%s. %s."
9655 msgstr "%s%s. %s."
9657 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9658 msgid "Skew"
9659 msgstr "찌그러짐"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:548
9662 msgid "Set center"
9663 msgstr "중앙 설정"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:645
9666 msgid ""
9667 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9668 "Shift also uses this center"
9669 msgstr ""
9670 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9671 "서 사용 가능"
9673 #: ../src/seltrans.cpp:672
9674 msgid ""
9675 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9676 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9677 msgstr ""
9678 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9679 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9681 #: ../src/seltrans.cpp:673
9682 msgid ""
9683 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9684 "b> to scale around rotation center"
9685 msgstr ""
9686 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9687 "심 주변 비율 조정"
9689 #: ../src/seltrans.cpp:677
9690 msgid ""
9691 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9692 "skew around the opposite side"
9693 msgstr ""
9694 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9695 "주변 기울이기"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:678
9698 msgid ""
9699 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9700 "to rotate around the opposite corner"
9701 msgstr ""
9702 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9703 "리 주변 회전"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:812
9706 msgid "Reset center"
9707 msgstr "중앙 초기화"
9709 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9710 #, c-format
9711 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9712 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9714 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9715 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9716 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9719 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9721 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9722 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9723 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9726 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9729 #, c-format
9730 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9731 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9733 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9737 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9738 msgstr ""
9739 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9740 "가능"
9742 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9743 msgid "Drag curve"
9744 msgstr "곡선 끌기"
9746 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Link</b> to %s"
9749 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9751 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9752 msgid "<b>Link</b> without URI"
9753 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9755 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9756 msgid "<b>Ellipse</b>"
9757 msgstr "<b>타원</b>"
9759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9760 msgid "<b>Circle</b>"
9761 msgstr "<b>원</b>"
9763 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9764 msgid "<b>Segment</b>"
9765 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9767 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9768 msgid "<b>Arc</b>"
9769 msgstr "<b>호</b>"
9771 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9772 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9773 #, c-format
9774 msgid "Flow region"
9775 msgstr "흐름 구간"
9777 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9778 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9779 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9780 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9781 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9782 #, c-format
9783 msgid "Flow excluded region"
9784 msgstr "흐름 제외 구간"
9786 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9787 #, fuzzy, c-format
9788 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9789 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9790 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9791 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9793 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9796 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9797 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9798 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9800 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Guides Around Page"
9803 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9805 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9809 "delete"
9810 msgstr ""
9811 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9812 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9814 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9815 #, c-format
9816 msgid "vertical, at %s"
9817 msgstr "%s 수직"
9819 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9820 #, c-format
9821 msgid "horizontal, at %s"
9822 msgstr "%s 수평"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9827 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9829 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9830 msgid "embedded"
9831 msgstr "내장"
9833 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9836 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9838 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9841 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9843 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9844 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9845 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9847 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9848 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9849 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9851 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9855 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9858 msgid "Create spiral"
9859 msgstr "나선 생성"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9862 msgid "Object"
9863 msgstr "객체"
9865 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9866 #, c-format
9867 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9868 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9870 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9871 #, c-format
9872 msgid "%s; <i>masked</i>"
9873 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9875 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9876 #, c-format
9877 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9878 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9880 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9881 #, c-format
9882 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9883 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9885 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9886 #, fuzzy, c-format
9887 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9888 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9889 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9890 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9892 #: ../src/sp-line.cpp:194
9893 msgid "<b>Line</b>"
9894 msgstr "<b>선</b>"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9897 msgid "Union"
9898 msgstr "합"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:78
9901 msgid "Intersection"
9902 msgstr "교차"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9905 msgid "Difference"
9906 msgstr "차"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:96
9909 msgid "Exclusion"
9910 msgstr "제외"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:101
9913 msgid "Division"
9914 msgstr "나누기"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:106
9917 msgid "Cut path"
9918 msgstr "경로 자르기"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:121
9921 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9922 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:125
9925 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9926 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:131
9929 msgid ""
9930 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9931 msgstr ""
9932 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9935 msgid ""
9936 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9937 "difference, XOR, division, or path cut."
9938 msgstr ""
9939 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:192
9942 msgid ""
9943 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9944 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:633
9947 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9948 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:954
9951 msgid "Convert stroke to path"
9952 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9954 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:957
9956 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9957 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9960 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9961 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9964 msgid "Create linked offset"
9965 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9968 msgid "Create dynamic offset"
9969 msgstr "동적 옵셋 생성"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9972 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9973 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9976 msgid "Outset path"
9977 msgstr "경로 확대"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9980 msgid "Inset path"
9981 msgstr "경로 축소"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9984 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9985 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9988 msgid "Simplifying paths (separately):"
9989 msgstr "경로 단순화(개별):"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9992 msgid "Simplifying paths:"
9993 msgstr "경로 단순화:"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9996 #, c-format
9997 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9998 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10003 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10006 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10007 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10010 msgid "Simplify"
10011 msgstr "단순화"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10014 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10015 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10017 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10018 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10019 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10021 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10022 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10025 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10027 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10028 msgid "outset"
10029 msgstr "확대"
10031 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10032 msgid "inset"
10033 msgstr "축소"
10035 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10036 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10039 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10041 #: ../src/sp-path.cpp:156
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10044 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10045 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10046 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10048 #: ../src/sp-path.cpp:159
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10051 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10052 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10053 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10055 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10056 msgid "<b>Polygon</b>"
10057 msgstr "<b>다각형</b>"
10059 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10060 msgid "<b>Polyline</b>"
10061 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10063 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10064 msgid "<b>Rectangle</b>"
10065 msgstr "<b>직사각형</b>"
10067 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10068 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10069 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10072 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10074 #: ../src/sp-star.cpp:307
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10077 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10078 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10079 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10081 #: ../src/sp-star.cpp:311
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10084 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10085 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10086 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10088 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10091 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10092 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10093 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10095 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10096 #: ../src/sp-text.cpp:419
10097 msgid "&lt;no name found&gt;"
10098 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10100 #: ../src/sp-text.cpp:425
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10103 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10105 #: ../src/sp-text.cpp:426
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10108 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10110 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10113 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10115 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10116 msgid " from "
10117 msgstr " 에서 "
10119 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10120 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10121 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10123 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10124 msgid "<b>Text span</b>"
10125 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10127 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10128 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10129 #: ../src/sp-use.cpp:327
10130 msgid "..."
10131 msgstr "..."
10133 #: ../src/sp-use.cpp:335
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10136 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10138 #: ../src/sp-use.cpp:339
10139 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10140 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10142 #: ../src/star-context.cpp:333
10143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10144 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10146 #: ../src/star-context.cpp:464
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10150 msgstr ""
10151 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10153 #: ../src/star-context.cpp:465
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10158 #: ../src/star-context.cpp:494
10159 msgid "Create star"
10160 msgstr "별 생성"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10163 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10164 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10167 msgid ""
10168 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10169 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10170 msgstr ""
10171 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10172 "+D</b>: 경로를 찾기"
10174 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10176 msgid ""
10177 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10178 "path first."
10179 msgstr ""
10180 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10183 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10184 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10187 msgid "Put text on path"
10188 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10191 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10192 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10195 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10196 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10199 msgid "Remove text from path"
10200 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10203 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10204 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10207 msgid "Remove manual kerns"
10208 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10211 msgid ""
10212 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10213 "into frame."
10214 msgstr ""
10215 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10216 "열</b>을 선택."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10219 msgid "Flow text into shape"
10220 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10223 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10224 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10227 msgid "Unflow flowed text"
10228 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10231 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10232 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10235 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10236 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10239 msgid "Convert flowed text to text"
10240 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10243 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10244 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10246 #: ../src/text-context.cpp:441
10247 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10248 msgstr ""
10249 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10250 "b>"
10252 #: ../src/text-context.cpp:443
10253 msgid ""
10254 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10255 msgstr ""
10256 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10257 "끌기</b>"
10259 #: ../src/text-context.cpp:498
10260 msgid "Create text"
10261 msgstr "문자열 생성"
10263 #: ../src/text-context.cpp:522
10264 msgid "Non-printable character"
10265 msgstr "비출력 문자"
10267 #: ../src/text-context.cpp:537
10268 msgid "Insert Unicode character"
10269 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10271 #: ../src/text-context.cpp:572
10272 #, c-format
10273 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10274 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10276 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10277 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10278 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10280 #: ../src/text-context.cpp:649
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10283 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10285 #: ../src/text-context.cpp:681
10286 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10287 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10289 #: ../src/text-context.cpp:694
10290 msgid "Flowed text is created."
10291 msgstr "유동 문자열 생성"
10293 #: ../src/text-context.cpp:696
10294 msgid "Create flowed text"
10295 msgstr "유동 문자열 생성"
10297 #: ../src/text-context.cpp:698
10298 msgid ""
10299 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10300 "created."
10301 msgstr ""
10302 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10304 #: ../src/text-context.cpp:834
10305 msgid "No-break space"
10306 msgstr "개행없음 공백"
10308 #: ../src/text-context.cpp:836
10309 msgid "Insert no-break space"
10310 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10312 #: ../src/text-context.cpp:873
10313 msgid "Make bold"
10314 msgstr "진하게"
10316 #: ../src/text-context.cpp:891
10317 msgid "Make italic"
10318 msgstr "이태릭"
10320 #: ../src/text-context.cpp:930
10321 msgid "New line"
10322 msgstr "새 선"
10324 #: ../src/text-context.cpp:964
10325 msgid "Backspace"
10326 msgstr "백스페이스"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1012
10329 msgid "Kern to the left"
10330 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1037
10333 msgid "Kern to the right"
10334 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1062
10337 msgid "Kern up"
10338 msgstr "꼬리장식을 위로"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1088
10341 msgid "Kern down"
10342 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1165
10345 msgid "Rotate counterclockwise"
10346 msgstr "반시계방향으로 회전"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1186
10349 msgid "Rotate clockwise"
10350 msgstr "시계방향으로 회전"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1203
10353 msgid "Contract line spacing"
10354 msgstr "문자 간격 축소"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1211
10357 msgid "Contract letter spacing"
10358 msgstr "문자 간격 축소"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1230
10361 msgid "Expand line spacing"
10362 msgstr "줄 간격 확대"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1238
10365 msgid "Expand letter spacing"
10366 msgstr "문자 간격 확대"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1368
10369 msgid "Paste text"
10370 msgstr "문자열 붙여넣기"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1602
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10376 "paragraph."
10377 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10379 #: ../src/text-context.cpp:1604
10380 #, c-format
10381 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10382 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10385 msgid ""
10386 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10387 "then type."
10388 msgstr ""
10389 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10390 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10392 #: ../src/text-context.cpp:1722
10393 msgid "Type text"
10394 msgstr "문자열 입력"
10396 #: ../src/text-editing.cpp:40
10397 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10398 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10401 msgid ""
10402 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10403 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10404 "object to select."
10405 msgstr ""
10406 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10407 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10408 "를 <b>클릭</b>"
10410 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10411 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10412 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10415 msgid ""
10416 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10417 "resize. <b>Click</b> to select."
10418 msgstr ""
10419 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10420 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10422 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10423 msgid ""
10424 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10425 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10426 msgstr ""
10427 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10428 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10431 msgid ""
10432 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10433 "segment. <b>Click</b> to select."
10434 msgstr ""
10435 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10436 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10439 msgid ""
10440 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10441 "<b>Click</b> to select."
10442 msgstr ""
10443 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10444 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10447 msgid ""
10448 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10449 "shape. <b>Click</b> to select."
10450 msgstr ""
10451 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10452 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10455 msgid ""
10456 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10457 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10458 msgstr ""
10459 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10460 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10463 msgid ""
10464 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10465 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10466 "line modes only)."
10467 msgstr ""
10468 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10469 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10470 "선 모드에서만)."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10475 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10476 msgstr ""
10477 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10478 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10479 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10482 msgid ""
10483 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10484 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10485 msgstr ""
10486 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10487 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10490 msgid ""
10491 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10492 "zoom out."
10493 msgstr ""
10494 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10497 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10498 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10500 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10501 msgid ""
10502 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10503 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10504 "object's fill and stroke to the current setting."
10505 msgstr ""
10506 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10507 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10508 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10510 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10511 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10512 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10514 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10515 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10516 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10518 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10519 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10520 #, c-format
10521 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10522 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10525 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10526 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10527 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10530 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10531 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10534 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10535 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10538 msgid "Trace: No active desktop"
10539 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10542 msgid "Invalid SIOX result"
10543 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10546 msgid "Trace: No active document"
10547 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10549 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10550 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10551 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10553 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10554 msgid "Trace: Starting trace..."
10555 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10557 #. ## inform the document, so we can undo
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10559 msgid "Trace bitmap"
10560 msgstr "비트맵 그리기"
10562 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10563 #, c-format
10564 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10565 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10570 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10575 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10580 msgstr ""
10581 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10582 "여 Shift 사용."
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10587 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10592 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10598 "<b>counterclockwise</b>."
10599 msgstr ""
10600 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10601 "Shift 이용."
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10606 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10609 #, c-format
10610 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10611 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10616 msgstr ""
10617 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10618 "이용."
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10621 #, c-format
10622 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10623 msgstr ""
10624 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10625 "Shift 이용."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10628 #, c-format
10629 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10630 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10635 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10638 #, c-format
10639 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10640 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10646 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10649 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10650 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10653 msgid "Move tweak"
10654 msgstr "이동 조정"
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10657 msgid "Move in/out tweak"
10658 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10661 msgid "Move jitter tweak"
10662 msgstr "색상 전이 조정"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10665 msgid "Scale tweak"
10666 msgstr "조정 크기"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10669 msgid "Rotate tweak"
10670 msgstr "조정 회전"
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10673 msgid "Duplicate/delete tweak"
10674 msgstr "조정 복제/삭제"
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10677 msgid "Push path tweak"
10678 msgstr "경로 조정 밀기"
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10681 msgid "Shrink/grow path tweak"
10682 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10684 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10685 msgid "Attract/repel path tweak"
10686 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10688 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10689 msgid "Roughen path tweak"
10690 msgstr "경로 조정 거침"
10692 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10693 msgid "Color paint tweak"
10694 msgstr "색상 칠하기 조정"
10696 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10697 msgid "Color jitter tweak"
10698 msgstr "색상 전이 조정"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10701 msgid "Blur tweak"
10702 msgstr "흐림 조정"
10704 #. check whether something is selected
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10706 msgid "Nothing was copied."
10707 msgstr "복사되지 않음."
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10711 msgid "Nothing on the clipboard."
10712 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10714 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10715 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10716 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10719 msgid "No style on the clipboard."
10720 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10722 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10723 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10724 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10726 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10727 msgid "No size on the clipboard."
10728 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10730 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10731 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10732 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10734 #. no_effect:
10735 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10736 msgid "No effect on the clipboard."
10737 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10739 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10740 msgid "Clipboard does not contain a path."
10741 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10743 #. Item dialog
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10745 msgid "Object _Properties"
10746 msgstr "객체 속성(_P)"
10748 #. Select item
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10750 msgid "_Select This"
10751 msgstr "이것을 선택(_S)"
10753 #. Create link
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10755 msgid "_Create Link"
10756 msgstr "링크 생성(_C)"
10758 #. Set mask
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10760 msgid "Set Mask"
10761 msgstr "마스크 설정"
10763 #. Release mask
10764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10765 msgid "Release Mask"
10766 msgstr "마스크 해제"
10768 #. Set Clip
10769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10770 msgid "Set Clip"
10771 msgstr "클립 설정"
10773 #. Release Clip
10774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10775 msgid "Release Clip"
10776 msgstr "클립 해제"
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10779 msgid "Create link"
10780 msgstr "링크 생성"
10782 #. "Ungroup"
10783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10784 msgid "_Ungroup"
10785 msgstr "그룹 해제(_U)"
10787 #. Link dialog
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10789 msgid "Link _Properties"
10790 msgstr "링크 속성(_P)"
10792 #. Select item
10793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10794 msgid "_Follow Link"
10795 msgstr "다음 링크"
10797 #. Reset transformations
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10799 msgid "_Remove Link"
10800 msgstr "링크 제거(_R)"
10802 #. Link dialog
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10804 msgid "Image _Properties"
10805 msgstr "이미지 속성(_P)"
10807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10808 msgid "Edit Externally..."
10809 msgstr "외부에서 편집.."
10811 #. Item dialog
10812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10813 msgid "_Fill and Stroke"
10814 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10816 #. *
10817 #. * Constructor
10819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10820 msgid "About Inkscape"
10821 msgstr "Inkscape에 대하여"
10823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10824 msgid "_Splash"
10825 msgstr "스플래시(_S)"
10827 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10828 msgid "_Authors"
10829 msgstr "저작자(_A)"
10831 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10832 msgid "_Translators"
10833 msgstr "번역자(_T)"
10835 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10836 msgid "_License"
10837 msgstr "저작권(_L)"
10839 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10840 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10841 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10843 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10844 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10845 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10846 #. string here should be changed.)
10847 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10848 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10849 #. should be in UTF-*8..
10850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10851 msgid "about.svg"
10852 msgstr "대하여.svg"
10854 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10855 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10857 msgid "translator-credits"
10858 msgstr "translator-credits"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10862 msgid "Align"
10863 msgstr "배열"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10867 msgid "Distribute"
10868 msgstr "정렬"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10871 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10872 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10876 #. "H:" stands for horizontal gap
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10878 msgid "gap|H:"
10879 msgstr "간격|높이:"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10882 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10883 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10885 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10887 msgid "V:"
10888 msgstr "간격|수직:"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10893 msgid "Remove overlaps"
10894 msgstr "중첩 제거"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10898 msgid "Arrange connector network"
10899 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10902 msgid "Unclump"
10903 msgstr "Unclump"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10906 msgid "Randomize positions"
10907 msgstr "임의의 위치"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10910 msgid "Distribute text baselines"
10911 msgstr "문자열 기준선 배분"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10914 msgid "Align text baselines"
10915 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10918 msgid "Connector network layout"
10919 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10923 msgid "Nodes"
10924 msgstr "노드"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10927 msgid "Relative to: "
10928 msgstr "관계:"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10931 msgid "Treat selection as group: "
10932 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10935 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10936 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10939 msgid "Align left edges"
10940 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10943 msgid "Center objects horizontally"
10944 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10947 msgid "Align right sides"
10948 msgstr "오른쪽 면 배열"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10951 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10952 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10955 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10956 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10959 msgid "Align top edges"
10960 msgstr "최상단 끝 배열"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10963 msgid "Center on horizontal axis"
10964 msgstr "수평 축 중앙"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10967 msgid "Align bottom edges"
10968 msgstr "최하단 끝 배열"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10971 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10972 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10975 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10976 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10979 msgid "Align baselines of texts"
10980 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10983 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10984 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10987 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10988 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10991 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10992 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10995 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10996 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10999 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11000 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11003 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11004 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11007 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11008 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11012 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11015 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11016 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11019 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11020 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11023 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11024 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11027 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11028 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11031 msgid ""
11032 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11033 "overlap"
11034 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11038 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11039 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11042 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11043 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11046 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11047 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11050 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11051 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11054 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11055 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11057 #. Rest of the widgetry
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11059 msgid "Last selected"
11060 msgstr "마지막 선택된 것"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11063 msgid "First selected"
11064 msgstr "처음 선택된 것"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11067 msgid "Biggest object"
11068 msgstr "가장 큰 객체"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11071 msgid "Smallest object"
11072 msgstr "가장 작은 객체"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11076 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11079 msgid "Selection"
11080 msgstr "선택"
11082 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11083 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Dip pen"
11086 msgstr "떨어짐"
11088 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11089 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Marker"
11092 msgstr "어둡게"
11094 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11095 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Brush"
11098 msgstr "흐림"
11100 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11101 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Wiggly"
11104 msgstr "흔들림:"
11106 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11107 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11108 msgid "Splotchy"
11109 msgstr ""
11111 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11112 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Tracing"
11115 msgstr "그림"
11117 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11118 msgid "Profile name:"
11119 msgstr "프로파일 이름:"
11121 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11122 msgid "Save"
11123 msgstr "저장"
11125 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11126 msgid "Messages"
11127 msgstr "메세지"
11129 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11130 msgid "Capture log messages"
11131 msgstr "로그 메세지 저장"
11133 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11134 msgid "Release log messages"
11135 msgstr "로그 메세지 제거"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11138 msgid "Metadata"
11139 msgstr "문서 정보"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11142 msgid "License"
11143 msgstr "저작권"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11146 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11147 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11150 msgid "<b>License</b>"
11151 msgstr "<b>저작권</b>"
11153 #. ---------------------------------------------------------------
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11155 msgid "Show page _border"
11156 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11159 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11160 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11163 msgid "Border on _top of drawing"
11164 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11167 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11168 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11171 msgid "_Show border shadow"
11172 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11175 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11176 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11179 msgid "Back_ground:"
11180 msgstr "배경(_G):"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11183 msgid "Background color"
11184 msgstr "배경 색상"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11187 msgid ""
11188 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11189 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11192 msgid "Border _color:"
11193 msgstr "경계 색상(_C):"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11196 msgid "Page border color"
11197 msgstr "페이지 경계 색상"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11200 msgid "Color of the page border"
11201 msgstr "페이지 경계 색상"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11204 msgid "Default _units:"
11205 msgstr "기본 단위(_U):"
11207 #. ---------------------------------------------------------------
11208 #. General snap options
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11210 msgid "Show _guides"
11211 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11214 msgid "Show or hide guides"
11215 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11218 msgid "_Snap guides while dragging"
11219 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11222 msgid ""
11223 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11224 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11225 "part of the guide near the cursor will snap)"
11226 msgstr ""
11227 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11228 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11229 "분만 붙여질 것임)"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11232 msgid "Guide co_lor:"
11233 msgstr "안내선 색상(_L):"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11236 msgid "Guideline color"
11237 msgstr "안내선 색상"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11240 msgid "Color of guidelines"
11241 msgstr "안내선 색상"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11244 msgid "_Highlight color:"
11245 msgstr "강조 색상(_H):"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11248 msgid "Highlighted guideline color"
11249 msgstr "강조 안내선 색상"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11252 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11253 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11257 #. "New" refers to grid
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11259 msgid "Grid|_New"
11260 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11263 msgid "Create new grid."
11264 msgstr "새 격자 생성"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11267 msgid "_Remove"
11268 msgstr "격자 제거(_R)"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11271 msgid "Remove selected grid."
11272 msgstr "선택 격자 제거"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11276 msgid "Guides"
11277 msgstr "안내선"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11282 msgid "Grids"
11283 msgstr "격자"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11287 msgid "Snap"
11288 msgstr "붙이기"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11291 msgid "Color Management"
11292 msgstr "색상 관리"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11295 msgid "Scripting"
11296 msgstr "스크립트"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11299 msgid "<b>General</b>"
11300 msgstr "<b>일반</b>"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11303 msgid "<b>Border</b>"
11304 msgstr "<b>경계</b>"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11307 msgid "<b>Format</b>"
11308 msgstr "<b>형식</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11311 msgid "<b>Guides</b>"
11312 msgstr "<b>안내선</b>"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11315 msgid "Snap _distance"
11316 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11319 msgid "Snap only when _closer than:"
11320 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11325 msgid "Always snap"
11326 msgstr "항상 붙이기"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11329 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11330 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11333 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11334 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11337 msgid ""
11338 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11339 "specified below"
11340 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11342 #. Options for snapping to grids
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11344 msgid "Snap d_istance"
11345 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11348 msgid "Snap only when c_loser than:"
11349 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11352 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11353 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11356 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11357 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11360 msgid ""
11361 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11362 "specified below"
11363 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11365 #. Options for snapping to guides
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11367 msgid "Snap dist_ance"
11368 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11371 msgid "Snap only when close_r than:"
11372 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11375 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11376 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11379 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11380 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11383 msgid ""
11384 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11385 "below"
11386 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11389 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11390 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11393 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11394 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11397 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11398 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11401 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11402 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11405 #, c-format
11406 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11407 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11409 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11410 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11411 #. inform the document, so we can undo
11412 #. Color Management
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11414 msgid "Link Color Profile"
11415 msgstr "색상 프로파일 링크"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11418 msgid "Remove linked color profile"
11419 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11422 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11423 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11426 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11427 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11430 msgid "Link Profile"
11431 msgstr "링크 프로파일"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11434 msgid "Profile Name"
11435 msgstr "프로파일 이름:"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11438 msgid "<b>External script files:</b>"
11439 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11443 msgid "Add"
11444 msgstr "더하기"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11447 msgid "Filename"
11448 msgstr "파일 이름:"
11450 #. inform the document, so we can undo
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11452 msgid "Add external script..."
11453 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11456 msgid "Remove external script"
11457 msgstr "외부 스크립트 제거"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11460 msgid "<b>Creation</b>"
11461 msgstr " <b>생성</b> "
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11464 msgid "<b>Defined grids</b>"
11465 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11468 msgid "Remove grid"
11469 msgstr "격자 제거"
11471 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11472 msgid "Information"
11473 msgstr "정보"
11475 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11480 msgid "Help"
11481 msgstr "도움말"
11483 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11484 msgid "Parameters"
11485 msgstr "인자"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11488 msgid "No preview"
11489 msgstr "미리보기 없음"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11492 msgid "too large for preview"
11493 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11496 msgid "Enable preview"
11497 msgstr "미리보기 가능"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11502 msgid "All Inkscape Files"
11503 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11508 msgid "All Files"
11509 msgstr "전체 파일"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11514 msgid "All Images"
11515 msgstr "전체 이미지"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11520 msgid "All Vectors"
11521 msgstr "전체 벡터"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11526 msgid "All Bitmaps"
11527 msgstr "전체 비트맵"
11529 #. ###### File options
11530 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11533 msgid "Append filename extension automatically"
11534 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11538 msgid "Guess from extension"
11539 msgstr "확장자에서 추측"
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11542 msgid "Left edge of source"
11543 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11546 msgid "Top edge of source"
11547 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11550 msgid "Right edge of source"
11551 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11554 msgid "Bottom edge of source"
11555 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11558 msgid "Source width"
11559 msgstr "소스 너비"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11562 msgid "Source height"
11563 msgstr "소스 높이:"
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11566 msgid "Destination width"
11567 msgstr "출력 너비"
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11570 msgid "Destination height"
11571 msgstr "출력 높이"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11574 msgid "Resolution (dots per inch)"
11575 msgstr "해상도(DPI)"
11577 #. #########################################
11578 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11579 #. #########################################
11580 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11582 msgid "Document"
11583 msgstr "문서"
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11587 msgid "Custom"
11588 msgstr "사용자"
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11591 msgid "Cairo"
11592 msgstr "카이로"
11594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11595 msgid "Antialias"
11596 msgstr "부드럽게 처리"
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11599 msgid "Background"
11600 msgstr "배경"
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11603 msgid "Destination"
11604 msgstr "출력 방향"
11606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11607 msgid "Show Preview"
11608 msgstr "미리보기 보이기"
11610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11611 msgid "No file selected"
11612 msgstr "선택된 파일이 없음"
11614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11616 msgid "Fill"
11617 msgstr "채움"
11619 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11620 msgid "Stroke _paint"
11621 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11624 msgid "Stroke st_yle"
11625 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11627 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11629 msgid ""
11630 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11631 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11632 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11633 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11634 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11637 msgid "Image File"
11638 msgstr "이미지 파일"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11641 msgid "Selected SVG Element"
11642 msgstr "선택된 SVG 요소"
11644 #. TODO: any image, not just svg
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11646 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11647 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11650 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11651 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11654 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11655 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11658 msgid "Light Source:"
11659 msgstr "광원:"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11662 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11663 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11666 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11667 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11669 #. default x:
11670 #. default y:
11671 #. default z:
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11674 msgid "Location"
11675 msgstr "위치"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11680 msgid "X coordinate"
11681 msgstr "X 좌표"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11686 msgid "Y coordinate"
11687 msgstr "Y 좌표"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11692 msgid "Z coordinate"
11693 msgstr "Z 좌표"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11696 msgid "Points At"
11697 msgstr "포인트"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11700 msgid "Specular Exponent"
11701 msgstr "특별 지수"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11704 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11705 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11707 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11709 msgid "Cone Angle"
11710 msgstr "원뿔 각도"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11713 msgid ""
11714 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11715 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11716 "cone. No light is projected outside this cone."
11717 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11720 msgid "New light source"
11721 msgstr "새 빛 소스"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11724 msgid "_Duplicate"
11725 msgstr "복제(_D)"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11728 msgid "_Filter"
11729 msgstr "필터(_F)"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11732 msgid "R_ename"
11733 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11736 msgid "Rename filter"
11737 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11740 msgid "Apply filter"
11741 msgstr "필터 적용"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11744 msgid "Add filter"
11745 msgstr "필터 더하기"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11748 msgid "Duplicate filter"
11749 msgstr "필터 복제"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11752 msgid "_Effect"
11753 msgstr "효과(_E)"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11756 msgid "Connections"
11757 msgstr "연결"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11760 msgid "Remove filter primitive"
11761 msgstr "필터 초기치 제거"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11764 msgid "Remove merge node"
11765 msgstr "병합 노드 제거"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11768 msgid "Reorder filter primitive"
11769 msgstr "필터 초기치 재배열"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11772 msgid "Add Effect:"
11773 msgstr "효과 더하기:"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11776 msgid "No effect selected"
11777 msgstr "선택된 효과 없음"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11780 msgid "No filter selected"
11781 msgstr "선택된 필터 없음"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11784 msgid "Effect parameters"
11785 msgstr "효과 인자"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11788 msgid "Filter General Settings"
11789 msgstr "필터 일반 설정"
11791 #. default x:
11792 #. default y:
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Coordinates:"
11796 msgstr "좌표"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11799 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11800 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11803 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11804 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11806 #. default width:
11807 #. default height:
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Dimensions:"
11811 msgstr "크기"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11814 msgid "Width of filter effects region"
11815 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11818 msgid "Height of filter effects region"
11819 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11824 msgid "Mode:"
11825 msgstr "모드:"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11828 msgid ""
11829 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11830 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11831 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11832 "performed without specifying a complete matrix."
11833 msgstr "행렬식 형태 지시"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Value(s):"
11838 msgstr "값"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Operator:"
11844 msgstr "조작기"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11847 #, fuzzy
11848 msgid "K1:"
11849 msgstr "K1"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11855 msgid ""
11856 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11857 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11858 "values of the first and second inputs respectively."
11859 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11862 #, fuzzy
11863 msgid "K2:"
11864 msgstr "K2"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11867 #, fuzzy
11868 msgid "K3:"
11869 msgstr "K3"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11872 #, fuzzy
11873 msgid "K4:"
11874 msgstr "K4"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11878 msgid "Size:"
11879 msgstr "크기:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11882 msgid "width of the convolve matrix"
11883 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11886 msgid "height of the convolve matrix"
11887 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11890 msgid ""
11891 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11892 "applied to pixels around this point."
11893 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11896 msgid ""
11897 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11898 "applied to pixels around this point."
11899 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11901 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Kernel:"
11905 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11908 msgid ""
11909 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11910 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11911 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11912 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11913 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11914 "would lead to a common blur effect."
11915 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Divisor:"
11920 msgstr "나눗셈"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11923 msgid ""
11924 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11925 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11926 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11927 "effect on the overall color intensity of the result."
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Bias:"
11933 msgstr "편향"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11936 msgid ""
11937 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11938 "value as the zero response of the filter."
11939 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Edge Mode:"
11944 msgstr "모서리 모드"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11947 msgid ""
11948 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11949 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11950 "or near the edge of the input image."
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11954 msgid "Preserve Alpha"
11955 msgstr "알파 보존"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11958 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11959 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11961 #. default: white
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Diffuse Color:"
11965 msgstr "확산 색상"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11969 msgid "Defines the color of the light source"
11970 msgstr "광원 색상 지정"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Surface Scale:"
11976 msgstr "표면 비율"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11980 msgid ""
11981 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11982 "channel"
11983 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Constant:"
11989 msgstr "광원세기"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11993 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11994 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Kernel Unit Length:"
12000 msgstr "커널 단위 길이"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Scale:"
12005 msgstr "비율"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12008 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12009 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12012 #, fuzzy
12013 msgid "X displacement:"
12014 msgstr "X 변위"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12017 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12018 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Y displacement:"
12023 msgstr "Y 변위"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12026 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12027 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12029 #. default: black
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Flood Color:"
12033 msgstr "쏟아붙기 색상"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12036 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12037 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12041 msgid "Opacity:"
12042 msgstr "불투명도:"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Standard Deviation:"
12047 msgstr "표준 편차"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12050 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12051 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12054 msgid ""
12055 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12056 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12057 msgstr ""
12058 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12059 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Radius:"
12064 msgstr "반지름"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Source of Image:"
12069 msgstr "이미지 소스"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Delta X:"
12074 msgstr "델타 X"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12077 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12078 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Delta Y:"
12083 msgstr "델타 Y"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12086 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12087 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12089 #. default: white
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Specular Color:"
12093 msgstr "특정 색상"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Exponent:"
12098 msgstr "지수"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12101 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12102 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12105 msgid ""
12106 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12107 "function."
12108 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Base Frequency:"
12113 msgstr "기본 주파수"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Octaves:"
12118 msgstr "옥타브(8조)"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Seed:"
12123 msgstr "속도:"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12126 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12127 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12130 msgid "Add filter primitive"
12131 msgstr "필터 원형을 더하기"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12134 msgid ""
12135 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12136 "multiply, darken and lighten."
12137 msgstr ""
12138 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12139 "하기, 어둡게 , 밝게"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12142 msgid ""
12143 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12144 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12145 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12146 msgstr ""
12147 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12148 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12149 "허용한다."
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12152 msgid ""
12153 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12154 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12155 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12156 "adjustment, color balance, and thresholding."
12157 msgstr ""
12158 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12159 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12160 "같은 기능을 허용"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12163 msgid ""
12164 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12165 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12166 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12167 "between the corresponding pixel values of the images."
12168 msgstr ""
12169 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12170 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12171 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12174 msgid ""
12175 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12176 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12177 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12178 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12179 "is faster and resolution-independent."
12180 msgstr ""
12181 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12182 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12183 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12184 "임을 유의한다."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12187 msgid ""
12188 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12189 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12190 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12191 "opacity areas recede away from the viewer."
12192 msgstr ""
12193 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12194 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12195 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12198 msgid ""
12199 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12200 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12201 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12202 "effects."
12203 msgstr ""
12204 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12205 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12206 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12209 msgid ""
12210 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12211 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12212 "a graphic."
12213 msgstr ""
12214 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12215 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12218 msgid ""
12219 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12220 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12221 msgstr ""
12222 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12223 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12226 msgid ""
12227 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12228 "or another part of the document."
12229 msgstr ""
12230 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12231 "른 영역을 채움."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12234 msgid ""
12235 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12236 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12237 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12238 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12239 msgstr ""
12240 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12241 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12242 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12245 msgid ""
12246 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12247 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12248 "thicker."
12249 msgstr ""
12250 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12251 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12254 msgid ""
12255 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12256 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12257 "a slightly different position than the actual object."
12258 msgstr ""
12259 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12260 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12261 "유용함."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12264 msgid ""
12265 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12266 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12267 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12268 "opacity areas recede away from the viewer."
12269 msgstr ""
12270 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12271 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12272 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12275 msgid ""
12276 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12277 msgstr ""
12278 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12281 msgid ""
12282 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12283 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12284 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12285 msgstr ""
12286 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12287 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12288 "직 생성에 유용함."
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12291 msgid "Duplicate filter primitive"
12292 msgstr "필터 원형 복제"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12295 msgid "Set filter primitive attribute"
12296 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12299 msgid "Unit:"
12300 msgstr "단위:"
12302 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12303 msgid "Angle (degrees):"
12304 msgstr "각(도):"
12306 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12307 msgid "Rela_tive change"
12308 msgstr "상대적 변경(_T)"
12310 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12311 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12312 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12314 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12315 msgid "Set guide properties"
12316 msgstr "안내선 속성 설정"
12318 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12319 msgid "Guideline"
12320 msgstr "안내선"
12322 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12323 #, c-format
12324 msgid "Guideline ID: %s"
12325 msgstr "안내선 ID: %s"
12327 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12328 #, c-format
12329 msgid "Current: %s"
12330 msgstr "현재: %s"
12332 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12333 #, c-format
12334 msgid "%d x %d"
12335 msgstr "%d x %d"
12337 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12338 msgid "Selection only or whole document"
12339 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12341 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12342 msgid "Refresh the icons"
12343 msgstr "아이콘 새로이"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12346 msgid "Mouse"
12347 msgstr "마우스"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12350 msgid "Grab sensitivity:"
12351 msgstr "붙이기 민감도:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12358 msgid "pixels"
12359 msgstr "화소"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12362 msgid ""
12363 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12364 "with mouse (in screen pixels)"
12365 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12368 msgid "Click/drag threshold:"
12369 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12372 msgid ""
12373 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12374 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12377 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12378 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12381 msgid ""
12382 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12383 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12384 "mouse)"
12385 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12388 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12389 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12392 msgid ""
12393 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12394 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12397 msgid "Scrolling"
12398 msgstr "이동"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12401 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12402 msgstr "휠 마우스 이동:"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12405 msgid ""
12406 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12407 "(horizontally with Shift)"
12408 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12411 msgid "Ctrl+arrows"
12412 msgstr "Ctrl+방향키"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12415 msgid "Scroll by:"
12416 msgstr "이동:"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12419 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12420 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12423 msgid "Acceleration:"
12424 msgstr "가속:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12427 msgid ""
12428 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12429 "acceleration)"
12430 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12433 msgid "Autoscrolling"
12434 msgstr "자동 이동"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12437 msgid "Speed:"
12438 msgstr "속도:"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12441 msgid ""
12442 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12443 "autoscroll off)"
12444 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12449 msgid "Threshold:"
12450 msgstr "허용치:"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12453 msgid ""
12454 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12455 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12456 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12459 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12460 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12463 msgid ""
12464 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12465 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12466 "Selector tool (default)."
12467 msgstr ""
12468 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12469 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12472 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12473 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12476 msgid ""
12477 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12478 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12479 msgstr ""
12480 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12481 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12484 msgid "Enable snap indicator"
12485 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12488 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12489 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12492 msgid "Delay (in ms):"
12493 msgstr "지연 (밀리초):"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12496 msgid ""
12497 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12498 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12499 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12500 msgstr ""
12501 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12502 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12505 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12506 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12509 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12510 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12513 msgid "Weight factor:"
12514 msgstr "중압 요소"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12517 msgid ""
12518 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12519 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12520 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12521 msgstr ""
12522 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12523 "이터 노드로 변형이 일어남"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12526 msgid "Snapping"
12527 msgstr "격자 붙이기 "
12529 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12531 msgid "Arrow keys move by:"
12532 msgstr "화살표 키 이동"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12535 msgid ""
12536 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12537 "(in px units)"
12538 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12540 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12542 msgid "> and < scale by:"
12543 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12546 msgid ""
12547 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12548 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12551 msgid "Inset/Outset by:"
12552 msgstr "축소/확대 :"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12555 msgid ""
12556 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12557 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12560 msgid "Compass-like display of angles"
12561 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12564 msgid ""
12565 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12566 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12567 "counterclockwise"
12568 msgstr ""
12569 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12570 "향,"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12573 msgid "Rotation snaps every:"
12574 msgstr "매 회전각: "
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12577 msgid "degrees"
12578 msgstr "도"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12581 msgid ""
12582 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12583 "[ or ] rotates by this amount"
12584 msgstr ""
12585 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12588 msgid "Zoom in/out by:"
12589 msgstr "확대/축소 비율:"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12592 msgid ""
12593 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12594 "multiplier"
12595 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12598 msgid "Show selection cue"
12599 msgstr "선택 큐 보이기"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12602 msgid ""
12603 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12604 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12607 msgid "Enable gradient editing"
12608 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12611 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12612 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12615 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12616 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12619 msgid ""
12620 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12621 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12622 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12625 msgid "Ctrl+click dot size:"
12626 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12629 msgid "times current stroke width"
12630 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12633 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12634 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12637 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12638 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12641 msgid ""
12642 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12643 "objects."
12644 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12647 msgid "Create new objects with:"
12648 msgstr "새 객체 생성"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12651 msgid "Last used style"
12652 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12655 msgid "Apply the style you last set on an object"
12656 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12659 msgid "This tool's own style:"
12660 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12663 msgid ""
12664 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12665 "the button below to set it."
12666 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12668 #. style swatch
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12670 msgid "Take from selection"
12671 msgstr "선택에서 취하기"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12674 msgid "This tool's style of new objects"
12675 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12678 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12679 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12682 msgid "Tools"
12683 msgstr "도구"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12686 msgid "Bounding box to use:"
12687 msgstr "사용할 경계 상자"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12690 msgid "Visual bounding box"
12691 msgstr "시각적 경계 상자"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12694 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12695 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12698 msgid "Geometric bounding box"
12699 msgstr "기하학적 경계 상자"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12702 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12703 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12706 msgid "Conversion to guides:"
12707 msgstr "안내선으로 변환:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12710 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12711 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12714 msgid ""
12715 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12716 "conversion."
12717 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12720 msgid "Treat groups as a single object"
12721 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12724 msgid ""
12725 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12726 "converting each child separately."
12727 msgstr ""
12728 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12729 "서 그룹을 다룸"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12732 msgid "Average all sketches"
12733 msgstr "전체 스케치 평균"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12736 msgid "Width is in absolute units"
12737 msgstr "너비는 절대 단위임"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12740 msgid "Select new path"
12741 msgstr "새 경로 선택"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12744 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12745 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12747 #. Selector
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12749 msgid "Selector"
12750 msgstr "선택자"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12753 msgid "When transforming, show:"
12754 msgstr "변형시, 보이기:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12757 msgid "Objects"
12758 msgstr "객체"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12761 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12762 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12765 msgid "Box outline"
12766 msgstr "상자 윤곽선"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12769 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12770 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12773 msgid "Per-object selection cue:"
12774 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12777 msgid "No per-object selection indication"
12778 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12781 msgid "Mark"
12782 msgstr "표시"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12785 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12786 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12789 msgid "Box"
12790 msgstr "상자"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12793 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12794 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12796 #. Node
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12798 msgid "Node"
12799 msgstr "노드"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12802 msgid "Path outline:"
12803 msgstr "경로 윤곽선"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12807 msgid "Path outline color"
12808 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12811 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12812 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12815 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12816 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12819 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12820 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12823 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12824 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12827 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12828 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12831 msgid "Flash time"
12832 msgstr "보임 시간"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12835 msgid ""
12836 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12837 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12838 "path."
12839 msgstr ""
12840 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12841 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12843 #. Tweak
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12845 msgid "Tweak"
12846 msgstr "조정"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12849 msgid "Paint objects with:"
12850 msgstr "새 객체 생성"
12852 #. Zoom
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12856 msgid "Zoom"
12857 msgstr "비율"
12859 #. Shapes
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12861 msgid "Shapes"
12862 msgstr "모양"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12865 msgid "Sketch mode"
12866 msgstr "스케치 모드"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12869 msgid ""
12870 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12871 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12872 msgstr ""
12873 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12874 "이전 결과 평균 대신."
12876 #. Pen
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12878 msgid "Pen"
12879 msgstr "펜"
12881 #. Calligraphy
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12883 msgid "Calligraphy"
12884 msgstr "붓 윤곽선"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12887 msgid ""
12888 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12889 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12890 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12893 msgid ""
12894 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12895 "selection)"
12896 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12898 #. Paint Bucket
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12900 msgid "Paint Bucket"
12901 msgstr "페인트통"
12903 #. Eraser
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12905 msgid "Eraser"
12906 msgstr "지우개"
12908 #. LPETool
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12910 msgid "LPE Tool"
12911 msgstr "LPE 도구"
12913 #. Gradient
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12915 msgid "Gradient"
12916 msgstr "그라디언트"
12918 #. Connector
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12920 msgid "Connector"
12921 msgstr "연결자"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12924 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12925 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12927 #. Dropper
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12929 msgid "Dropper"
12930 msgstr "색상 추출기"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12933 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12934 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12937 msgid "Remember and use last window's geometry"
12938 msgstr "창 위치 저장"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12941 msgid "Don't save window geometry"
12942 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12946 msgid "Dockable"
12947 msgstr "도크가능"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12950 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12951 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12954 msgid "Zoom when window is resized"
12955 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12958 msgid "Show close button on dialogs"
12959 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12962 msgid "Normal"
12963 msgstr "일반"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12966 msgid "Aggressive"
12967 msgstr "공격적"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12970 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12971 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12974 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12975 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12978 msgid ""
12979 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12980 "preferences)"
12981 msgstr ""
12982 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12985 msgid ""
12986 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12987 "document)"
12988 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12991 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12992 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12995 msgid "Dialogs on top:"
12996 msgstr "상부에 대화창:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12999 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13000 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13003 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13004 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13007 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13008 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13011 msgid "Dialog Transparency:"
13012 msgstr "대화창 투명도:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13015 msgid "Opacity when focused:"
13016 msgstr "포커스시 불투명도:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13019 msgid "Opacity when unfocused:"
13020 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13023 msgid "Time of opacity change animation:"
13024 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13027 msgid "Miscellaneous:"
13028 msgstr "기타:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13031 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13032 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13035 msgid ""
13036 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13037 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13038 "above the right scrollbar)"
13039 msgstr ""
13040 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13043 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13044 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13047 msgid "Windows"
13048 msgstr "창"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13051 msgid "Move in parallel"
13052 msgstr "수평 이동"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13055 msgid "Stay unmoved"
13056 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13059 msgid "Move according to transform"
13060 msgstr "변형에 의한 이동"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13063 msgid "Are unlinked"
13064 msgstr "링크해제됨"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13067 msgid "Are deleted"
13068 msgstr "삭제됨"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13071 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13072 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13075 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13076 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13079 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13080 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13083 msgid ""
13084 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13085 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13086 "original."
13087 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13090 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13091 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13094 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13095 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13098 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13099 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13102 msgid "When duplicating original+clones:"
13103 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13106 msgid "Relink duplicated clones"
13107 msgstr "복제 복제본 재링크"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13110 msgid ""
13111 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13112 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13113 "instead of the old original"
13114 msgstr ""
13116 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13118 msgid "Clones"
13119 msgstr "복제 객체"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13122 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13123 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13126 msgid ""
13127 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13128 msgstr ""
13129 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13130 "크하지 않음"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13133 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13134 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13137 msgid ""
13138 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13139 "drawing"
13140 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13143 msgid "Clippaths and masks"
13144 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13148 msgid "Scale stroke width"
13149 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13152 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13153 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13156 msgid "Transform gradients"
13157 msgstr "그라디언트 변형"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13160 msgid "Transform patterns"
13161 msgstr "패턴 변형"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13164 msgid "Optimized"
13165 msgstr "최적화"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13168 msgid "Preserved"
13169 msgstr "예약"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13173 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13174 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13178 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13179 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13183 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13184 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13188 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13189 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13192 msgid "Store transformation:"
13193 msgstr "변환 저장:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13196 msgid ""
13197 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13198 "attribute"
13199 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13202 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13203 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13206 msgid "Transforms"
13207 msgstr "변환"
13209 #. blur quality
13210 #. filter quality
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13213 msgid "Best quality (slowest)"
13214 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13218 msgid "Better quality (slower)"
13219 msgstr "최적 질(느림)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13223 msgid "Average quality"
13224 msgstr "평균 질"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13228 msgid "Lower quality (faster)"
13229 msgstr "낮은 질(빠름)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13233 msgid "Lowest quality (fastest)"
13234 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13237 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13238 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13242 msgid ""
13243 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13244 "always uses best quality)"
13245 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13249 msgid "Better quality, but slower display"
13250 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13254 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13255 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13259 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13260 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13264 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13265 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13268 msgid "Filter effects quality for display:"
13269 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13271 #. show infobox
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13273 msgid "Show filter primitives infobox"
13274 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13277 msgid ""
13278 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13279 "filter effects dialog."
13280 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13283 msgid "Select in all layers"
13284 msgstr "전체 레이어 선택"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13287 msgid "Select only within current layer"
13288 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13291 msgid "Select in current layer and sublayers"
13292 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13295 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13296 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13299 msgid "Ignore locked objects and layers"
13300 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13303 msgid "Deselect upon layer change"
13304 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13307 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13308 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13311 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13312 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13315 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13316 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13319 msgid ""
13320 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13321 "its sublayers"
13322 msgstr ""
13323 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13324 "록 만들기"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13327 msgid ""
13328 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13329 "themselves or by being in a hidden layer)"
13330 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13333 msgid ""
13334 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13335 "themselves or by being in a locked layer)"
13336 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13339 msgid ""
13340 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13341 "current layer changes"
13342 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13345 msgid "Selecting"
13346 msgstr "선택"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13349 msgid "Default export resolution:"
13350 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13353 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13354 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13357 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13358 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13361 msgid ""
13362 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13363 "Import and Export to OCAL function."
13364 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13367 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13368 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13371 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13372 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13375 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13376 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13379 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13380 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13383 msgid "Import/Export"
13384 msgstr "불러오기/내보내기"
13386 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13388 msgid "Perceptual"
13389 msgstr "지각"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13392 msgid "Relative Colorimetric"
13393 msgstr "상대 색상색도계"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13396 msgid "Absolute Colorimetric"
13397 msgstr "절대 색상색도계"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13400 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13401 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13404 msgid "Display adjustment"
13405 msgstr "조정 보이기"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13411 "Searched directories:%s"
13412 msgstr ""
13413 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13414 "찾은 폴더:%s"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13417 msgid "Display profile:"
13418 msgstr "프로파일 보이기:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13421 msgid "Retrieve profile from display"
13422 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13425 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13426 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13429 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13430 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13433 msgid "Display rendering intent:"
13434 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13438 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13439 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13442 msgid "Proofing"
13443 msgstr "가공"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13446 msgid "Simulate output on screen"
13447 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13450 msgid "Simulates output of target device."
13451 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13454 msgid "Mark out of gamut colors"
13455 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13458 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13459 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13462 msgid "Out of gamut warning color:"
13463 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13466 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13467 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13470 msgid "Device profile:"
13471 msgstr "기기 프로파일:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13474 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13475 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13478 msgid "Device rendering intent:"
13479 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13482 msgid "Black point compensation"
13483 msgstr "검은 점 보상"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13486 msgid "Enables black point compensation."
13487 msgstr "검은 점 보상 가능"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13490 msgid "Preserve black"
13491 msgstr "검은 점 보존"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13494 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13495 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13498 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13499 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13502 msgid "<none>"
13503 msgstr "<없음>"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13506 msgid "Color management"
13507 msgstr "색상 관리"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13510 msgid "Major grid line emphasizing"
13511 msgstr "주 격자선 강조"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13514 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13515 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13518 msgid ""
13519 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13520 "of major grid line color."
13521 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13524 msgid "Default grid settings"
13525 msgstr "기본 격자 설정"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13529 msgid "Grid units:"
13530 msgstr "격자 단위:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13534 msgid "Origin X:"
13535 msgstr "기본 X:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13539 msgid "Origin Y:"
13540 msgstr "기본 Y:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13543 msgid "Spacing X:"
13544 msgstr "여백 X:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13548 msgid "Spacing Y:"
13549 msgstr "여백 Y"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13555 msgid "Grid line color:"
13556 msgstr "격자선 색상:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13560 msgid "Color used for normal grid lines"
13561 msgstr "격자선 색상"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13567 msgid "Major grid line color:"
13568 msgstr "주 격자선 색상:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13572 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13573 msgstr "주 격자선 색상"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13577 msgid "Major grid line every:"
13578 msgstr "주 격자선 반복:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13581 msgid "Show dots instead of lines"
13582 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13585 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13586 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13589 msgid "Use named colors"
13590 msgstr "이름 색상 사용"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13593 msgid ""
13594 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13595 "'magenta') instead of the numeric value"
13596 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13599 msgid "XML formatting"
13600 msgstr "XML 형식"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13603 msgid "Inline attributes"
13604 msgstr "인라인 속성"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13607 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13608 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13611 msgid "Indent, spaces:"
13612 msgstr "들여쓰기 간격"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13615 msgid ""
13616 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13617 "indentation"
13618 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13621 msgid "Path data"
13622 msgstr "경로 자료"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13625 msgid "Allow relative coordinates"
13626 msgstr "상대 좌표 허용"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13629 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13630 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13633 msgid "Force repeat commands"
13634 msgstr "반복 명령어 강제"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13637 msgid ""
13638 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13639 "of 'L 1,2 3,4')"
13640 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13643 msgid "Numbers"
13644 msgstr "숫자"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13647 msgid "Numeric precision:"
13648 msgstr "소수점 정밀도:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13651 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13652 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13655 msgid "Minimum exponent:"
13656 msgstr "최소 지수"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13659 msgid ""
13660 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13661 "anything smaller is written as zero."
13662 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13665 msgid "SVG output"
13666 msgstr "SVG 출력"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13669 msgid "System default"
13670 msgstr "시스템 기본값"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13673 msgid "Albanian (sq)"
13674 msgstr "알바니아어 (sq)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13677 msgid "Amharic (am)"
13678 msgstr "에티오피아어 (am)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13681 msgid "Arabic (ar)"
13682 msgstr "아라비아어 (ar)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13685 msgid "Armenian (hy)"
13686 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13689 msgid "Azerbaijani (az)"
13690 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13693 msgid "Basque (eu)"
13694 msgstr "바스크어 (eu)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13697 msgid "Belarusian (be)"
13698 msgstr "벨로루시어 (be)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13701 msgid "Bulgarian (bg)"
13702 msgstr "불가리아어 (bg)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13705 msgid "Bengali (bn)"
13706 msgstr "인도어 (bn)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13709 msgid "Breton (br)"
13710 msgstr "브레튼어 (br)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13713 msgid "Catalan (ca)"
13714 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13717 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13718 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13721 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13722 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13725 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13726 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13729 msgid "Croatian (hr)"
13730 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13733 msgid "Czech (cs)"
13734 msgstr "체코어 (cs)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13737 msgid "Danish (da)"
13738 msgstr "덴마크어 (da)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13741 msgid "Dutch (nl)"
13742 msgstr "네델란드어 (nl)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13745 msgid "Dzongkha (dz)"
13746 msgstr "통가어 (dz)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13749 msgid "German (de)"
13750 msgstr "독일어 (de)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13753 msgid "Greek (el)"
13754 msgstr "그리스어 (el)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13757 msgid "English (en)"
13758 msgstr "영어 (en)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13761 msgid "English/Australia (en_AU)"
13762 msgstr "호주어 (en_AU)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13765 msgid "English/Canada (en_CA)"
13766 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13769 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13770 msgstr "영국어 (en_GB)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13773 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13774 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13777 msgid "Esperanto (eo)"
13778 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13781 msgid "Estonian (et)"
13782 msgstr "에스토니아어 (et)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13785 msgid "Finnish (fi)"
13786 msgstr "핀란드어 (fi)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13789 msgid "French (fr)"
13790 msgstr "프랑스어 (fr)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13793 msgid "Irish (ga)"
13794 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13797 msgid "Galician (gl)"
13798 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13801 msgid "Hebrew (he)"
13802 msgstr "유대어 (he)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13805 msgid "Hungarian (hu)"
13806 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13809 msgid "Indonesian (id)"
13810 msgstr "인도네시아어 (id)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13813 msgid "Italian (it)"
13814 msgstr "이탈리아어 (it)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13817 msgid "Japanese (ja)"
13818 msgstr "일본어 (ja)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13821 msgid "Khmer (km)"
13822 msgstr "크메르어 (km)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13825 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13826 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13829 msgid "Korean (ko)"
13830 msgstr "한국어 (ko)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13833 msgid "Lithuanian (lt)"
13834 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13837 msgid "Macedonian (mk)"
13838 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13841 msgid "Mongolian (mn)"
13842 msgstr "몽고어 (mn)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13845 msgid "Nepali (ne)"
13846 msgstr "네팔어 (ne)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13849 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13850 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13853 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13854 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13857 msgid "Panjabi (pa)"
13858 msgstr "펀잡어 (pa)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13861 msgid "Polish (pl)"
13862 msgstr "폴란드어 (pl)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13865 msgid "Portuguese (pt)"
13866 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13869 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13870 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13873 msgid "Romanian (ro)"
13874 msgstr "로마어 (ro)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13877 msgid "Russian (ru)"
13878 msgstr "러시아어 (ru)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13881 msgid "Serbian (sr)"
13882 msgstr "세르비아어 (sr)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13885 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13886 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13889 msgid "Slovak (sk)"
13890 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13893 msgid "Slovenian (sl)"
13894 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13897 msgid "Spanish (es)"
13898 msgstr "스페인어 (es)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13901 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13902 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13905 msgid "Swedish (sv)"
13906 msgstr "스웨던어 (sv)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13909 msgid "Thai (th)"
13910 msgstr "태국 (th)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13913 msgid "Turkish (tr)"
13914 msgstr "터키어 (tr)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13917 msgid "Ukrainian (uk)"
13918 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13921 msgid "Vietnamese (vi)"
13922 msgstr "베트남어 (vi)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13925 msgid "Language (requires restart):"
13926 msgstr "언어(재시작 필요):"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13929 msgid "Set the language for menus and number formats"
13930 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13933 msgid "Smaller"
13934 msgstr "더 작게"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13937 msgid "Toolbox icon size"
13938 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13941 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13942 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13945 msgid "Control bar icon size"
13946 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13949 msgid ""
13950 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13951 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13954 msgid "Secondary toolbar icon size"
13955 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13958 msgid ""
13959 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13960 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13963 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13964 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13967 msgid ""
13968 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13969 "color sliders."
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13973 msgid "Clear list"
13974 msgstr "문서 목록 지우기"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13977 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13978 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13981 msgid ""
13982 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13983 "the list"
13984 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13987 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13988 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13991 msgid ""
13992 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13993 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13994 "display objects in their true sizes"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13998 msgid "Interface"
13999 msgstr "인터페이스"
14001 #. Autosave options
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14003 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14004 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14007 msgid ""
14008 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14009 "minimizing loss in case of a crash"
14010 msgstr ""
14011 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14012 "실을 최소하시킬 수 있음"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14015 msgid "Interval (in minutes):"
14016 msgstr "간격(분):"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14019 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14020 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14025 msgid "filesystem|Path:"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14029 msgid "The directory where autosaves will be written"
14030 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14033 msgid "Maximum number of autosaves:"
14034 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14037 msgid ""
14038 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14039 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14041 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14042 #. * update our running configuration
14043 #. *
14044 #. * FIXME!
14045 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14046 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14049 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14050 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14052 #. -----------
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14054 msgid "Autosave"
14055 msgstr "자동저장"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14058 msgid "2x2"
14059 msgstr "2x2"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14062 msgid "4x4"
14063 msgstr "4x4"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14066 msgid "8x8"
14067 msgstr "8x8"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14070 msgid "16x16"
14071 msgstr "16x16"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14074 msgid "Oversample bitmaps:"
14075 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14078 msgid "Automatically reload bitmaps"
14079 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14082 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14083 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14086 msgid "Bitmap editor:"
14087 msgstr "비트맵 편집기:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14090 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14091 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14094 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14095 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14098 msgid "Bitmaps"
14099 msgstr "비트맵"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14102 msgid "Language:"
14103 msgstr "언어:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14106 msgid "Set the main spell check language"
14107 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14110 msgid "Second language:"
14111 msgstr "둘째 언어: "
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14114 msgid ""
14115 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14116 "unknown in ALL chosen languages"
14117 msgstr ""
14118 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14119 "지될 것임"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14122 msgid "Third language:"
14123 msgstr "세째 언어"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14126 msgid ""
14127 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14128 "in ALL chosen languages"
14129 msgstr ""
14130 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14131 "될 것입니다."
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14134 msgid "Ignore words with digits"
14135 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14138 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14139 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14142 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14143 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14146 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14147 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14150 msgid "Spellcheck"
14151 msgstr "철자검사"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14154 msgid "Add label comments to printing output"
14155 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14158 msgid ""
14159 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14160 "rendered output for an object with its label"
14161 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14165 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14168 msgid ""
14169 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14170 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14171 "may affect other objects using the same gradient"
14172 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14175 msgid "Simplification threshold:"
14176 msgstr "단순화 허용치:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14179 msgid ""
14180 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14181 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14182 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14186 msgid "Latency skew:"
14187 msgstr "잠재 왜곡:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14190 msgid "(requires restart)"
14191 msgstr "(재시작 필요):"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14194 msgid ""
14195 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14196 "some systems)."
14197 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14200 msgid "Pre-render named icons"
14201 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14204 msgid ""
14205 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14206 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14207 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14209 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14211 msgid "User config: "
14212 msgstr "사용자 설정:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14215 msgid "User data: "
14216 msgstr "사용자 자료:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14219 msgid "User cache: "
14220 msgstr "사용자 캐시:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14223 msgid "System config: "
14224 msgstr "시스템 설정:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14227 msgid "System data: "
14228 msgstr "시스템 자료"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14231 msgid "PIXMAP: "
14232 msgstr "픽스맵:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14235 msgid "DATA: "
14236 msgstr "자료:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14239 msgid "UI: "
14240 msgstr "UI: "
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14243 msgid "Icon theme: "
14244 msgstr "아이콘 테마:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14247 msgid "System info"
14248 msgstr "시스템 정보"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14251 msgid "General system information"
14252 msgstr "일반 시스템 정보"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14255 msgid "Misc"
14256 msgstr "기타"
14258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14259 msgid "Layer name:"
14260 msgstr "레이어 이름:"
14262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14263 msgid "Add layer"
14264 msgstr "레이어 더하기"
14266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14267 msgid "Above current"
14268 msgstr "현재보다 위"
14270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14271 msgid "Below current"
14272 msgstr "현재보다 아래"
14274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14275 msgid "As sublayer of current"
14276 msgstr "현재 하위 레이어"
14278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14279 msgid "Position:"
14280 msgstr "위치:"
14282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14283 msgid "Rename Layer"
14284 msgstr "레이어 이름변경"
14286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14287 msgid "_Rename"
14288 msgstr "이름 변경(_R)"
14290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14291 msgid "Rename layer"
14292 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14294 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14296 msgid "Renamed layer"
14297 msgstr "이름 변경된 레이어"
14299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14300 msgid "Add Layer"
14301 msgstr "레이어 추가"
14303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14304 msgid "_Add"
14305 msgstr "추가(_A)"
14307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14308 msgid "New layer created."
14309 msgstr "새 레이어 생성."
14311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14312 msgid "Unhide layer"
14313 msgstr "레이어 보이기"
14315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14316 msgid "Hide layer"
14317 msgstr "레이어 숨기기"
14319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14320 msgid "Lock layer"
14321 msgstr "레이어 잠그기"
14323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14324 msgid "Unlock layer"
14325 msgstr "레이어 잠금 해제"
14327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14328 msgid "New"
14329 msgstr "새로"
14331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14332 msgid "Top"
14333 msgstr "최상단"
14335 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14336 msgid "Up"
14337 msgstr "위로"
14339 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14340 msgid "Dn"
14341 msgstr "아래로"
14343 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14344 msgid "Bot"
14345 msgstr "양쪽"
14347 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14348 msgid "X"
14349 msgstr "X 위치:"
14351 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14353 msgid "Apply new effect"
14354 msgstr "새 효과 적용"
14356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14357 msgid "Current effect"
14358 msgstr "현재 효과"
14360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14361 msgid "Effect list"
14362 msgstr "효과 목록"
14364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14365 msgid "Unknown effect is applied"
14366 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14369 msgid "No effect applied"
14370 msgstr "적용된 효과 없음"
14372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14373 msgid "Item is not a path or shape"
14374 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14377 msgid "Only one item can be selected"
14378 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14381 msgid "Empty selection"
14382 msgstr "빈 선택"
14384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14385 msgid "Create and apply path effect"
14386 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14389 msgid "Remove path effect"
14390 msgstr "경로 효과 삭제"
14392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14393 msgid "Move path effect up"
14394 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14397 msgid "Move path effect down"
14398 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14401 msgid "Activate path effect"
14402 msgstr "경로 효과 활성화"
14404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14405 msgid "Deactivate path effect"
14406 msgstr "경로 효과 불활성화"
14408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14409 msgid "Heap"
14410 msgstr "힙"
14412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14413 msgid "In Use"
14414 msgstr "사용 중"
14416 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14417 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14419 msgid "Slack"
14420 msgstr "메모리 사용량"
14422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14423 msgid "Total"
14424 msgstr "합계"
14426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14428 msgid "Unknown"
14429 msgstr "알려지지 않음"
14431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14432 msgid "Combined"
14433 msgstr "조합"
14435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14436 msgid "Recalculate"
14437 msgstr "다시 계산"
14439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14440 msgid "Ready."
14441 msgstr "준비."
14443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14444 msgid ""
14445 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14446 "preferences.xml"
14447 msgstr ""
14448 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14449 "기 가능"
14451 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14452 msgid "File"
14453 msgstr "파일"
14455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14456 msgid "Username:"
14457 msgstr "사용자 이름:"
14459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14460 msgid "Password:"
14461 msgstr "암호:"
14463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14464 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14465 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14468 msgid ""
14469 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14470 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14471 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14474 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14475 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14478 msgid "Search for:"
14479 msgstr "찾기:"
14481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14482 msgid "No files matched your search"
14483 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14486 msgid "Search"
14487 msgstr "찾기"
14489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14490 msgid "Files found"
14491 msgstr "파일을 찾음"
14493 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14494 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14495 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14498 msgid "Could not set up Document"
14499 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14502 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14503 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14505 #. set up dialog title, based on document name
14506 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14507 msgid "SVG Document"
14508 msgstr "SVG 문서"
14510 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14511 msgid "Print"
14512 msgstr "인쇄"
14514 #. build custom preferences tab
14515 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14516 msgid "Rendering"
14517 msgstr "랜더링"
14519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14520 msgid "_Execute Javascript"
14521 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14524 msgid "_Execute Python"
14525 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14527 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14528 msgid "_Execute Ruby"
14529 msgstr "루비 실행(_E)"
14531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14532 msgid "Script"
14533 msgstr "스크립트"
14535 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14536 msgid "Output"
14537 msgstr "출력"
14539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14540 msgid "Errors"
14541 msgstr "오류"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14544 msgid "Set SVG Font attribute"
14545 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14548 msgid "Adjust kerning value"
14549 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14552 msgid "Family Name:"
14553 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14556 msgid "Set width:"
14557 msgstr "너비 설정"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14560 msgid "glyph"
14561 msgstr "그림글자"
14563 #. SPGlyph* glyph =
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14565 msgid "Add glyph"
14566 msgstr "그림글자 더하기"
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14570 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14571 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14575 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14576 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14579 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14580 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14584 msgid "Set glyph curves"
14585 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14588 msgid "Reset missing-glyph"
14589 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14592 msgid "Edit glyph name"
14593 msgstr "그림글자 이름 편집"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14596 msgid "Set glyph unicode"
14597 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14600 msgid "Remove font"
14601 msgstr "글꼴 제거"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14604 msgid "Remove glyph"
14605 msgstr "그림글자 제거"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14608 msgid "Remove kerning pair"
14609 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14612 msgid "Missing Glyph:"
14613 msgstr "없는 그림글자:"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14616 msgid "From selection..."
14617 msgstr "선택에서 취하기"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14620 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14621 msgid "Reset"
14622 msgstr "초기화"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14625 msgid "Glyph name"
14626 msgstr "그림글자 이름"
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14629 msgid "Matching string"
14630 msgstr "문자열 일치 중"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14633 msgid "Add Glyph"
14634 msgstr "그림글자 더하기"
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14637 msgid "Get curves from selection..."
14638 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14641 msgid "Add kerning pair"
14642 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14644 #. Kerning Setup:
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14646 msgid "Kerning Setup:"
14647 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14650 msgid "1st Glyph:"
14651 msgstr "첫째 그림글자:"
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14654 msgid "2nd Glyph:"
14655 msgstr "둘째 그림글자:"
14657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14658 msgid "Add pair"
14659 msgstr "쌍 더하기"
14661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14662 msgid "First Unicode range"
14663 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14666 msgid "Second Unicode range"
14667 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14670 msgid "Kerning value:"
14671 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14674 msgid "Set font family"
14675 msgstr "글꼴 모음 설정"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14678 msgid "font"
14679 msgstr "글꼴"
14681 #. select_font(font);
14682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14683 msgid "Add font"
14684 msgstr "글꼴 더하기"
14686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14687 msgid "_Font"
14688 msgstr "글꼴(_F)"
14690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14691 msgid "_Global Settings"
14692 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14695 msgid "_Glyphs"
14696 msgstr "그림문자(_G)"
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14699 msgid "_Kerning"
14700 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14704 msgid "Sample Text"
14705 msgstr "샘플 문자열"
14707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14708 msgid "Preview Text:"
14709 msgstr "문자열 미리보기:"
14711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14715 msgstr ""
14716 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14717 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14719 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14721 msgid "Set fill"
14722 msgstr "채움 설정"
14724 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14725 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14726 msgid "Set stroke"
14727 msgstr "윤곽선 설정"
14729 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14731 msgid "Edit..."
14732 msgstr "편집..."
14734 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14735 msgid "Convert"
14736 msgstr "변환"
14738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14739 msgid "Change color definition"
14740 msgstr "색상 정의 변경"
14742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14743 msgid "Remove stroke color"
14744 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14747 msgid "Remove fill color"
14748 msgstr "채움 제거"
14750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14751 msgid "Set stroke color to none"
14752 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14755 msgid "Set fill color to none"
14756 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14758 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14759 msgid "Set stroke color from swatch"
14760 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14762 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14763 msgid "Set fill color from swatch"
14764 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14766 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14767 #, c-format
14768 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14769 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14772 msgid "Arrange in a grid"
14773 msgstr "격자에서 배열"
14775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14776 msgid "Rows:"
14777 msgstr "줄:"
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14780 msgid "Number of rows"
14781 msgstr "줄 갯수:"
14783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14784 msgid "Equal height"
14785 msgstr "높이 같게"
14787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14788 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14789 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14791 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14792 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14794 msgid "Align:"
14795 msgstr "정렬:"
14797 #. #### Number of columns ####
14798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14799 msgid "Columns:"
14800 msgstr "열:"
14802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14803 msgid "Number of columns"
14804 msgstr "열 갯수:"
14806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14807 msgid "Equal width"
14808 msgstr "너비 같게"
14810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14811 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14812 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14814 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14816 msgid "Fit into selection box"
14817 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14820 msgid "Set spacing:"
14821 msgstr "간격 설정:"
14823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14824 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14825 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14828 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14829 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14831 #. ## The OK button
14832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14833 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14837 msgid "Arrange selected objects"
14838 msgstr "선택 객체 배열"
14840 #. #### begin left panel
14841 #. ### begin notebook
14842 #. ## begin mode page
14843 #. # begin single scan
14844 #. brightness
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14846 msgid "Brightness cutoff"
14847 msgstr "명도 차단"
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14850 msgid "Trace by a given brightness level"
14851 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14854 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14855 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14858 msgid "Single scan: creates a path"
14859 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14861 #. canny edge detection
14862 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14864 msgid "Edge detection"
14865 msgstr "모서리 검출"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14868 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14869 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14872 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14873 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14875 #. quantization
14876 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14877 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14878 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14880 msgid "Color quantization"
14881 msgstr "색상 양자화"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14884 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14885 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14888 msgid "The number of reduced colors"
14889 msgstr "감소 색상수"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14892 msgid "Colors:"
14893 msgstr "색상:"
14895 #. swap black and white
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14897 msgid "Invert image"
14898 msgstr "이미지 반전"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14901 msgid "Invert black and white regions"
14902 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14904 #. # end single scan
14905 #. # begin multiple scan
14906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14907 msgid "Brightness steps"
14908 msgstr "명도 단계"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14911 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14912 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14915 msgid "Scans:"
14916 msgstr "스캔:"
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14919 msgid "The desired number of scans"
14920 msgstr "스캔 갯수"
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14924 msgid "Colors"
14925 msgstr "색상"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14928 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14929 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14932 msgid "Grays"
14933 msgstr "회색"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14936 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14937 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14939 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14941 msgid "Smooth"
14942 msgstr "부드럽게"
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14945 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14946 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14948 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14950 msgid "Stack scans"
14951 msgstr "스택 스캔"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14954 msgid ""
14955 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14956 "gaps)"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14960 msgid "Remove background"
14961 msgstr "배경 제거"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14964 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14965 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14968 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14969 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14971 #. # end multiple scan
14972 #. ## end mode page
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14975 msgid "Mode"
14976 msgstr "모드"
14978 #. ## begin option page
14979 #. # potrace parameters
14980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14981 msgid "Suppress speckles"
14982 msgstr "작은 점 제거"
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14985 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14986 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14989 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14990 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14993 msgid "Smooth corners"
14994 msgstr "부드러운 모서리"
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14997 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14998 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15001 msgid "Increase this to smooth corners more"
15002 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15005 msgid "Optimize paths"
15006 msgstr "경로 최적화"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15009 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15010 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15013 msgid ""
15014 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15015 "optimization"
15016 msgstr ""
15017 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15020 msgid "Tolerance:"
15021 msgstr "허용치:"
15023 #. ## end option page
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15026 msgid "Options"
15027 msgstr "설정"
15029 #. ### credits
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15031 msgid ""
15032 "Inkscape bitmap tracing\n"
15033 "is based on Potrace,\n"
15034 "created by Peter Selinger\n"
15035 "\n"
15036 "http://potrace.sourceforge.net"
15037 msgstr ""
15038 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15039 "포트레이스에 기반하며,\n"
15040 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15041 "\n"
15042 "http://potrace.sourceforge.net"
15044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15045 msgid "Credits"
15046 msgstr "신용"
15048 #. #### begin right panel
15049 #. ## SIOX
15050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15051 msgid "SIOX foreground selection"
15052 msgstr "SIOX 전경 선택"
15054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15055 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15056 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15058 #. ## preview
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15060 msgid "Update"
15061 msgstr "업데이트"
15063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15064 msgid ""
15065 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15066 "tracing"
15067 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15070 msgid "Preview"
15071 msgstr "미리보기"
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15074 msgid "Abort a trace in progress"
15075 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15078 msgid "Execute the trace"
15079 msgstr "따오기 실행"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15083 msgid "_Horizontal"
15084 msgstr "수평(_H)"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15087 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15088 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15092 msgid "_Vertical"
15093 msgstr "수직(_V)"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15096 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15097 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15100 msgid "_Width"
15101 msgstr "너비(_W)"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15104 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15105 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15108 msgid "_Height"
15109 msgstr "높이(_H)"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15112 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15113 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15116 msgid "A_ngle"
15117 msgstr "각도(_N)"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15120 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15121 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15124 msgid ""
15125 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15126 "displacement, or percentage displacement"
15127 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15130 msgid ""
15131 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15132 "or percentage displacement"
15133 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15136 msgid "Transformation matrix element A"
15137 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15140 msgid "Transformation matrix element B"
15141 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15144 msgid "Transformation matrix element C"
15145 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15148 msgid "Transformation matrix element D"
15149 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15152 msgid "Transformation matrix element E"
15153 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15156 msgid "Transformation matrix element F"
15157 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15160 msgid "Rela_tive move"
15161 msgstr "상대적 이동(_T)"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15164 msgid ""
15165 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15166 "edit the current absolute position directly"
15167 msgstr ""
15168 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15169 "집"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15172 msgid "Scale proportionally"
15173 msgstr "일정 비율로 변경"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15176 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15177 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15180 msgid "Apply to each _object separately"
15181 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15184 msgid ""
15185 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15186 "transform the selection as a whole"
15187 msgstr ""
15188 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15189 "변환"
15191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15192 msgid "Edit c_urrent matrix"
15193 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15196 msgid ""
15197 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15198 "this matrix"
15199 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15202 msgid "_Move"
15203 msgstr "이동(_M)"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15206 msgid "_Scale"
15207 msgstr "비율(_S)"
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15210 msgid "_Rotate"
15211 msgstr "회전(_R)"
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15214 msgid "Ske_w"
15215 msgstr "기울이기(_W)"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15218 msgid "Matri_x"
15219 msgstr "행렬(_X)"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15222 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15223 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15226 msgid "Apply transformation to selection"
15227 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15230 msgid "Edit transformation matrix"
15231 msgstr "변환 행렬 편집"
15233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15242 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15243 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15246 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15247 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15250 msgid "Cursor coordinates"
15251 msgstr "커서 좌표"
15253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15254 msgid "Z:"
15255 msgstr ""
15257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15258 msgid ""
15259 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15260 "use selector (arrow) to move or transform them."
15261 msgstr ""
15262 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15263 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15269 "closing?</span>\n"
15270 "\n"
15271 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15272 msgstr ""
15273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15274 "습니까?</span>\n"
15275 "\n"
15276 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15280 msgid "Close _without saving"
15281 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15287 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15288 "\n"
15289 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15293 msgid "_Save as SVG"
15294 msgstr "SVG 저장(_S)"
15296 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15297 msgid "_Blend mode:"
15298 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15300 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15301 msgid "B_lur:"
15302 msgstr "흐림(_L)"
15304 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15305 msgid "Toggle current layer visibility"
15306 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15308 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15309 msgid "Lock or unlock current layer"
15310 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15312 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15313 msgid "Current layer"
15314 msgstr "현재 레이어"
15316 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15317 msgid "(root)"
15318 msgstr "(루트)"
15320 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15321 msgid "Proprietary"
15322 msgstr "독점 소유"
15324 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15325 msgid "MetadataLicence|Other"
15326 msgstr ""
15328 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15329 msgid "Change blur"
15330 msgstr "흐림 변경"
15332 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15335 msgid "Change opacity"
15336 msgstr "불투명도 변경"
15338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15339 msgid "U_nits:"
15340 msgstr "단위(_N):"
15342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15343 msgid "Width of paper"
15344 msgstr "종이 너비"
15346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15347 msgid "Height of paper"
15348 msgstr "종이 높이"
15350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15351 msgid "P_age size:"
15352 msgstr "페이지 크기(_A):"
15354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15355 msgid "Page orientation:"
15356 msgstr "페이지 방향:"
15358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15359 msgid "_Landscape"
15360 msgstr "가로방향(_L)"
15362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15363 msgid "_Portrait"
15364 msgstr "세로방향(_P)"
15366 #. ## Set up custom size frame
15367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15368 msgid "Custom size"
15369 msgstr "사용자 크기"
15371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15372 msgid "_Fit page to selection"
15373 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15376 msgid ""
15377 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15378 "is no selection"
15379 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15382 msgid "Set page size"
15383 msgstr "페이지 크기 설정"
15385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15386 msgid "List"
15387 msgstr "목록"
15389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15392 msgid "swatches|Size"
15393 msgstr "색상 막대| 높이"
15395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15396 msgid "tiny"
15397 msgstr "아주 작음"
15399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15400 msgid "small"
15401 msgstr "작음"
15403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15405 #. "medium" indicates size of colour swatches
15406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15407 msgid "swatchesHeight|medium"
15408 msgstr "중간"
15410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15411 msgid "large"
15412 msgstr "크게"
15414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15415 msgid "huge"
15416 msgstr "아주 크게"
15418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15421 msgid "swatches|Width"
15422 msgstr "색상 막대| 너비"
15424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15425 msgid "narrower"
15426 msgstr "아주 좁게"
15428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15429 msgid "narrow"
15430 msgstr "좁게"
15432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15434 #. "medium" indicates width of colour swatches
15435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15436 msgid "swatchesWidth|medium"
15437 msgstr "중간"
15439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15440 msgid "wide"
15441 msgstr "넓게"
15443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15444 msgid "wider"
15445 msgstr "아주 넓게"
15447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15449 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15451 msgid "swatches|Wrap"
15452 msgstr "색상 막대| 고정"
15454 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15455 msgid ""
15456 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15457 "random numbers."
15458 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15460 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15461 msgid "Backend"
15462 msgstr "후미"
15464 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15465 msgid "Vector"
15466 msgstr "벡터"
15468 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15469 msgid "Bitmap"
15470 msgstr "비트맵"
15472 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15473 msgid "Bitmap options"
15474 msgstr "비트맵 설정"
15476 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15477 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15478 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15480 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15481 msgid ""
15482 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15483 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15484 "will not be correctly rendered."
15485 msgstr ""
15486 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15487 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15489 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15490 msgid ""
15491 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15492 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15493 "will be rendered exactly as displayed."
15494 msgstr ""
15495 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15496 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15497 "정확히 렌더될 것임"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15501 msgid "Fill:"
15502 msgstr "채움:"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15506 msgid "Stroke:"
15507 msgstr "윤곽선:"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15510 msgid "O:"
15511 msgstr "불투명도:"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15514 msgid "N/A"
15515 msgstr "없음"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15520 msgid "Nothing selected"
15521 msgstr "선택 없음"
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15525 msgid "<i>None</i>"
15526 msgstr "<b>없음</b>"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15530 msgid "No fill"
15531 msgstr "채움 없음"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15535 msgid "No stroke"
15536 msgstr "윤곽선 없음"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15540 msgid "Pattern"
15541 msgstr "패턴"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15545 msgid "Pattern fill"
15546 msgstr "패턴 채움"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15550 msgid "Pattern stroke"
15551 msgstr "패턴 윤곽선"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15554 msgid "<b>L</b>"
15555 msgstr "<b>선형:</b>"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15559 msgid "Linear gradient fill"
15560 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15564 msgid "Linear gradient stroke"
15565 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15568 msgid "<b>R</b>"
15569 msgstr "<b>방사:</b>"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15573 msgid "Radial gradient fill"
15574 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15578 msgid "Radial gradient stroke"
15579 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15582 msgid "Different"
15583 msgstr "차별"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15586 msgid "Different fills"
15587 msgstr "차별채움"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15590 msgid "Different strokes"
15591 msgstr "차별 윤곽선"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15595 msgid "<b>Unset</b>"
15596 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15598 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15603 msgid "Unset fill"
15604 msgstr "채움 설정 안함"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15610 msgid "Unset stroke"
15611 msgstr "윤곽선 설정안함"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15614 msgid "Flat color fill"
15615 msgstr "평면 색상 채움"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15618 msgid "Flat color stroke"
15619 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15621 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15623 msgid "<b>a</b>"
15624 msgstr "<b>평균</b>"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15627 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15628 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15631 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15632 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15634 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15636 msgid "<b>m</b>"
15637 msgstr "<b>다수</b>"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15640 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15641 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15644 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15645 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15648 msgid "Edit fill..."
15649 msgstr "채움 편집..."
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15652 msgid "Edit stroke..."
15653 msgstr "윤곽선 편집..."
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15656 msgid "Last set color"
15657 msgstr "마지막 설정 색상"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15660 msgid "Last selected color"
15661 msgstr "마지막 선택된 색상"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15664 msgid "White"
15665 msgstr "흰색"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15671 msgid "Black"
15672 msgstr "검은색"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15675 msgid "Copy color"
15676 msgstr "색상 복사"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15679 msgid "Paste color"
15680 msgstr "색상 붙여넣기"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15684 msgid "Swap fill and stroke"
15685 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15690 msgid "Make fill opaque"
15691 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15694 msgid "Make stroke opaque"
15695 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15699 msgid "Remove fill"
15700 msgstr "채움 제거"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15704 msgid "Remove stroke"
15705 msgstr "윤곽선 제거"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15708 msgid "Remove"
15709 msgstr "제거"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15712 msgid "Apply last set color to fill"
15713 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15716 msgid "Apply last set color to stroke"
15717 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15720 msgid "Apply last selected color to fill"
15721 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15724 msgid "Apply last selected color to stroke"
15725 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15728 msgid "Invert fill"
15729 msgstr "채움 반전"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15732 msgid "Invert stroke"
15733 msgstr "윤곽선 반전"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15736 msgid "White fill"
15737 msgstr "흰색 채움"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15740 msgid "White stroke"
15741 msgstr "흰색 윤곽선"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15744 msgid "Black fill"
15745 msgstr "검은색 채움"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15748 msgid "Black stroke"
15749 msgstr "검은색 윤곽선"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15752 msgid "Paste fill"
15753 msgstr "채움 붙여넣기"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15756 msgid "Paste stroke"
15757 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15760 msgid "Change stroke width"
15761 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15764 msgid ", drag to adjust"
15765 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15768 #, c-format
15769 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15770 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15773 msgid " (averaged)"
15774 msgstr "  (평균)"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15777 msgid "0 (transparent)"
15778 msgstr "0 (투명)"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15781 msgid "100% (opaque)"
15782 msgstr "100% (불투명)"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15785 msgid "Adjust saturation"
15786 msgstr "채도 조정"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15792 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15793 msgstr ""
15794 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15797 msgid "Adjust lightness"
15798 msgstr "명도 조정"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15804 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15805 msgstr ""
15806 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15807 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15810 msgid "Adjust hue"
15811 msgstr "색조 조정"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15817 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15818 msgstr ""
15819 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15820 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15824 msgid "Adjust stroke width"
15825 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15828 #, c-format
15829 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15830 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15834 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15835 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15836 msgid "sliders|Link"
15837 msgstr "슬라이더 연동"
15839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15840 msgid "L Gradient"
15841 msgstr "L 그라디언트"
15843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15844 msgid "R Gradient"
15845 msgstr "R 그라디언트"
15847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15848 #, c-format
15849 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15850 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15853 #, c-format
15854 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15855 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15858 #, c-format
15859 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15860 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15863 #, c-format
15864 msgid "O:%.3g"
15865 msgstr "불투명도:%.3g"
15867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15868 #, c-format
15869 msgid "O:.%d"
15870 msgstr "불투명도:.%d"
15872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15873 #, c-format
15874 msgid "Opacity: %.3g"
15875 msgstr "불투명도: %.3g"
15877 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15878 msgid "Split vanishing points"
15879 msgstr "소멸 점 나누기"
15881 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15882 msgid "Merge vanishing points"
15883 msgstr "소멸 점 병합"
15885 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15886 msgid "3D box: Move vanishing point"
15887 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15889 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15890 #, fuzzy, c-format
15891 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15892 msgid_plural ""
15893 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15894 "b> to separate selected box(es)"
15895 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15896 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15898 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15899 #. but currently we update the status message anyway
15900 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15901 #, fuzzy, c-format
15902 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15903 msgid_plural ""
15904 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15905 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15906 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15907 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15909 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid ""
15912 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15913 msgid_plural ""
15914 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15915 "(es)"
15916 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15917 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1140
15920 msgid "Switch to next layer"
15921 msgstr "다음 레이어로 전환"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1141
15924 msgid "Switched to next layer."
15925 msgstr "다음 레이어로 전환"
15927 #: ../src/verbs.cpp:1143
15928 msgid "Cannot go past last layer."
15929 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15931 #: ../src/verbs.cpp:1152
15932 msgid "Switch to previous layer"
15933 msgstr "이전 레이어로 전환"
15935 #: ../src/verbs.cpp:1153
15936 msgid "Switched to previous layer."
15937 msgstr "이전 레이어로 전환"
15939 #: ../src/verbs.cpp:1155
15940 msgid "Cannot go before first layer."
15941 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15943 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15944 #: ../src/verbs.cpp:1306
15945 msgid "No current layer."
15946 msgstr "현재 레이어 없음."
15948 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15949 #, c-format
15950 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15951 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15953 #: ../src/verbs.cpp:1202
15954 msgid "Layer to top"
15955 msgstr "레이어를 최상단으로"
15957 #: ../src/verbs.cpp:1206
15958 msgid "Raise layer"
15959 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15961 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15962 #, c-format
15963 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15964 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15966 #: ../src/verbs.cpp:1210
15967 msgid "Layer to bottom"
15968 msgstr "레이어를 최하단으로"
15970 #: ../src/verbs.cpp:1214
15971 msgid "Lower layer"
15972 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15974 #: ../src/verbs.cpp:1223
15975 msgid "Cannot move layer any further."
15976 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15978 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15979 #, c-format
15980 msgid "%s copy"
15981 msgstr "%s 복사"
15983 #: ../src/verbs.cpp:1263
15984 msgid "Duplicate layer"
15985 msgstr "레이어 복제"
15987 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15988 #: ../src/verbs.cpp:1266
15989 msgid "Duplicated layer."
15990 msgstr "복제된 레이어."
15992 #: ../src/verbs.cpp:1295
15993 msgid "Delete layer"
15994 msgstr "레이어 삭제"
15996 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15997 #: ../src/verbs.cpp:1298
15998 msgid "Deleted layer."
15999 msgstr "삭제된 레이어."
16001 #: ../src/verbs.cpp:1309
16002 msgid "Toggle layer solo"
16003 msgstr "레이어 솔로 토글"
16005 #: ../src/verbs.cpp:1389
16006 msgid "Flip horizontally"
16007 msgstr "수평방향 거꾸로"
16009 #: ../src/verbs.cpp:1404
16010 msgid "Flip vertically"
16011 msgstr "수직방향 거꾸로"
16013 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16014 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16015 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16016 #: ../src/verbs.cpp:1912
16017 msgid "tutorial-basic.svg"
16018 msgstr "지침서-기본.svg"
16020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16021 #: ../src/verbs.cpp:1916
16022 msgid "tutorial-shapes.svg"
16023 msgstr "지침서-모양.svg"
16025 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16026 #: ../src/verbs.cpp:1920
16027 msgid "tutorial-advanced.svg"
16028 msgstr "지침서-고급.svg"
16030 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16031 #: ../src/verbs.cpp:1924
16032 msgid "tutorial-tracing.svg"
16033 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16035 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16036 #: ../src/verbs.cpp:1928
16037 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16038 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16041 #: ../src/verbs.cpp:1932
16042 msgid "tutorial-elements.svg"
16043 msgstr "지침서-요소.svg"
16045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16046 #: ../src/verbs.cpp:1936
16047 msgid "tutorial-tips.svg"
16048 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16051 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16052 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16055 msgid "Unlock all objects in all layers"
16056 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16059 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16060 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16063 msgid "Unhide all objects in all layers"
16064 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2239
16067 msgid "Does nothing"
16068 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2242
16071 msgid "Create new document from the default template"
16072 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2244
16075 msgid "_Open..."
16076 msgstr "열기(_O)..."
16078 #: ../src/verbs.cpp:2245
16079 msgid "Open an existing document"
16080 msgstr "기존 문서 열기"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2246
16083 msgid "Re_vert"
16084 msgstr "되돌리기(_V)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2247
16087 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16088 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2248
16091 msgid "_Save"
16092 msgstr "저장(_S)"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2248
16095 msgid "Save document"
16096 msgstr "문서 저장"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2250
16099 msgid "Save _As..."
16100 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16102 #: ../src/verbs.cpp:2251
16103 msgid "Save document under a new name"
16104 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2252
16107 msgid "Save a Cop_y..."
16108 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16110 #: ../src/verbs.cpp:2253
16111 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16112 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2254
16115 msgid "_Print..."
16116 msgstr "인쇄(_P)..."
16118 #: ../src/verbs.cpp:2254
16119 msgid "Print document"
16120 msgstr "문서 인쇄"
16122 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16123 #: ../src/verbs.cpp:2257
16124 msgid "Vac_uum Defs"
16125 msgstr "미사용 정의값 제거"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2257
16128 msgid ""
16129 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16130 "defs&gt; of the document"
16131 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2259
16134 msgid "Print Previe_w"
16135 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2260
16138 msgid "Preview document printout"
16139 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16141 #: ../src/verbs.cpp:2261
16142 msgid "_Import..."
16143 msgstr "불러오기(_I)..."
16145 #: ../src/verbs.cpp:2262
16146 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16147 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2263
16150 msgid "_Export Bitmap..."
16151 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16153 #: ../src/verbs.cpp:2264
16154 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16155 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2265
16158 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16159 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2266
16162 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16163 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2266
16166 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16167 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2267
16170 msgid "N_ext Window"
16171 msgstr "다음 창(_E)"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2268
16174 msgid "Switch to the next document window"
16175 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2269
16178 msgid "P_revious Window"
16179 msgstr "이전 창(_R)"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2270
16182 msgid "Switch to the previous document window"
16183 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2271
16186 msgid "_Close"
16187 msgstr "닫기(_C)"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2272
16190 msgid "Close this document window"
16191 msgstr "문서창 닫기"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2273
16194 msgid "_Quit"
16195 msgstr "종료(_Q)"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2273
16198 msgid "Quit Inkscape"
16199 msgstr "Inkscape 종료"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2276
16202 msgid "Undo last action"
16203 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2279
16206 msgid "Do again the last undone action"
16207 msgstr "마지막 작업 재실행"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2280
16210 msgid "Cu_t"
16211 msgstr "잘라내기(_T)"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2281
16214 msgid "Cut selection to clipboard"
16215 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2282
16218 msgid "_Copy"
16219 msgstr "복사(_C)"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2283
16222 msgid "Copy selection to clipboard"
16223 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2284
16226 msgid "_Paste"
16227 msgstr "붙여넣기(_P)"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2285
16230 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16231 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2286
16234 msgid "Paste _Style"
16235 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2287
16238 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16239 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2289
16242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16243 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2290
16246 msgid "Paste _Width"
16247 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2291
16250 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16251 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2292
16254 msgid "Paste _Height"
16255 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2293
16258 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16259 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2294
16262 msgid "Paste Size Separately"
16263 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2295
16266 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16267 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2296
16270 msgid "Paste Width Separately"
16271 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2297
16274 msgid ""
16275 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16276 "object"
16277 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2298
16280 msgid "Paste Height Separately"
16281 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2299
16284 msgid ""
16285 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16286 "object"
16287 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2300
16290 msgid "Paste _In Place"
16291 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2301
16294 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16295 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2302
16298 msgid "Paste Path _Effect"
16299 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2303
16302 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16303 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2304
16306 msgid "Remove Path _Effect"
16307 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2305
16310 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16311 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2306
16314 msgid "Remove Filters"
16315 msgstr "필터 제거"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2307
16318 msgid "Remove any filters from selected objects"
16319 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2308
16322 msgid "_Delete"
16323 msgstr "삭제(_D)"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2309
16326 msgid "Delete selection"
16327 msgstr "선택 삭제"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2310
16330 msgid "Duplic_ate"
16331 msgstr "복사본 생성(_A)"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2311
16334 msgid "Duplicate selected objects"
16335 msgstr "선택된 객체 복제"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2312
16338 msgid "Create Clo_ne"
16339 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2313
16342 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16343 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2314
16346 msgid "Unlin_k Clone"
16347 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2315
16350 msgid ""
16351 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16352 "standalone objects"
16353 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2316
16356 msgid "Relink to Copied"
16357 msgstr "복사본으로 재링크"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2317
16360 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16361 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2318
16364 msgid "Select _Original"
16365 msgstr "원본 선택(_O)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2319
16368 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16369 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2320
16372 msgid "Objects to _Marker"
16373 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2321
16376 msgid "Convert selection to a line marker"
16377 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2322
16380 msgid "Objects to Gu_ides"
16381 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2323
16384 msgid ""
16385 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16386 "edges"
16387 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2324
16390 msgid "Objects to Patter_n"
16391 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2325
16394 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16395 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2326
16398 msgid "Pattern to _Objects"
16399 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2327
16402 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16403 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2328
16406 msgid "Clea_r All"
16407 msgstr "전체 제거(_R)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2329
16410 msgid "Delete all objects from document"
16411 msgstr "전체 객체 삭제"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2330
16414 msgid "Select Al_l"
16415 msgstr "전체 선택(_L)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2331
16418 msgid "Select all objects or all nodes"
16419 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2332
16422 msgid "Select All in All La_yers"
16423 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2333
16426 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16427 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2334
16430 msgid "In_vert Selection"
16431 msgstr "선택 반전"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2335
16434 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16435 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2336
16438 msgid "Invert in All Layers"
16439 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2337
16442 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16443 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2338
16446 msgid "Select Next"
16447 msgstr "다음 선택"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2339
16450 msgid "Select next object or node"
16451 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2340
16454 msgid "Select Previous"
16455 msgstr "이전 선택"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2341
16458 msgid "Select previous object or node"
16459 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2342
16462 msgid "D_eselect"
16463 msgstr "선택 해제(_E)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2343
16466 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16467 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2344
16470 msgid "_Guides Around Page"
16471 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2345
16474 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16475 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2346
16478 msgid "Next Path Effect Parameter"
16479 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2347
16482 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16483 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16485 #. Selection
16486 #: ../src/verbs.cpp:2350
16487 msgid "Raise to _Top"
16488 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2351
16491 msgid "Raise selection to top"
16492 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2352
16495 msgid "Lower to _Bottom"
16496 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2353
16499 msgid "Lower selection to bottom"
16500 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2354
16503 msgid "_Raise"
16504 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2355
16507 msgid "Raise selection one step"
16508 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2356
16511 msgid "_Lower"
16512 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2357
16515 msgid "Lower selection one step"
16516 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2358
16519 msgid "_Group"
16520 msgstr "그룹(_G)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2359
16523 msgid "Group selected objects"
16524 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2361
16527 msgid "Ungroup selected groups"
16528 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2363
16531 msgid "_Put on Path"
16532 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2365
16535 msgid "_Remove from Path"
16536 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2367
16539 msgid "Remove Manual _Kerns"
16540 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16542 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16543 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16544 #: ../src/verbs.cpp:2370
16545 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16546 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2372
16549 msgid "_Union"
16550 msgstr "합(_U)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2373
16553 msgid "Create union of selected paths"
16554 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2374
16557 msgid "_Intersection"
16558 msgstr "교차(_I)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2375
16561 msgid "Create intersection of selected paths"
16562 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2376
16565 msgid "_Difference"
16566 msgstr "차(_D)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2377
16569 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16570 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2378
16573 msgid "E_xclusion"
16574 msgstr "제외(_X)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2379
16577 msgid ""
16578 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16579 "path)"
16580 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2380
16583 msgid "Di_vision"
16584 msgstr "나누기(_V)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2381
16587 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16588 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16590 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16591 #. Advanced tutorial for more info
16592 #: ../src/verbs.cpp:2384
16593 msgid "Cut _Path"
16594 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2385
16597 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16598 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16600 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16601 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16602 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16603 #: ../src/verbs.cpp:2389
16604 msgid "Outs_et"
16605 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2390
16608 msgid "Outset selected paths"
16609 msgstr "선택 경로 늘리기"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2392
16612 msgid "O_utset Path by 1 px"
16613 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2393
16616 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16617 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2395
16620 msgid "O_utset Path by 10 px"
16621 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2396
16624 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16625 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16627 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16628 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16629 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16630 #: ../src/verbs.cpp:2400
16631 msgid "I_nset"
16632 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2401
16635 msgid "Inset selected paths"
16636 msgstr "선택 경로 줄이기"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2403
16639 msgid "I_nset Path by 1 px"
16640 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2404
16643 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16644 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2406
16647 msgid "I_nset Path by 10 px"
16648 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2407
16651 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16652 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2409
16655 msgid "D_ynamic Offset"
16656 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2409
16659 msgid "Create a dynamic offset object"
16660 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2411
16663 msgid "_Linked Offset"
16664 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2412
16667 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16668 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2414
16671 msgid "_Stroke to Path"
16672 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2415
16675 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16676 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2416
16679 msgid "Si_mplify"
16680 msgstr "단순화(_M)"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2417
16683 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16684 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2418
16687 msgid "_Reverse"
16688 msgstr "거꾸로(_R)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2419
16691 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16692 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16694 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16695 #: ../src/verbs.cpp:2421
16696 msgid "_Trace Bitmap..."
16697 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2422
16700 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16701 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2423
16704 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16705 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2424
16708 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16709 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2425
16712 msgid "_Combine"
16713 msgstr "경로 결합(_C)"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2426
16716 msgid "Combine several paths into one"
16717 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16719 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16720 #. Advanced tutorial for more info
16721 #: ../src/verbs.cpp:2429
16722 msgid "Break _Apart"
16723 msgstr "경로 분리(_A)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2430
16726 msgid "Break selected paths into subpaths"
16727 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2431
16730 msgid "Rows and Columns..."
16731 msgstr "줄과 열 설정..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2432
16734 msgid "Arrange selected objects in a table"
16735 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16737 #. Layer
16738 #: ../src/verbs.cpp:2434
16739 msgid "_Add Layer..."
16740 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2435
16743 msgid "Create a new layer"
16744 msgstr "새 레이어를 생성"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2436
16747 msgid "Re_name Layer..."
16748 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2437
16751 msgid "Rename the current layer"
16752 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2438
16755 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16756 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2439
16759 msgid "Switch to the layer above the current"
16760 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2440
16763 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16764 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2441
16767 msgid "Switch to the layer below the current"
16768 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2442
16771 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16772 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2443
16775 msgid "Move selection to the layer above the current"
16776 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2444
16779 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16780 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2445
16783 msgid "Move selection to the layer below the current"
16784 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2446
16787 msgid "Layer to _Top"
16788 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2447
16791 msgid "Raise the current layer to the top"
16792 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2448
16795 msgid "Layer to _Bottom"
16796 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2449
16799 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16800 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2450
16803 msgid "_Raise Layer"
16804 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2451
16807 msgid "Raise the current layer"
16808 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2452
16811 msgid "_Lower Layer"
16812 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2453
16815 msgid "Lower the current layer"
16816 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2454
16819 msgid "Duplicate Current Layer"
16820 msgstr "현재 레이어 복제"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2455
16823 msgid "Duplicate an existing layer"
16824 msgstr "필터 복제"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2456
16827 msgid "_Delete Current Layer"
16828 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2457
16831 msgid "Delete the current layer"
16832 msgstr "현재 레이어 삭제"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2458
16835 msgid "_Show/hide other layers"
16836 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2459
16839 msgid "Solo the current layer"
16840 msgstr "현재 레이어 솔로"
16842 #. Object
16843 #: ../src/verbs.cpp:2462
16844 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16845 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16847 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16848 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16849 #: ../src/verbs.cpp:2465
16850 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16851 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2466
16854 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16855 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16857 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16858 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16859 #: ../src/verbs.cpp:2469
16860 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16861 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2470
16864 msgid "Remove _Transformations"
16865 msgstr "변환 제거(_T)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2471
16868 msgid "Remove transformations from object"
16869 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2472
16872 msgid "_Object to Path"
16873 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2473
16876 msgid "Convert selected object to path"
16877 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2474
16880 msgid "_Flow into Frame"
16881 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2475
16884 msgid ""
16885 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16886 "frame object"
16887 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2476
16890 msgid "_Unflow"
16891 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2477
16894 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16895 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2478
16898 msgid "_Convert to Text"
16899 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2479
16902 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16903 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2481
16906 msgid "Flip _Horizontal"
16907 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2481
16910 msgid "Flip selected objects horizontally"
16911 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2484
16914 msgid "Flip _Vertical"
16915 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2484
16918 msgid "Flip selected objects vertically"
16919 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2487
16922 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16923 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2489
16926 msgid "Edit mask"
16927 msgstr "마스크 편집"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16930 msgid "_Release"
16931 msgstr "마스크 해제(_R)"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2491
16934 msgid "Remove mask from selection"
16935 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2493
16938 msgid ""
16939 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16940 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16943 msgid "Edit clipping path"
16944 msgstr "자르기 경로 편집"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2497
16947 msgid "Remove clipping path from selection"
16948 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16950 #. Tools
16951 #: ../src/verbs.cpp:2500
16952 msgid "Select"
16953 msgstr "선택"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2501
16956 msgid "Select and transform objects"
16957 msgstr "객체 선택 & 이동"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2502
16960 msgid "Node Edit"
16961 msgstr "노드 편집"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2503
16964 msgid "Edit paths by nodes"
16965 msgstr "경로상 노드 편집"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2505
16968 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16969 msgstr "객체 모양 편집"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2507
16972 msgid "Create rectangles and squares"
16973 msgstr "사각형 생성"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2509
16976 msgid "Create 3D boxes"
16977 msgstr "3D 상자 생성"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2511
16980 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16981 msgstr "원,타원,호 생성"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2513
16984 msgid "Create stars and polygons"
16985 msgstr "별 & 다각형 생성"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2515
16988 msgid "Create spirals"
16989 msgstr "나선 생성"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2517
16992 msgid "Draw freehand lines"
16993 msgstr "자유곡선 그리기"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2519
16996 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16997 msgstr "베지어선 그리기"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2521
17000 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17001 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2523
17004 msgid "Create and edit text objects"
17005 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2525
17008 msgid "Create and edit gradients"
17009 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2527
17012 msgid "Zoom in or out"
17013 msgstr "확대/축소"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2529
17016 msgid "Pick colors from image"
17017 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2531
17020 msgid "Create diagram connectors"
17021 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2533
17024 msgid "Fill bounded areas"
17025 msgstr "경계 구역 채우기"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2534
17028 msgid "LPE Edit"
17029 msgstr "LPE 편집"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2535
17032 msgid "Edit Path Effect parameters"
17033 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2537
17036 msgid "Erase existing paths"
17037 msgstr "기존 경로 지우기"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2539
17040 msgid "Do geometric constructions"
17041 msgstr "도형 구성"
17043 #. Tool prefs
17044 #: ../src/verbs.cpp:2541
17045 msgid "Selector Preferences"
17046 msgstr "선택자 기본설정"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2542
17049 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17050 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2543
17053 msgid "Node Tool Preferences"
17054 msgstr "노드 도구 기본설정"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2544
17057 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17058 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2545
17061 msgid "Tweak Tool Preferences"
17062 msgstr "조정 도구 기본설정"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2546
17065 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17066 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2547
17069 msgid "Rectangle Preferences"
17070 msgstr "직사각형 기본설정"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2548
17073 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17074 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2549
17077 msgid "3D Box Preferences"
17078 msgstr "3D 상자 기본설정"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2550
17081 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17082 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2551
17085 msgid "Ellipse Preferences"
17086 msgstr "타원 기본설정"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2552
17089 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17090 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2553
17093 msgid "Star Preferences"
17094 msgstr "별 기본설정"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2554
17097 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17098 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2555
17101 msgid "Spiral Preferences"
17102 msgstr "나선 기본설정"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2556
17105 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17106 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2557
17109 msgid "Pencil Preferences"
17110 msgstr "연필 기본설정"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2558
17113 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17114 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2559
17117 msgid "Pen Preferences"
17118 msgstr "펜 기본설정"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2560
17121 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17122 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2561
17125 msgid "Calligraphic Preferences"
17126 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2562
17129 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17130 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2563
17133 msgid "Text Preferences"
17134 msgstr "문자열 기본설정"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2564
17137 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17138 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2565
17141 msgid "Gradient Preferences"
17142 msgstr "그라디언트 기본설정"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2566
17145 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17146 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2567
17149 msgid "Zoom Preferences"
17150 msgstr "확대/축소 기본설정"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2568
17153 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17154 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2569
17157 msgid "Dropper Preferences"
17158 msgstr "추출기 기본설정"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2570
17161 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17162 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2571
17165 msgid "Connector Preferences"
17166 msgstr "연결자 기본설정"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2572
17169 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17170 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2573
17173 msgid "Paint Bucket Preferences"
17174 msgstr "페인트통 기본설정"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2574
17177 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17178 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2575
17181 msgid "Eraser Preferences"
17182 msgstr "지우개 기본설정"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2576
17185 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17186 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2577
17189 msgid "LPE Tool Preferences"
17190 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2578
17193 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17194 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17196 #. Zoom/View
17197 #: ../src/verbs.cpp:2581
17198 msgid "Zoom In"
17199 msgstr "확대"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2581
17202 msgid "Zoom in"
17203 msgstr "확대"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2582
17206 msgid "Zoom Out"
17207 msgstr "축소"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2582
17210 msgid "Zoom out"
17211 msgstr "축소"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2583
17214 msgid "_Rulers"
17215 msgstr "눈금자(_R)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2583
17218 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17219 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2584
17222 msgid "Scroll_bars"
17223 msgstr "이동 막대(_B)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2584
17226 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17227 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2585
17230 msgid "_Grid"
17231 msgstr "격자(_G)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2585
17234 msgid "Show or hide the grid"
17235 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2586
17238 msgid "G_uides"
17239 msgstr "안내선(_U)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2586
17242 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17243 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2587
17246 msgid "Toggle snapping on or off"
17247 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2588
17250 msgid "Nex_t Zoom"
17251 msgstr "다음 비율(_T)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2588
17254 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17255 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2590
17258 msgid "Pre_vious Zoom"
17259 msgstr "이전 비율(_V)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2590
17262 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17263 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2592
17266 msgid "Zoom 1:_1"
17267 msgstr "1:1 기본(_1)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2592
17270 msgid "Zoom to 1:1"
17271 msgstr "1:1 기본"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2594
17274 msgid "Zoom 1:_2"
17275 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2594
17278 msgid "Zoom to 1:2"
17279 msgstr "1:2 로 축소"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2596
17282 msgid "_Zoom 2:1"
17283 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2596
17286 msgid "Zoom to 2:1"
17287 msgstr "2:1 로 확대"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2599
17290 msgid "_Fullscreen"
17291 msgstr "전체화면(_F)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2599
17294 msgid "Stretch this document window to full screen"
17295 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2602
17298 msgid "Toggle _Focus Mode"
17299 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2602
17302 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17303 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2604
17306 msgid "Duplic_ate Window"
17307 msgstr "작업창 복제(_A)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2604
17310 msgid "Open a new window with the same document"
17311 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2606
17314 msgid "_New View Preview"
17315 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2607
17318 msgid "New View Preview"
17319 msgstr "새 보기 미리보기"
17321 #. "view_new_preview"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2609
17323 msgid "_Normal"
17324 msgstr "일반(_N)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2610
17327 msgid "Switch to normal display mode"
17328 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2611
17331 msgid "No _Filters"
17332 msgstr "필터 없음"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2612
17335 msgid "Switch to normal display without filters"
17336 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2613
17339 msgid "_Outline"
17340 msgstr "윤곽선(_O)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2614
17343 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17344 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2615
17347 msgid "_Toggle"
17348 msgstr "토글(_T)"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2616
17351 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17352 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2618
17355 msgid "Color-managed view"
17356 msgstr "색상-관리 보기"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2619
17359 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17360 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2621
17363 msgid "Ico_n Preview..."
17364 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2622
17367 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17368 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2624
17371 msgid "Zoom to fit page in window"
17372 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2625
17375 msgid "Page _Width"
17376 msgstr "페이지 너비(_W)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2626
17379 msgid "Zoom to fit page width in window"
17380 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2628
17383 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17384 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2630
17387 msgid "Zoom to fit selection in window"
17388 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17390 #. Dialogs
17391 #: ../src/verbs.cpp:2633
17392 msgid "In_kscape Preferences..."
17393 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2634
17396 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17397 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2635
17400 msgid "_Document Properties..."
17401 msgstr "문서 속성(_D)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2636
17404 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17405 msgstr "문서의 속성 편집"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2637
17408 msgid "Document _Metadata..."
17409 msgstr "문서 정보(_M)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2638
17412 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17413 msgstr "문서 정보 편집"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2639
17416 msgid "_Fill and Stroke..."
17417 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2640
17420 msgid ""
17421 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17422 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17424 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17425 #: ../src/verbs.cpp:2642
17426 msgid "S_watches..."
17427 msgstr "색상 막대(_W)..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2643
17430 msgid "Select colors from a swatches palette"
17431 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2644
17434 msgid "Transfor_m..."
17435 msgstr "변환(_M)..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2645
17438 msgid "Precisely control objects' transformations"
17439 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2646
17442 msgid "_Align and Distribute..."
17443 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2647
17446 msgid "Align and distribute objects"
17447 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2648
17450 msgid "Undo _History..."
17451 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2649
17454 msgid "Undo History"
17455 msgstr "작업내역 되돌리기"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2650
17458 msgid "_Text and Font..."
17459 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2651
17462 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17463 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2652
17466 msgid "_XML Editor..."
17467 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2653
17470 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17471 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2654
17474 msgid "_Find..."
17475 msgstr "찾기(_F)..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2655
17478 msgid "Find objects in document"
17479 msgstr "객체 찾기"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2656
17482 msgid "Find and _Replace Text..."
17483 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2657
17486 msgid "Find and replace text in document"
17487 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2658
17490 msgid "Check Spellin_g..."
17491 msgstr "철자 검사(_G)..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2659
17494 msgid "Check spelling of text in document"
17495 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2660
17498 msgid "_Messages..."
17499 msgstr "메세지(_M)..."
17501 #: ../src/verbs.cpp:2661
17502 msgid "View debug messages"
17503 msgstr "디버그 메세지 보기"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2662
17506 msgid "S_cripts..."
17507 msgstr "스크립트(_C)..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2663
17510 msgid "Run scripts"
17511 msgstr "스크립트 실행"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2664
17514 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17515 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2665
17518 msgid "Show or hide all open dialogs"
17519 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2666
17522 msgid "Create Tiled Clones..."
17523 msgstr "타일 복제 생성..."
17525 #: ../src/verbs.cpp:2667
17526 msgid ""
17527 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17528 "scattering"
17529 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2668
17532 msgid "_Object Properties..."
17533 msgstr "객체 속성(_O)..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2669
17536 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17537 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2672
17540 msgid "_Instant Messaging..."
17541 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2672
17544 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17545 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2674
17548 msgid "_Input Devices..."
17549 msgstr "입력 장치(_I)..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17552 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17553 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2676
17556 msgid "_Input Devices (new)..."
17557 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17559 #: ../src/verbs.cpp:2678
17560 msgid "_Extensions..."
17561 msgstr "확장자(_E)..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2679
17564 msgid "Query information about extensions"
17565 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2680
17568 msgid "Layer_s..."
17569 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2681
17572 msgid "View Layers"
17573 msgstr "레이어 보기"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2682
17576 msgid "Path Effect Editor..."
17577 msgstr "경로 효과 편집기..."
17579 #: ../src/verbs.cpp:2683
17580 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17581 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2684
17584 msgid "Filter Editor..."
17585 msgstr "필터 편집기..."
17587 #: ../src/verbs.cpp:2685
17588 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17589 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2686
17592 msgid "SVG Font Editor..."
17593 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17595 #: ../src/verbs.cpp:2687
17596 msgid "Edit SVG fonts"
17597 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17599 #. Help
17600 #: ../src/verbs.cpp:2690
17601 msgid "About E_xtensions"
17602 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2691
17605 msgid "Information on Inkscape extensions"
17606 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2692
17609 msgid "About _Memory"
17610 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2693
17613 msgid "Memory usage information"
17614 msgstr "메모리 사용 정보"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2694
17617 msgid "_About Inkscape"
17618 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2695
17621 msgid "Inkscape version, authors, license"
17622 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17624 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17625 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17626 #. Tutorials
17627 #: ../src/verbs.cpp:2700
17628 msgid "Inkscape: _Basic"
17629 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2701
17632 msgid "Getting started with Inkscape"
17633 msgstr "Inkscape 시작"
17635 #. "tutorial_basic"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2702
17637 msgid "Inkscape: _Shapes"
17638 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2703
17641 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17642 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2704
17645 msgid "Inkscape: _Advanced"
17646 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2705
17649 msgid "Advanced Inkscape topics"
17650 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17652 #. "tutorial_advanced"
17653 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17654 #: ../src/verbs.cpp:2707
17655 msgid "Inkscape: T_racing"
17656 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2708
17659 msgid "Using bitmap tracing"
17660 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17662 #. "tutorial_tracing"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2709
17664 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17665 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2710
17668 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17669 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2711
17672 msgid "_Elements of Design"
17673 msgstr "디자인 요소(_E)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2712
17676 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17677 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17679 #. "tutorial_design"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2713
17681 msgid "_Tips and Tricks"
17682 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2714
17685 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17686 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17688 #. "tutorial_tips"
17689 #. Effect -- renamed Extension
17690 #: ../src/verbs.cpp:2717
17691 msgid "Previous Extension"
17692 msgstr "이전 확장"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2718
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17697 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2719
17700 msgid "Previous Extension Settings..."
17701 msgstr "이전 확장 설정..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2720
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17706 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2724
17709 msgid "Fit the page to the current selection"
17710 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2726
17713 msgid "Fit the page to the drawing"
17714 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2728
17717 msgid ""
17718 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17719 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17721 #. LockAndHide
17722 #: ../src/verbs.cpp:2730
17723 msgid "Unlock All"
17724 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2732
17727 msgid "Unlock All in All Layers"
17728 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2734
17731 msgid "Unhide All"
17732 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2736
17735 msgid "Unhide All in All Layers"
17736 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2740
17739 msgid "Link an ICC color profile"
17740 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2741
17743 msgid "Remove Color Profile"
17744 msgstr "색상 프로파일 제거"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2742
17747 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17748 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17750 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17751 msgid "Dash pattern"
17752 msgstr "실선 패턴"
17754 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17755 msgid "Pattern offset"
17756 msgstr "패턴 옵셋"
17758 #. display the initial welcome message in the statusbar
17759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17760 msgid ""
17761 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17762 "use selector (arrow) to move or transform them."
17763 msgstr ""
17764 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17765 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17768 #, c-format
17769 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17770 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17773 #, c-format
17774 msgid "%s: %d - Inkscape"
17775 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17778 #, c-format
17779 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17780 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17783 #, c-format
17784 msgid "%s - Inkscape"
17785 msgstr "%s - Inkscape"
17787 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17789 msgid "none"
17790 msgstr "없음"
17792 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17793 msgid "remove"
17794 msgstr "제거"
17796 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17797 msgid "Change fill rule"
17798 msgstr "채움 규칙 변경"
17800 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17801 msgid "Set fill color"
17802 msgstr "채움 색상 설정"
17804 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17805 msgid "Set gradient on fill"
17806 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17808 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17809 msgid "Set pattern on fill"
17810 msgstr "채움 패턴 설정"
17812 #. Family frame
17813 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17814 msgid "Font family"
17815 msgstr "글꼴 모음"
17817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17819 #. Style frame
17820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17821 msgid "fontselector|Style"
17822 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17825 msgid "Font size:"
17826 msgstr "글꼴 크기:"
17828 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17829 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17830 #. * some representative characters that users of your locale will be
17831 #. * interested in.
17832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17833 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17834 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17838 msgid ""
17839 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17840 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17841 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17842 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17843 msgstr ""
17844 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17845 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17846 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17849 msgid "reflected"
17850 msgstr "반사"
17852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17853 msgid "direct"
17854 msgstr "직접"
17856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17857 msgid "Repeat:"
17858 msgstr "반복:"
17860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17861 msgid "Assign gradient to object"
17862 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17865 msgid "<small>No gradients</small>"
17866 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17869 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17870 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17873 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17874 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17877 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17878 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17881 msgid "Edit the stops of the gradient"
17882 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17889 msgid "<b>New:</b>"
17890 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17893 msgid "Create linear gradient"
17894 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17897 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17898 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17900 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17902 msgid "on"
17903 msgstr "켜짐"
17905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17906 msgid "Create gradient in the fill"
17907 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17910 msgid "Create gradient in the stroke"
17911 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17913 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17914 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17919 msgid "<b>Change:</b>"
17920 msgstr "<b>변경:</b>"
17922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17924 msgid "No document selected"
17925 msgstr "문서 선택 없음"
17927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17928 msgid "No gradients in document"
17929 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17932 msgid "No gradient selected"
17933 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17936 msgid "No stops in gradient"
17937 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17940 msgid "Change gradient stop offset"
17941 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17945 msgid "Add stop"
17946 msgstr "조절점 더하기"
17948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17949 msgid "Add another control stop to gradient"
17950 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17953 msgid "Delete stop"
17954 msgstr "조절점 삭제"
17956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17957 msgid "Delete current control stop from gradient"
17958 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17960 #. Label
17961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17963 msgid "Offset:"
17964 msgstr "옵셋:"
17966 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17968 msgid "Stop Color"
17969 msgstr "조절점 색상"
17971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17972 msgid "Gradient editor"
17973 msgstr "그라디언트 편집기"
17975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17976 msgid "Change gradient stop color"
17977 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17980 msgid "No paint"
17981 msgstr "칠하기 없음"
17983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17984 msgid "Flat color"
17985 msgstr "평면 색상"
17987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17988 msgid "Linear gradient"
17989 msgstr "선형 그라디언트"
17991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17992 msgid "Radial gradient"
17993 msgstr "방사 그라디언트"
17995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17996 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17997 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18001 msgid ""
18002 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18003 "evenodd)"
18004 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18008 msgid ""
18009 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18010 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18013 msgid "No objects"
18014 msgstr "객체 없음"
18016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18017 msgid "Multiple styles"
18018 msgstr "다수 스타일"
18020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18021 msgid "Paint is undefined"
18022 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18025 msgid ""
18026 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18027 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18028 "create a new pattern from selection."
18029 msgstr ""
18030 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18031 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18034 msgid "Transform by toolbar"
18035 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18038 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18039 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18042 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18043 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18046 msgid ""
18047 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18048 "scaled."
18049 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18052 msgid ""
18053 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18054 "are scaled."
18055 msgstr ""
18056 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18059 msgid ""
18060 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18061 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18062 msgstr ""
18063 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18064 "가 <b>변함</b>"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18067 msgid ""
18068 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18069 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18070 msgstr ""
18071 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18072 "가 <b>고정</b>"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18075 msgid ""
18076 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18077 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18078 msgstr ""
18079 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18080 "변함</b>"
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18083 msgid ""
18084 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18085 "scaled, rotated, or skewed)."
18086 msgstr ""
18087 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18088 "고정</b>"
18090 #. four spinbuttons
18091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18094 msgid "select_toolbar|X position"
18095 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18098 msgid "select_toolbar|X"
18099 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18102 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18103 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18108 msgid "select_toolbar|Y position"
18109 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18112 msgid "select_toolbar|Y"
18113 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18116 msgid "Vertical coordinate of selection"
18117 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18122 msgid "select_toolbar|Width"
18123 msgstr "선택_도구막대|너비"
18125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18126 msgid "select_toolbar|W"
18127 msgstr "선택_도구막대|너비"
18129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18130 msgid "Width of selection"
18131 msgstr "선택 객체의 너비"
18133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18134 msgid "Lock width and height"
18135 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18138 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18139 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18144 msgid "select_toolbar|Height"
18145 msgstr "선택_도구막대|높이"
18147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18148 msgid "select_toolbar|H"
18149 msgstr "선택_도구막대|높이"
18151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18152 msgid "Height of selection"
18153 msgstr "선택 객체 높이"
18155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18156 msgid "Affect:"
18157 msgstr "효과:"
18159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18160 msgid ""
18161 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18162 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18163 msgstr ""
18165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18166 msgid "Scale rounded corners"
18167 msgstr "둥근 모서리 변경"
18169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18170 msgid "Move gradients"
18171 msgstr "그라디언트 이동"
18173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18174 msgid "Move patterns"
18175 msgstr "패턴 이동"
18177 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18178 msgid "System"
18179 msgstr "시스템"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18182 msgid "CMS"
18183 msgstr "색상관리시스템"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18187 msgid "_R"
18188 msgstr "빨강(_R)"
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18193 msgid "_G"
18194 msgstr "녹색(_G)"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18198 msgid "_B"
18199 msgstr "청색(_B)"
18201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18204 msgid "_H"
18205 msgstr "색조(_H)"
18207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18210 msgid "_S"
18211 msgstr "채도(_S)"
18213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18215 msgid "_L"
18216 msgstr "명도(_L)"
18218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18221 msgid "_C"
18222 msgstr "청녹색(_C)"
18224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18227 msgid "_M"
18228 msgstr "자홍색(_M)"
18230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18233 msgid "_Y"
18234 msgstr "노랑색(_Y)"
18236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18238 msgid "_K"
18239 msgstr "검은색(_K)"
18241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18242 msgid "Gray"
18243 msgstr "회색"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18249 msgid "Cyan"
18250 msgstr "청록색"
18252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18256 msgid "Magenta"
18257 msgstr "자홍색"
18259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18263 msgid "Yellow"
18264 msgstr "노랑색"
18266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18267 msgid "Fix"
18268 msgstr "고정"
18270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18271 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18272 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18274 #. Label
18275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18280 msgid "_A"
18281 msgstr "알파(_A)"
18283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18291 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18293 msgid "Alpha (opacity)"
18294 msgstr "알파 (불투명도)"
18296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18297 msgid "RGBA_:"
18298 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18301 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18302 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18305 msgid "RGB"
18306 msgstr "RGB"
18308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18309 msgid "HSL"
18310 msgstr "HSL"
18312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18313 msgid "CMYK"
18314 msgstr "CMYK"
18316 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18317 msgid "Unnamed"
18318 msgstr "이름 없음"
18320 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18321 msgid "Wheel"
18322 msgstr "색상판"
18324 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18325 msgid "Attribute"
18326 msgstr "속성"
18328 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18330 msgid "Value"
18331 msgstr "값"
18333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18334 msgid "Type text in a text node"
18335 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18338 msgid "Set stroke color"
18339 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18342 msgid "Set gradient on stroke"
18343 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18346 msgid "Set pattern on stroke"
18347 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18350 msgid "Set markers"
18351 msgstr "표시 설정"
18353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18355 #. Stroke width
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18357 msgid "StrokeWidth|Width:"
18358 msgstr "윤곽선 너비:"
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18361 msgid "Stroke width"
18362 msgstr "윤곽선 너비"
18364 #. Join type
18365 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18366 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18368 msgid "Join:"
18369 msgstr "결합 방법:"
18371 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18372 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18373 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18375 msgid "Miter join"
18376 msgstr "이음 결합"
18378 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18379 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18380 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18382 msgid "Round join"
18383 msgstr "둥근 결합"
18385 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18386 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18387 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18389 msgid "Bevel join"
18390 msgstr "경사 결합"
18392 #. Miterlimit
18393 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18394 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18395 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18396 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18397 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18398 #. when they become too long.
18399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18400 msgid "Miter limit:"
18401 msgstr "이음 한계:"
18403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18404 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18405 msgstr "이음의 최대 길이"
18407 #. Cap type
18408 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18410 msgid "Cap:"
18411 msgstr "정점 처리:"
18413 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18414 #. of the line; the ends of the line are square
18415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18416 msgid "Butt cap"
18417 msgstr "버튼"
18419 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18420 #. line; the ends of the line are rounded
18421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18422 msgid "Round cap"
18423 msgstr "둥금"
18425 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18426 #. line; the ends of the line are square
18427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18428 msgid "Square cap"
18429 msgstr "사각"
18431 #. Dash
18432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18433 msgid "Dashes:"
18434 msgstr "실선:"
18436 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18437 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18439 msgid "Start Markers:"
18440 msgstr "시작 표시:"
18442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18443 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18444 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18447 msgid "Mid Markers:"
18448 msgstr "중간 표시:"
18450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18451 msgid ""
18452 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18453 "last nodes"
18454 msgstr ""
18455 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18456 "지는 것임"
18458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18459 msgid "End Markers:"
18460 msgstr "끝 표시:"
18462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18463 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18464 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18467 msgid "Set stroke style"
18468 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18471 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18472 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18475 msgid "Style of new stars"
18476 msgstr "새 별의 스타일"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18479 msgid "Style of new rectangles"
18480 msgstr "새 사각형 스타일"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18483 msgid "Style of new 3D boxes"
18484 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18487 msgid "Style of new ellipses"
18488 msgstr "새 타원의 스타일"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18491 msgid "Style of new spirals"
18492 msgstr "새 나선의 스타일"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18495 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18496 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18499 msgid "Style of new paths created by Pen"
18500 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18503 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18504 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18507 msgid "TBD"
18508 msgstr "TBD"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18511 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18512 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18515 msgid "Insert node"
18516 msgstr "노드 삽입"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18519 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18520 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18523 msgid "Insert"
18524 msgstr "삽입"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18527 msgid "Delete selected nodes"
18528 msgstr "선택 노드 삭제"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18531 msgid "Join endnodes"
18532 msgstr "끝 노드 결합"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18535 msgid "Join selected endnodes"
18536 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18539 msgid "Join"
18540 msgstr "결합"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18543 msgid "Break nodes"
18544 msgstr "노드 나누기"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18547 msgid "Break path at selected nodes"
18548 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18551 msgid "Join with segment"
18552 msgstr "세그먼트로 결합"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18555 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18556 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18559 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18560 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18563 msgid "Node Cusp"
18564 msgstr "노드 날카롭게"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18567 msgid "Make selected nodes corner"
18568 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18571 msgid "Node Smooth"
18572 msgstr "노드 부드럽게"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18575 msgid "Make selected nodes smooth"
18576 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18579 msgid "Node Symmetric"
18580 msgstr "노드 대칭"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18583 msgid "Make selected nodes symmetric"
18584 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18587 msgid "Node Auto"
18588 msgstr "노드 자동"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18591 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18592 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18595 msgid "Node Line"
18596 msgstr "노드 선"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18599 msgid "Make selected segments lines"
18600 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18603 msgid "Node Curve"
18604 msgstr "노드 곡선"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18607 msgid "Make selected segments curves"
18608 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18611 msgid "Show Handles"
18612 msgstr "핸들 보이기"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18615 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18616 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18619 msgid "Show Outline"
18620 msgstr "윤곽선 보이기"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18623 msgid "Show the outline of the path"
18624 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18627 msgid "Next path effect parameter"
18628 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18631 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18632 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18635 msgid "Edit the clipping path of the object"
18636 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18639 msgid "Edit mask path"
18640 msgstr "마스크 경로 편집"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18643 msgid "Edit the mask of the object"
18644 msgstr "객체 마스크 편집"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18647 msgid "X coordinate:"
18648 msgstr "X 좌표:"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18651 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18652 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18655 msgid "Y coordinate:"
18656 msgstr "Y 좌표:"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18659 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18660 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18663 msgid "Enable snapping"
18664 msgstr "붙이기 가능"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18667 msgid "Bounding box"
18668 msgstr "경계 상자"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18671 msgid "Snap bounding box corners"
18672 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18675 msgid "Bounding box edges"
18676 msgstr "경계 상자 가장자리"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18679 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18680 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18683 msgid "Bounding box corners"
18684 msgstr "경계 상자 모서리"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18687 msgid "Snap to bounding box corners"
18688 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18691 msgid "BBox Edge Midpoints"
18692 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18695 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18696 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18699 msgid "BBox Centers"
18700 msgstr "BBox 중앙"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18703 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18704 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18707 msgid "Snap nodes or handles"
18708 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18711 msgid "Snap to paths"
18712 msgstr "경로에 붙이기"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18715 msgid "Path intersections"
18716 msgstr "경로 교차"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18719 msgid "Snap to path intersections"
18720 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18723 msgid "To nodes"
18724 msgstr "노드 이동"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18727 msgid "Snap to cusp nodes"
18728 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18731 msgid "Smooth nodes"
18732 msgstr "부드러운 노드"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18735 msgid "Snap to smooth nodes"
18736 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18739 msgid "Line Midpoints"
18740 msgstr "선 중간점"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18743 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18744 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18747 msgid "Object Centers"
18748 msgstr "객체 중심"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18751 msgid "Snap from and to centers of objects"
18752 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18755 msgid "Rotation Centers"
18756 msgstr "회전 중심"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18759 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18760 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18763 msgid "Page border"
18764 msgstr "페이지 경계"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18767 msgid "Snap to the page border"
18768 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18771 msgid "Snap to grids"
18772 msgstr "격자에 붙이기"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18775 msgid "Snap to guides"
18776 msgstr "안내선에 붙이기"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18779 msgid "Star: Change number of corners"
18780 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18783 msgid "Star: Change spoke ratio"
18784 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18787 msgid "Make polygon"
18788 msgstr "다각형 생성"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18791 msgid "Make star"
18792 msgstr "별 생성"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18795 msgid "Star: Change rounding"
18796 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18799 msgid "Star: Change randomization"
18800 msgstr "별: 무작위 변경"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18803 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18804 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18807 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18808 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18811 msgid "triangle/tri-star"
18812 msgstr "3각형/3-점 별"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18815 msgid "square/quad-star"
18816 msgstr "4각형/4-점 별"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18819 msgid "pentagon/five-pointed star"
18820 msgstr "5각형/5-점 별"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18823 msgid "hexagon/six-pointed star"
18824 msgstr "6각형/6-점 별"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18827 msgid "Corners"
18828 msgstr "모서리"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18831 msgid "Corners:"
18832 msgstr "모서리:"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18835 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18836 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18839 msgid "thin-ray star"
18840 msgstr "얇은 빛 별"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18843 msgid "pentagram"
18844 msgstr "5각별"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18847 msgid "hexagram"
18848 msgstr "6각별"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18851 msgid "heptagram"
18852 msgstr "7각별"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18855 msgid "octagram"
18856 msgstr "8각별"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18859 msgid "regular polygon"
18860 msgstr "정규 다각형"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18863 msgid "Spoke ratio"
18864 msgstr "부채살 비율"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18867 msgid "Spoke ratio:"
18868 msgstr "바퀴살 비율:"
18870 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18871 #. Base radius is the same for the closest handle.
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18873 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18874 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18877 msgid "stretched"
18878 msgstr "확장"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18881 msgid "twisted"
18882 msgstr "휘기"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18885 msgid "slightly pinched"
18886 msgstr "약간 꼬집기"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18889 msgid "NOT rounded"
18890 msgstr "둥글지 않음"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18893 msgid "slightly rounded"
18894 msgstr "약간 둥긂"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18897 msgid "visibly rounded"
18898 msgstr "둥긂"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18901 msgid "well rounded"
18902 msgstr "아주 둥긂"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18905 msgid "amply rounded"
18906 msgstr "둥긂 확대"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18909 msgid "blown up"
18910 msgstr "확대"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18913 msgid "Rounded"
18914 msgstr "둥긂"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18917 msgid "Rounded:"
18918 msgstr "둥긂:"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18921 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18922 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18925 msgid "NOT randomized"
18926 msgstr "무작위 아님"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18929 msgid "slightly irregular"
18930 msgstr "약간 불규칙"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18933 msgid "visibly randomized"
18934 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18937 msgid "strongly randomized"
18938 msgstr "강한 무작위"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18941 msgid "Randomized"
18942 msgstr "무작위"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18945 msgid "Randomized:"
18946 msgstr "무작위:"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18949 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18950 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18954 msgid "Defaults"
18955 msgstr "기본값"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18958 msgid ""
18959 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18960 "change defaults)"
18961 msgstr ""
18962 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18963 "용)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18966 msgid "Change rectangle"
18967 msgstr "직사각형 변경"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18970 msgid "W:"
18971 msgstr "너비:"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18974 msgid "Width of rectangle"
18975 msgstr "사각형 너비"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18978 msgid "H:"
18979 msgstr "높이:"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18982 msgid "Height of rectangle"
18983 msgstr "사각형 높이"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18986 msgid "not rounded"
18987 msgstr "둥글지 않음"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18990 msgid "Horizontal radius"
18991 msgstr "수평 반경"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18994 msgid "Rx:"
18995 msgstr "X 반경:"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18998 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18999 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19002 msgid "Vertical radius"
19003 msgstr "수직 반경"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19006 msgid "Ry:"
19007 msgstr "Y 반경:"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19010 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19011 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19014 msgid "Not rounded"
19015 msgstr "둥글지 않음"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19018 msgid "Make corners sharp"
19019 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19021 #. TODO: use the correct axis here, too
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19023 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19024 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19027 msgid "Angle in X direction"
19028 msgstr "X 방향 각도"
19030 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19032 msgid "Angle of PLs in X direction"
19033 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19035 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19037 msgid "State of VP in X direction"
19038 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19041 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19042 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19045 msgid "Angle in Y direction"
19046 msgstr "Y 방향 각도"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19049 msgid "Angle Y:"
19050 msgstr "각도 Y:"
19052 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19054 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19055 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19059 msgid "State of VP in Y direction"
19060 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19063 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19064 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19067 msgid "Angle in Z direction"
19068 msgstr "Z 방향 각도"
19070 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19072 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19073 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19075 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19077 msgid "State of VP in Z direction"
19078 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19081 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19082 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19085 msgid "Change spiral"
19086 msgstr "나선 변경"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19089 msgid "just a curve"
19090 msgstr "곡선만"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19093 msgid "one full revolution"
19094 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19097 msgid "Number of turns"
19098 msgstr "회전 수"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19101 msgid "Turns:"
19102 msgstr "회전수:"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19105 msgid "Number of revolutions"
19106 msgstr "회전수"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19109 msgid "circle"
19110 msgstr "원"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19113 msgid "edge is much denser"
19114 msgstr "모서리가 더 조밀"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19117 msgid "edge is denser"
19118 msgstr "모서리가 조밀"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19121 msgid "even"
19122 msgstr "짝수"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19125 msgid "center is denser"
19126 msgstr "중앙이 밀집"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19129 msgid "center is much denser"
19130 msgstr "중앙이 더 조밀"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19133 msgid "Divergence"
19134 msgstr "확산"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19137 msgid "Divergence:"
19138 msgstr "확산:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19141 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19142 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19145 msgid "starts from center"
19146 msgstr "중앙으로부터 시작"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19149 msgid "starts mid-way"
19150 msgstr "중간에서 시작"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19153 msgid "starts near edge"
19154 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19157 msgid "Inner radius"
19158 msgstr "안쪽 반경"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19161 msgid "Inner radius:"
19162 msgstr "안쪽 반경:"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19165 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19166 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19169 msgid "Bezier"
19170 msgstr "베지어"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19173 msgid "Create regular Bezier path"
19174 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19177 msgid "Spiro"
19178 msgstr "나선"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19181 msgid "Create Spiro path"
19182 msgstr "나선 경로 생성"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19185 msgid "Zigzag"
19186 msgstr "지그재그"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19189 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19190 msgstr "연속 직선 생성"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19193 msgid "Paraxial"
19194 msgstr "평행축"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19197 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19198 msgstr "연속 평행선 생성"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19201 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19202 msgstr ""
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19205 msgid "Triangle in"
19206 msgstr "삼각형 안쪽"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19209 msgid "Triangle out"
19210 msgstr "삼각형 바깥"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19213 msgid "From clipboard"
19214 msgstr "클립보드"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19217 msgid "Shape:"
19218 msgstr "모양"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19223 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19226 msgid "(many nodes, rough)"
19227 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19233 msgid "(default)"
19234 msgstr "(기본)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19237 msgid "(few nodes, smooth)"
19238 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19241 msgid "Smoothing:"
19242 msgstr "부드럽게"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19245 msgid "Smoothing: "
19246 msgstr "부드럽게 "
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19249 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19250 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19253 msgid ""
19254 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19255 "change defaults)"
19256 msgstr ""
19257 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19258 "구 사용)"
19260 #. Width
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19262 msgid "(pinch tweak)"
19263 msgstr "(꼬집기 조정)"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19266 msgid "(broad tweak)"
19267 msgstr "(넓은 조정)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19270 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19271 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19273 #. Force
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19275 msgid "(minimum force)"
19276 msgstr "(최소 힘)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19279 msgid "(maximum force)"
19280 msgstr "(최대 힘)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19283 msgid "Force"
19284 msgstr "힘"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19287 msgid "Force:"
19288 msgstr "힘:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19291 msgid "The force of the tweak action"
19292 msgstr "조절 강도"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19295 msgid "Move mode"
19296 msgstr "이동 모드"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19299 msgid "Move objects in any direction"
19300 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19303 msgid "Move in/out mode"
19304 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19307 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19308 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19311 msgid "Move jitter mode"
19312 msgstr "색상 전이 모드"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19315 msgid "Move objects in random directions"
19316 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19319 msgid "Scale mode"
19320 msgstr "크기 모드"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19323 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19324 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19327 msgid "Rotate mode"
19328 msgstr "회전 모드"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19331 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19332 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19335 msgid "Duplicate/delete mode"
19336 msgstr "복제/삭제 모드"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19339 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19340 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19343 msgid "Push mode"
19344 msgstr "밀기 모드"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19347 msgid "Push parts of paths in any direction"
19348 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19351 msgid "Shrink/grow mode"
19352 msgstr "축소/확대 모드"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19355 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19356 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19359 msgid "Attract/repel mode"
19360 msgstr "유인/반발 모드"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19363 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19364 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19367 msgid "Roughen mode"
19368 msgstr "거침 모드"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19371 msgid "Roughen parts of paths"
19372 msgstr "거친 경로 부분"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19375 msgid "Color paint mode"
19376 msgstr "색상 칠하기 모드"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19379 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19380 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19383 msgid "Color jitter mode"
19384 msgstr "색상 전이 모드"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19387 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19388 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19391 msgid "Blur mode"
19392 msgstr "혼합 모드"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19395 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19396 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19399 msgid "Channels:"
19400 msgstr "채널:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19403 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19404 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19406 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19408 msgid "H"
19409 msgstr "색조"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19412 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19413 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19415 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19417 msgid "S"
19418 msgstr "채도"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19421 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19422 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19424 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19426 msgid "L"
19427 msgstr "명도"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19430 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19431 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19433 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19435 msgid "O"
19436 msgstr "불투명도"
19438 #. Fidelity
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19440 msgid "(rough, simplified)"
19441 msgstr "(거침, 단순)"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19444 msgid "(fine, but many nodes)"
19445 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19448 msgid "Fidelity"
19449 msgstr "충실도"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19452 msgid "Fidelity:"
19453 msgstr "충실도:"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19456 msgid ""
19457 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19458 "generate a lot of new nodes"
19459 msgstr ""
19460 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19461 "생성함."
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19464 msgid "Pressure"
19465 msgstr "압력"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19468 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19469 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19472 msgid "No preset"
19473 msgstr "기본설정 없음"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19476 msgid "Save..."
19477 msgstr "저장..."
19479 #. Width
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19481 msgid "(hairline)"
19482 msgstr "(머리털선)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19485 msgid "(broad stroke)"
19486 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19489 msgid "Pen Width"
19490 msgstr "펜 너비"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19493 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19494 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19496 #. Thinning
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19498 msgid "(speed blows up stroke)"
19499 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19502 msgid "(slight widening)"
19503 msgstr "(약간 넓어짐)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19506 msgid "(constant width)"
19507 msgstr "(상수 너비)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19510 msgid "(slight thinning, default)"
19511 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19514 msgid "(speed deflates stroke)"
19515 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19518 msgid "Stroke Thinning"
19519 msgstr "윤곽선 너비"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19522 msgid "Thinning:"
19523 msgstr "윤곽선 너비:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19526 msgid ""
19527 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19528 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19529 msgstr ""
19530 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19531 "와 무관한 너비 생성"
19533 #. Angle
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19535 msgid "(left edge up)"
19536 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19539 msgid "(horizontal)"
19540 msgstr "(수평)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19543 msgid "(right edge up)"
19544 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19547 msgid "Pen Angle"
19548 msgstr "펜 각도"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19551 msgid "Angle:"
19552 msgstr "각도:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19555 msgid ""
19556 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19557 "fixation = 0)"
19558 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19560 #. Fixation
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19562 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19563 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19566 msgid "(almost fixed, default)"
19567 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19570 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19571 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19574 msgid "Fixation"
19575 msgstr "고정"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19578 msgid "Fixation:"
19579 msgstr "고정:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19582 msgid ""
19583 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19584 "fixed angle)"
19585 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19587 #. Cap Rounding
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19589 msgid "(blunt caps, default)"
19590 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19593 msgid "(slightly bulging)"
19594 msgstr "(약간 팽창)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19597 msgid "(approximately round)"
19598 msgstr "(거의 둥긂)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19601 msgid "(long protruding caps)"
19602 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19605 msgid "Cap rounding"
19606 msgstr "끝점 둥긂"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19609 msgid "Caps:"
19610 msgstr "끝점:"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19613 msgid ""
19614 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19615 "round caps)"
19616 msgstr ""
19617 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19619 #. Tremor
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19621 msgid "(smooth line)"
19622 msgstr "(부드러운 선)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19625 msgid "(slight tremor)"
19626 msgstr "(약한 진동)"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19629 msgid "(noticeable tremor)"
19630 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19633 msgid "(maximum tremor)"
19634 msgstr "(최대 진동)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19637 msgid "Stroke Tremor"
19638 msgstr "윤곽선 진동"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19641 msgid "Tremor:"
19642 msgstr "진동:"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19645 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19646 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19648 #. Wiggle
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19650 msgid "(no wiggle)"
19651 msgstr "(흔들림 없음)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19654 msgid "(slight deviation)"
19655 msgstr "(약간 편향)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19658 msgid "(wild waves and curls)"
19659 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19662 msgid "Pen Wiggle"
19663 msgstr "펜 흔들림"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19666 msgid "Wiggle:"
19667 msgstr "흔들림:"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19670 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19671 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19673 #. Mass
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19675 msgid "(no inertia)"
19676 msgstr "(활성)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19679 msgid "(slight smoothing, default)"
19680 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19683 msgid "(noticeable lagging)"
19684 msgstr "(뚜렷이 느림"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19687 msgid "(maximum inertia)"
19688 msgstr "(최대 불활성)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19691 msgid "Pen Mass"
19692 msgstr "펜 중압"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19695 msgid "Mass:"
19696 msgstr "중압:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19699 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19700 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19703 msgid "Trace Background"
19704 msgstr "배경 따르기"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19707 msgid ""
19708 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19709 "minimum width, black - maximum width)"
19710 msgstr ""
19711 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19714 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19715 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19718 msgid "Tilt"
19719 msgstr "경사"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19722 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19723 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19726 msgid "Choose a preset"
19727 msgstr "기본설정 선택"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19730 msgid "Arc: Change start/end"
19731 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19734 msgid "Arc: Change open/closed"
19735 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19738 msgid "Start:"
19739 msgstr "시작:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19743 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19746 msgid "End:"
19747 msgstr "끝:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19751 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19754 msgid "Closed arc"
19755 msgstr "닫힌 호"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19758 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19759 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19762 msgid "Open Arc"
19763 msgstr "호 열기"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19766 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19767 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19770 msgid "Make whole"
19771 msgstr "완전히 만들기"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19774 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19775 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19778 msgid "Pick opacity"
19779 msgstr "불투명도 조정"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19782 msgid ""
19783 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19784 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19785 msgstr ""
19786 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19787 "수 있는 색상만 고르기"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19790 msgid "Pick"
19791 msgstr "조정"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19794 msgid "Assign opacity"
19795 msgstr "불투명도 할당"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19798 msgid ""
19799 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19800 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19803 msgid "Assign"
19804 msgstr "할당"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19807 msgid "Closed"
19808 msgstr "닫기"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19811 msgid "Open start"
19812 msgstr "열기 시작"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19815 msgid "Open end"
19816 msgstr "열기 끝"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19819 msgid "Open both"
19820 msgstr "양쪽 열기"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19823 msgid "All inactive"
19824 msgstr "전체 불활성화"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19827 msgid "No geometric tool is active"
19828 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19831 msgid "Show limiting bounding box"
19832 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19835 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19836 msgstr "경계상자 보이기"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19839 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19840 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19843 msgid ""
19844 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19845 "of current selection"
19846 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19849 msgid "Choose a line segment type"
19850 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19853 msgid "Display measuring info"
19854 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19857 msgid "Display measuring info for selected items"
19858 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19861 msgid "Open LPE dialog"
19862 msgstr "LPE 대화창 열기"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19865 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19866 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19869 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19870 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19873 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19874 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19877 msgid "Cut"
19878 msgstr "잘라내기"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19881 msgid "Cut out from objects"
19882 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19885 msgid "Text: Change font family"
19886 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19889 msgid "Text: Change alignment"
19890 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19893 msgid "Text: Change font style"
19894 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19897 msgid "Text: Change orientation"
19898 msgstr "문자열: 방향 변경"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19901 msgid "Text: Change font size"
19902 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19905 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19906 msgstr ""
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19909 msgid ""
19910 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19911 "default font instead."
19912 msgstr ""
19913 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19916 msgid "Align left"
19917 msgstr "왼쪽 정렬"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19920 msgid "Align right"
19921 msgstr "오른쪽 정렬"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19924 msgid "Justify"
19925 msgstr "자리 맞추기"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19928 msgid "Bold"
19929 msgstr "진하게"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19932 msgid "Italic"
19933 msgstr "이태릭"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19936 msgid "Change connector spacing"
19937 msgstr "연결자 간격 변경"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19940 msgid "Avoid"
19941 msgstr "피하기"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19944 msgid "Ignore"
19945 msgstr "무시"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19948 msgid "Connector Spacing"
19949 msgstr "연결자 간격"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19952 msgid "Spacing:"
19953 msgstr "간격:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19956 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19957 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19960 msgid "Graph"
19961 msgstr "그림"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19964 msgid "Connector Length"
19965 msgstr "연결자 길이"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19968 msgid "Length:"
19969 msgstr "길이:"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19972 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19973 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19976 msgid "Downwards"
19977 msgstr "아래 방향"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19980 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19981 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19984 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19985 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19988 msgid "Fill by"
19989 msgstr "채움"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19992 msgid "Fill by:"
19993 msgstr "채움:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19996 msgid "Fill Threshold"
19997 msgstr "채움 허용치"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20000 msgid ""
20001 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20002 "pixels to be counted in the fill"
20003 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20006 msgid "Grow/shrink by"
20007 msgstr "확대/축소"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20010 msgid "Grow/shrink by:"
20011 msgstr "확대/축소:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20014 msgid ""
20015 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20016 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20019 msgid "Close gaps"
20020 msgstr "여백 닫기"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20023 msgid "Close gaps:"
20024 msgstr "여백 닫기:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20027 msgid ""
20028 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20029 "to change defaults)"
20030 msgstr ""
20031 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20032 "정 > 도구 )"
20034 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20035 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20036 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20038 #. report to the Inkscape console using errormsg
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20040 msgid "Side Length 'a'/px: "
20041 msgstr "면 길이 a / 화소"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20044 msgid "Side Length 'b'/px: "
20045 msgstr "면 길이 b / 화소"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20048 msgid "Side Length 'c'/px: "
20049 msgstr "면 길이 c / 화소"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20052 msgid "Angle 'A'/radians:"
20053 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20056 msgid "Angle 'B'/radians: "
20057 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20060 msgid "Angle 'C'/radians: "
20061 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20064 msgid "Semiperimeter/px: "
20065 msgstr "경계절반/화소:"
20067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20068 msgid "Area /px^2: "
20069 msgstr "면적 /화소^2"
20071 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20072 msgid ""
20073 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20074 "required by this extension. Please install them and try again."
20075 msgstr ""
20077 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20078 msgid ""
20079 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20080 "an existing file! Unable to embed image."
20081 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20083 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20084 #, python-format
20085 msgid "Sorry we could not locate %s"
20086 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20088 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20089 #, python-format
20090 msgid ""
20091 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20092 "or image/x-icon"
20093 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20095 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20096 msgid ""
20097 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20098 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20099 msgstr ""
20100 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20101 "최신 버전을 다운받으시오."
20103 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20104 msgid "Difficulty finding the image data."
20105 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20107 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20108 msgid ""
20109 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20110 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20111 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20112 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20113 msgstr ""
20115 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20116 #, python-format
20117 msgid "No matching node for expression: %s"
20118 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20120 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20121 #, python-format
20122 msgid "No style attribute found for id: %s"
20123 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20126 #, python-format
20127 msgid "unable to locate marker: %s"
20128 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20130 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20131 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20132 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20133 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20134 msgid "This extension requires two selected paths."
20135 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20137 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20138 #, python-format
20139 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20140 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20142 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20143 msgid ""
20144 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20145 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20146 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20147 "numpy."
20148 msgstr ""
20150 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20151 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20152 #, python-format
20153 msgid ""
20154 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20155 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20159 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20160 msgid ""
20161 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20162 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20164 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20165 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20166 msgid ""
20167 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20168 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20169 msgstr ""
20170 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20171 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20173 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20174 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20175 msgid ""
20176 "The second selected object is not a path.\n"
20177 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20178 msgstr ""
20179 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20180 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20182 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20183 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20184 msgid ""
20185 "The first selected object is not a path.\n"
20186 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20187 msgstr ""
20188 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20189 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20192 msgid ""
20193 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20194 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20195 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20196 msgstr ""
20197 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20198 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20199 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20202 #, fuzzy
20203 msgid "No face data found in specified file."
20204 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20207 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20208 msgstr ""
20210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20211 #, fuzzy
20212 msgid "No edge data found in specified file."
20213 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20216 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20217 msgstr ""
20219 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20221 msgid ""
20222 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20223 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20224 msgstr ""
20226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20227 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20228 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20230 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20231 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20232 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20235 #, python-format
20236 msgid "Could not locate file: %s"
20237 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20239 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20241 msgid "You must select at least two elements."
20242 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20245 msgid "Add Nodes"
20246 msgstr "노드 더하기"
20248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20249 msgid "By max. segment length"
20250 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20253 msgid "By number of segments"
20254 msgstr "세그먼트 숫자"
20256 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20257 msgid "Division method"
20258 msgstr "나누기 방법"
20260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20261 msgid "Maximum segment length (px)"
20262 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20265 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20266 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20267 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20272 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20275 msgid "Modify Path"
20276 msgstr "경로 편집"
20278 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20279 msgid "Number of segments"
20280 msgstr "세그먼트 숫자"
20282 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20283 msgid "AI 8.0 Input"
20284 msgstr "AI 8.0 입력"
20286 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20287 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20288 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20290 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20291 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20292 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20294 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20295 msgid "AI 8.0 Output"
20296 msgstr "AI 8.0 출력"
20298 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20299 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20300 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
20302 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20303 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20304 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
20306 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20307 msgid "AI SVG Input"
20308 msgstr "AI SVG 입력"
20310 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20311 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20312 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20314 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20315 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20316 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20318 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20319 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20320 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20322 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20323 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20324 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20326 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20327 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20328 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20330 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20332 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20334 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20335 msgid "Corel DRAW Input"
20336 msgstr "Corel DRAW 입력"
20338 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20339 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20340 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20342 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20343 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20344 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20346 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20347 msgid "Corel DRAW templates input"
20348 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20350 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20351 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20352 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20354 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20355 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20356 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20358 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20359 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20360 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20362 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20363 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20364 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20366 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20367 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20368 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20370 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20371 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20372 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20374 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20375 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20376 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20379 msgid "Brighter"
20380 msgstr "더 밝게"
20382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20383 msgid "Blue Function"
20384 msgstr "청색 기능"
20386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20387 msgid "Green Function"
20388 msgstr "녹색 기능"
20390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20391 msgid "Red Function"
20392 msgstr "적색 기능"
20394 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20395 msgid "Darker"
20396 msgstr "어둡게"
20398 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20399 msgid "Grayscale"
20400 msgstr "회색톤"
20402 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20403 msgid "Less Hue"
20404 msgstr "더 적은 색조"
20406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20407 msgid "Less Light"
20408 msgstr "더 적은 빛"
20410 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20411 msgid "Less Saturation"
20412 msgstr "더 적은 채도"
20414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20415 msgid "More Hue"
20416 msgstr "더 많은 색조"
20418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20419 msgid "More Light"
20420 msgstr "더 밝은 빛"
20422 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20423 msgid "More Saturation"
20424 msgstr "더 많은 채도"
20426 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20427 msgid "Negative"
20428 msgstr "네거티브"
20430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20431 msgid "Randomize"
20432 msgstr "무작위"
20434 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20435 msgid "Remove Blue"
20436 msgstr "청색 제거"
20438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20439 msgid "Remove Green"
20440 msgstr "녹색 제거"
20442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20443 msgid "Remove Red"
20444 msgstr "적색 제거"
20446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20447 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20448 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20451 msgid "Replace color"
20452 msgstr "색상 치환"
20454 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20455 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20456 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20458 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20459 msgid "RGB Barrel"
20460 msgstr "RGB 바렐"
20462 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20463 msgid "Convert to Dashes"
20464 msgstr "대시로 반전"
20466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20467 msgid "A diagram created with the program Dia"
20468 msgstr "Dia 생성 도표"
20470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20471 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20472 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20474 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20475 msgid "Dia Input"
20476 msgstr "Dia 입력"
20478 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20479 msgid ""
20480 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20481 "at http://live.gnome.org/Dia"
20482 msgstr ""
20483 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20484 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20486 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20487 msgid ""
20488 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20489 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20490 "Inkscape installation."
20491 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20493 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20494 msgid "Dimensions"
20495 msgstr "크기"
20497 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20498 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20499 msgid "Visualize Path"
20500 msgstr "경로 시각화"
20502 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20503 msgid "X Offset"
20504 msgstr "X 옵셋"
20506 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20507 msgid "Y Offset"
20508 msgstr "Y 옵셋"
20510 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20511 msgid "Dot size"
20512 msgstr "점 크기"
20514 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20515 msgid "Font size"
20516 msgstr "글꼴 크기"
20518 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20519 msgid "Number Nodes"
20520 msgstr "숫자 노드"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20523 msgid "Altitudes"
20524 msgstr "높이"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20527 msgid "Angle Bisectors"
20528 msgstr "각도 2등분"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20531 msgid "Centroid"
20532 msgstr "중심"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20535 msgid "Circumcentre"
20536 msgstr "외심"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20539 msgid "Circumcircle"
20540 msgstr "외접원"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20543 msgid "Common Objects"
20544 msgstr "일반 객체"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20547 msgid "Contact Triangle"
20548 msgstr "접촉 삼각형"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20551 msgid "Custom Point Specified By:"
20552 msgstr "지정된 사용자 점:"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20555 msgid "Custom Points and Options"
20556 msgstr "사용자 점과 설정"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20559 msgid "Draw Circle About This Point"
20560 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20563 msgid "Draw From Triangle"
20564 msgstr "삼각형에서 그리기"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20567 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20568 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20571 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20572 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20575 msgid "Draw Marker At This Point"
20576 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20579 msgid "Excentral Triangle"
20580 msgstr "편심 삼각형"
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20583 msgid "Excentres"
20584 msgstr "방심"
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20587 msgid "Excircles"
20588 msgstr "외원"
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20591 msgid "Extouch Triangle"
20592 msgstr "삼각형 익스터치"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20595 msgid "Gergonne Point"
20596 msgstr "저르콘 점"
20598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20599 msgid "Incentre"
20600 msgstr "내심"
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20603 msgid "Incircle"
20604 msgstr "내원"
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20607 msgid "Nagel Point"
20608 msgstr "나겔 점"
20610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20611 msgid "Nine-Point Centre"
20612 msgstr "9-점 중심"
20614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20615 msgid "Nine-Point Circle"
20616 msgstr "9-점 원"
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20619 msgid "Orthic Triangle"
20620 msgstr "직각 삼각형"
20622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20623 msgid "Orthocentre"
20624 msgstr "수심"
20626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20627 msgid "Point At"
20628 msgstr "포인트"
20630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20631 msgid "Radius / px"
20632 msgstr "반지름 / 화소"
20634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20635 msgid "Report this triangle's properties"
20636 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20639 msgid "Symmedial Triangle"
20640 msgstr "이등분 삼각형"
20642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20643 msgid "Symmedian Point"
20644 msgstr "2등분 점:"
20646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20647 msgid "Symmedians"
20648 msgstr "대칭 중간값"
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20651 msgid "Triangle Function"
20652 msgstr "삼각 함수"
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20655 msgid "Trilinear Coordinates"
20656 msgstr "3축 좌표"
20658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20659 msgid ""
20660 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20661 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20662 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20663 "instead, if needed."
20664 msgstr ""
20666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20667 #, fuzzy
20668 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20669 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20672 msgid "Character Encoding"
20673 msgstr "문자 엔코딩"
20675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20676 msgid "DXF Input"
20677 msgstr "DXF 입력"
20679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20680 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20681 msgstr "DXF 불러오기"
20683 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20684 msgid "Or, use manual scale factor"
20685 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20688 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20689 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20692 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20693 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20695 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20698 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20701 msgid "ROBO-Master output"
20702 msgstr "ROBO-Master 출력"
20704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20705 #, fuzzy
20706 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20707 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20710 msgid "DXF Output"
20711 msgstr "DXF 내보내기"
20713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20714 msgid "DXF file written by pstoedit"
20715 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20718 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20719 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20722 msgid "Blur height"
20723 msgstr "흐림 높이"
20725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20726 msgid "Blur stdDeviation"
20727 msgstr "흐림 표준편차"
20729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20730 msgid "Blur width"
20731 msgstr "흐림 너비"
20733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20734 msgid "Edge 3D"
20735 msgstr "모서리 3D"
20737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20738 msgid "Illumination Angle"
20739 msgstr "조명 각도"
20741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20742 msgid "Only black and white"
20743 msgstr "검은색과 흰색만"
20745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20746 msgid "Shades"
20747 msgstr "음영"
20749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20750 msgid "Embed Images"
20751 msgstr "내장 이미지"
20753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20754 msgid "Embed only selected images"
20755 msgstr "선택 이미지만 내장"
20757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20758 msgid "EPS Input"
20759 msgstr "EPS 입력"
20761 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20762 msgid "EPSI Output"
20763 msgstr "EPSI 출력"
20765 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20766 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20767 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
20769 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20770 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20771 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
20773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20774 msgid "LaTeX formula"
20775 msgstr "LaTeX수식"
20777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20778 msgid "LaTeX formula: "
20779 msgstr "LaTeX수식: "
20781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20782 msgid "Export as GIMP Palette"
20783 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20786 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20787 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20790 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20791 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20794 msgid "Extract Image"
20795 msgstr "이미지 추출"
20797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20798 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20799 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20802 msgid "Path to save image"
20803 msgstr "이미지 저장 경로"
20805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20806 msgid "Extrude"
20807 msgstr "밀어내기"
20809 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20810 msgid "Open files saved with XFIG"
20811 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20814 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20815 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20818 msgid "XFIG Input"
20819 msgstr "XFIG 입력"
20821 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20822 msgid "Flatness"
20823 msgstr "평면화"
20825 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20826 msgid "Flatten Beziers"
20827 msgstr "평면 베지어"
20829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20830 msgid "Add Guide Lines"
20831 msgstr "안내선 더하기"
20833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20834 msgid "Depth"
20835 msgstr "깊이"
20837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20838 msgid "Foldable Box"
20839 msgstr "접을 수 있는 상자"
20841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20842 msgid "Paper Thickness"
20843 msgstr "종이 두께"
20845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20846 msgid "Tab Proportion"
20847 msgstr "탭 비율"
20849 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20850 msgid "Fractalize"
20851 msgstr "프랙탈화"
20853 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20854 msgid "Smoothness"
20855 msgstr "부드러움"
20857 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20858 msgid "Subdivisions"
20859 msgstr "하위분할"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20862 msgid "Calculate first derivative numerically"
20863 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20867 msgid "Draw Axes"
20868 msgstr "축 그리기"
20870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20871 msgid "End X value"
20872 msgstr "끝 X 값"
20874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20875 msgid "First derivative"
20876 msgstr "첫 유도함수"
20878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20879 msgid "Function"
20880 msgstr "기능"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20883 msgid "Function Plotter"
20884 msgstr "기능 플로터"
20886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20887 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20888 msgid "Functions"
20889 msgstr "기능"
20891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20892 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20893 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20896 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20897 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20900 msgid "Number of samples"
20901 msgstr "단계 숫자"
20903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20904 msgid "Range and sampling"
20905 msgstr "범위 및 샘플링"
20907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20909 msgid "Remove rectangle"
20910 msgstr "사각형 제거"
20912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20913 #, fuzzy
20914 msgid ""
20915 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20916 "it will determine X and Y scales.\n"
20917 "\n"
20918 "With polar coordinates:\n"
20919 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20920 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20921 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20922 "   First derivative is always determined numerically."
20923 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20927 #, fuzzy
20928 msgid ""
20929 "Standard Python math functions are available:\n"
20930 "\n"
20931 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20932 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20933 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20934 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20935 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20936 "\n"
20937 "The constants pi and e are also available."
20938 msgstr ""
20939 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20940 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20941 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20942 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20943 "constants pi and e are also available."
20945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20946 msgid "Start X value"
20947 msgstr "시작 X 값"
20949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20951 msgid "Use"
20952 msgstr "사용"
20954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20955 msgid "Use polar coordinates"
20956 msgstr "극 좌표 사용"
20958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20959 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20960 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20963 msgid "Y value of rectangle's top"
20964 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20967 msgid "Circular pitch, px"
20968 msgstr "순환 간격, 화소"
20970 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20971 msgid "Gear"
20972 msgstr "톱니"
20974 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20975 msgid "Number of teeth"
20976 msgstr "톱니 갯수"
20978 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20979 msgid "Pressure angle"
20980 msgstr "압력 각도"
20982 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20983 msgid "GIMP XCF"
20984 msgstr "김프 XCF"
20986 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20987 #, fuzzy
20988 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20989 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
20991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20992 msgid "Save Grid:"
20993 msgstr "격자 저장:"
20995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20996 msgid "Save Guides:"
20997 msgstr "안내선 저장:"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21000 msgid "Border Thickness [px]"
21001 msgstr "경계 두께[화소]"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21004 msgid "Cartesian Grid"
21005 msgstr "카테시안 격자"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21008 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21009 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21012 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21013 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21016 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21017 msgstr "로그 X 하위분할"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21020 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21021 msgstr "로그 Y 하위분할"
21023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21025 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21028 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21029 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21032 msgid "Major X Divisions"
21033 msgstr "주 X 분할"
21035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21036 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21037 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21040 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21041 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21044 msgid "Major Y Divisions"
21045 msgstr "주 Y 분할"
21047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21048 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21049 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21052 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21053 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21056 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21057 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21060 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21061 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21064 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21065 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21068 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21069 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21072 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21073 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21076 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21077 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21080 msgid "Angle Divisions"
21081 msgstr "각도 분할"
21083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21084 msgid "Angle Divisions at Centre"
21085 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21088 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21089 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21092 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21093 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21096 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21097 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21100 msgid "Circumferential Labels"
21101 msgstr "원주 라벨"
21103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21104 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21105 msgstr "로그 하위분할"
21107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21108 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21109 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21112 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21113 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21116 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21117 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21120 msgid "Major Circular Divisions"
21121 msgstr "주 원형 분할"
21123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21124 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21125 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21128 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21129 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21132 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21133 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21136 msgid "Polar Grid"
21137 msgstr "극좌표 격자"
21139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21140 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21141 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21144 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21145 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21148 msgid "1/10"
21149 msgstr "1/10"
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21152 msgid "1/2"
21153 msgstr "1/2"
21155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21156 msgid "1/3"
21157 msgstr "1/3"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21160 msgid "1/4"
21161 msgstr "1/4"
21163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21164 msgid "1/5"
21165 msgstr "1/5"
21167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21168 msgid "1/6"
21169 msgstr "1/6"
21171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21172 msgid "1/7"
21173 msgstr "1/7"
21175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21176 msgid "1/8"
21177 msgstr "1/8"
21179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21180 msgid "1/9"
21181 msgstr "1/9"
21183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21184 msgid "Custom..."
21185 msgstr "사용자..."
21187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21188 msgid "Delete existing guides"
21189 msgstr "기존 안내선 제거"
21191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21192 msgid "Golden ratio"
21193 msgstr "황금비율"
21195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21196 msgid "Guides creator"
21197 msgstr "안내선 생성"
21199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21200 msgid "Horizontal guide each"
21201 msgstr "수평 간격"
21203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21204 msgid "Preset"
21205 msgstr "사전설정"
21207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21208 msgid "Rule-of-third"
21209 msgstr "3번째 규칙"
21211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21212 msgid "Start from edges"
21213 msgstr "모서리에서 시작"
21215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21216 msgid "Vertical guide each"
21217 msgstr "수직 간격"
21219 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21220 msgid "Draw Handles"
21221 msgstr "핸들 그리기"
21223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21224 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21225 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21228 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21229 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21232 msgid "HPGL Output"
21233 msgstr "HPGL 출력"
21235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21236 msgid "Mirror Y-axis"
21237 msgstr ""
21239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Plot invisible layers"
21242 msgstr "전체 레이어 선택"
21244 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21245 msgid "X-origin (px)"
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21249 msgid "Y-origin (px)"
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21253 msgid "hpgl output flatness"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21257 msgid "Ask Us a Question"
21258 msgstr "질문 문의"
21260 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21261 msgid "Command Line Options"
21262 msgstr "명령어 설정 도움말"
21264 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21265 msgid "FAQ"
21266 msgstr "자주 묻는 질문"
21268 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21269 msgid "Keys and Mouse Reference"
21270 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21272 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21273 msgid "Inkscape Manual"
21274 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21276 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21277 msgid "New in This Version"
21278 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21280 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21281 msgid "Report a Bug"
21282 msgstr "버그 보고"
21284 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21285 msgid "SVG 1.1 Specification"
21286 msgstr "SVG 1.1 설명"
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21289 msgid "Attribute to Interpolate"
21290 msgstr "속성 삽입"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21293 msgid "End Value"
21294 msgstr "끝 값"
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21297 msgid "Float Number"
21298 msgstr "유동 숫자"
21300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21301 msgid ""
21302 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21303 "this \"other\":"
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21307 msgid "Integer Number"
21308 msgstr "정수"
21310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21311 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21312 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21315 msgid "No Unit"
21316 msgstr "단위 없음"
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21319 msgid "Other"
21320 msgstr "기타"
21322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21323 msgid "Other Attribute"
21324 msgstr "다른 속성"
21326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21327 msgid "Other Attribute type"
21328 msgstr "다른 속성 형태"
21330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21331 msgid "Start Value"
21332 msgstr "시작 값"
21334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21336 msgid "Style"
21337 msgstr "스타일"
21339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21340 msgid "Tag"
21341 msgstr "태그"
21343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21344 msgid ""
21345 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21346 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21347 "selection"
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21351 msgid "Transformation"
21352 msgstr "변형"
21354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21355 msgid "Translate X"
21356 msgstr "X 변환"
21358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21359 msgid "Translate Y"
21360 msgstr "Y 변환"
21362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21363 msgid "Where to apply?"
21364 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21369 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21370 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21373 msgid "Duplicate endpaths"
21374 msgstr "끝 경로 복제"
21376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21377 msgid "Exponent"
21378 msgstr "지수"
21380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21381 msgid "Interpolate"
21382 msgstr "삽입"
21384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21385 msgid "Interpolate style"
21386 msgstr "삽입 형태"
21388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21389 msgid "Interpolation method"
21390 msgstr "삽입 방법"
21392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21393 msgid "Interpolation steps"
21394 msgstr "삽입 단계"
21396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21397 msgid ""
21398 "\n"
21399 "The path is generated by applying the \n"
21400 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21401 "Order times. The following commands are \n"
21402 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21403 "\n"
21404 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21405 "\n"
21406 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21407 "\n"
21408 "+: turn left\n"
21409 "\n"
21410 "-: turn right\n"
21411 "\n"
21412 "|: turn 180 degrees\n"
21413 "\n"
21414 "[: remember point\n"
21415 "\n"
21416 "]: return to remembered point\n"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21420 msgid "Axiom"
21421 msgstr "공리"
21423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21424 msgid "Axiom and rules"
21425 msgstr "공리 및 규칙"
21427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21428 msgid "L-system"
21429 msgstr "L-시스템"
21431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21432 msgid "Left angle"
21433 msgstr "왼쪽 각"
21435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21436 #, no-c-format
21437 msgid "Randomize angle (%)"
21438 msgstr "임의 각도 (%)"
21440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21441 #, no-c-format
21442 msgid "Randomize step (%)"
21443 msgstr "임의 비율 (%)"
21445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21446 msgid "Right angle"
21447 msgstr "오른쪽 각"
21449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21450 msgid "Rules"
21451 msgstr "규칙"
21453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21454 msgid "Step length (px)"
21455 msgstr "단계 길이(화소)"
21457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21458 msgid "Lorem ipsum"
21459 msgstr "로렘 입섬"
21461 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21462 msgid "Number of paragraphs"
21463 msgstr "문단 수"
21465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21466 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21467 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21470 msgid "Sentences per paragraph"
21471 msgstr "문단 당 문장"
21473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21474 msgid ""
21475 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21476 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21477 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21478 msgstr ""
21480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21481 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21482 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21485 msgid "Font size [px]"
21486 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21488 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21490 msgid "Length Unit: "
21491 msgstr "길이 단위: "
21493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21494 msgid "Measure"
21495 msgstr "측정"
21497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21498 msgid "Measure Path"
21499 msgstr "측정 경로"
21501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21502 msgid "Offset [px]"
21503 msgstr "옵셋 [화소]"
21505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21506 msgid "Precision"
21507 msgstr "정밀도"
21509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21510 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21511 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21514 msgid ""
21515 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21516 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21517 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21518 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21519 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21520 "real world, Scale must be set to 250."
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21524 msgid "Angle"
21525 msgstr "각도"
21527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21528 msgid "Magnitude"
21529 msgstr "크기"
21531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21532 msgid "Motion"
21533 msgstr "모션"
21535 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21536 msgid "ASCII Text with outline markup"
21537 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21539 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21540 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21541 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21543 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21544 msgid "Text Outline Input"
21545 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21548 msgid "End t-value"
21549 msgstr "끝 t 값"
21551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21552 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21553 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21556 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21557 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21560 msgid "Parametric Curves"
21561 msgstr "매개 곡선"
21563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21564 msgid "Range and Sampling"
21565 msgstr "범위 및 샘플링"
21567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21568 msgid "Samples"
21569 msgstr "샘플"
21571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21572 #, fuzzy
21573 msgid ""
21574 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21575 "it will determine X and Y scales.\n"
21576 "\n"
21577 "First derivatives are always determined numerically."
21578 msgstr ""
21579 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21580 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21583 msgid "Start t-value"
21584 msgstr "시작 X 값"
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21587 msgid "x-Function"
21588 msgstr "x-함수"
21590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21591 msgid "x-value of rectangle's left"
21592 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21595 msgid "x-value of rectangle's right"
21596 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21599 msgid "y-Function"
21600 msgstr "y-함수"
21602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21603 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21604 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21607 msgid "y-value of rectangle's top"
21608 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21611 msgid "Copies of the pattern:"
21612 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21615 msgid "Deformation type:"
21616 msgstr "변형 형태:"
21618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21620 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21621 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21624 msgid "Pattern along Path"
21625 msgstr "경로에 따른 패턴"
21627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21628 msgid "Ribbon"
21629 msgstr "리본"
21631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21632 msgid "Snake"
21633 msgstr "뱀"
21635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21637 msgid "Space between copies:"
21638 msgstr "복사본 사이 공백:"
21640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21641 msgid ""
21642 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21643 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21644 "clones... allowed)"
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21648 msgid "Cloned"
21649 msgstr "복제 객체"
21651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21652 msgid "Copied"
21653 msgstr "사본"
21655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21656 msgid "Follow path orientation"
21657 msgstr "경로 방향을 따르기."
21659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21660 msgid "Moved"
21661 msgstr "이동"
21663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21664 msgid "Original pattern will be:"
21665 msgstr "원래 패턴임:"
21667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21668 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21669 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21672 msgid ""
21673 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21674 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21675 "clones... allowed)"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21679 msgid "Bleed (in)"
21680 msgstr "물림재단(인치)"
21682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21683 msgid "Bond Weight #"
21684 msgstr "제본 너비 #"
21686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21687 msgid "Book Height (inches)"
21688 msgstr "책 높이(인치)"
21690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21691 msgid "Book Properties"
21692 msgstr "책 속성"
21694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21695 msgid "Book Width (inches)"
21696 msgstr "책 너비(인치)"
21698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21699 msgid "Caliper (inches)"
21700 msgstr "종이 두께(인치)"
21702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21703 msgid "Cover"
21704 msgstr "표지"
21706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21707 msgid "Cover Thickness Measurement"
21708 msgstr "표지 두께 측정"
21710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21711 msgid "Interior Pages"
21712 msgstr "안쪽 페이지"
21714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21715 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21716 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21719 msgid "Number of Pages"
21720 msgstr "페이지 번호"
21722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21723 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21724 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21727 msgid "Paper Thickness Measurement"
21728 msgstr "종이 두께 측정"
21730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21731 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21732 msgstr "완전-제본 표지"
21734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21735 msgid "Remove existing guides"
21736 msgstr "기존 안내선 제거"
21738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21739 msgid "Specify Width"
21740 msgstr "너비 지정"
21742 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21743 msgid "Perspective"
21744 msgstr "원근법"
21746 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21747 msgid "AutoCAD Plot Input"
21748 msgstr ""
21750 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21751 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21752 #, fuzzy
21753 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21754 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21756 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Open HPGL plotter files"
21759 msgstr "새 파일 열기"
21761 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21762 msgid "AutoCAD Plot Output"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Save a file for plotters"
21768 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21771 msgid "3D Polyhedron"
21772 msgstr "3D 다면체"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21775 msgid "Clockwise Wound Object"
21776 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21779 msgid "Cube"
21780 msgstr "사면체"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21783 msgid "Cuboctohedron"
21784 msgstr "8면체"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21787 msgid "Dodecahedron"
21788 msgstr "10면체"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21791 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21792 msgstr "후면 다면체 그리기"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21795 msgid "Edge-Specified"
21796 msgstr "모서리-지정"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21799 msgid "Edges"
21800 msgstr "모서리"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21803 msgid "Face-Specified"
21804 msgstr "면-지정"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21807 msgid "Faces"
21808 msgstr "면"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21811 msgid "Filename:"
21812 msgstr "파일 이름:"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21815 msgid "Fill Colour (Blue)"
21816 msgstr "채움 색상(청)"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21819 msgid "Fill Colour (Green)"
21820 msgstr "채움 색상(녹)"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21823 msgid "Fill Colour (Red)"
21824 msgstr "채움 색상(적)"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21827 #, no-c-format
21828 msgid "Fill Opacity/ %"
21829 msgstr "채움 불투명도/ %"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21832 msgid "Great Dodecahedron"
21833 msgstr "큰 12면체"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21836 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21837 msgstr "큰 12면체"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21840 msgid "Icosahedron"
21841 msgstr "20면체"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21844 msgid "Light x-Position"
21845 msgstr "빛 X-위치"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21848 msgid "Light y-Position"
21849 msgstr "빛 Y-위치"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21852 msgid "Light z-Position"
21853 msgstr "빛 Z-위치:"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21856 msgid "Line Thickness / px"
21857 msgstr "선 두께 / 화소"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21860 msgid "Load From File"
21861 msgstr "파일에서 읽어오기"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21864 msgid "Maximum"
21865 msgstr "최대"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21868 msgid "Mean"
21869 msgstr "중간"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21872 msgid "Minimum"
21873 msgstr "최소"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21876 msgid "Model File"
21877 msgstr "모델 파일"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21880 msgid "Object Type"
21881 msgstr "객체 형태"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21884 msgid "Object:"
21885 msgstr "객체:"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21888 msgid "Octahedron"
21889 msgstr "8면체"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21892 msgid "Rotate Around:"
21893 msgstr "회전:"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21896 msgid "Rotation / Degrees"
21897 msgstr "회전 / 각도"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21900 msgid "Scaling Factor"
21901 msgstr "비율 요소"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21904 msgid "Shading"
21905 msgstr "음영"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21908 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21909 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21912 msgid "Snub Cube"
21913 msgstr "팽팽한 6면체"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21916 msgid "Snub Dodecahedron"
21917 msgstr "팽팽한 12면체"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21920 #, no-c-format
21921 msgid "Stroke Opacity/ %"
21922 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21925 msgid "Tetrahedron"
21926 msgstr "사면체"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21929 msgid "Then Rotate Around:"
21930 msgstr "그 때 회전:"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21933 msgid "Truncated Cube"
21934 msgstr "잘린 6면체"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21937 msgid "Truncated Dodecahedron"
21938 msgstr "잘린 12면체"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21941 msgid "Truncated Icosahedron"
21942 msgstr "잘린 20면체"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21945 msgid "Truncated Octahedron"
21946 msgstr "잘린 8면체"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21949 msgid "Truncated Tetrahedron"
21950 msgstr "잘린 사면체"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21953 msgid "Vertices"
21954 msgstr "꼭지점"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21957 msgid "View"
21958 msgstr "보기"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21961 msgid "X-Axis"
21962 msgstr "X-축"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21965 msgid "Y-Axis"
21966 msgstr "Y-축"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21969 msgid "Z-Axis"
21970 msgstr "Z-축"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21973 msgid "Z-Sort Faces By:"
21974 msgstr "Z-정렬 면:"
21976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21977 msgid "Bleed Margin"
21978 msgstr "물림재단(인치)"
21980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21981 msgid "Bleed Marks"
21982 msgstr "물림재단 표시:"
21984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21985 msgid "Bottom:"
21986 msgstr "최하단"
21988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21989 msgid "Canvas"
21990 msgstr "캔버스"
21992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21993 msgid "Colour Bars"
21994 msgstr "색상 막대"
21996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21997 msgid "Crop Marks"
21998 msgstr "자름 표시"
22000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22001 msgid "Left:"
22002 msgstr "왼쪽"
22004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22005 msgid "Marks"
22006 msgstr "표시"
22008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22009 msgid "Page Information"
22010 msgstr "페이지정보"
22012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22013 msgid "Positioning"
22014 msgstr "위치"
22016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22017 msgid "Printing Marks"
22018 msgstr "인쇄 마크"
22020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22021 msgid "Registration Marks"
22022 msgstr "등록 마크"
22024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22025 msgid "Right:"
22026 msgstr "오른쪽"
22028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22029 msgid "Set crop marks to"
22030 msgstr "자름 표시 설정"
22032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22033 msgid "Star Target"
22034 msgstr "시작 목표"
22036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22037 msgid "Top:"
22038 msgstr "최상단:"
22040 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22041 msgid "PostScript Input"
22042 msgstr "포스트스크립트 입력"
22044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22045 msgid "Jitter nodes"
22046 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22049 msgid "Maximum displacement in X, px"
22050 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22053 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22054 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22057 msgid "Shift node handles"
22058 msgstr "노드 핸들 이동"
22060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22061 msgid "Shift nodes"
22062 msgstr "노드 이동"
22064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22065 msgid ""
22066 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22067 "selected path."
22068 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22071 msgid "Use normal distribution"
22072 msgstr "일반 분배 사용"
22074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22075 msgid "Alphabet Soup"
22076 msgstr "알파벳 강화"
22078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22079 msgid "Random Seed"
22080 msgstr "임의 씨앗"
22082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22083 msgid "Bar Height:"
22084 msgstr "막대 높이:"
22086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22087 msgid "Barcode"
22088 msgstr "바코드"
22090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22091 msgid "Barcode Data:"
22092 msgstr "바코드 자료:"
22094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22095 msgid "Barcode Type:"
22096 msgstr "바코드 타입:"
22098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22099 msgid "Arbitrary Angle:"
22100 msgstr "임의 각도:"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22103 msgid "Arrange"
22104 msgstr "배열"
22106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22107 msgid "Bottom"
22108 msgstr "최하단"
22110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22111 msgid "Bottom to Top (90)"
22112 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22115 msgid "Horizontal Point:"
22116 msgstr "수평 점:"
22118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22119 msgid "Left to Right (0)"
22120 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22123 msgid "Middle"
22124 msgstr "중간"
22126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22127 msgid "Radial Inward"
22128 msgstr "방사 안쪽"
22130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22131 msgid "Radial Outward"
22132 msgstr "방사 바깥쪽"
22134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22135 msgid "Restack"
22136 msgstr "다시쌓기"
22138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22139 msgid "Restack Direction:"
22140 msgstr "다시쌓기 방향:"
22142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22143 msgid "Right to Left (180)"
22144 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22147 msgid "Top to Bottom (270)"
22148 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22151 msgid "Vertical Point:"
22152 msgstr "수직 점:"
22154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22155 msgid "Initial size"
22156 msgstr "초기 크기"
22158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22159 msgid "Minimum size"
22160 msgstr "최소 크기"
22162 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22163 msgid "Random Tree"
22164 msgstr "임의 분기"
22166 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22167 #, no-c-format
22168 msgid "Curve (%):"
22169 msgstr "곡선 (%):"
22171 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22172 msgid "Rubber Stretch"
22173 msgstr "고무 확장"
22175 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22176 #, no-c-format
22177 msgid "Strength (%):"
22178 msgstr "힘 (%):"
22180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Scalable Vector Graphics"
22183 msgstr "SVG (*.svg)"
22185 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22188 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22190 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Scoured SVG Output"
22193 msgstr "SVG 출력"
22195 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22196 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22197 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22199 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22200 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22201 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22202 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22205 msgid "sK1 vector graphics files input"
22206 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22208 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22209 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22210 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22212 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22213 msgid "sK1 vector graphics files output"
22214 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22217 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22218 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22220 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22221 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22222 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22224 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22225 msgid "Sketch Input"
22226 msgstr "스케치 입력"
22228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22229 msgid "Gear Placement"
22230 msgstr "톱니 위치"
22232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22233 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22234 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22237 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22238 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22241 msgid "Quality (Default = 16)"
22242 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22245 msgid "R - Ring Radius (px)"
22246 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22249 msgid "Rotation (deg)"
22250 msgstr "회전 (각도)"
22252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22253 msgid "Spirograph"
22254 msgstr "스피로그래피"
22256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22257 msgid "d - Pen Radius (px)"
22258 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22261 msgid "r - Gear Radius (px)"
22262 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22264 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22265 msgid "Behavior"
22266 msgstr "작동"
22268 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22269 msgid "Straighten Segments"
22270 msgstr "곧은 세그먼트"
22272 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22273 msgid "Envelope"
22274 msgstr "두르기"
22276 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22277 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22278 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22280 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22281 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22282 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22285 msgid "XAML Output"
22286 msgstr "XAML 생성"
22288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22289 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22290 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22292 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22293 msgid ""
22294 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22295 "files"
22296 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22299 msgid "ZIP Output"
22300 msgstr "ZIP 생성"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22303 msgid ""
22304 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22305 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22306 msgstr ""
22307 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22308 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22311 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22312 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Automatically set size and position"
22317 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22320 msgid "Calendar"
22321 msgstr "달력"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22324 msgid "Char Encoding"
22325 msgstr "문자 엔코딩"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22328 msgid "Configuration"
22329 msgstr "인쇄 설정"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22332 msgid "Day color"
22333 msgstr "일 색상"
22335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22336 msgid "Day names"
22337 msgstr "일 이름:"
22339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22340 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22341 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22344 msgid ""
22345 "January February March April May June July August September October November "
22346 "December"
22347 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22350 msgid "Localization"
22351 msgstr "위치"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22354 msgid "Monday"
22355 msgstr "월요일"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22358 msgid "Month (0 for all)"
22359 msgstr "월 (전체 0)"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22362 msgid "Month Margin"
22363 msgstr "월 색상"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22366 msgid "Month Width"
22367 msgstr "월 너비"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22370 msgid "Month color"
22371 msgstr "월 색상"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22374 msgid "Month names"
22375 msgstr "월 이름"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22378 msgid "Months per line"
22379 msgstr "줄당 월수"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22382 msgid "Next month day color"
22383 msgstr "다음 달 일 색상"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22386 msgid "Saturday"
22387 msgstr "토요일"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22390 msgid "Saturday and Sunday"
22391 msgstr "토요일과 일요일"
22393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22394 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22395 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22398 msgid "Sunday"
22399 msgstr "일요일"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22402 #, fuzzy
22403 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22404 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22407 msgid "Week start day"
22408 msgstr "주 시작일"
22410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22411 msgid "Weekday name color "
22412 msgstr "주일 이름 색상"
22414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22415 msgid "Weekend"
22416 msgstr "주말"
22418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22419 msgid "Weekend day color"
22420 msgstr "주말 색상"
22422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22423 msgid "Year (0 for current)"
22424 msgstr "년도 (현재는 0)"
22426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22427 msgid "Year color"
22428 msgstr "년도 색상"
22430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22431 msgid "You may change the names for other languages:"
22432 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22434 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22435 msgid "Convert to Braille"
22436 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22438 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22439 msgid "fLIP cASE"
22440 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22442 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22443 msgid "lowercase"
22444 msgstr "소문자"
22446 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22447 msgid "rANdOm CasE"
22448 msgstr "임의 대소문자"
22450 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22451 msgid "By:"
22452 msgstr "어떻게 치환:"
22454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22455 msgid "Replace text"
22456 msgstr "문자열 치환"
22458 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22459 msgid "Replace:"
22460 msgstr "어떤 문자를:"
22462 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22463 msgid "Sentence case"
22464 msgstr "문장 대소문자"
22466 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22467 msgid "Title Case"
22468 msgstr "제목 대소문자"
22470 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22471 msgid "UPPERCASE"
22472 msgstr "대문자"
22474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22475 msgid "Angle a / deg"
22476 msgstr "각도 a / 각"
22478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22479 msgid "Angle b / deg"
22480 msgstr "각도 b / 각"
22482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22483 msgid "Angle c / deg"
22484 msgstr "각도 c / 각"
22486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22487 msgid "From Side a and Angles a, b"
22488 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22491 msgid "From Side c and Angles a, b"
22492 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22495 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22496 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22499 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22500 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22503 msgid "From Three Sides"
22504 msgstr "3면으로 부터"
22506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22507 msgid "Side Length a / px"
22508 msgstr "면 길이 a / 화소"
22510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22511 msgid "Side Length b / px"
22512 msgstr "면 길이 b / 화소"
22514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22515 msgid "Side Length c / px"
22516 msgstr "면 길이 c / 화소"
22518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22519 msgid "Triangle"
22520 msgstr "삼각형"
22522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22523 msgid "ASCII Text"
22524 msgstr "ASCII 문자열"
22526 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22527 msgid "Text File (*.txt)"
22528 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22530 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22531 msgid "Text Input"
22532 msgstr "문자열 입력"
22534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22535 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22536 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22539 msgid "Attribute to set"
22540 msgstr "설정 속성"
22542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22544 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22545 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22548 msgid ""
22549 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22550 "space, and only with a space."
22551 msgstr ""
22552 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22556 msgid "Run it after"
22557 msgstr "후에 실행"
22559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22561 msgid "Run it before"
22562 msgstr "전에 실행"
22564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22565 msgid "Set Attributes"
22566 msgstr "속성 설정"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22569 msgid "Source and destination of setting"
22570 msgstr "소스와 설정 지점"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22573 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22574 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22577 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22578 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22582 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22583 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22587 msgid ""
22588 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22589 "browser (like Firefox)."
22590 msgstr ""
22591 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22592 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22595 msgid ""
22596 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22597 "a defined event occurs on the first selected element."
22598 msgstr ""
22599 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22600 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22603 msgid "Value to set"
22604 msgstr "설정 값"
22606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22608 msgid "Web"
22609 msgstr "웹"
22611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22612 msgid "When the set must be done?"
22613 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22617 msgid "on activate"
22618 msgstr "활성화시"
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22622 msgid "on blur"
22623 msgstr "흐림시"
22625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22627 msgid "on click"
22628 msgstr "클릭시"
22630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22632 msgid "on element loaded"
22633 msgstr "읽어온 요소상"
22635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22637 msgid "on focus"
22638 msgstr "포커스시"
22640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22642 msgid "on mouse down"
22643 msgstr "마우스 다운시"
22645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22647 msgid "on mouse move"
22648 msgstr "마우스 이동시"
22650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22652 msgid "on mouse out"
22653 msgstr "마우스가 떠날 때"
22655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22657 msgid "on mouse over"
22658 msgstr "마우스가 스칠 때"
22660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22662 msgid "on mouse up"
22663 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22666 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22667 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22670 msgid "Attribute to transmit"
22671 msgstr "전달할 속성"
22673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22674 msgid ""
22675 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22676 "with a space, and only with a space."
22677 msgstr ""
22678 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22681 msgid "Source and destination of transmitting"
22682 msgstr "소스와 전달 방향"
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22685 msgid "The first selected transmits to all others"
22686 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22689 msgid ""
22690 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22691 "to the second when a event occurs."
22692 msgstr ""
22693 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22694 "까지 보냅니다."
22696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22697 msgid "Transmit Attributes"
22698 msgstr "전달 속성"
22700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22701 msgid "When to transmit"
22702 msgstr "전송시"
22704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22705 msgid "Amount of whirl"
22706 msgstr "회오리 정도"
22708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22709 msgid "Rotation is clockwise"
22710 msgstr "시계방향 회전"
22712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22713 msgid "Whirl"
22714 msgstr "회오리"
22716 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22717 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22718 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22719 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22722 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22723 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22724 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22727 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22728 msgid "Windows Metafile Input"
22729 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22731 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22732 msgid "XAML Input"
22733 msgstr "XAML 입력"
22735 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22736 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22738 #~ msgid "Glossy jelly"
22739 #~ msgstr "발광 젤리"
22741 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22742 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22744 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22745 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22747 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22748 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
22750 #~ msgid "HSL bubbles"
22751 #~ msgstr "HSL 거품"
22753 #~ msgid ""
22754 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22755 #~ "luminance"
22756 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
22758 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22759 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
22761 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22762 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
22764 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22765 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22769 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
22771 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22772 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22776 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22780 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22784 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22788 #~ msgstr "거침과 광택"
22790 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22791 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
22793 #~ msgid "Export drawing, not page"
22794 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
22796 #~ msgid "Export canvas"
22797 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
22799 #~ msgid "Layers"
22800 #~ msgstr "레이어"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22804 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
22806 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22807 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
22809 #~ msgid "Target"
22810 #~ msgstr "목표"
22812 #~ msgid "Seed"
22813 #~ msgstr "씨앗"
22815 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22816 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
22818 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22819 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22821 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22822 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22824 #~ msgid "Melt and glow"
22825 #~ msgstr "용해 및 백열"
22827 #~ msgid "Badge"
22828 #~ msgstr "휘장"
22830 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22831 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22833 #~ msgid "Pastel Bevel"
22834 #~ msgstr "파스텔 경사"
22836 #~ msgid "Ghost outline"
22837 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22839 #~ msgid "Soft bump"
22840 #~ msgstr "부드러운 융기"
22842 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22843 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22845 #~ msgid "Masking tools"
22846 #~ msgstr "마스크 도구"
22848 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22849 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22851 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22852 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22854 #~ msgid "Non realistic shaders"
22855 #~ msgstr "비 현실 음영"
22857 #~ msgid "Flow inside"
22858 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22860 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22861 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22863 #~ msgid "Lead pencil"
22864 #~ msgstr "납 연필"
22866 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22867 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22869 #~ msgid "_Write session file:"
22870 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22872 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22873 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
22875 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22876 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
22878 #~ msgid "Select a location and filename"
22879 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
22881 #~ msgid "Set filename"
22882 #~ msgstr "파일명 설정"
22884 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22885 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
22887 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22888 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
22890 #~ msgid "Accept invitation"
22891 #~ msgstr "초대 수락"
22893 #~ msgid "Decline invitation"
22894 #~ msgstr "초대 거절"
22896 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22897 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
22899 #~ msgid "Length left"
22900 #~ msgstr "길이 왼쪽"
22902 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22903 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
22905 #~ msgid "Length right"
22906 #~ msgstr "오른쪽 길이"
22908 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22909 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
22911 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22912 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
22914 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22915 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
22917 #~ msgid "Null"
22918 #~ msgstr "NULL"
22920 #~ msgid "Intersect"
22921 #~ msgstr "교차"
22923 #~ msgid "Subtract A-B"
22924 #~ msgstr "빼기 A-B"
22926 #~ msgid "Identity A"
22927 #~ msgstr "구분 A"
22929 #~ msgid "Subtract B-A"
22930 #~ msgstr "빼기 B-A"
22932 #~ msgid "Identity B"
22933 #~ msgstr "구분 B"
22935 #~ msgid "2nd path"
22936 #~ msgstr "2번째 경로"
22938 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22939 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
22941 #~ msgid "Boolop type"
22942 #~ msgstr "Boolop 형태"
22944 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22945 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
22947 #~ msgid "Starting"
22948 #~ msgstr "시작"
22950 #~ msgid "Angle of the first copy"
22951 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
22953 #~ msgid "Rotation angle"
22954 #~ msgstr "회전 각도"
22956 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22957 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
22959 #~ msgid "Number of copies"
22960 #~ msgstr "사본 갯수"
22962 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22963 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
22965 #~ msgid "Origin"
22966 #~ msgstr "원 위치"
22968 #~ msgid "Origin of the rotation"
22969 #~ msgstr "회전 원 위치"
22971 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22972 #~ msgstr "시작 각도 조정"
22974 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22975 #~ msgstr "회전 각도 조정"
22977 #~ msgid "Elliptic Pen"
22978 #~ msgstr "타원 펜"
22980 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22981 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
22983 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22984 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
22986 #~ msgid "Sharp"
22987 #~ msgstr "날카롭게"
22989 #~ msgid "Round"
22990 #~ msgstr "둥긂"
22992 #~ msgid "Method"
22993 #~ msgstr "방법"
22995 #~ msgid "Choose pen type"
22996 #~ msgstr "펜 형태 선택"
22998 #~ msgid "Pen width"
22999 #~ msgstr "펜 너비"
23001 #~ msgid "Maximal stroke width"
23002 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23004 #~ msgid "Pen roundness"
23005 #~ msgstr "펜 둥글기"
23007 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23008 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23010 #~ msgid "angle"
23011 #~ msgstr "각도"
23013 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23014 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23016 #~ msgid "Choose start capping type"
23017 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23019 #~ msgid "Choose end capping type"
23020 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23022 #~ msgid "Grow for"
23023 #~ msgstr "증가"
23025 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23026 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23028 #~ msgid "Fade for"
23029 #~ msgstr "희미"
23031 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23032 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23034 #~ msgid "Round ends"
23035 #~ msgstr "둥긂"
23037 #~ msgid "left capping"
23038 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23040 #~ msgid "Control handle 0"
23041 #~ msgstr "핸들0 제어"
23043 #~ msgid "Control handle 1"
23044 #~ msgstr "핸들1 제어"
23046 #~ msgid "Control handle 2"
23047 #~ msgstr "핸들2 제어"
23049 #~ msgid "Control handle 3"
23050 #~ msgstr "핸들3 제어"
23052 #~ msgid "Control handle 4"
23053 #~ msgstr "핸들4 제어"
23055 #~ msgid "Control handle 5"
23056 #~ msgstr "핸들5 제어"
23058 #~ msgid "Control handle 6"
23059 #~ msgstr "핸들6 제어"
23061 #~ msgid "Control handle 7"
23062 #~ msgstr "핸들7 제어"
23064 #~ msgid "Control handle 8"
23065 #~ msgstr "핸들8 제어"
23067 #~ msgid "Control handle 9"
23068 #~ msgstr "핸들9 제어"
23070 #~ msgid "Control handle 10"
23071 #~ msgstr "핸들10 제어"
23073 #~ msgid "Control handle 11"
23074 #~ msgstr "핸들11 제어"
23076 #~ msgid "Control handle 12"
23077 #~ msgstr "핸들12 제어"
23079 #~ msgid "Control handle 13"
23080 #~ msgstr "핸들13 제어"
23082 #~ msgid "Control handle 14"
23083 #~ msgstr "핸들14 제어"
23085 #~ msgid "Control handle 15"
23086 #~ msgstr "핸들15 제어"
23088 #~ msgid "End type"
23089 #~ msgstr "끝  형태 "
23091 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23092 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23094 #~ msgid "Discard original path?"
23095 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23097 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23098 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23100 #~ msgid "Reflection line"
23101 #~ msgstr "반사 선"
23103 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23104 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23106 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23107 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23109 #~ msgid "Adjust the offset"
23110 #~ msgstr "옵셋 조정"
23112 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23113 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23115 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23116 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23118 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23119 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23121 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23122 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23124 #~ msgid "Scaling factor"
23125 #~ msgstr "비율 요소"
23127 #~ msgid "Display unit"
23128 #~ msgstr "보기 단위"
23130 #~ msgid "Print unit after path length"
23131 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23133 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23134 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23136 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23137 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23139 #~ msgid "Scale x"
23140 #~ msgstr "비율 X"
23142 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23143 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23145 #~ msgid "Scale y"
23146 #~ msgstr "비율 Y"
23148 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23149 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23151 #~ msgid "Offset x"
23152 #~ msgstr "옵셋 X"
23154 #~ msgid "Offset in x direction"
23155 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23157 #~ msgid "Offset y"
23158 #~ msgstr "옵셋 Y"
23160 #~ msgid "Offset in y direction"
23161 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23163 #~ msgid "Uses XY plane?"
23164 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23168 #~ "the right side"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23171 #~ "치"
23173 #~ msgid "Adjust the origin"
23174 #~ msgstr "원본 조정"
23176 #~ msgid "Iterations"
23177 #~ msgstr "반복"
23179 #~ msgid "recursivity"
23180 #~ msgstr "순환"
23182 #~ msgid "Float parameter"
23183 #~ msgstr "유동 인자"
23185 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23186 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23188 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23189 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23191 #~ msgid "Location along curve"
23192 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23196 #~ "number-of-segments)"
23197 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23199 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23200 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23202 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23203 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23205 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23206 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23208 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23209 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23211 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23212 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23214 #~ msgid "Stack step"
23215 #~ msgstr "스택 단계"
23217 #~ msgid "point param"
23218 #~ msgstr "점 인자"
23220 #~ msgid "path param"
23221 #~ msgstr "경로 인자"
23223 #~ msgid "Label"
23224 #~ msgstr "라벨"
23226 #~ msgid "Text label attached to the path"
23227 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23229 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23230 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23232 #~ msgid "Guides around page"
23233 #~ msgstr "페이지 안내선"
23235 #~ msgid "All Image Files"
23236 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23238 #~ msgid "Path:"
23239 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23241 #~ msgid "Session file"
23242 #~ msgstr "세션 파일"
23244 #~ msgid "Playback controls"
23245 #~ msgstr "제어 재생"
23247 #~ msgid "Message information"
23248 #~ msgstr "메세지 정보"
23250 #~ msgid "Active session file:"
23251 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23253 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23254 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23256 #~ msgid "Close file"
23257 #~ msgstr "파일 닫기"
23259 #~ msgid "Set delay"
23260 #~ msgstr "지연 설정"
23262 #~ msgid "Rewind"
23263 #~ msgstr "감기"
23265 #~ msgid "Go back one change"
23266 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23268 #~ msgid "Pause"
23269 #~ msgstr "잠시 대기"
23271 #~ msgid "Go forward one change"
23272 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23274 #~ msgid "Play"
23275 #~ msgstr "실행"
23277 #~ msgid "Open session file"
23278 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23280 #~ msgid "_Use SSL"
23281 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23283 #~ msgid "_Register"
23284 #~ msgstr "등록(_R)"
23286 #~ msgid "_Server:"
23287 #~ msgstr "서버(_S):"
23289 #~ msgid "_Username:"
23290 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23292 #~ msgid "_Password:"
23293 #~ msgstr "암호(_P):"
23295 #~ msgid "P_ort:"
23296 #~ msgstr "포트(_O):"
23298 #~ msgid "Connect"
23299 #~ msgstr "연결"
23301 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23302 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23304 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23305 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23307 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23308 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23310 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23311 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23313 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23314 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23316 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23317 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23319 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23320 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23322 #~ msgid "Chatroom _name:"
23323 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23325 #~ msgid "Chatroom _server:"
23326 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23328 #~ msgid "Chatroom _password:"
23329 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23331 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23332 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23334 #~ msgid "Connect to chatroom"
23335 #~ msgstr "채팅 연결"
23337 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23338 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23340 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23341 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23343 #~ msgid "_Invite user"
23344 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23346 #~ msgid "_Cancel"
23347 #~ msgstr "취소(_C)"
23349 #~ msgid "Buddy List"
23350 #~ msgstr "버디 목록"
23352 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23353 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23355 #~ msgid "Previous Effect"
23356 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23358 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23359 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23361 #~ msgid "Organization"
23362 #~ msgstr "방향"
23364 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23365 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23367 #~ msgid "Developer Examples"
23368 #~ msgstr "개발자 예제"
23370 #~ msgid "Printing"
23371 #~ msgstr "출력"
23373 #~ msgid "Parametric Curves..."
23374 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23376 #~ msgid "Set Attributes..."
23377 #~ msgstr "속성 설정..."
23379 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23380 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23382 #~ msgid "RadioButton example..."
23383 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23385 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23386 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23388 #~ msgid "JavaScript"
23389 #~ msgstr "자바스크립트"