Code

c87f218117871cc143f2edbea836b2d5519162e2
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:29+0900\n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dockdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
35 msgid "Bevels"
36 msgstr "경사"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Bulging, matte jelly covering"
40 msgstr ""
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
43 msgid "Glossy jelly"
44 msgstr "발광 젤리"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
51 msgid "Glossy jelly, backlit"
52 msgstr "발광 젤리, 후광"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
59 msgid "Metal casting"
60 msgstr "금속 주물"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
63 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
67 msgid "Motion blur, horizontal"
68 msgstr "모션 블러, 수평"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
74 msgid "Blurs"
75 msgstr "흐림"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
81 "force"
82 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
85 msgid "Motion blur, vertical"
86 msgstr "모션 블러, 수직"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 msgid "Apparition"
97 msgstr "환영"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
100 msgid "Edges are partly feathered out"
101 msgstr ""
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
104 msgid "Cutout"
105 msgstr "도려내기"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
112 msgid "Shadows and Glows"
113 msgstr "음영 & 발광"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
120 msgid "Jigsaw piece"
121 msgstr "실톱 조각"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
124 msgid "Low, sharp bevel"
125 msgstr ""
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
128 msgid "Roughen"
129 msgstr "거침"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
135 msgid "ABCs"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
139 #, fuzzy
140 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
141 msgstr "둥근 모서리 변경"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
144 msgid "Rubber stamp"
145 msgstr "고무 도장"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
153 msgid "Overlays"
154 msgstr "중첩"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Random whiteouts inside"
159 msgstr "임의의 위치"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
162 msgid "Ink bleed"
163 msgstr "잉크 번짐"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
167 msgid "Protrusions"
168 msgstr "돌출"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 msgid "Inky splotches underneath the object"
172 msgstr ""
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
175 msgid "Fire"
176 msgstr "불"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
179 msgid "Edges of object are on fire"
180 msgstr ""
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
183 msgid "Bloom"
184 msgstr "개화"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
187 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
191 msgid "Ridged border"
192 msgstr "날카로운 경계"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
195 #, fuzzy
196 msgid "Ridged border with inner bevel"
197 msgstr "날카로운 경계"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
200 msgid "Ripple"
201 msgstr "잔물결"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
206 msgid "Distort"
207 msgstr "왜곡"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 #, fuzzy
211 msgid "Horizontal rippling of edges"
212 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
215 msgid "Speckle"
216 msgstr "반점"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
219 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
223 msgid "Oil slick"
224 msgstr "광택지"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
227 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
231 msgid "Frost"
232 msgstr "서리"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
235 msgid "Flake-like white splotches"
236 msgstr ""
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
239 msgid "Leopard fur"
240 msgstr "표범 표피"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
251 msgid "Materials"
252 msgstr "재질"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
259 msgid "Zebra"
260 msgstr "얼룩무늬"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
263 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
267 msgid "Clouds"
268 msgstr "구름"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
271 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
276 msgid "Sharpen"
277 msgstr "날카롭게"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
286 msgid "Image effects"
287 msgstr "이미지 효과"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
290 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
294 msgid "Sharpen more"
295 msgstr "더 날카롭게"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
302 msgid "Oil painting"
303 msgstr "유화"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
306 #, fuzzy
307 msgid "Simulate oil painting style"
308 msgstr "화면상 출력 모의실험"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
311 msgid "Edge detect"
312 msgstr "가장자리 검출"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
315 msgid "Detect color edges in object"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
319 msgid "Horizontal edge detect"
320 msgstr "수평 가장자리 검출"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #, fuzzy
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "수직 가장자리 검출"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr ""
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "연필"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr ""
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "청사진"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr ""
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "무채색"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
363 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
364 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
383 msgid "Color"
384 msgstr "색상"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
387 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
388 msgstr ""
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
391 msgid "Invert"
392 msgstr "반전"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
395 #, fuzzy
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "세피아"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
404 #, fuzzy
405 msgid "Render in warm sepia tones"
406 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
409 msgid "Age"
410 msgstr "에이지"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
413 msgid "Imitate aged photograph"
414 msgstr ""
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
417 msgid "Organic"
418 msgstr "유기 조직"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
430 msgid "Textures"
431 msgstr "조직"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
438 msgid "Barbed wire"
439 msgstr "가시 망사"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
443 msgstr ""
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
446 msgid "Swiss cheese"
447 msgstr "스위스 치즈"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Random inner-bevel holes"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
454 msgid "Blue cheese"
455 msgstr "청색 치즈"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Marble-like bluish speckles"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
462 msgid "Button"
463 msgstr "단추"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
470 msgid "Inset"
471 msgstr "삽입"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Shadowy outer bevel"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
478 msgid "Dripping"
479 msgstr "떨어짐"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Random paint streaks downwards"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 msgid "Rainbow melt"
487 msgstr "무지개색 혼합"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "엉킴 확장"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "흘림무늬"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
510 msgid "Pixel smear, glossy"
511 msgstr "흘림무늬, 광택"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
514 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
518 msgid "HSL bumps"
519 msgstr "HSL 융기"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "융기"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
528 msgid ""
529 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "깨진 유리"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
537 #, fuzzy
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "깨진 유리"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
542 msgid "HSL bubbles"
543 msgstr "HSL 거품"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
546 msgid ""
547 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
548 "luminance"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "작열 거품"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "가장자리"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
567 msgid "Neon"
568 msgstr "네온"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
571 msgid "Neon light effect with glow"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
575 msgid "Melt and glow"
576 msgstr "용해 및 백열"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
583 msgid "Badge"
584 msgstr "휘장"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
587 msgid "Metal or plastic badge bevel"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
591 msgid "Pastel Bevel"
592 msgstr "파스텔 경사"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "얇은 막"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
603 #, fuzzy
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "얇은 막"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
608 msgid "Soft ridge"
609 msgstr "부드러운 융기"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
612 #, fuzzy
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "부드러운 융기"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
617 msgid "Glowing Metal"
618 msgstr "작열 금속"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Bright and glowing metal texture"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "이파리"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "흩뿌리기"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "반투명"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
646 #, fuzzy
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "교차부드럽게"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
651 #, fuzzy
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
656 msgid "Iridescent Beeswax"
657 msgstr "무지개빛 밀랍"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
664 msgid "Eroded Metal"
665 msgstr "부식 금속"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "균열있는 용암"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
680 msgid "Bark"
681 msgstr "나무껍질"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "도마뱀 피부"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "돌담"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
700 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "실크 카펫"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "굴절 겔 A"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "굴절 겔 B"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
728 #, fuzzy
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "금속 융기"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "작은 알갱이"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "융기된 경계"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "금속 융기"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "지방 기름"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "색상화"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
775 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "평행 동공"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "형태"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
796 msgid "Hole"
797 msgstr "구멍"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "검은 구멍"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "부드러운 윤곽선"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "6면체"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "나무 껍질"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "금빛 흩뿌리기"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "황금 붙이기"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "구겨진 조직"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "에나멜 젤리"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "거친 종이"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "거침과 광택"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
885 msgid "In and out"
886 msgstr "안과 밖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "에어스프레이"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
897 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "부드러운 안쪽"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
909 #, fuzzy
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "쿨 윤곽선"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "전자 현미경"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
927 #, fuzzy
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "목표"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "색조 거꾸로"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
944 msgid "Outline"
945 msgstr "윤곽선"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
948 #, fuzzy
949 msgid "Draws a smooth hole inside"
950 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "윤곽선, 이중"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "팬시 흐림"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
969 msgid "Glow"
970 msgstr "백열"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
977 msgid "Ghost outline"
978 msgstr "고스트 윤곽선"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
985 #, fuzzy
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "색상"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
994 msgid "Soft bump"
995 msgstr "부드러운 융기"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
998 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "노출"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "달떠오름"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1022 msgid "Glow and draw"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1026 msgid "Glowing content, posterized edges"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "스테인글라스"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "조명 각도"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "어두운 유리"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1047 msgid "HSL bumps, alpha"
1048 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1051 msgid ""
1052 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1053 "transparency depending filters"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1057 msgid "HSL bubbles, alpha"
1058 msgstr "HSL 거품, 알파효과"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1061 msgid ""
1062 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1063 "transparency depending filters"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "부드러운 가장자리"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "찢긴 가장자리"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "부드럽게"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "흐림 내용"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "특수 광"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "거침 안쪽"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Roughen all inside shapes"
1116 msgstr "거침 안쪽"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1119 msgid "Evanescent"
1120 msgstr "소실"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1123 msgid ""
1124 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1125 "transparency at edges"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1137 #, fuzzy
1138 msgid "People"
1139 msgstr "치환"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Noise transparency"
1156 msgstr "대화창 투명도:"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1159 msgid "Basic noise transparency texture"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "채움 없음"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1172 msgid "Garden of Delights"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1176 msgid ""
1177 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Diffuse light"
1183 msgstr "확산 광"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Cutout glow"
1192 msgstr "도려내기"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1199 #, fuzzy
1200 msgid "HSL bumps diffuse"
1201 msgstr "HSL 융기"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1204 msgid ""
1205 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "돋을새김"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1226 #, fuzzy
1227 msgid "HSL bubbles diffuse"
1228 msgstr "HSL 거품"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 msgid ""
1232 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1237 msgid "Emboss"
1238 msgstr "돋을새김"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1241 msgid ""
1242 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1243 "Blend"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "거친 종이"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Wax print"
1258 msgstr "LaTeX 인쇄"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Wax print on tissue texture"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "잉크 번짐"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Burnt edges"
1276 msgstr "찢긴 가장자리"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid "Burnt paper edges texture"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Color outline"
1285 msgstr "쿨 윤곽선"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1288 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1292 msgid "Liquid"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1296 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Watercolor"
1302 msgstr "색상 붙여넣기"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1305 msgid "Cloudy watercolor effect"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Felt"
1311 msgstr "피트"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1314 msgid ""
1315 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Ink paint"
1321 msgstr "칠하기 없음"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1324 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1328 msgid "Tinted rainbow"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Melted rainbow"
1338 msgstr "용해 및 백열"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1341 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Darken edges"
1347 msgstr "찢긴 가장자리"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1350 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Dark and glow"
1356 msgstr "용해 및 백열"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Flex metal"
1361 msgstr "부드러운 금속"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1368 msgid "Comics draft"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Non realistic shaders"
1382 msgstr "거침 안쪽"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Comics fading"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Smooth shader NR"
1399 msgstr "부드러운 노드"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1406 msgid "Emboss shader NR"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1414 msgid "Smooth shader dark NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1418 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Comics"
1424 msgstr "결합"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1429 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Satin NR"
1434 msgstr "시작"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Frosted glass NR"
1443 msgstr "깨진 유리"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "Smooth shader contour NR"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "Contouring version of smooth shader"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Comics rounded"
1460 msgstr "둥글지 않음"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "Pewter NR"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1471 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Aluminium NR"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1479 msgid "Brushed aluminium shader"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Comics fluid"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1489 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1492 msgid "Chrome NR"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1496 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1500 msgid "Chrome dark NR"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 #, fuzzy
1525 msgid "3D wood"
1526 msgstr "3D 상자"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Mother of pearl"
1535 msgstr "종이 너비"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1538 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Tiger fur"
1544 msgstr "표범 표피"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Flow inside"
1553 msgstr "거침 안쪽"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 msgid "Comics flow"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1564 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1568 msgid "Comics cream"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1572 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1573 msgstr ""
1575 #: ../src/arc-context.cpp:303
1576 msgid ""
1577 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1578 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
1580 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1581 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1582 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
1584 #: ../src/arc-context.cpp:451
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1588 "to draw around the starting point"
1589 msgstr ""
1590 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1592 #: ../src/arc-context.cpp:453
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1596 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1597 msgstr ""
1598 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
1599 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1601 #: ../src/arc-context.cpp:472
1602 msgid "Create ellipse"
1603 msgstr "타원 생성"
1605 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1606 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1607 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1608 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1609 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
1611 #. status text
1612 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1613 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1614 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
1616 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1617 msgid "Create 3D box"
1618 msgstr "3D 상자 생성"
1620 #: ../src/box3d.cpp:315
1621 msgid "<b>3D Box</b>"
1622 msgstr "<b>3D 상자</b>"
1624 #: ../src/connector-context.cpp:526
1625 msgid "Creating new connector"
1626 msgstr "새 연결자 생성"
1628 #: ../src/connector-context.cpp:777
1629 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1630 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
1632 #: ../src/connector-context.cpp:826
1633 msgid "Reroute connector"
1634 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
1636 #. Flush pending updates
1637 #: ../src/connector-context.cpp:990
1638 msgid "Create connector"
1639 msgstr "연결자 생성"
1641 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1642 msgid "Finishing connector"
1643 msgstr "연결자 종료"
1645 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1646 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1647 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
1649 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1650 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1651 msgstr "연결점 끝점: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
1653 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1654 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1655 msgstr "최소 한 개의 비-연결 객체 선택."
1657 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1658 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1659 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
1661 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1662 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1663 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
1665 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1666 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1667 msgstr "현재 레이어 숨겼음. 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
1669 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1670 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1671 msgstr "현재 레이어 잠김. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
1673 #: ../src/desktop.cpp:819
1674 msgid "No previous zoom."
1675 msgstr "이전 확대/축소 없음."
1677 #: ../src/desktop.cpp:844
1678 msgid "No next zoom."
1679 msgstr "다음 확대/축소 없음."
1681 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1682 msgid "Create guide"
1683 msgstr "안내선 생성"
1685 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1686 msgid "Delete guide"
1687 msgstr "안내선 삭제"
1689 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1690 msgid "Move guide"
1691 msgstr "안내선 이동"
1693 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1694 #, c-format
1695 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1696 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1699 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1700 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1703 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1704 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1707 #, c-format
1708 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1709 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1712 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1713 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1716 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1717 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 한 객체를 선택"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1720 msgid "Unclump tiled clones"
1721 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1724 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1725 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 한 객체를 선택"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1728 msgid "Delete tiled clones"
1729 msgstr "타일 복제본 삭제"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1732 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1733 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1736 msgid ""
1737 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1738 "group</b>."
1739 msgstr ""
1740 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
1741 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1744 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1745 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1748 msgid "Create tiled clones"
1749 msgstr "타일 복제본 생성"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1752 msgid "<small>Per row:</small>"
1753 msgstr "<small>줄 당:</small>"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1756 msgid "<small>Per column:</small>"
1757 msgstr "<small>열 당:</small>"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1760 msgid "<small>Randomize:</small>"
1761 msgstr "<small>임의추출:</small>"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1764 msgid "_Symmetry"
1765 msgstr "대칭(_S)"
1767 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1768 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1769 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1770 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1771 #.
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1773 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1774 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
1776 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1778 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1779 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1782 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1783 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1786 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1787 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
1789 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1790 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1792 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1793 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1796 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1797 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1800 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1801 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1804 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1805 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1808 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1809 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1812 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1813 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1816 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1817 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1820 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1821 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1824 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1825 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1828 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1829 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1832 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1833 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1836 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1837 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1840 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1841 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1844 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1845 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1848 msgid "S_hift"
1849 msgstr "이동(_H)"
1851 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1853 #, no-c-format
1854 msgid "<b>Shift X:</b>"
1855 msgstr "<b>이동 X:</b>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1858 #, no-c-format
1859 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1860 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1863 #, no-c-format
1864 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1865 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1868 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1869 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
1871 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1873 #, no-c-format
1874 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1875 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1878 #, no-c-format
1879 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1880 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1883 #, no-c-format
1884 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1885 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1888 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1889 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1892 msgid "<b>Exponent:</b>"
1893 msgstr "<b>지수:</b>"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1896 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1897 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1900 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1901 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
1903 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1907 msgid "<small>Alternate:</small>"
1908 msgstr "<small>대체:</small>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1911 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1912 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1915 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1916 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
1918 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1921 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1922 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1925 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1926 msgstr "각 줄의 이동 축적"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1929 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1930 msgstr "각 열의 이동 축적"
1932 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1934 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1935 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1938 msgid "Exclude tile height in shift"
1939 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1942 msgid "Exclude tile width in shift"
1943 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1946 msgid "Sc_ale"
1947 msgstr "비율(_A)"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1950 msgid "<b>Scale X:</b>"
1951 msgstr "<b>비율 X:</b>"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1956 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1959 #, no-c-format
1960 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1961 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1964 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1965 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1968 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1969 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1972 #, no-c-format
1973 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1974 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1977 #, no-c-format
1978 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1979 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1982 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1983 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1986 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1987 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1990 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1991 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1994 msgid "<b>Base:</b>"
1995 msgstr "<b>기본:</b>"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1998 msgid ""
1999 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2000 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2003 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2004 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2007 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2008 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2011 msgid "Cumulate the scales for each row"
2012 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2015 msgid "Cumulate the scales for each column"
2016 msgstr "각 열의 비율 축적"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2019 msgid "_Rotation"
2020 msgstr "회전(_R)"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2023 msgid "<b>Angle:</b>"
2024 msgstr "<b>각도:</b>"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2029 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2032 #, no-c-format
2033 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2034 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2037 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2038 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2041 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2042 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2045 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2046 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2049 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2050 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2053 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2054 msgstr "각 열의 회전 축적"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2057 msgid "_Blur & opacity"
2058 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2061 msgid "<b>Blur:</b>"
2062 msgstr "<b>흐림:</b>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2065 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2066 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2069 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2070 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2073 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2074 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2077 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2078 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2081 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2082 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2085 msgid "<b>Fade out:</b>"
2086 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2089 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2090 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2093 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2094 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2097 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2098 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2101 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2102 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2105 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2106 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2109 msgid "Co_lor"
2110 msgstr "색상(_l)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2113 msgid "Initial color: "
2114 msgstr "초기 색상: "
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2117 msgid "Initial color of tiled clones"
2118 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2121 msgid ""
2122 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2123 "stroke)"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2127 msgid "<b>H:</b>"
2128 msgstr "<b>색조:</b>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2131 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2132 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2135 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2136 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2139 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2140 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2143 msgid "<b>S:</b>"
2144 msgstr "<b>채도:</b>"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2147 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2148 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2151 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2152 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2155 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2156 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2159 msgid "<b>L:</b>"
2160 msgstr "<b>명도:</b>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2163 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2164 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2167 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2168 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2171 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2172 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2175 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2176 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2179 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2180 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2183 msgid "_Trace"
2184 msgstr "모양 따오기(_T)"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2187 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2188 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2191 msgid ""
2192 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2193 "apply it to the clone"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2197 msgid "1. Pick from the drawing:"
2198 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2201 msgid "Pick the visible color and opacity"
2202 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2205 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2206 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2209 msgid "Opacity"
2210 msgstr "불투명도"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2213 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2214 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2217 msgid "R"
2218 msgstr "빨강"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2221 msgid "Pick the Red component of the color"
2222 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2225 msgid "G"
2226 msgstr "녹색"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2229 msgid "Pick the Green component of the color"
2230 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2233 msgid "B"
2234 msgstr "파랑"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2237 msgid "Pick the Blue component of the color"
2238 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2243 msgid "clonetiler|H"
2244 msgstr "복제타일러|색조"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2247 msgid "Pick the hue of the color"
2248 msgstr "색상 색조 선택"
2250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2253 msgid "clonetiler|S"
2254 msgstr "복제타일러|채도"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2257 msgid "Pick the saturation of the color"
2258 msgstr "색상 채도 선택"
2260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2263 msgid "clonetiler|L"
2264 msgstr "복제타일러|명도"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2267 msgid "Pick the lightness of the color"
2268 msgstr "색상 명도 선택"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2271 msgid "2. Tweak the picked value:"
2272 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2275 msgid "Gamma-correct:"
2276 msgstr "감마-보정:"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2279 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2280 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2283 msgid "Randomize:"
2284 msgstr "임의 추출:"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2287 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2288 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2291 msgid "Invert:"
2292 msgstr "반대:"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2295 msgid "Invert the picked value"
2296 msgstr "선택된 값 반대로:"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2299 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2300 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2303 msgid "Presence"
2304 msgstr "있음"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2307 msgid ""
2308 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2309 "that point"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2314 msgid "Size"
2315 msgstr "크기"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2318 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2322 msgid ""
2323 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2324 "or stroke)"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2328 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2332 msgid "How many rows in the tiling"
2333 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2336 msgid "How many columns in the tiling"
2337 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2340 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2341 msgstr "채움 사각형 너비"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2344 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2345 msgstr "채움 사각형 높이"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2348 msgid "Rows, columns: "
2349 msgstr "줄, 열: "
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2352 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2353 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2356 msgid "Width, height: "
2357 msgstr "너비, 높이: "
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2360 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2361 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2364 msgid "Use saved size and position of the tile"
2365 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2368 msgid ""
2369 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2370 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2374 msgid " <b>_Create</b> "
2375 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2378 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2379 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2381 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2382 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2383 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2384 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2385 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2387 msgid " _Unclump "
2388 msgstr " _Unclump "
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2391 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2395 msgid " Re_move "
2396 msgstr " 삭제(_M) "
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2399 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2403 msgid " R_eset "
2404 msgstr "초기화(_E) "
2406 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2408 msgid ""
2409 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2410 "to zero"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2414 msgid "_Page"
2415 msgstr "페이지(_P)"
2417 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2418 msgid "_Drawing"
2419 msgstr "그림(_D)"
2421 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2422 msgid "_Selection"
2423 msgstr "선택(_S)"
2425 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2426 msgid "_Custom"
2427 msgstr "사용자(_C)"
2429 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2430 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2431 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
2433 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2434 msgid "Units:"
2435 msgstr "단위:"
2437 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2438 msgid "_x0:"
2439 msgstr "_x0(X):"
2441 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2442 msgid "x_1:"
2443 msgstr "x_1(_1):"
2445 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2446 msgid "Wid_th:"
2447 msgstr "너비(_T):"
2449 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_y0:"
2452 msgstr "y0:"
2454 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2455 msgid "y_1:"
2456 msgstr "y_1(_1):"
2458 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Hei_ght:"
2461 msgstr "높이:"
2463 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2464 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2465 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
2467 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2468 msgid "_Width:"
2469 msgstr "너비(_W):"
2471 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2472 msgid "pixels at"
2473 msgstr "화소"
2475 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2476 msgid "dp_i"
2477 msgstr "DPI(_I)"
2479 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2480 msgid "_Height:"
2481 msgstr "높이(_H):"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2485 msgid "dpi"
2486 msgstr "DPI"
2488 #. true = has mnemonic
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2490 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2491 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2494 msgid "_Browse..."
2495 msgstr "찾기(B)..."
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2498 msgid "Batch export all selected objects"
2499 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2502 msgid ""
2503 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2504 "(caution, overwrites without asking!)"
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Hide all except selected"
2510 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기(_A)"
2512 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2513 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2514 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
2516 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2517 msgid "_Export"
2518 msgstr "내보내기(_E):"
2520 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2521 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2522 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Batch export %d selected object"
2527 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2528 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2529 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2532 msgid "Export in progress"
2533 msgstr "생성 중"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2536 #, c-format
2537 msgid "Exporting %d files"
2538 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2543 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2546 msgid "You have to enter a filename"
2547 msgstr "파일명 입력(필수)"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2550 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2551 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2554 #, c-format
2555 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2556 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2559 #, c-format
2560 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2561 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2564 msgid "Select a filename for exporting"
2565 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
2567 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2568 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2571 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2572 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
2573 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2576 msgid "exact"
2577 msgstr "정확히"
2579 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2580 msgid "partial"
2581 msgstr "부분적"
2583 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2584 msgid "No objects found"
2585 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2588 msgid "T_ype: "
2589 msgstr "형태(_Y): "
2591 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2592 msgid "Search in all object types"
2593 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
2595 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2596 msgid "All types"
2597 msgstr "전체 형태"
2599 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2600 msgid "Search all shapes"
2601 msgstr "전체 모양 찾기"
2603 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2604 msgid "All shapes"
2605 msgstr "전체 모양"
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2608 msgid "Search rectangles"
2609 msgstr "사각형 찾기"
2611 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2612 msgid "Rectangles"
2613 msgstr "사각형"
2615 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2616 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2617 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
2619 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2620 msgid "Ellipses"
2621 msgstr "타원"
2623 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2624 msgid "Search stars and polygons"
2625 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2628 msgid "Stars"
2629 msgstr "별"
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2632 msgid "Search spirals"
2633 msgstr "나선형 찾기"
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2636 msgid "Spirals"
2637 msgstr "나선형"
2639 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2640 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2642 msgid "Search paths, lines, polylines"
2643 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2647 msgid "Paths"
2648 msgstr "경로"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2651 msgid "Search text objects"
2652 msgstr "문자열 객체 찾기"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2655 msgid "Texts"
2656 msgstr "문자열"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2659 msgid "Search groups"
2660 msgstr "그룹 찾기"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "그룹"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2667 msgid "Search clones"
2668 msgstr "복제 찾기"
2670 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2672 msgid "find|Clones"
2673 msgstr "찾기|복제본"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2676 msgid "Search images"
2677 msgstr "이미지 찾기"
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2680 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2681 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2682 msgid "Images"
2683 msgstr "이미지"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2686 msgid "Search offset objects"
2687 msgstr "옵셋 객체 찾기"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2690 msgid "Offsets"
2691 msgstr "옵셋"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2694 msgid "_Text: "
2695 msgstr "문자열(_T):"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2698 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2699 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2702 msgid "_ID: "
2703 msgstr "ID(_I): "
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2706 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2707 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2710 msgid "_Style: "
2711 msgstr "스타일(_S): "
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2714 msgid ""
2715 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2716 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2719 msgid "_Attribute: "
2720 msgstr "속성(_A): "
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2723 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2724 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2727 msgid "Search in s_election"
2728 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2731 msgid "Limit search to the current selection"
2732 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2735 msgid "Search in current _layer"
2736 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2739 msgid "Limit search to the current layer"
2740 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2743 msgid "Include _hidden"
2744 msgstr "숨김 포함(_H)"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2747 msgid "Include hidden objects in search"
2748 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2751 msgid "Include l_ocked"
2752 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2755 msgid "Include locked objects in search"
2756 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
2758 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2762 msgid "_Clear"
2763 msgstr "제거(_C)"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2766 msgid "Clear values"
2767 msgstr "값 지우기"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "찾기(_F)"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2774 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2775 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
2777 #. Create the label for the object id
2778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2782 msgid "_Id"
2783 msgstr "_ID"
2785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2786 msgid ""
2787 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2788 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
2790 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2792 #: ../src/verbs.cpp:2492
2793 msgid "_Set"
2794 msgstr "설정(_S)"
2796 #. Create the label for the object label
2797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2798 msgid "_Label"
2799 msgstr "라벨(_L)l"
2801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2802 msgid "A freeform label for the object"
2803 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
2805 #. Create the label for the object title
2806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2807 msgid "_Title"
2808 msgstr "제목(_T)"
2810 #. Create the frame for the object description
2811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2812 msgid "_Description"
2813 msgstr "설명(_D)"
2815 #. Hide
2816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2817 msgid "_Hide"
2818 msgstr "숨기기(_H)"
2820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2821 msgid "Check to make the object invisible"
2822 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
2824 #. Lock
2825 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2827 msgid "L_ock"
2828 msgstr "잠금(_o)"
2830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2831 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2832 msgstr ""
2833 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
2835 #. Create the frame for interactivity options
2836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2837 msgid "_Interactivity"
2838 msgstr "대화식(_I)"
2840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2842 msgid "Ref"
2843 msgstr "참조"
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2846 msgid "Lock object"
2847 msgstr "객체 잠금"
2849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2850 msgid "Unlock object"
2851 msgstr "객체 잠금 해제"
2853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2854 msgid "Hide object"
2855 msgstr "객체 숨기기"
2857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2858 msgid "Unhide object"
2859 msgstr "객체 보이기"
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2862 msgid "Id invalid! "
2863 msgstr "ID 잘못됨! "
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2866 msgid "Id exists! "
2867 msgstr "ID 존재함!."
2869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2870 msgid "Set object ID"
2871 msgstr "객체 ID 설정"
2873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2874 msgid "Set object label"
2875 msgstr "객체 라벨 설정"
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2878 msgid "Set object title"
2879 msgstr "객체 제목 설정"
2881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2882 msgid "Set object description"
2883 msgstr "객체 설명 설정"
2885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2886 msgid "Href:"
2887 msgstr "Href:"
2889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2890 msgid "Target:"
2891 msgstr "목표:"
2893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2894 msgid "Type:"
2895 msgstr "형태:"
2897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2898 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2900 msgid "Role:"
2901 msgstr "역할:"
2903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2904 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2906 msgid "Arcrole:"
2907 msgstr "Arcrole:"
2909 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2911 msgid "Title:"
2912 msgstr "제목:"
2914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2916 msgid "Show:"
2917 msgstr "보이기:"
2919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2921 msgid "Actuate:"
2922 msgstr "작동"
2924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2925 msgid "URL:"
2926 msgstr "URL:"
2928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2930 msgid "X:"
2931 msgstr "X 위치:"
2933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2935 msgid "Y:"
2936 msgstr "Y 위치:"
2938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2941 msgid "Width:"
2942 msgstr "너비:"
2944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2946 msgid "Height:"
2947 msgstr "높이:"
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2950 #, c-format
2951 msgid "%s Properties"
2952 msgstr "%s 속성"
2954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2955 #, c-format
2956 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2960 #, c-format
2961 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2965 #, c-format
2966 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2970 msgid "<i>Checking...</i>"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2974 msgid "Fix spelling"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2978 msgid "Suggestions:"
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2982 msgid "_Accept"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2986 msgid "Accept the chosen suggestion"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Ignore once"
2992 msgstr "무시"
2994 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2995 msgid "Ignore this word only once"
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Ignore"
3001 msgstr "무시"
3003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3004 msgid "Ignore this word in this session"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3008 msgid "A_dd to dictionary:"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3012 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3016 #, fuzzy
3017 msgid "_Stop"
3018 msgstr "설정(_S)"
3020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3021 msgid "Stop the check"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3025 #, fuzzy
3026 msgid "_Start"
3027 msgstr "시작"
3029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3030 msgid "Start the check"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3034 msgid "Font"
3035 msgstr "글꼴"
3037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3038 msgid "Layout"
3039 msgstr "문자 배열"
3041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3042 msgid "Align lines left"
3043 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3045 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3047 msgid "Center lines"
3048 msgstr "중심 정렬"
3050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3051 msgid "Align lines right"
3052 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3055 msgid "Justify lines"
3056 msgstr "자리맞추기 정렬"
3058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3059 msgid "Horizontal text"
3060 msgstr "수평 문자열"
3062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3063 msgid "Vertical text"
3064 msgstr "수직 문자열"
3066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3067 msgid "Line spacing:"
3068 msgstr "줄 간격:"
3070 #. Text
3071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3075 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3076 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3077 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3078 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3079 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3080 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3081 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3082 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3083 msgid "Text"
3084 msgstr "문자열"
3086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3087 msgid "Set as default"
3088 msgstr "기본값으로 설정"
3090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3091 msgid "Set text style"
3092 msgstr "문자열 스타일 설정"
3094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3095 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3096 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3099 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3100 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3106 "commit changes."
3107 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3110 msgid "Drag to reorder nodes"
3111 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3114 msgid "New element node"
3115 msgstr "새 요소 노드"
3117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3118 msgid "New text node"
3119 msgstr "새 텍스트 노드"
3121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3122 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3123 msgid "Duplicate node"
3124 msgstr "노드 복사"
3126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3127 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3128 msgid "Delete node"
3129 msgstr "노드 삭제"
3131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3132 msgid "Unindent node"
3133 msgstr "비의도 노드"
3135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3136 msgid "Indent node"
3137 msgstr "의도 노드"
3139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3140 msgid "Raise node"
3141 msgstr "노드 올리기"
3143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3144 msgid "Lower node"
3145 msgstr "아래 노드"
3147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3148 msgid "Delete attribute"
3149 msgstr "속성 삭제"
3151 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3153 msgid "Attribute name"
3154 msgstr "속성 이름"
3156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3159 msgid "Set attribute"
3160 msgstr "속성 설정"
3162 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3164 msgid "Set"
3165 msgstr "설정"
3167 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3169 msgid "Attribute value"
3170 msgstr "속성 값"
3172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3173 msgid "Drag XML subtree"
3174 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3177 msgid "New element node..."
3178 msgstr "새 요소 노드..."
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3183 msgid "Cancel"
3184 msgstr "취소"
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3187 msgid "Create"
3188 msgstr "생성"
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3191 msgid "Create new element node"
3192 msgstr "새 요소 노드 생성"
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3195 msgid "Create new text node"
3196 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3199 msgid "Change attribute"
3200 msgstr "속성 변경"
3202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3203 msgid "Grid _units:"
3204 msgstr "격자 단위(_U):"
3206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3207 msgid "_Origin X:"
3208 msgstr "기본 X(_O):"
3210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3213 msgid "X coordinate of grid origin"
3214 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3217 msgid "O_rigin Y:"
3218 msgstr "기본 Y(_R):"
3220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3223 msgid "Y coordinate of grid origin"
3224 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3227 msgid "Spacing _Y:"
3228 msgstr "여백 Y(_Y)"
3230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3232 msgid "Base length of z-axis"
3233 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3238 msgid "Angle X:"
3239 msgstr "X 각도:"
3241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3243 msgid "Angle of x-axis"
3244 msgstr "X 축의 각도"
3246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3249 msgid "Angle Z:"
3250 msgstr "Z 각도"
3252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3254 msgid "Angle of z-axis"
3255 msgstr "Z 축의 각도"
3257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3258 msgid "Grid line _color:"
3259 msgstr "격자선 색상(_C):"
3261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3262 msgid "Grid line color"
3263 msgstr "격자선 색상"
3265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3266 msgid "Color of grid lines"
3267 msgstr "격자선 색상"
3269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3270 msgid "Ma_jor grid line color:"
3271 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3274 msgid "Major grid line color"
3275 msgstr "주 격자선 색상"
3277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3278 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3279 msgstr "주 격자선 색상"
3281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3282 msgid "_Major grid line every:"
3283 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3286 msgid "lines"
3287 msgstr "선"
3289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3290 msgid "Rectangular grid"
3291 msgstr "사각 격자"
3293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3294 msgid "Axonometric grid"
3295 msgstr "마름모 격자"
3297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3298 msgid "Create new grid"
3299 msgstr "새 격자 생성"
3301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3302 msgid "_Enabled"
3303 msgstr "가능(_E)"
3305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3306 msgid ""
3307 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3308 "grids."
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3312 msgid "_Visible"
3313 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3316 msgid ""
3317 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3318 "to invisible grids."
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3322 msgid "Spacing _X:"
3323 msgstr "여백 X(_X):"
3325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3327 msgid "Distance between vertical grid lines"
3328 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3332 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3333 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3336 msgid "_Show dots instead of lines"
3337 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3340 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3345 msgid "UNDEFINED"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3349 #, fuzzy
3350 msgid "grid line"
3351 msgstr "안내선"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3354 #, fuzzy
3355 msgid "grid intersection"
3356 msgstr "격자/안내선 교차점"
3358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3359 #, fuzzy
3360 msgid "guide"
3361 msgstr "안내선"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3364 #, fuzzy
3365 msgid "guide intersection"
3366 msgstr "격자/안내선 교차점"
3368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3369 #, fuzzy
3370 msgid "grid-guide intersection"
3371 msgstr "격자/안내선 교차점"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3374 #, fuzzy
3375 msgid "cusp node"
3376 msgstr "꼭지점 노드에 붙이기"
3378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3379 #, fuzzy
3380 msgid "smooth node"
3381 msgstr "부드러운 노드"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3384 #, fuzzy
3385 msgid "path"
3386 msgstr "경로"
3388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3389 #, fuzzy
3390 msgid "path intersection"
3391 msgstr "경로 교차"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3394 #, fuzzy
3395 msgid "bounding box corner"
3396 msgstr "경계 상자 모서리"
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3399 #, fuzzy
3400 msgid "bounding box side"
3401 msgstr "경계 상자 가장자리"
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3404 #, fuzzy
3405 msgid "gradient level"
3406 msgstr "선택 그라디언트 없음"
3408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3409 #, fuzzy
3410 msgid "page border"
3411 msgstr "페이지 경계"
3413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3414 #, fuzzy
3415 msgid "line midpoint"
3416 msgstr "선 중간점"
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3419 #, fuzzy
3420 msgid "object midpoint"
3421 msgstr "객체 중간점"
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3424 #, fuzzy
3425 msgid "object rotation center"
3426 msgstr "문서에서 객체 찾기"
3428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3429 #, fuzzy
3430 msgid "handle"
3431 msgstr "음영"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3434 #, fuzzy
3435 msgid "bounding box side midpoint"
3436 msgstr "경계 상자 가장자리"
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3439 #, fuzzy
3440 msgid "bounding box midpoint"
3441 msgstr "경계 상자 모서리"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3444 #, fuzzy
3445 msgid "page corner"
3446 msgstr "페이지 경계"
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3449 msgid "convex hull corner"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3453 #, fuzzy
3454 msgid "quadrant point"
3455 msgstr "등거리 간격"
3457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3458 #, fuzzy
3459 msgid "center"
3460 msgstr "중앙"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3463 #, fuzzy
3464 msgid "corner"
3465 msgstr "모서리"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3468 #, fuzzy
3469 msgid "text baseline"
3470 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Bounding box corner"
3475 msgstr "경계 상자 모서리"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Bounding box midpoint"
3480 msgstr "경계 상자 모서리"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Bounding box side midpoint"
3485 msgstr "경계 상자 가장자리"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Smooth node"
3490 msgstr "부드러운 노드"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Cusp node"
3495 msgstr "밀기 모드"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Line midpoint"
3500 msgstr "선 중간점"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Object midpoint"
3505 msgstr "객체 중간점"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Object rotation center"
3510 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Handle"
3515 msgstr "각도"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Path intersection"
3520 msgstr "경로 교차"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Guide"
3525 msgstr "안내선"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3528 msgid "Convex hull corner"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3532 msgid "Quadrant point"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3536 msgid "Center"
3537 msgstr "중앙"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Corner"
3542 msgstr "모서리"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Text baseline"
3547 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3550 #, fuzzy
3551 msgid " to "
3552 msgstr " 에서 "
3554 #: ../src/document.cpp:444
3555 #, c-format
3556 msgid "New document %d"
3557 msgstr "새 문서 %d"
3559 #: ../src/document.cpp:476
3560 #, c-format
3561 msgid "Memory document %d"
3562 msgstr "메모리 문서 %d"
3564 #: ../src/document.cpp:642
3565 #, c-format
3566 msgid "Unnamed document %d"
3567 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
3569 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3570 #: ../src/draw-context.cpp:581
3571 msgid "Path is closed."
3572 msgstr "경로 닫힘."
3574 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3575 #: ../src/draw-context.cpp:596
3576 msgid "Closing path."
3577 msgstr "경로 닫는 중."
3579 #: ../src/draw-context.cpp:706
3580 msgid "Draw path"
3581 msgstr "경로 그리기"
3583 #: ../src/draw-context.cpp:866
3584 msgid "Creating single dot"
3585 msgstr "단일 점 생성"
3587 #: ../src/draw-context.cpp:867
3588 msgid "Create single dot"
3589 msgstr "단일 점 생성"
3591 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3592 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3593 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3594 #, c-format
3595 msgid " alpha %.3g"
3596 msgstr " 알파 %.3g"
3598 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3599 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3600 #, c-format
3601 msgid ", averaged with radius %d"
3602 msgstr ",평균 반경  %d"
3604 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3605 #, c-format
3606 msgid " under cursor"
3607 msgstr " 커서 아래"
3609 #. message, to show in the statusbar
3610 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3611 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3612 msgstr "색상을 설정하기 위하여 마우스를 놓음"
3614 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3615 msgid ""
3616 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3617 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3618 "to copy the color under mouse to clipboard"
3619 msgstr ""
3620 "채움 설정하기 위하여 클릭, Shift+클릭: 윤곽선 설정 , Alt: 구간 색상을 평균하"
3621 "기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , Ctrl+C: 마우스 아래 색상을 클립"
3622 "보드에 복사"
3624 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3625 msgid "Set picked color"
3626 msgstr "선택 색상 설정"
3628 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3629 msgid ""
3630 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3631 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
3633 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3634 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3635 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
3637 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3638 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3639 msgstr "따오기: 안내 경로 잃은 것을 연결"
3641 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3642 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3643 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
3645 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3646 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3647 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
3649 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3650 msgid "Draw calligraphic stroke"
3651 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
3653 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3654 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3655 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
3657 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3658 msgid "Draw eraser stroke"
3659 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
3661 #: ../src/event-context.cpp:611
3662 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3663 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
3665 #: ../src/event-log.cpp:37
3666 msgid "[Unchanged]"
3667 msgstr "[변화없음]"
3669 #. Edit
3670 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3671 msgid "_Undo"
3672 msgstr "되돌리기(_U)"
3674 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3675 msgid "_Redo"
3676 msgstr "재실행(_R)"
3678 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3679 msgid "Dependency:"
3680 msgstr "의존성:"
3682 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3683 msgid "  type: "
3684 msgstr "  형태: "
3686 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3687 msgid "  location: "
3688 msgstr "  위치: "
3690 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3691 msgid "  string: "
3692 msgstr "  문자열: "
3694 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3695 msgid "  description: "
3696 msgstr "  설명: "
3698 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3699 msgid " (No preferences)"
3700 msgstr " (기본설정 없음)"
3702 #. This is some filler text, needs to change before relase
3703 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3704 msgid ""
3705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3706 "span>\n"
3707 "\n"
3708 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3709 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3710 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3714 msgid "Show dialog on startup"
3715 msgstr "시작시 대화창 보이기"
3717 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3718 #, c-format
3719 msgid "'%s' working, please wait..."
3720 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리세요..."
3722 #. static int i = 0;
3723 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3724 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3725 msgid ""
3726 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3727 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3728 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
3730 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3731 msgid "an ID was not defined for it."
3732 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
3734 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3735 msgid "there was no name defined for it."
3736 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
3738 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3739 msgid "the XML description of it got lost."
3740 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
3742 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3743 msgid "no implementation was defined for the extension."
3744 msgstr ""
3746 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3747 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3748 msgid "a dependency was not met."
3749 msgstr "의존성이 없음"
3751 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3752 msgid "Extension \""
3753 msgstr "확장 \""
3755 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3756 msgid "\" failed to load because "
3757 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
3759 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3762 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
3764 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3765 msgid "Name:"
3766 msgstr "이름:"
3768 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3769 msgid "ID:"
3770 msgstr "ID:"
3772 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3773 msgid "State:"
3774 msgstr "상태:"
3776 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3777 msgid "Loaded"
3778 msgstr "불러오기"
3780 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3781 msgid "Unloaded"
3782 msgstr "불러오기 해제"
3784 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3785 msgid "Deactivated"
3786 msgstr "비 활성화"
3788 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3789 msgid ""
3790 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3791 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3792 "this extension."
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3796 msgid ""
3797 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3798 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3799 "expected."
3800 msgstr ""
3801 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
3802 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
3804 #: ../src/extension/init.cpp:277
3805 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3806 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
3808 #: ../src/extension/init.cpp:291
3809 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3813 "will not be loaded."
3814 msgstr ""
3815 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
3816 "다."
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3819 msgid "Adaptive Threshold"
3820 msgstr "적합 허용치"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3825 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3827 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3830 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3831 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3832 msgid "Width"
3833 msgstr "너비"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3839 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3840 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3841 msgid "Height"
3842 msgstr "높이"
3844 #. initialise your parameters here:
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3847 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3848 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3850 msgid "Offset"
3851 msgstr "옵셋"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3887 msgid "Raster"
3888 msgstr "래스터"
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3891 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3892 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3895 msgid "Add Noise"
3896 msgstr "노이즈 더하기"
3898 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3902 msgid "Type"
3903 msgstr "타입"
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3906 msgid "Uniform Noise"
3907 msgstr "균일 노이즈"
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3910 msgid "Gaussian Noise"
3911 msgstr "가우시안 노이즈"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3914 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3915 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3918 msgid "Impulse Noise"
3919 msgstr "충격 노이즈"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3922 msgid "Laplacian Noise"
3923 msgstr "라플라시안 노이즈"
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3926 msgid "Poisson Noise"
3927 msgstr "포아송 노이즈"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3930 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3931 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3934 msgid "Blur"
3935 msgstr "흐림"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3946 msgid "Radius"
3947 msgstr "반지름"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3955 msgid "Sigma"
3956 msgstr "시그마"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3959 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3960 msgstr "흐림 선택 비트맵"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3964 msgid "Channel"
3965 msgstr "채널"
3967 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3971 msgid "Layer"
3972 msgstr "레이어"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3976 msgid "Red Channel"
3977 msgstr "적색 채널"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3981 msgid "Green Channel"
3982 msgstr "녹색 채널"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3986 msgid "Blue Channel"
3987 msgstr "청색 채널"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3991 msgid "Cyan Channel"
3992 msgstr "청록색 채널"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3996 msgid "Magenta Channel"
3997 msgstr "자홍색 채널"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4001 msgid "Yellow Channel"
4002 msgstr "노랑색 채널"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4006 msgid "Black Channel"
4007 msgstr "검정색 채널"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4011 msgid "Opacity Channel"
4012 msgstr "불투명도 채널"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4016 msgid "Matte Channel"
4017 msgstr "마테 채널"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4020 msgid "Extract specific channel from image."
4021 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4024 msgid "Charcoal"
4025 msgstr "석탄"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4028 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4029 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4032 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4033 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4036 msgid "Contrast"
4037 msgstr "대비"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Adjust"
4042 msgstr "HSB 조정"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4045 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4049 msgid "Cycle Colormap"
4050 msgstr "순환 색상맵"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4055 msgid "Amount"
4056 msgstr "양"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4059 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4060 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4063 msgid "Despeckle"
4064 msgstr "반점 없애기"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4067 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4068 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4071 msgid "Edge"
4072 msgstr "모서리"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4075 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4076 msgstr "선택 비트맵의 강조 모서리"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4079 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4080 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4083 msgid "Enhance"
4084 msgstr "강화"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4087 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4088 msgstr "선택 비트맵 강화"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4091 msgid "Equalize"
4092 msgstr "균등화"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4095 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4096 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4100 msgid "Gaussian Blur"
4101 msgstr "가우시안 흐림"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4106 msgid "Factor"
4107 msgstr "요소"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4110 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4111 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4114 msgid "Implode"
4115 msgstr "파열"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4118 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4119 msgstr "선택 비트맵 파열"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4122 msgid "Level (with Channel)"
4123 msgstr "레벨(채널가짐)"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4127 msgid "Black Point"
4128 msgstr "검은 점"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4132 msgid "White Point"
4133 msgstr "흰 점"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4137 msgid "Gamma Correction"
4138 msgstr "감마 보정"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4141 msgid ""
4142 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4143 "between the given ranges to the full color range."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4147 msgid "Level"
4148 msgstr "레벨"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4151 msgid ""
4152 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4153 "to the full color range."
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Median"
4159 msgstr "중간"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4162 msgid ""
4163 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4164 "neighborhood."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4168 msgid "HSB Adjust"
4169 msgstr "HSB 조정"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4172 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4176 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4177 msgid "Hue"
4178 msgstr "색조"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4181 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4186 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4187 msgid "Saturation"
4188 msgstr "채도"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4191 msgid "Brightness"
4192 msgstr "명도"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4195 msgid ""
4196 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4200 msgid "Negate"
4201 msgstr "무효"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4204 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4205 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4208 msgid "Normalize"
4209 msgstr "일반화"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4212 msgid ""
4213 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4214 "range of color."
4215 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4218 msgid "Oil Paint"
4219 msgstr "기름 칠하기"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4222 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4223 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4226 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4227 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4230 msgid "Raise"
4231 msgstr "올리기"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4234 msgid "Raised"
4235 msgstr "올리기"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4238 msgid ""
4239 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4240 "appearance."
4241 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4244 msgid "Reduce Noise"
4245 msgstr "노이즈 감소"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4249 msgid "Order"
4250 msgstr "순서"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4253 msgid ""
4254 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4255 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4258 msgid "Resample"
4259 msgstr "리샘플"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4262 msgid ""
4263 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4264 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4267 msgid "Shade"
4268 msgstr "음영"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4272 msgid "Azimuth"
4273 msgstr "방위"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4277 msgid "Elevation"
4278 msgstr "고도"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4281 msgid "Colored Shading"
4282 msgstr "색상 음영"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4285 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4289 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4290 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4293 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4294 msgstr "선택 비트맵 노출"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Dither"
4299 msgstr "떨림..."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4305 "the original position"
4306 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4309 msgid "Swirl"
4310 msgstr "나선"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4314 msgid "Degrees"
4315 msgstr "각도"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4318 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4319 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4321 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4325 msgid "Threshold"
4326 msgstr "허용치"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4329 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4330 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4333 msgid "Unsharp Mask"
4334 msgstr "언샤픈 마스크"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4337 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4338 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4341 msgid "Wave"
4342 msgstr "물결"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4345 msgid "Amplitude"
4346 msgstr "진너비"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4349 msgid "Wavelength"
4350 msgstr "파장"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4353 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4354 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4357 msgid "Inset/Outset Halo"
4358 msgstr "후광 축소/확대"
4360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4361 msgid "Width in px of the halo"
4362 msgstr "후광의 화소 너비"
4364 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4365 msgid "Number of steps"
4366 msgstr "단계 숫자"
4368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4369 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4370 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4373 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4377 msgid "Generate from Path"
4378 msgstr "경로로부터 생성"
4380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4381 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4382 msgid "PostScript"
4383 msgstr "포스트스크립트"
4385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4387 msgid "Restrict to PS level"
4388 msgstr "PS 레벨로 제한"
4390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4392 msgid "PostScript level 3"
4393 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4397 msgid "PostScript level 2"
4398 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4402 msgid "Export area is whole canvas"
4403 msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
4405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4407 msgid "Export area is the drawing"
4408 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4414 msgid "Convert texts to paths"
4415 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4419 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4420 msgid "Rasterize filter effects"
4421 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4424 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4425 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4426 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4427 msgstr "비트맵 기본 해상도(DPI)"
4429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4432 msgid "Limit export to the object with ID"
4433 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
4435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4436 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4437 msgid "PostScript (*.ps)"
4438 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
4440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4441 msgid "PostScript File"
4442 msgstr "포스트스크립트 파일"
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4445 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4446 msgid "Encapsulated PostScript"
4447 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4450 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4451 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4452 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
4454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4455 msgid "Encapsulated PostScript File"
4456 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4459 msgid "Restrict to PDF version"
4460 msgstr "PDF 버전으로 제한"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4463 msgid "PDF 1.4"
4464 msgstr "PDF 1.4"
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4467 msgid "Export drawing, not page"
4468 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
4470 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4471 msgid "Export canvas"
4472 msgstr "캔버스 내보내기"
4474 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4475 msgid "EMF Input"
4476 msgstr "EMF 입력"
4478 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4479 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4480 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
4482 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4483 msgid "Enhanced Metafiles"
4484 msgstr "Enhanced 메타파일"
4486 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4487 msgid "WMF Input"
4488 msgstr "WMF 입력"
4490 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4491 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4492 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
4494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4495 msgid "Windows Metafiles"
4496 msgstr "윈도우즈 메타파일"
4498 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4499 msgid "EMF Output"
4500 msgstr "EMF 출력"
4502 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4503 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4504 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
4506 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4507 msgid "Enhanced Metafile"
4508 msgstr "Enhanced 메타파일"
4510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4511 msgid "Drop Shadow"
4512 msgstr "물방울 그림자"
4514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4516 msgid "Blur radius, px"
4517 msgstr "흐림 반경, 화소"
4519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4520 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4521 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4524 msgid "Opacity, %"
4525 msgstr "불투명도, 백분율"
4527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4529 msgid "Horizontal offset, px"
4530 msgstr "수평 옵셋, 화소"
4532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4534 msgid "Vertical offset, px"
4535 msgstr "수직 옵셋, 화소"
4537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4539 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4540 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4541 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4543 msgid "Filters"
4544 msgstr "필터"
4546 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4547 msgid "Black, blurred drop shadow"
4548 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
4550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Drop Glow"
4553 msgstr "물방울 발광..."
4555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4556 msgid "White, blurred drop glow"
4557 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
4559 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4560 msgid "Bundled"
4561 msgstr "묶음"
4563 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4564 msgid "Personal"
4565 msgstr "개인"
4567 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4568 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4569 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
4571 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Snow crest"
4574 msgstr "눈덮인 정상..."
4576 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4577 msgid "Drift Size"
4578 msgstr "크기 이동"
4580 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4581 msgid "Snow has fallen on object"
4582 msgstr "눈이 객체에 내림"
4584 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4585 #, c-format
4586 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4587 msgstr "%s GDK pixbuf Input"
4589 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4590 msgid "GIMP Gradients"
4591 msgstr "GIMP 그라디언트"
4593 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4594 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4595 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
4597 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4598 msgid "Gradients used in GIMP"
4599 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
4601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4602 msgid "Grid"
4603 msgstr "격자"
4605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4606 msgid "Line Width"
4607 msgstr "선 두께"
4609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4610 msgid "Horizontal Spacing"
4611 msgstr "수평 간격"
4613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4614 msgid "Vertical Spacing"
4615 msgstr "수직 간격"
4617 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4618 msgid "Horizontal Offset"
4619 msgstr "수평 옵셋"
4621 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4622 msgid "Vertical Offset"
4623 msgstr "수직 옵셋"
4625 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4627 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4628 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4636 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4638 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4639 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4642 msgid "Render"
4643 msgstr "렌더"
4645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4646 msgid "Draw a path which is a grid"
4647 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
4649 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4650 msgid "JavaFX Output"
4651 msgstr "JavaFX 출력"
4653 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4654 msgid "JavaFX (*.fx)"
4655 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4657 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4658 msgid "JavaFX Raytracer File"
4659 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
4661 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4662 msgid "LaTeX Print"
4663 msgstr "LaTeX 인쇄"
4665 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4666 msgid "LaTeX Output"
4667 msgstr "LaTeX 출력"
4669 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4670 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4671 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4673 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4674 msgid "LaTeX PSTricks File"
4675 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4677 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4678 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4679 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
4681 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4682 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4683 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
4685 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4686 msgid "OpenDocument drawing file"
4687 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
4689 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4690 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4692 msgid "media box"
4693 msgstr "미디어 상자"
4695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4696 msgid "crop box"
4697 msgstr "자르기 상자"
4699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4700 msgid "trim box"
4701 msgstr "잘림 상자"
4703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4704 msgid "bleed box"
4705 msgstr "잘림절단 상자"
4707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4708 msgid "art box"
4709 msgstr "아트 상자"
4711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4712 msgid "Select page:"
4713 msgstr "페이지 선택:"
4715 #. Display total number of pages
4716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4717 #, c-format
4718 msgid "out of %i"
4719 msgstr "%i 에서"
4721 #. Crop settings
4722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4723 msgid "Clip to:"
4724 msgstr "자르기:"
4726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4727 msgid "Page settings"
4728 msgstr "페이지 설정"
4730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4731 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4732 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
4734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4735 msgid ""
4736 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4737 "and slow performance."
4738 msgstr "주의: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
4740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4742 msgid "rough"
4743 msgstr "거친"
4745 #. Text options
4746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4747 msgid "Text handling:"
4748 msgstr "문자열 핸들링:"
4750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4752 msgid "Import text as text"
4753 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
4755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4756 msgid "Embed images"
4757 msgstr "내장 이미지"
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4760 msgid "Import settings"
4761 msgstr "설정 읽어오기"
4763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4764 msgid "PDF Import Settings"
4765 msgstr "PDF 들어오기 설정"
4767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4768 msgid "pdfinput|medium"
4769 msgstr "pdf입력|중간"
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4772 msgid "fine"
4773 msgstr "미세"
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4776 msgid "very fine"
4777 msgstr "아주 미세"
4779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4780 msgid "PDF Input"
4781 msgstr "PDF 입력"
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4784 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4785 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4788 msgid "Adobe Portable Document Format"
4789 msgstr "PDF 형식"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4792 msgid "AI Input"
4793 msgstr "AI 입력"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4796 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4797 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4800 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4801 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
4803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4804 msgid "PovRay Output"
4805 msgstr "PovRay 출력"
4807 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4808 #, fuzzy
4809 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4810 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4812 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4813 msgid "PovRay Raytracer File"
4814 msgstr "PovRay Raytracer 파일"
4816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4817 msgid "SVG Input"
4818 msgstr "SVG 입력"
4820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4821 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4822 msgstr "SVG (*.svg)"
4824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4825 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4826 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
4828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4829 msgid "SVG Output Inkscape"
4830 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
4832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4833 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4834 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
4836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4837 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4838 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
4840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4841 msgid "SVG Output"
4842 msgstr "SVG 출력"
4844 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4845 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4846 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
4848 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4849 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4850 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
4852 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4853 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4854 msgid "SVGZ Input"
4855 msgstr "SVGZ 입력"
4857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4858 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4859 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4860 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4861 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
4863 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4864 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4865 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
4867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4868 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4869 msgid "SVGZ Output"
4870 msgstr "SVGZ 출력"
4872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4873 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4874 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4875 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4876 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
4878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4879 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4880 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
4882 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4883 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4884 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
4886 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4887 msgid "Windows 32-bit Print"
4888 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
4890 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4891 msgid "WPG Input"
4892 msgstr "WPG 입력"
4894 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4895 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4896 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
4898 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4899 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4900 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
4902 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4903 msgid "Live preview"
4904 msgstr "실시간 미리보기"
4906 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4907 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4908 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
4910 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4911 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4912 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4913 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4914 #: ../src/extension/system.cpp:103
4915 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4916 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
4918 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4919 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4920 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4921 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4922 #: ../src/file.cpp:152
4923 msgid "default.svg"
4924 msgstr "기본.svg"
4926 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4927 #, c-format
4928 msgid "Failed to load the requested file %s"
4929 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
4931 #: ../src/file.cpp:269
4932 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4933 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
4935 #: ../src/file.cpp:275
4936 #, c-format
4937 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4938 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
4940 #: ../src/file.cpp:304
4941 msgid "Document reverted."
4942 msgstr "문서 되돌려짐."
4944 #: ../src/file.cpp:306
4945 msgid "Document not reverted."
4946 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
4948 #: ../src/file.cpp:456
4949 msgid "Select file to open"
4950 msgstr "열기 화일 선택"
4952 #: ../src/file.cpp:543
4953 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4954 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
4956 #: ../src/file.cpp:548
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4959 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4960 msgstr[0] "정의에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
4961 msgstr[1] "정의에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
4963 #: ../src/file.cpp:553
4964 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4965 msgstr "&lt;defs&gt;에서 미사용 정의 없음."
4967 #: ../src/file.cpp:582
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4971 "caused by an unknown filename extension."
4972 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
4974 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4975 msgid "Document not saved."
4976 msgstr "문서가 저장되지 않음."
4978 #: ../src/file.cpp:590
4979 #, c-format
4980 msgid "File %s could not be saved."
4981 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
4983 #: ../src/file.cpp:604
4984 msgid "Document saved."
4985 msgstr "문서 저장됨."
4987 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4988 #, c-format
4989 msgid "drawing%s"
4990 msgstr "그림 %s"
4992 #: ../src/file.cpp:751
4993 #, c-format
4994 msgid "drawing-%d%s"
4995 msgstr "그림-%d%s"
4997 #: ../src/file.cpp:770
4998 msgid "Select file to save a copy to"
4999 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5001 #: ../src/file.cpp:772
5002 msgid "Select file to save to"
5003 msgstr "저장 파일 선택"
5005 #: ../src/file.cpp:852
5006 msgid "No changes need to be saved."
5007 msgstr "저장된 변화가 없음."
5009 #: ../src/file.cpp:869
5010 msgid "Saving document..."
5011 msgstr "문서 저장..."
5013 #: ../src/file.cpp:1027
5014 msgid "Import"
5015 msgstr "불러오기"
5017 #: ../src/file.cpp:1057
5018 msgid "Select file to import"
5019 msgstr "읽어올 파일 선택"
5021 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5022 msgid "Select file to export to"
5023 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5025 #: ../src/file.cpp:1322
5026 #, c-format
5027 msgid "Error saving a temporary copy"
5028 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5030 #: ../src/file.cpp:1342
5031 msgid "Open Clip Art Login"
5032 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5034 #: ../src/file.cpp:1368
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5038 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5039 "didn't forget to choose a license."
5040 msgstr "문서 내보내기 오류."
5042 #: ../src/file.cpp:1389
5043 msgid "Document exported..."
5044 msgstr "문서 내보내기..."
5046 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5047 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5048 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5051 msgid "Blend"
5052 msgstr "혼합"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5055 msgid "Color Matrix"
5056 msgstr "색상 행렬"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5059 msgid "Component Transfer"
5060 msgstr "요소 전달"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5063 msgid "Composite"
5064 msgstr "혼합"
5066 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5067 msgid "Convolve Matrix"
5068 msgstr "컨볼브 행렬"
5070 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5071 msgid "Diffuse Lighting"
5072 msgstr "확산 광"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5075 msgid "Displacement Map"
5076 msgstr "치환 지도"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5079 msgid "Flood"
5080 msgstr "홍수"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5083 msgid "Image"
5084 msgstr "이미지"
5086 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5087 msgid "Merge"
5088 msgstr "병합"
5090 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5091 msgid "Specular Lighting"
5092 msgstr "특수 광"
5094 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5095 msgid "Tile"
5096 msgstr "제목"
5098 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5099 msgid "Turbulence"
5100 msgstr "난류"
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5103 msgid "Source Graphic"
5104 msgstr "소스 그래픽"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5107 msgid "Source Alpha"
5108 msgstr "소스 알파"
5110 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5111 msgid "Background Image"
5112 msgstr "배경 이미지"
5114 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5115 msgid "Background Alpha"
5116 msgstr "배경 알파"
5118 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5119 msgid "Fill Paint"
5120 msgstr "채움 칠하기"
5122 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5123 msgid "Stroke Paint"
5124 msgstr "윤곽선 칠하기"
5126 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5128 msgid "filterBlendMode|Normal"
5129 msgstr "필터혼합모드|일반"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5132 msgid "Multiply"
5133 msgstr "곱하기"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5136 msgid "Screen"
5137 msgstr "화면"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5140 msgid "Darken"
5141 msgstr "어둡게"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5144 msgid "Lighten"
5145 msgstr "밝게"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5148 msgid "Matrix"
5149 msgstr "행렬"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5152 msgid "Saturate"
5153 msgstr "채도"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5156 msgid "Hue Rotate"
5157 msgstr "색조 회전"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5160 msgid "Luminance to Alpha"
5161 msgstr "명도를 알파로"
5163 #. File
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5165 msgid "Default"
5166 msgstr "기본"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5169 msgid "Over"
5170 msgstr "Over"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5173 msgid "In"
5174 msgstr "인치"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5177 msgid "Out"
5178 msgstr "Out"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5181 msgid "Atop"
5182 msgstr "꼭대기"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5185 msgid "XOR"
5186 msgstr "XOR"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5189 msgid "Arithmetic"
5190 msgstr "산술"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5193 msgid "Identity"
5194 msgstr "구분"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5197 msgid "Table"
5198 msgstr "표"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5201 msgid "Discrete"
5202 msgstr "개별"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5205 msgid "Linear"
5206 msgstr "선형"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5209 msgid "Gamma"
5210 msgstr "감마"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5214 msgid "Duplicate"
5215 msgstr "복제"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5218 msgid "Wrap"
5219 msgstr "싸기"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5233 msgid "None"
5234 msgstr "없음"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5240 msgid "Red"
5241 msgstr "빨강"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5247 msgid "Green"
5248 msgstr "녹색"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5254 msgid "Blue"
5255 msgstr "파랑"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5258 msgid "Alpha"
5259 msgstr "알파"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5262 msgid "Erode"
5263 msgstr "부식"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5266 msgid "Dilate"
5267 msgstr "팽창"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5270 msgid "Fractal Noise"
5271 msgstr "프랙탈 노이즈"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5274 msgid "Distant Light"
5275 msgstr "원거리 광원"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5278 msgid "Point Light"
5279 msgstr "점 광원"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5282 msgid "Spot Light"
5283 msgstr "스폿 광원"
5285 #: ../src/flood-context.cpp:246
5286 msgid "Visible Colors"
5287 msgstr "볼 수 있는 색상"
5289 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5292 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5293 msgid "Lightness"
5294 msgstr "명도"
5296 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5297 msgid "Small"
5298 msgstr "작게"
5300 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5301 msgid "Medium"
5302 msgstr "중간"
5304 #: ../src/flood-context.cpp:267
5305 msgid "Large"
5306 msgstr "크게"
5308 #: ../src/flood-context.cpp:469
5309 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5310 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5312 #: ../src/flood-context.cpp:509
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid ""
5315 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5316 msgid_plural ""
5317 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5318 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5319 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5321 #: ../src/flood-context.cpp:513
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5324 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5325 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5326 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5328 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5329 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5330 msgstr "구간이 설정되지 않았음, 채울 수 없음."
5332 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5333 msgid ""
5334 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5335 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5336 msgstr ""
5337 "경계 구간의 보이는 부분만 채움. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 후 대시 "
5338 "채우기 실행."
5340 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5341 msgid "Fill bounded area"
5342 msgstr "경계상자 채움"
5344 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5345 msgid "Set style on object"
5346 msgstr "객체 스타일 설정"
5348 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5349 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5350 msgstr "채움을 더하기 위하여 구간을 끌기, Alt: 채움에 덧칠하기"
5352 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5353 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5354 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5356 #. POINT_LG_BEGIN
5357 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5358 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5359 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5361 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5362 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5363 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5365 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5366 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5367 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5369 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5370 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5371 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5372 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5374 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5375 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5376 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5378 #. POINT_RG_FOCUS
5379 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5380 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5381 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5382 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5384 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5385 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5386 #, c-format
5387 msgid "%s selected"
5388 msgstr "%s 선택됨"
5390 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5391 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid " out of %d gradient handle"
5394 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5395 msgstr[0] "그라디언트 핸들 %d"
5396 msgstr[1] "그라디언트 핸들 %d"
5398 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5399 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5400 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid " on %d selected object"
5403 msgid_plural " on %d selected objects"
5404 msgstr[0] "%d 선택 객체"
5405 msgstr[1] "%d 선택 객체"
5407 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5408 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid ""
5411 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5412 msgid_plural ""
5413 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5414 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5415 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5417 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5418 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5421 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5422 msgstr[0] "선택 객체 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5423 msgstr[1] "선택 객체 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5425 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5426 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5429 msgid_plural ""
5430 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5431 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5432 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5434 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5436 msgid "Add gradient stop"
5437 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5440 msgid "Simplify gradient"
5441 msgstr "그라디언트 단순화"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5444 msgid "Create default gradient"
5445 msgstr "기본 그라디언트 생성"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5448 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5449 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 주위를 그리기"
5451 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5452 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5453 msgstr "Ctrl: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5456 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5457 msgstr "Shift: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
5459 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5460 msgid "Invert gradient"
5461 msgstr "그라디언트 역으로"
5463 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5466 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5467 msgstr[0] "%d 객체 그라디언트; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
5468 msgstr[1] "%d 객체 그라디언트; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5471 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5472 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 객체 선택"
5474 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5475 msgid "Merge gradient handles"
5476 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
5478 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5479 msgid "Move gradient handle"
5480 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5482 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5483 msgid "Delete gradient stop"
5484 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5490 "+Alt</b> to delete stop"
5491 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
5493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5494 msgid " (stroke)"
5495 msgstr "(윤곽선)"
5497 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5501 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5502 msgstr ""
5503 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
5504 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
5506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5510 "separate focus"
5511 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
5513 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid ""
5516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5517 "separate"
5518 msgid_plural ""
5519 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5520 "separate"
5521 msgstr[0] "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; Shift: 분리하기"
5522 msgstr[1] "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; Shift: 분리하기"
5524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5525 msgid "Move gradient handle(s)"
5526 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5529 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5530 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
5532 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5533 msgid "Delete gradient stop(s)"
5534 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5537 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5538 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5540 msgid "Unit"
5541 msgstr "단위"
5543 #. Add the units menu.
5544 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5547 msgid "Units"
5548 msgstr "단위"
5550 #: ../src/helper/units.cpp:38
5551 msgid "Point"
5552 msgstr "포인트"
5554 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5555 msgid "pt"
5556 msgstr "포인트"
5558 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5559 msgid "Points"
5560 msgstr "포인트"
5562 #: ../src/helper/units.cpp:38
5563 msgid "Pt"
5564 msgstr "포인트"
5566 #: ../src/helper/units.cpp:39
5567 msgid "Pica"
5568 msgstr "피카"
5570 #: ../src/helper/units.cpp:39
5571 msgid "pc"
5572 msgstr "피카"
5574 #: ../src/helper/units.cpp:39
5575 msgid "Picas"
5576 msgstr "피카"
5578 #: ../src/helper/units.cpp:39
5579 msgid "Pc"
5580 msgstr "피카"
5582 #: ../src/helper/units.cpp:40
5583 msgid "Pixel"
5584 msgstr "화소"
5586 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5590 msgid "px"
5591 msgstr "화소"
5593 #: ../src/helper/units.cpp:40
5594 msgid "Pixels"
5595 msgstr "화소"
5597 #: ../src/helper/units.cpp:40
5598 msgid "Px"
5599 msgstr "화소"
5601 #. You can add new elements from this point forward
5602 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5603 msgid "Percent"
5604 msgstr "백분율"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5607 msgid "%"
5608 msgstr "%"
5610 #: ../src/helper/units.cpp:42
5611 msgid "Percents"
5612 msgstr "백분율"
5614 #: ../src/helper/units.cpp:43
5615 msgid "Millimeter"
5616 msgstr "밀리미터"
5618 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5619 msgid "mm"
5620 msgstr "밀리미터"
5622 #: ../src/helper/units.cpp:43
5623 msgid "Millimeters"
5624 msgstr "밀리미터"
5626 #: ../src/helper/units.cpp:44
5627 msgid "Centimeter"
5628 msgstr "센티미터"
5630 #: ../src/helper/units.cpp:44
5631 msgid "cm"
5632 msgstr "센티미터"
5634 #: ../src/helper/units.cpp:44
5635 msgid "Centimeters"
5636 msgstr "센티미터"
5638 #: ../src/helper/units.cpp:45
5639 msgid "Meter"
5640 msgstr "미터"
5642 #: ../src/helper/units.cpp:45
5643 msgid "m"
5644 msgstr "미터"
5646 #: ../src/helper/units.cpp:45
5647 msgid "Meters"
5648 msgstr "미터"
5650 #. no svg_unit
5651 #: ../src/helper/units.cpp:46
5652 msgid "Inch"
5653 msgstr "인치"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:46
5656 msgid "in"
5657 msgstr "인치"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:46
5660 msgid "Inches"
5661 msgstr "인치"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:47
5664 msgid "Foot"
5665 msgstr "피트"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:47
5668 msgid "ft"
5669 msgstr "피트"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:47
5672 msgid "Feet"
5673 msgstr "피트"
5675 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5677 #: ../src/helper/units.cpp:50
5678 msgid "Em square"
5679 msgstr "평방 Em"
5681 #: ../src/helper/units.cpp:50
5682 msgid "em"
5683 msgstr "em"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:50
5686 msgid "Em squares"
5687 msgstr "평방 Em"
5689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5690 #: ../src/helper/units.cpp:52
5691 msgid "Ex square"
5692 msgstr "평방 Ex"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:52
5695 msgid "ex"
5696 msgstr "ex"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:52
5699 msgid "Ex squares"
5700 msgstr "평방 Ex"
5702 #: ../src/inkscape.cpp:323
5703 msgid "Autosaving documents..."
5704 msgstr "문서 자동 저장 중..."
5706 #: ../src/inkscape.cpp:394
5707 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5708 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
5710 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5711 #, c-format
5712 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5713 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
5715 #: ../src/inkscape.cpp:419
5716 msgid "Autosave complete."
5717 msgstr "자동 저장 완료."
5719 #: ../src/inkscape.cpp:650
5720 msgid "Untitled document"
5721 msgstr "제목없는 문서"
5723 #. Show nice dialog box
5724 #: ../src/inkscape.cpp:680
5725 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5726 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
5728 #: ../src/inkscape.cpp:681
5729 msgid ""
5730 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5731 "locations:\n"
5732 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
5734 #: ../src/inkscape.cpp:682
5735 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5736 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
5738 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5739 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5740 #: ../src/interface.cpp:823
5741 msgid "Commands Bar"
5742 msgstr "명령 막대"
5744 #: ../src/interface.cpp:823
5745 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5746 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
5748 #: ../src/interface.cpp:825
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Snap Controls Bar"
5751 msgstr "도구 제어 막대"
5753 #: ../src/interface.cpp:825
5754 msgid "Show or hide the snapping controls"
5755 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
5757 #: ../src/interface.cpp:827
5758 msgid "Tool Controls Bar"
5759 msgstr "도구 제어 막대"
5761 #: ../src/interface.cpp:827
5762 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5763 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
5765 #: ../src/interface.cpp:829
5766 msgid "_Toolbox"
5767 msgstr "도구상자(_T)"
5769 #: ../src/interface.cpp:829
5770 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5771 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
5773 #: ../src/interface.cpp:835
5774 msgid "_Palette"
5775 msgstr "팔레트(_P)"
5777 #: ../src/interface.cpp:835
5778 msgid "Show or hide the color palette"
5779 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
5781 #: ../src/interface.cpp:837
5782 msgid "_Statusbar"
5783 msgstr "상태 막대(_S)"
5785 #: ../src/interface.cpp:837
5786 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5787 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
5789 #: ../src/interface.cpp:907
5790 #, c-format
5791 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5792 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
5794 #: ../src/interface.cpp:946
5795 msgid "Open _Recent"
5796 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
5798 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5799 #: ../src/interface.cpp:1047
5800 #, c-format
5801 msgid "Enter group #%s"
5802 msgstr "그룹 #%s 입력"
5804 #: ../src/interface.cpp:1058
5805 msgid "Go to parent"
5806 msgstr "상위 폴더로 이동"
5808 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5809 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5810 msgid "Drop color"
5811 msgstr "추출 색상"
5813 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5814 msgid "Drop color on gradient"
5815 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
5817 #: ../src/interface.cpp:1351
5818 msgid "Could not parse SVG data"
5819 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
5821 #: ../src/interface.cpp:1394
5822 msgid "Drop SVG"
5823 msgstr "DVG 추출"
5825 #: ../src/interface.cpp:1450
5826 msgid "Drop bitmap image"
5827 msgstr "비트맵 이미지 추출"
5829 #: ../src/interface.cpp:1542
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5833 "you want to replace it?</span>\n"
5834 "\n"
5835 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5836 msgstr ""
5838 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5840 msgid "Replace"
5841 msgstr "치환"
5843 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5844 #, c-format
5845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5846 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
5848 #: ../src/io/sys.cpp:444
5849 #, c-format
5850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5851 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
5853 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5854 #, c-format
5855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5856 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
5858 #: ../src/io/sys.cpp:623
5859 #, c-format
5860 msgid "Invalid program name: %s"
5861 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
5863 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5864 #, c-format
5865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5866 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
5868 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5869 #, c-format
5870 msgid "Invalid string in environment: %s"
5871 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
5873 #: ../src/io/sys.cpp:705
5874 #, c-format
5875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5876 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
5878 #: ../src/io/sys.cpp:918
5879 #, c-format
5880 msgid "Invalid working directory: %s"
5881 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
5883 #: ../src/io/sys.cpp:986
5884 #, c-format
5885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5886 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
5888 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5889 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5890 msgid "_Write session file:"
5891 msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
5893 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5894 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5895 msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
5897 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5898 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5899 msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
5901 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5902 msgid "Select a location and filename"
5903 msgstr "위치와 파일명 선택"
5905 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5906 msgid "Set filename"
5907 msgstr "파일명 설정"
5909 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5910 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5911 msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
5913 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5914 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5915 msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
5917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5918 msgid "Accept invitation"
5919 msgstr "초대 수락"
5921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5922 msgid "Decline invitation"
5923 msgstr "초대 거절"
5925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5926 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5927 msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
5929 #: ../src/knot.cpp:438
5930 msgid "Node or handle drag canceled."
5931 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
5933 #: ../src/knotholder.cpp:134
5934 msgid "Change handle"
5935 msgstr "핸들 변경"
5937 #: ../src/knotholder.cpp:215
5938 msgid "Move handle"
5939 msgstr "핸들 이동"
5941 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5942 #: ../src/knotholder.cpp:236
5943 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5944 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 이동"
5946 #: ../src/knotholder.cpp:239
5947 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5948 msgstr "동일하게 패턴 채움 변경"
5950 #: ../src/knotholder.cpp:242
5951 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5952 msgstr "패턴 채움 회전; Ctrl 각도 붙이기 점 조정"
5954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5955 msgid "Master"
5956 msgstr "마스터"
5958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5959 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5963 msgid "Dockbar style"
5964 msgstr "도크막대 스타일"
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5967 msgid "Dockbar style to show items on it"
5968 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
5970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5972 msgid "Floating"
5973 msgstr "유동"
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5976 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5977 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
5979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5980 msgid "Default title"
5981 msgstr "기본 제목"
5983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5984 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5985 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
5987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5988 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5989 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
5991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5992 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5993 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5996 msgid "Float X"
5997 msgstr "유동 X 좌표"
5999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6000 msgid "X coordinate for a floating dock"
6001 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6004 msgid "Float Y"
6005 msgstr "유동 Y 좌표"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6008 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6009 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6012 #, c-format
6013 msgid "Dock #%d"
6014 msgstr "도크 #%d"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6017 msgid "Orientation"
6018 msgstr "방향"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6021 msgid "Orientation of the docking item"
6022 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6025 msgid "Resizable"
6026 msgstr "크기 변경가능"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6029 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6030 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6033 msgid "Item behavior"
6034 msgstr "객체 작동"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6037 msgid ""
6038 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6039 "locked, etc.)"
6040 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6043 msgid "Locked"
6044 msgstr "잠금"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6047 msgid ""
6048 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6049 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6052 msgid "Preferred width"
6053 msgstr "기본 너비"
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6056 msgid "Preferred width for the dock item"
6057 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6060 msgid "Preferred height"
6061 msgstr "기본 높이"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6064 msgid "Preferred height for the dock item"
6065 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6071 "some other compound dock object."
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6078 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6079 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6082 #, c-format
6083 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6084 msgstr ""
6086 #. UnLock menuitem
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6088 msgid "UnLock"
6089 msgstr "잠금 해제"
6091 #. Hide menuitem.
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6093 msgid "Hide"
6094 msgstr "숨기기"
6096 #. Lock menuitem
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6098 msgid "Lock"
6099 msgstr "잠금"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6102 #, c-format
6103 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6104 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6107 msgid "Iconify"
6108 msgstr "아이콘화"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6111 msgid "Iconify this dock"
6112 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6115 msgid "Close"
6116 msgstr "닫기"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6119 msgid "Close this dock"
6120 msgstr "이 도크를 닫기"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6124 msgid "Controlling dock item"
6125 msgstr "도크 객체 제어 중"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6128 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6129 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6132 msgid "Default title for newly created floating docks"
6133 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6136 msgid ""
6137 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6138 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6139 msgstr ""
6140 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6143 msgid "Switcher Style"
6144 msgstr "스위처 스타일"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6147 msgid "Switcher buttons style"
6148 msgstr "스위처 단추 스타일"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6151 msgid "Expand direction"
6152 msgstr "확장 방향"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6155 msgid ""
6156 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6157 "given direction"
6158 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6164 "item with that name (%p)."
6165 msgstr ""
6166 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6172 "named controller."
6173 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6180 msgid "Page"
6181 msgstr "페이지"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6184 msgid "The index of the current page"
6185 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6188 msgid "Name"
6189 msgstr "이름"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6192 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6193 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6196 msgid "Long name"
6197 msgstr "긴 이름"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6200 msgid "Human readable name for the dock object"
6201 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6204 msgid "Stock Icon"
6205 msgstr "Icon 모음"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6208 msgid "Stock icon for the dock object"
6209 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6212 msgid "Pixbuf Icon"
6213 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6216 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6217 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6220 msgid "Dock master"
6221 msgstr "도크 마스터"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6224 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6225 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6231 "hasn't implemented this method"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6238 "crash"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6242 #, c-format
6243 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6253 msgid "Position"
6254 msgstr "위치"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6257 msgid "Position of the divider in pixels"
6258 msgstr "나눔자 화소 위치"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6261 msgid "Sticky"
6262 msgstr "스티키"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6265 msgid ""
6266 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6267 "the host is redocked"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6271 msgid "Host"
6272 msgstr "호스트"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6275 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6279 msgid "Next placement"
6280 msgstr "다음 위치"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6283 msgid ""
6284 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6285 "to us"
6286 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6289 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6290 msgstr "위젯의 너비"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6293 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6294 msgstr "위젯의 높이"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6297 msgid "Floating Toplevel"
6298 msgstr "유동 최상위 레벨"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6301 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6305 msgid "X-Coordinate"
6306 msgstr "X 좌표"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6309 msgid "X coordinate for dock when floating"
6310 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6313 msgid "Y-Coordinate"
6314 msgstr "Y 좌표"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6317 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6318 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6321 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6322 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6325 #, c-format
6326 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6333 "parent %p"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6337 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6341 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6345 msgid "doEffect stack test"
6346 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6349 msgid "Angle bisector"
6350 msgstr "각도 2등분"
6352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6353 msgid "Boolops"
6354 msgstr "도구"
6356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6357 msgid "Circle (by center and radius)"
6358 msgstr "원(중앙+반경)"
6360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6361 msgid "Circle by 3 points"
6362 msgstr "3점 원"
6364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6365 msgid "Dynamic stroke"
6366 msgstr "동적 윤곽선"
6368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6369 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6370 msgstr "하위 경로 삽입"
6372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6373 msgid "Lattice Deformation"
6374 msgstr "격자 변형"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6377 msgid "Line Segment"
6378 msgstr "선 세그먼트"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6381 msgid "Mirror symmetry"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6385 msgid "Parallel"
6386 msgstr "평행"
6388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6389 msgid "Path length"
6390 msgstr "경로 길이"
6392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6393 msgid "Perpendicular bisector"
6394 msgstr "수직 이등분선"
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6397 msgid "Perspective path"
6398 msgstr "원근 경로"
6400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6401 msgid "Rotate copies"
6402 msgstr "복사 회전"
6404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6405 msgid "Ruler"
6406 msgstr "눈금자"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6409 msgid "Sketch"
6410 msgstr "스케치"
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6413 msgid "Tangent to curve"
6414 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6417 msgid "Text label"
6418 msgstr "문자열 라벨"
6420 #. 0.46
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6422 msgid "Bend"
6423 msgstr "구부러짐"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6426 msgid "Gears"
6427 msgstr "톱니"
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6430 msgid "Pattern Along Path"
6431 msgstr "경로 따르는 패턴"
6433 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6435 msgid "Stitch Sub-Paths"
6436 msgstr "하위 경로 스티치"
6438 #. 0.47
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6440 msgid "VonKoch"
6441 msgstr "반고호"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6444 msgid "Knot"
6445 msgstr "매듭"
6447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6448 msgid "Construct grid"
6449 msgstr "컨스트럭트 격자"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6452 msgid "Spiro spline"
6453 msgstr "나선 스프라인"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6456 msgid "Envelope Deformation"
6457 msgstr "감싸기 변형"
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6460 msgid "Hatches (rough)"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6464 msgid "Is visible?"
6465 msgstr "볼 수 있습니까?"
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6468 msgid ""
6469 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6470 "disabled on canvas"
6471 msgstr ""
6472 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6475 msgid "Deactivate knotholder?"
6476 msgstr "노트홀더의 비활성화"
6478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6479 msgid ""
6480 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6481 "node handles during editing)"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6485 msgid "No effect"
6486 msgstr "효과 없음"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6489 #, c-format
6490 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6494 #, c-format
6495 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6496 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6499 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6503 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6504 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6505 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6506 msgid "Length left"
6507 msgstr "길이 왼쪽"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6510 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6511 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6512 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6515 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6516 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6517 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6518 msgid "Length right"
6519 msgstr "오른쪽 길이"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6522 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6523 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6524 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6527 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6528 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6531 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6532 msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6535 msgid "Bend path"
6536 msgstr "경로 굽히기"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6539 msgid "Path along which to bend the original path"
6540 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6543 msgid "Width of the path"
6544 msgstr "경로 너비"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6548 msgid "Width in units of length"
6549 msgstr "길이 단위에서 너비"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6552 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6553 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6556 msgid "Original path is vertical"
6557 msgstr "원려 경로가 수직"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6560 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6561 msgstr "90도 회전"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6564 msgid "Null"
6565 msgstr "Null"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6568 msgid "Intersect"
6569 msgstr "교차"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6572 msgid "Subtract A-B"
6573 msgstr "빼기 A-B"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6576 msgid "Identity A"
6577 msgstr "구분 A"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6580 msgid "Subtract B-A"
6581 msgstr "빼기 B-A"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6584 msgid "Identity B"
6585 msgstr "구분 B"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6588 msgid "Exclusion"
6589 msgstr "제외"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6592 #: ../src/splivarot.cpp:72
6593 msgid "Union"
6594 msgstr "합"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6597 msgid "2nd path"
6598 msgstr "2번째 경로"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6601 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6602 msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6605 msgid "Boolop type"
6606 msgstr "Boolop 형태"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6609 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6610 msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6613 msgid "Size X"
6614 msgstr "X 크기"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6617 msgid "The size of the grid in X direction."
6618 msgstr "X 방향 격자 크기"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6621 msgid "Size Y"
6622 msgstr "Y 크기"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6625 msgid "The size of the grid in Y direction."
6626 msgstr "Y 방향 격자 크기"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6629 msgid "Starting"
6630 msgstr "시작"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6633 msgid "Angle of the first copy"
6634 msgstr "첫째 사본의 각도"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6637 msgid "Rotation angle"
6638 msgstr "회전 각도"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6641 msgid "Angle between two successive copies"
6642 msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6645 msgid "Number of copies"
6646 msgstr "사본 갯수"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6649 msgid "Number of copies of the original path"
6650 msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6653 msgid "Origin"
6654 msgstr "원 위치"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6657 msgid "Origin of the rotation"
6658 msgstr "회전 원 위치"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6661 msgid "Adjust the starting angle"
6662 msgstr "시작 각도 조정"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6665 msgid "Adjust the rotation angle"
6666 msgstr "회전 각도 조정"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6669 msgid "Stitch path"
6670 msgstr "제본철 경로"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6673 msgid "The path that will be used as stitch."
6674 msgstr "제본철로 사용될 경로"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6677 msgid "Number of paths"
6678 msgstr "경로 수"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6681 msgid "The number of paths that will be generated."
6682 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6685 msgid "Start edge variance"
6686 msgstr "시작 모서리 변이"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6689 msgid ""
6690 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6691 "& outside the guide path"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6695 msgid "Start spacing variance"
6696 msgstr "시작 간격 변이"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6699 msgid ""
6700 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6701 "& forth along the guide path"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6705 msgid "End edge variance"
6706 msgstr "끝 모서리 변이"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6709 msgid ""
6710 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6711 "outside the guide path"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6715 msgid "End spacing variance"
6716 msgstr "끝 간격 변이"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6719 msgid ""
6720 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6721 "forth along the guide path"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6725 msgid "Scale width"
6726 msgstr "너비 변경"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6729 msgid "Scale the width of the stitch path"
6730 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6733 msgid "Scale width relative to length"
6734 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6737 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6741 msgid "Ellipitic Pen"
6742 msgstr "타원 펜"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6745 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6746 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6749 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6750 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6753 msgid "Sharp"
6754 msgstr "날카롭게"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6757 msgid "Round"
6758 msgstr "둥긂"
6760 #. initialise your parameters here:
6761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6762 msgid "Method"
6763 msgstr "방법"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6766 msgid "Choose pen type"
6767 msgstr "펜 형태 선택"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6770 msgid "Pen width"
6771 msgstr "펜 너비"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6774 msgid "Maximal stroke width"
6775 msgstr "최대 윤곽선 너비"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6778 msgid "Pen roundness"
6779 msgstr "펜 둥글기"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6782 msgid "Min/Max width ratio"
6783 msgstr "최소/최대 너비 비율"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6786 msgid "angle"
6787 msgstr "각도"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6790 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6791 msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
6793 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6796 msgid "Start"
6797 msgstr "시작"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6800 msgid "Choose start capping type"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6805 msgid "End"
6806 msgstr "끝"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6809 msgid "Choose end capping type"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6813 msgid "Grow for"
6814 msgstr "증가"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6817 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6821 msgid "Fade for"
6822 msgstr "희미"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6825 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6829 msgid "Round ends"
6830 msgstr "둥긂"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6833 msgid "Strokes end with a round end"
6834 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6837 msgid "Capping"
6838 msgstr "캡"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6841 msgid "left capping"
6842 msgstr "왼쪽 캡"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6845 msgid "Top bend path"
6846 msgstr "최상단 굽힘 경로"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6849 msgid "Top path along which to bend the original path"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6853 msgid "Right bend path"
6854 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6857 msgid "Right path along which to bend the original path"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6861 msgid "Bottom bend path"
6862 msgstr "최하단 굽힘 경로"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6865 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6869 msgid "Left bend path"
6870 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6873 msgid "Left path along which to bend the original path"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6877 msgid "Enable left & right paths"
6878 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6881 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6885 msgid "Enable top & bottom paths"
6886 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6889 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6893 msgid "Teeth"
6894 msgstr "톱니"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6897 msgid "The number of teeth"
6898 msgstr "톱니 수"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6901 msgid "Phi"
6902 msgstr "파이"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6905 msgid ""
6906 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6907 "contact."
6908 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6911 msgid "Trajectory"
6912 msgstr "곡선"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6915 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6916 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6920 msgid "Steps"
6921 msgstr "단계"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6924 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6925 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6928 msgid "Equidistant spacing"
6929 msgstr "등거리 간격"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6932 msgid ""
6933 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6934 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6935 "trajectory path."
6936 msgstr ""
6938 #. initialise your parameters here:
6939 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6940 msgid "Interruption width"
6941 msgstr "막힌 너비"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6944 msgid "Size of hidden region of lower string"
6945 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6948 msgid "unit of stroke width"
6949 msgstr "윤곽선 너비 단위"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6954 msgstr "간격 너비를 윤곽선 너비로서 고려"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6957 msgid "add stroke width to interruption size"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6961 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6965 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6969 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6973 msgid "Switcher size"
6974 msgstr "스위처 크기"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6977 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6981 msgid "Crossing Signs"
6982 msgstr "교차 표시"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6985 msgid "Crossings signs"
6986 msgstr "교차 표시"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6989 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6990 msgstr ""
6992 #. initialise your parameters here:
6993 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6994 msgid "Control handle 0"
6995 msgstr "핸들0 제어"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6998 msgid "Control handle 1"
6999 msgstr "핸들1 제어"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7002 msgid "Control handle 2"
7003 msgstr "핸들2 제어"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7006 msgid "Control handle 3"
7007 msgstr "핸들3 제어"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7010 msgid "Control handle 4"
7011 msgstr "핸들4 제어"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7014 msgid "Control handle 5"
7015 msgstr "핸들5 제어"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7018 msgid "Control handle 6"
7019 msgstr "핸들6 제어"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7022 msgid "Control handle 7"
7023 msgstr "핸들7 제어"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7026 msgid "Control handle 8"
7027 msgstr "핸들8 제어"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7030 msgid "Control handle 9"
7031 msgstr "핸들9 제어"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7034 msgid "Control handle 10"
7035 msgstr "핸들10 제어"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7038 msgid "Control handle 11"
7039 msgstr "핸들11 제어"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7042 msgid "Control handle 12"
7043 msgstr "핸들12 제어"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7046 msgid "Control handle 13"
7047 msgstr "핸들13 제어"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7050 msgid "Control handle 14"
7051 msgstr "핸들14 제어"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7054 msgid "Control handle 15"
7055 msgstr "핸들15 제어"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7058 msgid "Closed"
7059 msgstr "닫기"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7062 msgid "Open start"
7063 msgstr "열기 시작"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7066 msgid "Open end"
7067 msgstr "열기 끝"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7070 msgid "Open both"
7071 msgstr "양쪽 열기"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7074 msgid "End type"
7075 msgstr "끝  형태 "
7077 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7078 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7082 msgid "Discard original path?"
7083 msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7086 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7090 msgid "Reflection line"
7091 msgstr "반사 선"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7094 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7095 msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7098 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7102 msgid "Adjust the offset"
7103 msgstr "옵셋 조정"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7106 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7107 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7110 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7111 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7114 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7115 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7118 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7119 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7123 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7125 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7126 msgid "Scale"
7127 msgstr "비율"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7130 msgid "Scaling factor"
7131 msgstr "비율 요소"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7134 msgid "Display unit"
7135 msgstr "보기 단위"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7138 msgid "Print unit after path length"
7139 msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7143 msgid "Single"
7144 msgstr "단일"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7148 msgid "Single, stretched"
7149 msgstr "단일,확장"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7153 msgid "Repeated"
7154 msgstr "반복"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7158 msgid "Repeated, stretched"
7159 msgstr "반복,확장"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7162 msgid "Pattern source"
7163 msgstr "패턴 소스"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7166 msgid "Path to put along the skeleton path"
7167 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7170 msgid "Pattern copies"
7171 msgstr "패턴 복사"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7174 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7175 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7178 msgid "Width of the pattern"
7179 msgstr "패턴 너비"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7182 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7183 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7186 msgid "Spacing"
7187 msgstr "간격"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7190 #, no-c-format
7191 msgid ""
7192 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7193 "limited to -90% of pattern width."
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7199 msgid "Normal offset"
7200 msgstr "일반 옵셋"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7205 msgid "Tangential offset"
7206 msgstr "접선 옵셋"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7209 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7210 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7213 msgid ""
7214 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7215 "height"
7216 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7221 msgid "Pattern is vertical"
7222 msgstr "패턴이 수직임"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7225 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7226 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7229 msgid "Fuse nearby ends"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7233 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7237 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7238 msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7241 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7242 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
7244 #. initialise your parameters here:
7245 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7246 msgid "Scale x"
7247 msgstr "비율 X"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7250 msgid "Scale factor in x direction"
7251 msgstr "X 방향 비율 요소"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7254 msgid "Scale y"
7255 msgstr "비율 Y"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7258 msgid "Scale factor in y direction"
7259 msgstr "Y 방향 비율 요소"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7262 msgid "Offset x"
7263 msgstr "옵셋 X"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7266 msgid "Offset in x direction"
7267 msgstr "X 방향 옵셋"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7270 msgid "Offset y"
7271 msgstr "옵셋 Y"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7274 msgid "Offset in y direction"
7275 msgstr "Y 방향 옵셋"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7278 msgid "Uses XY plane?"
7279 msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7282 msgid ""
7283 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7284 "right side"
7285 msgstr ""
7286 "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위치"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7289 msgid "Adjust the origin"
7290 msgstr "원본 조정"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7293 msgid "Hatches width and dir"
7294 msgstr "해치 너비와 방향"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7297 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7301 msgid "Frequency randomness"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7305 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7309 msgid "Growth"
7310 msgstr "증가"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7313 msgid "Growth of distance between hatches."
7314 msgstr ""
7316 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7318 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7322 msgid ""
7323 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7324 "1=default"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7328 msgid "1st side, out"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7332 msgid ""
7333 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7334 "1=default"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7338 msgid "2nd side, in "
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7342 msgid ""
7343 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7344 "1=default"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7348 msgid "2nd side, out"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7352 msgid ""
7353 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7354 "1=default"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7358 msgid "variance: 1st side"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7362 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7368 msgid "2nd side"
7369 msgstr "2번째 면"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7372 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7373 msgstr ""
7375 #.
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7377 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7381 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7385 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7389 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7393 msgid ""
7394 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7395 "boundary."
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7399 msgid ""
7400 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7401 "the boundary."
7402 msgstr ""
7404 #.
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7406 msgid "Bend hatches"
7407 msgstr "해치 굽히기"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7410 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7411 msgstr ""
7413 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7415 msgid "Global bending"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7419 msgid ""
7420 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7421 msgstr ""
7423 #.
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7425 msgid "Generate thick/thin path"
7426 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7429 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7430 msgstr "다양한 너비를 점검"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7433 msgid "Thikness: at 1st side"
7434 msgstr "두께: 1번째 면"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7437 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7441 msgid "at 2nd side"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7445 msgid "Width at 'top' halfturns"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7449 msgid "from 2nd to 1st side"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7454 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7458 msgid "from 1st to 2nd side"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7462 msgid "Left"
7463 msgstr "왼쪽"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7466 msgid "Right"
7467 msgstr "오른쪽"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7470 msgid "Both"
7471 msgstr "양쪽"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7474 msgid "Mark distance"
7475 msgstr "마크 거리"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7478 msgid "Distance between successive ruler marks"
7479 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7482 msgid "Major length"
7483 msgstr "최대 길이"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7486 msgid "Length of major ruler marks"
7487 msgstr "주 자 마크 길이"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7490 msgid "Minor length"
7491 msgstr "부 길이"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7494 msgid "Length of minor ruler marks"
7495 msgstr "부 자 마크 길이"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7498 msgid "Major steps"
7499 msgstr "주 단계"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7502 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7503 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7506 msgid "Shift marks by"
7507 msgstr "마크 이동"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7510 msgid "Shift marks by this many steps"
7511 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7514 msgid "Mark direction"
7515 msgstr "마크 방향"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7518 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7519 msgstr "마크 방향"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7522 msgid "Offset of first mark"
7523 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7526 msgid "Border marks"
7527 msgstr "경계 마크"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7530 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7531 msgstr ""
7533 #. initialise your parameters here:
7534 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7535 msgid "Float parameter"
7536 msgstr "유동 인자"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7539 msgid "just a real number like 1.4!"
7540 msgstr "1.4와 같이 실수만!"
7542 #. initialise your parameters here:
7543 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7545 msgid "Strokes"
7546 msgstr "윤곽선"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7549 msgid "Draw that many approximating strokes"
7550 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7553 msgid "Max stroke length"
7554 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7557 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7558 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7561 msgid "Stroke length variation"
7562 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7565 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7566 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7569 msgid "Max. overlap"
7570 msgstr "최대 중첩"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7573 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7574 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7577 msgid "Overlap variation"
7578 msgstr "중첩 변화"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7581 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7582 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7585 msgid "Max. end tolerance"
7586 msgstr "최대 끝 허용치"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7589 msgid ""
7590 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7591 "to maximum length)"
7592 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7595 msgid "Parallel offset"
7596 msgstr "평행 옵셋"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7599 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7600 msgstr "근사 경로에서 원 경로 까지 평균 거리"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7603 msgid "Max. tremble"
7604 msgstr "최대 진동"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7607 msgid "Maximum tremble magnitude"
7608 msgstr "최대 진동 크기"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7611 msgid "Tremble frequency"
7612 msgstr "진동 주파수"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7615 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7616 msgstr "근사 윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7619 msgid "Construction lines"
7620 msgstr "작도 선"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7623 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7624 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7627 msgid ""
7628 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7629 "5*offset)"
7630 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7633 msgid "Max. length"
7634 msgstr "최대 길이"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7637 msgid "Maximum length of construction lines"
7638 msgstr "선의 최대 길이"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7641 msgid "Length variation"
7642 msgstr "길이 변화량"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7645 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7646 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7650 msgid "Angle"
7651 msgstr "각도"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7654 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7655 msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7658 msgid "Location along curve"
7659 msgstr "곡선 따르는 위치"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7662 msgid ""
7663 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7664 "of-segments)"
7665 msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7668 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7669 msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7672 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7673 msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7676 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7677 msgstr "접선 붙임점 정렬"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7680 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7681 msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7684 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7685 msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7688 msgid "Stack step"
7689 msgstr "스택 단계"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7692 msgid "point param"
7693 msgstr "점 인자"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7696 msgid "path param"
7697 msgstr "경로 인자"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7700 msgid "Label"
7701 msgstr "라벨"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7704 msgid "Text label attached to the path"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7708 msgid "Reference segment"
7709 msgstr "참조 세그먼트"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7712 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7713 msgstr ""
7715 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7716 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7718 msgid "Generating path"
7719 msgstr "경로 생성"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7722 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7723 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7726 msgid "Use uniform transforms only"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7730 msgid ""
7731 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7732 "(otherwise, they define a general transform)."
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7736 msgid "Nb of generations"
7737 msgstr "생성 Nb"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7740 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7741 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7744 msgid "Draw all generations"
7745 msgstr "전체 생성 그리기"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7748 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7749 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7751 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7752 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7753 msgid "Max complexity"
7754 msgstr "최대 복잡도"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7757 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7758 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7760 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7761 msgid "Change bool parameter"
7762 msgstr "부울 인자 변경"
7764 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7765 msgid "Change enumeration parameter"
7766 msgstr "열거 인자 변경"
7768 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7769 msgid "Change scalar parameter"
7770 msgstr "스칼라 인자 변경"
7772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7773 msgid "Edit on-canvas"
7774 msgstr "캔버스상 편집"
7776 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7777 msgid "Copy path"
7778 msgstr "경로 복사"
7780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7781 msgid "Paste path"
7782 msgstr "경로 붙여넣기"
7784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7785 msgid "Link to path"
7786 msgstr "경로에 링크"
7788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7789 msgid "Paste path parameter"
7790 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7793 msgid "Link path parameter to path"
7794 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7796 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7797 msgid "Change point parameter"
7798 msgstr "점 인자 변경"
7800 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7801 msgid "Change random parameter"
7802 msgstr "임의 인자 변경"
7804 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7805 msgid "Change text parameter"
7806 msgstr "문자열 인자 변경"
7808 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7809 msgid "Change unit parameter"
7810 msgstr "단위 인자 변경"
7812 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7813 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7817 #, c-format
7818 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7819 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7821 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7822 #, c-format
7823 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7824 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7826 #: ../src/main.cpp:264
7827 msgid "Print the Inkscape version number"
7828 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7830 #: ../src/main.cpp:269
7831 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7832 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7834 #: ../src/main.cpp:274
7835 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7836 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7838 #: ../src/main.cpp:279
7839 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7840 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7842 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7843 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7844 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7845 msgid "FILENAME"
7846 msgstr "파일명"
7848 #: ../src/main.cpp:284
7849 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7850 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7852 #: ../src/main.cpp:289
7853 msgid "Export document to a PNG file"
7854 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7856 #: ../src/main.cpp:294
7857 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7858 msgstr "SVG를 비트맵으로 내보내는 해상도(기본값은 90)"
7860 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7861 msgid "DPI"
7862 msgstr "DPI"
7864 #: ../src/main.cpp:299
7865 msgid ""
7866 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7867 "corner)"
7868 msgstr ""
7869 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7871 #: ../src/main.cpp:300
7872 msgid "x0:y0:x1:y1"
7873 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7875 #: ../src/main.cpp:304
7876 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7877 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7879 #: ../src/main.cpp:309
7880 msgid "Exported area is the entire canvas"
7881 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7883 #: ../src/main.cpp:314
7884 msgid ""
7885 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7886 "user units)"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/main.cpp:319
7890 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7891 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7893 #: ../src/main.cpp:320
7894 msgid "WIDTH"
7895 msgstr "너비"
7897 #: ../src/main.cpp:324
7898 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7899 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
7901 #: ../src/main.cpp:325
7902 msgid "HEIGHT"
7903 msgstr "높이"
7905 #: ../src/main.cpp:329
7906 msgid "The ID of the object to export"
7907 msgstr "내보낼 객체 ID"
7909 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7910 msgid "ID"
7911 msgstr "ID"
7913 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7914 #. See "man inkscape" for details.
7915 #: ../src/main.cpp:336
7916 msgid ""
7917 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7918 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
7920 #: ../src/main.cpp:341
7921 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7922 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
7924 #: ../src/main.cpp:346
7925 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7926 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
7928 #: ../src/main.cpp:347
7929 msgid "COLOR"
7930 msgstr "색상"
7932 #: ../src/main.cpp:351
7933 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7934 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
7936 #: ../src/main.cpp:352
7937 msgid "VALUE"
7938 msgstr "값"
7940 #: ../src/main.cpp:356
7941 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7942 msgstr ""
7943 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
7945 #: ../src/main.cpp:361
7946 msgid "Export document to a PS file"
7947 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
7949 #: ../src/main.cpp:366
7950 msgid "Export document to an EPS file"
7951 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
7953 #: ../src/main.cpp:371
7954 msgid "Export document to a PDF file"
7955 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
7957 #: ../src/main.cpp:377
7958 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7959 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
7961 #: ../src/main.cpp:383
7962 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7963 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
7965 #: ../src/main.cpp:388
7966 msgid ""
7967 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7968 "PDF)"
7969 msgstr ""
7971 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7972 #: ../src/main.cpp:394
7973 msgid ""
7974 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7975 "query-id"
7976 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
7978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7979 #: ../src/main.cpp:400
7980 msgid ""
7981 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7982 "query-id"
7983 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
7985 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7986 #: ../src/main.cpp:406
7987 msgid ""
7988 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7989 "id"
7990 msgstr "그림의 너비 질의"
7992 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7993 #: ../src/main.cpp:412
7994 msgid ""
7995 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7996 "id"
7997 msgstr "그림의 높이 질의"
7999 #: ../src/main.cpp:417
8000 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8001 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8003 #: ../src/main.cpp:422
8004 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8005 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8007 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8008 #: ../src/main.cpp:428
8009 msgid "Print out the extension directory and exit"
8010 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8012 #: ../src/main.cpp:433
8013 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8014 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8016 #: ../src/main.cpp:438
8017 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8018 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8020 #: ../src/main.cpp:443
8021 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8022 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8024 #: ../src/main.cpp:444
8025 msgid "VERB-ID"
8026 msgstr "동사-ID"
8028 #: ../src/main.cpp:448
8029 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8030 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8032 #: ../src/main.cpp:449
8033 msgid "OBJECT-ID"
8034 msgstr "객체-ID"
8036 #: ../src/main.cpp:453
8037 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8041 msgid ""
8042 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8043 "\n"
8044 "Available options:"
8045 msgstr ""
8046 "[설정...] [파일...]\n"
8047 "\n"
8048 "사용 가능한 설정:"
8050 #. ## Add a menu for clear()
8051 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8052 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8053 msgid "_File"
8054 msgstr "파일(_F)"
8056 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8057 msgid "_New"
8058 msgstr "새 파일(_N)"
8060 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8061 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8062 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8063 msgid "_Edit"
8064 msgstr "편집(_E)"
8066 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8067 msgid "Paste Si_ze"
8068 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8070 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8071 msgid "Clo_ne"
8072 msgstr "복제 객체(_N)"
8074 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8075 msgid "_View"
8076 msgstr "보기(_V)"
8078 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8079 msgid "_Zoom"
8080 msgstr "비율(_Z)"
8082 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8083 msgid "_Display mode"
8084 msgstr "보이기 모드(_D)"
8086 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8087 msgid "Show/Hide"
8088 msgstr "보이기/숨기기"
8090 #. Not quite ready to be in the menus.
8091 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8092 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8093 msgid "_Layer"
8094 msgstr "레이어(_L)"
8096 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8097 msgid "_Object"
8098 msgstr "객체(_O)"
8100 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8101 msgid "Cli_p"
8102 msgstr "자르기(_P)"
8104 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8105 msgid "Mas_k"
8106 msgstr "마스크(_K)"
8108 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8109 msgid "Patter_n"
8110 msgstr "패턴(_N)"
8112 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8113 msgid "_Path"
8114 msgstr "경로(_P)"
8116 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8117 msgid "_Text"
8118 msgstr "문자열(_T)"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8121 msgid "Filter_s"
8122 msgstr "필터(_S)"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8125 msgid "Exte_nsions"
8126 msgstr "확장기능(_N)"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8129 msgid "Whiteboa_rd"
8130 msgstr "화이트보드(_R)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8133 msgid "_Help"
8134 msgstr "도움말(_H)"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8137 msgid "Tutorials"
8138 msgstr "지침서"
8140 #: ../src/node-context.cpp:223
8141 msgid ""
8142 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8143 "+Alt</b>: move along handles"
8144 msgstr ""
8145 "Ctrl: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; Ctrl+Alt: 핸"
8146 "들 따라 이동"
8148 #: ../src/node-context.cpp:224
8149 msgid ""
8150 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8151 msgstr "Shift: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8153 #: ../src/node-context.cpp:225
8154 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8155 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8158 msgid "Stamp"
8159 msgstr "도장"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8162 msgid "Move nodes vertically"
8163 msgstr "노드 수직 이동"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8166 msgid "Move nodes horizontally"
8167 msgstr "노드 수평 이동"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8170 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8171 msgid "Move nodes"
8172 msgstr "노드 이동"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8175 msgid ""
8176 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8177 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8178 msgstr ""
8179 "노드 핸들: 곡선 생성하기 위하여 끌기; Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Alt: 길이를 "
8180 "잠그기 위해; Shift: 양 핸들 회전"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8183 msgid "Align nodes"
8184 msgstr "노드 정렬"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8187 msgid "Distribute nodes"
8188 msgstr "노드 분배"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8191 msgid "Add nodes"
8192 msgstr "노드 더하기"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8195 msgid "Add node"
8196 msgstr "노드 더하기"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8199 msgid "Break path"
8200 msgstr "경로 나누기"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8203 msgid "Close subpath"
8204 msgstr "하위경로 닫기"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8207 msgid "Join nodes"
8208 msgstr "노드 결합"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8211 msgid "Close subpath by segment"
8212 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8215 msgid "Join nodes by segment"
8216 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8219 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8220 msgstr "결합하기 위하여 두 개의 선택 노드점을 가져야 함"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8223 msgid "Delete nodes"
8224 msgstr "노드 삭제"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8227 msgid "Delete nodes preserving shape"
8228 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8231 msgid ""
8232 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8233 "segments."
8234 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 2개의 비끝점 노드를 선택."
8236 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8237 msgid "Cannot find path between nodes."
8238 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8241 msgid "Delete segment"
8242 msgstr "세그먼트 삭제"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8245 msgid "Change segment type"
8246 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8249 msgid "Change node type"
8250 msgstr "노드 형태 변경"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8253 msgid "Retract handle"
8254 msgstr "핸들 축소"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8257 msgid "Move node handle"
8258 msgstr "노드 핸들 이동"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8264 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8265 "handles"
8266 msgstr ""
8267 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8268 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8271 msgid "Rotate nodes"
8272 msgstr "노드 회전"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8275 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8276 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8279 msgid "Scale nodes"
8280 msgstr "노드 변경"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8283 msgid "Flip nodes"
8284 msgstr "노드 거꾸로"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8287 msgid ""
8288 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8289 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8290 msgstr ""
8291 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8292 "방향 붙이기"
8294 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8295 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8296 msgid "end node"
8297 msgstr "끝 노드"
8299 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8300 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8301 msgid "cusp"
8302 msgstr "날카롭게"
8304 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8305 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8306 msgid "smooth"
8307 msgstr "부트럽게"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8310 msgid "auto"
8311 msgstr "자동"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8314 msgid "symmetric"
8315 msgstr "대칭"
8317 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8318 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8319 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8320 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(Shift: 확장)"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8323 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8324 msgstr "한 개 핸들 축소(Shift: 확장)"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8327 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8328 msgstr "양 핸들 축소(Shift: 확장)"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8331 msgid ""
8332 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8333 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8334 "rotate"
8335 msgstr ""
8336 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8337 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8340 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8341 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8344 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8345 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid ""
8350 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8351 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8352 msgid_plural ""
8353 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8354 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8355 msgstr[0] ""
8356 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8357 "택하기 위하여 노드 주변끌기."
8358 msgstr[1] ""
8359 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8360 "택하기 위하여 노드 주변끌기."
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8363 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8364 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8369 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8370 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8371 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid ""
8376 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8377 msgid_plural ""
8378 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8379 msgstr[0] ""
8380 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8381 msgstr[1] ""
8382 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8387 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8388 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8389 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8391 #: ../src/object-edit.cpp:439
8392 msgid ""
8393 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8394 "vertical radius the same"
8395 msgstr "수평 둥근 반경 조정, Ctrl: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8397 #: ../src/object-edit.cpp:443
8398 msgid ""
8399 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8400 "horizontal radius the same"
8401 msgstr "수직 둥근 반경 조정, Ctrl: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8403 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8404 #, fuzzy
8405 msgid ""
8406 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8407 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8408 msgstr "직사각형의 너비과 높이를 조정;  Ctrl: 고정비를 잠그거나 한 면을 확장"
8410 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8411 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8412 msgid ""
8413 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8414 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8415 msgstr ""
8416 "X/Y 방향 상자 크기 조정; Shift: Z 축 ; Ctrl: 모서리나 대각선 방향을 제한 "
8418 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8419 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8420 msgid ""
8421 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8422 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8423 msgstr ""
8424 "Z 축  따라 상자 크기 조정; Shift: X/Y 방향 , Ctrl: 모서리나 대각선 방향을 제"
8425 "한"
8427 #: ../src/object-edit.cpp:709
8428 msgid "Move the box in perspective"
8429 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8431 #: ../src/object-edit.cpp:927
8432 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8433 msgstr "타원 너비 조정, Ctrl: 원 생성"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:930
8436 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8437 msgstr "타원 높이 조정, Ctrl: 원 생성"
8439 #: ../src/object-edit.cpp:933
8440 msgid ""
8441 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8442 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8443 "segment"
8444 msgstr ""
8445 "호나 세그먼트의 시작점 위치; Ctrl:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 "
8446 "타원 안쪽으로, 세그먼트를 위하여는 바깥 타원으로 끌기"
8448 #: ../src/object-edit.cpp:937
8449 msgid ""
8450 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8451 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8452 "segment"
8453 msgstr ""
8454 "호나 세크먼트의 끝점 위치; Ctrl:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타"
8455 "원 안쪽으로, 세그먼트를 위하여는 바깥 타원으로 끌기"
8457 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8458 msgid ""
8459 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8460 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8461 msgstr "별이나 다각형의 정점 반경 조정; Shift: 둥글게 하기 ; Alt: 무작위"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8464 msgid ""
8465 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8466 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8467 "randomize"
8468 msgstr ""
8469 "별의 기본 반경을 조정; Ctrl: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), Shift: 둥글게 하"
8470 "기 ; Alt: 무작위"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8473 msgid ""
8474 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8475 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8476 msgstr ""
8477 "안쪽으로부터 나선을 감기/풀기; Ctrl:각도 붙이기 점 조정; Alt: 확대/축소 "
8479 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8480 msgid ""
8481 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8482 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8483 msgstr ""
8484 "바깥으로부터 나선 감기/풀기; Ctrl:각도 붙이기 점 조정; Shift: 비율/회전 변경"
8486 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8487 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8488 msgstr "옵셋 거리 조정"
8490 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8491 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8492 msgstr "유동 문자열 프레임 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8494 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8495 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8496 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8498 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8499 msgid "Combining paths..."
8500 msgstr "경로 결합 중..."
8502 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8503 msgid "Combine"
8504 msgstr "결합"
8506 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8507 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8508 msgstr "선택에서 결합할 경로 없음"
8510 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8511 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8512 msgstr "분리 경로 선택"
8514 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8515 msgid "Breaking apart paths..."
8516 msgstr "경로 분리 중..."
8518 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8519 msgid "Break apart"
8520 msgstr "경로 분리"
8522 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8523 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8524 msgstr "선택에서 분리할 경로 없음"
8526 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8527 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8528 msgstr "경로로 변환시킬 객체 선택"
8530 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8531 msgid "Converting objects to paths..."
8532 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8534 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8535 msgid "Object to path"
8536 msgstr "객체를 경로로"
8538 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8539 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8540 msgstr "선택에서 경로로 변환할 객체 없음"
8542 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8543 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8544 msgstr "역 경로 선택"
8546 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8547 msgid "Reversing paths..."
8548 msgstr "객체를 역으로..."
8550 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8551 msgid "Reverse path"
8552 msgstr "역 경로"
8554 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8555 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8556 msgstr "선택에서 역 경로 없음"
8558 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8559 msgid "Continuing selected path"
8560 msgstr "선택 경로 계속"
8562 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8563 msgid "Creating new path"
8564 msgstr "새 경로 생성"
8566 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8567 msgid "Appending to selected path"
8568 msgstr "선택 경로 더하기"
8570 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8571 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8572 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 해제"
8574 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8575 msgid "Drawing a freehand path"
8576 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8578 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8579 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8580 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 끌기"
8582 #. Write curves to object
8583 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8584 msgid "Finishing freehand"
8585 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8588 msgid "Drawing cancelled"
8589 msgstr "그리기 취소"
8591 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8592 msgid ""
8593 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8594 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8598 msgid "Finishing freehand sketch"
8599 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8601 #: ../src/pen-context.cpp:667
8602 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8603 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8605 #: ../src/pen-context.cpp:677
8606 msgid ""
8607 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8608 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 클릭 또는 클릭과 끌기"
8610 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8614 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8615 msgstr ""
8616 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8617 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8619 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8623 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8624 msgstr ""
8625 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8626 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8628 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8632 "angle"
8633 msgstr ""
8634 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8636 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8640 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8641 msgstr ""
8642 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8643 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8645 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8649 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8650 msgstr ""
8651 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8652 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8654 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8655 msgid "Drawing finished"
8656 msgstr "그리기 끝냄"
8658 #: ../src/persp3d.cpp:335
8659 msgid "Toggle vanishing point"
8660 msgstr "소멸 점 토글"
8662 #: ../src/persp3d.cpp:346
8663 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8664 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8666 #: ../src/preferences.cpp:104
8667 msgid ""
8668 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8669 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8671 #. the creation failed
8672 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8673 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8674 #: ../src/preferences.cpp:122
8675 #, c-format
8676 msgid "Cannot create profile directory %s."
8677 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8679 #. The profile dir is not actually a directory
8680 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8681 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8682 #: ../src/preferences.cpp:140
8683 #, c-format
8684 msgid "%s is not a valid directory."
8685 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8687 #. The write failed.
8688 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8689 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8690 #: ../src/preferences.cpp:151
8691 #, c-format
8692 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8693 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8695 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8696 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8697 #: ../src/preferences.cpp:169
8698 #, c-format
8699 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8700 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8702 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8703 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8704 #: ../src/preferences.cpp:181
8705 #, c-format
8706 msgid "The preferences file %s could not be read."
8707 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8709 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8710 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8711 #: ../src/preferences.cpp:193
8712 #, c-format
8713 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8714 msgstr ""
8716 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8717 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8718 #: ../src/preferences.cpp:203
8719 #, c-format
8720 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8721 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8723 #: ../src/rdf.cpp:172
8724 msgid "CC Attribution"
8725 msgstr "저작자표시"
8727 #: ../src/rdf.cpp:177
8728 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8729 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8731 #: ../src/rdf.cpp:182
8732 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8733 msgstr "자작자표시-변경금지"
8735 #: ../src/rdf.cpp:187
8736 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8737 msgstr "저작자표시-비영리"
8739 #: ../src/rdf.cpp:192
8740 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8741 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8743 #: ../src/rdf.cpp:197
8744 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8745 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8747 #: ../src/rdf.cpp:202
8748 msgid "Public Domain"
8749 msgstr "퍼블릭 도메인"
8751 #: ../src/rdf.cpp:207
8752 msgid "FreeArt"
8753 msgstr "프리아트"
8755 #: ../src/rdf.cpp:212
8756 msgid "Open Font License"
8757 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8759 #: ../src/rdf.cpp:229
8760 msgid "Title"
8761 msgstr "제목"
8763 #: ../src/rdf.cpp:230
8764 msgid "Name by which this document is formally known."
8765 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8767 #: ../src/rdf.cpp:232
8768 msgid "Date"
8769 msgstr "날짜"
8771 #: ../src/rdf.cpp:233
8772 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8773 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8775 #: ../src/rdf.cpp:235
8776 msgid "Format"
8777 msgstr "형식"
8779 #: ../src/rdf.cpp:236
8780 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8781 msgstr "MIME 형태"
8783 #: ../src/rdf.cpp:239
8784 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8785 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8787 #: ../src/rdf.cpp:242
8788 msgid "Creator"
8789 msgstr "제작자"
8791 #: ../src/rdf.cpp:243
8792 msgid ""
8793 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8794 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8796 #: ../src/rdf.cpp:245
8797 msgid "Rights"
8798 msgstr "권리"
8800 #: ../src/rdf.cpp:246
8801 msgid ""
8802 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8803 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8805 #: ../src/rdf.cpp:248
8806 msgid "Publisher"
8807 msgstr "출판자"
8809 #: ../src/rdf.cpp:249
8810 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8811 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8813 #: ../src/rdf.cpp:252
8814 msgid "Identifier"
8815 msgstr "식별자"
8817 #: ../src/rdf.cpp:253
8818 msgid "Unique URI to reference this document."
8819 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8821 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8822 msgid "Source"
8823 msgstr "소스"
8825 #: ../src/rdf.cpp:256
8826 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8827 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8829 #: ../src/rdf.cpp:258
8830 msgid "Relation"
8831 msgstr "관련"
8833 #: ../src/rdf.cpp:259
8834 msgid "Unique URI to a related document."
8835 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8837 #: ../src/rdf.cpp:261
8838 msgid "Language"
8839 msgstr "언어"
8841 #: ../src/rdf.cpp:262
8842 msgid ""
8843 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8844 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8845 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8847 #: ../src/rdf.cpp:264
8848 msgid "Keywords"
8849 msgstr "주제어"
8851 #: ../src/rdf.cpp:265
8852 msgid ""
8853 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8854 "classifications."
8855 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8857 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8858 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8859 #: ../src/rdf.cpp:269
8860 msgid "Coverage"
8861 msgstr "범위"
8863 #: ../src/rdf.cpp:270
8864 msgid "Extent or scope of this document."
8865 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8867 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8868 msgid "Description"
8869 msgstr "설명"
8871 #: ../src/rdf.cpp:274
8872 msgid "A short account of the content of this document."
8873 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8875 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8876 #: ../src/rdf.cpp:278
8877 msgid "Contributors"
8878 msgstr "기여자"
8880 #: ../src/rdf.cpp:279
8881 msgid ""
8882 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8883 "this document."
8884 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8886 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8887 #: ../src/rdf.cpp:283
8888 msgid "URI"
8889 msgstr "URI"
8891 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8892 #: ../src/rdf.cpp:285
8893 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8894 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8896 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8897 #: ../src/rdf.cpp:289
8898 msgid "Fragment"
8899 msgstr "프래그먼트"
8901 #: ../src/rdf.cpp:290
8902 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8903 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8905 #: ../src/rect-context.cpp:344
8906 msgid ""
8907 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8908 "circular"
8909 msgstr "Ctrl: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
8911 #: ../src/rect-context.cpp:486
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8915 "b> to draw around the starting point"
8916 msgstr ""
8917 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
8918 "리기"
8920 #: ../src/rect-context.cpp:489
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8924 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8925 msgstr ""
8926 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
8927 "점 주위로 그리기"
8929 #: ../src/rect-context.cpp:491
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8933 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8934 msgstr ""
8935 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
8936 "주위로 그리기"
8938 #: ../src/rect-context.cpp:495
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8942 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8943 msgstr ""
8944 "직사각형: %s  &#215; %s; Ctrl: 정사각형이나 정수비 직사각형 생성은; Shift: 시"
8945 "작점 주위를 그리기"
8947 #: ../src/rect-context.cpp:516
8948 msgid "Create rectangle"
8949 msgstr "직사각형 생성"
8951 #: ../src/select-context.cpp:233
8952 msgid "Move canceled."
8953 msgstr "이동 취소."
8955 #: ../src/select-context.cpp:241
8956 msgid "Selection canceled."
8957 msgstr "선택 취소."
8959 #: ../src/select-context.cpp:561
8960 msgid ""
8961 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8962 "rubberband selection"
8963 msgstr "선택하기 위하여 객체 위를 그리기; Alt 해제:  고무줄 선택을 변경"
8965 #: ../src/select-context.cpp:563
8966 msgid ""
8967 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8968 "touch selection"
8969 msgstr "객체를 선택하기 위하여 객체 주위 끌기; Alt: 터치 선택 변경하기"
8971 #: ../src/select-context.cpp:726
8972 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
8976 #: ../src/select-context.cpp:727
8977 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8978 msgstr "Shift: 선택 토글하기 위하여 클릭"
8980 #: ../src/select-context.cpp:728
8981 msgid ""
8982 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8983 msgstr "Alt: 선택하기 위하여 클릭"
8985 #: ../src/select-context.cpp:899
8986 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8987 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8990 msgid "Delete text"
8991 msgstr "문자열 삭제"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8994 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8995 msgstr "삭제된 것이 없음"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
8998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9000 msgid "Delete"
9001 msgstr "삭제"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9004 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9005 msgstr "복제하기 위하여 객체 선택"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9008 msgid "Delete all"
9009 msgstr "전체 삭제"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9012 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9013 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9016 msgid "Group"
9017 msgstr "그룹"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9020 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9021 msgstr "그룹 해제를 위하여 그룹 선택"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9024 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9025 msgstr "선택에서 그룹 해제할 그룹이 없음."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9028 msgid "Ungroup"
9029 msgstr "그룹 해제"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9033 msgstr "올리기 위하여 객체 선택"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9037 msgid ""
9038 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9039 msgstr "다른 그룹 또는 레이어에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9041 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9043 msgid "undo_action|Raise"
9044 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9048 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 객체 선택"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9051 msgid "Raise to top"
9052 msgstr "최상단으로 올리기"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9055 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9056 msgstr "아래로 내리기 위하여 객체 선택"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9059 msgid "Lower"
9060 msgstr "아래로"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9064 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 객체 선택"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9067 msgid "Lower to bottom"
9068 msgstr "최하단으로 내리기"
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9071 msgid "Nothing to undo."
9072 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9075 msgid "Nothing to redo."
9076 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9079 msgid "Paste"
9080 msgstr "붙여넣기"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9083 msgid "Paste style"
9084 msgstr "스타일 붙여넣기"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9087 msgid "Paste live path effect"
9088 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9091 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9092 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9095 msgid "Remove live path effect"
9096 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9099 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9100 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9104 msgid "Remove filter"
9105 msgstr "필터 제거"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9108 msgid "Paste size"
9109 msgstr "크기로 붙여넣기"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9112 msgid "Paste size separately"
9113 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9116 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9117 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 객체 선택"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9120 msgid "Raise to next layer"
9121 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9124 msgid "No more layers above."
9125 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9129 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 객체 선택"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9132 msgid "Lower to previous layer"
9133 msgstr "이전 레이어로 내리"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9136 msgid "No more layers below."
9137 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9140 msgid "Remove transform"
9141 msgstr "변환 제거"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9144 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9145 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9148 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9149 msgstr "90도 시계방향 회전"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9153 msgid "Rotate"
9154 msgstr "회전"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9157 msgid "Rotate by pixels"
9158 msgstr "화소에 의한 회전"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9161 msgid "Scale by whole factor"
9162 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9165 msgid "Move vertically"
9166 msgstr "수직 이동"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9169 msgid "Move horizontally"
9170 msgstr "수평 이동"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9173 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9174 msgid "Move"
9175 msgstr "이동"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9178 msgid "Move vertically by pixels"
9179 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9182 msgid "Move horizontally by pixels"
9183 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9186 msgid "The selection has no applied path effect."
9187 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9190 msgid "The selection has no applied clip path."
9191 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9194 msgid "The selection has no applied mask."
9195 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9198 msgid "action|Clone"
9199 msgstr "작동|복제"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9202 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9203 msgstr "재링크하기 위하여 복제물 선택"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9206 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9207 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9210 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9211 msgstr "선택에서 재링크할 복제물이 없음"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9214 msgid "Relink clone"
9215 msgstr "복제물 재링크"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9218 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9219 msgstr "링크 해제하기 위하여 복제물 선택"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9222 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9223 msgstr "선택에서 링크 해제할 복제물이 없음"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9226 msgid "Unlink clone"
9227 msgstr "복제물 링크 해제"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9230 msgid ""
9231 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9232 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9233 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9234 msgstr "원본으로 가기 위하여 복제물 선택"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9237 msgid ""
9238 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9239 "flowed text?)"
9240 msgstr "선택할 객체가 없음"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9243 msgid ""
9244 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9245 "defs&gt;)"
9246 msgstr "선택할 객체가 보이지 않음"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9250 msgstr "마크로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9253 msgid "Objects to marker"
9254 msgstr "객체를 마커로 변환"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9257 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9258 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9261 msgid "Objects to guides"
9262 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9266 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9269 msgid "Objects to pattern"
9270 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9273 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9274 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9277 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9278 msgstr "선택에서 패턴 채움이 없음"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9281 msgid "Pattern to objects"
9282 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9286 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9289 msgid "Rendering bitmap..."
9290 msgstr "비트맵 렌더링..."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9293 msgid "Create bitmap"
9294 msgstr "비트맵 생성"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9297 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9298 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9301 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9302 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 객체 선택"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9305 msgid "Set clipping path"
9306 msgstr "자르기 경로 설정"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9309 msgid "Set mask"
9310 msgstr "마스크 설정"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9314 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 객체 선택"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9317 msgid "Release clipping path"
9318 msgstr "자르기 경로 해제"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9321 msgid "Release mask"
9322 msgstr "마스크 해제"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9325 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9326 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9328 #. Fit Page
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9330 msgid "Fit Page to Selection"
9331 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9334 msgid "Fit Page to Drawing"
9335 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9338 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9339 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9341 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9342 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9343 msgid "web|Link"
9344 msgstr "웹|링크"
9346 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9347 msgid "Circle"
9348 msgstr "원"
9350 #. ellipse
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9354 msgid "Ellipse"
9355 msgstr "타원"
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9358 msgid "Flowed text"
9359 msgstr "유동 문자열"
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9362 msgid "Line"
9363 msgstr "선"
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9366 msgid "Path"
9367 msgstr "경로"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9370 msgid "Polygon"
9371 msgstr "다각형"
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9374 msgid "Polyline"
9375 msgstr "폴리라인"
9377 #. Rectangle
9378 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9380 msgid "Rectangle"
9381 msgstr "사각형"
9383 #. 3D box
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9386 msgid "3D Box"
9387 msgstr "3D 상자"
9389 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9390 msgid "object|Clone"
9391 msgstr "객체|복제"
9393 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9394 msgid "Offset path"
9395 msgstr "옵셋 경로"
9397 #. spiral
9398 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9400 msgid "Spiral"
9401 msgstr "나선"
9403 #. star
9404 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9407 msgid "Star"
9408 msgstr "별"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9411 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9412 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9414 #. no items
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9416 msgid ""
9417 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9418 msgstr ""
9419 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9422 msgid "root"
9423 msgstr "루트"
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9426 #, c-format
9427 msgid "layer <b>%s</b>"
9428 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9431 #, c-format
9432 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9433 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9436 #, c-format
9437 msgid "<i>%s</i>"
9438 msgstr "<i>%s</i>"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9441 #, c-format
9442 msgid " in %s"
9443 msgstr " %s"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9446 #, c-format
9447 msgid " in group %s (%s)"
9448 msgstr " %s (%s) 그룹"
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9453 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9454 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9455 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid " in <b>%i</b> layers"
9460 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9461 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9462 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9465 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9466 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9469 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9470 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9473 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9474 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9476 #. this is only used with 2 or more objects
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "<b>%i</b> object selected"
9480 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9481 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9482 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9484 #. this is only used with 2 or more objects
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9486 #, fuzzy, c-format
9487 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9488 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9489 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9490 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9492 #. this is only used with 2 or more objects
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9497 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9498 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9500 #. this is only used with 2 or more objects
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9502 #, fuzzy, c-format
9503 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9504 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9505 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9506 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9508 #. this is only used with 2 or more objects
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9512 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9513 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9514 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9517 #, c-format
9518 msgid "%s%s. %s."
9519 msgstr "%s%s. %s."
9521 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9522 msgid "Skew"
9523 msgstr "찌그러짐"
9525 #: ../src/seltrans.cpp:499
9526 msgid "Set center"
9527 msgstr "중앙 설정"
9529 #: ../src/seltrans.cpp:596
9530 msgid ""
9531 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9532 "Shift also uses this center"
9533 msgstr ""
9534 "회전 및 기울이기의 중심점: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에서 사용 "
9535 "가능"
9537 #: ../src/seltrans.cpp:623
9538 msgid ""
9539 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9540 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9541 msgstr ""
9542 "선택을 축소 또는 확장; Ctrl: 일정하게 비율 조정; Shift: 회전 중심 주위로 비"
9543 "율 조정"
9545 #: ../src/seltrans.cpp:624
9546 msgid ""
9547 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9548 "b> to scale around rotation center"
9549 msgstr ""
9550 "선택 비율 조정: Ctrl: 균일하게 비율 조정; Shift: 회전 중심 주변 비율 조정"
9552 #: ../src/seltrans.cpp:628
9553 msgid ""
9554 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9555 "skew around the opposite side"
9556 msgstr "선택 기울이기: Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Shift: 반대면 주변 기울이기"
9558 #: ../src/seltrans.cpp:629
9559 msgid ""
9560 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9561 "to rotate around the opposite corner"
9562 msgstr "선택 회전; Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Shift: 반대 모서리 주변 회전"
9564 #: ../src/seltrans.cpp:763
9565 msgid "Reset center"
9566 msgstr "중앙 초기화"
9568 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9569 #, c-format
9570 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9571 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9573 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9574 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9575 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9576 #, c-format
9577 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9578 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9580 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9581 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9582 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9585 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9587 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9588 #, c-format
9589 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9590 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9592 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9596 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9597 msgstr ""
9598 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9599 "가능"
9601 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9602 msgid "Drag curve"
9603 msgstr "곡선 끌기"
9605 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Link</b> to %s"
9608 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9610 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9611 msgid "<b>Link</b> without URI"
9612 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9615 msgid "<b>Ellipse</b>"
9616 msgstr "<b>타원</b>"
9618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9619 msgid "<b>Circle</b>"
9620 msgstr "<b>원</b>"
9622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9623 msgid "<b>Segment</b>"
9624 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9627 msgid "<b>Arc</b>"
9628 msgstr "<b>호</b>"
9630 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9631 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9632 #, c-format
9633 msgid "Flow region"
9634 msgstr "흐름 구간"
9636 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9637 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9638 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9639 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9640 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9641 #, c-format
9642 msgid "Flow excluded region"
9643 msgstr "흐름 제외 구간"
9645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9648 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9649 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9650 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9652 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9655 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9656 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9657 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9659 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9660 msgid "Guides around page"
9661 msgstr "페이지 안내선"
9663 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9664 #, c-format
9665 msgid "vertical, at %s"
9666 msgstr "%s 수직"
9668 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9669 #, c-format
9670 msgid "horizontal, at %s"
9671 msgstr "%s 수평"
9673 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9674 #, c-format
9675 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9676 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9678 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9679 msgid "embedded"
9680 msgstr "내장"
9682 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9685 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9687 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9690 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9692 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9694 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9696 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9697 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9698 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9700 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9704 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9706 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9707 msgid "Create spiral"
9708 msgstr "나선 생성"
9710 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9711 msgid "Object"
9712 msgstr "객체"
9714 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9715 #, c-format
9716 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9717 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9719 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9720 #, c-format
9721 msgid "%s; <i>masked</i>"
9722 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9724 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9727 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9729 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9730 #, c-format
9731 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9732 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9734 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9737 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9738 msgstr[0] "%d 객체의 조건 그룹"
9739 msgstr[1] "%d 객체의 조건 그룹"
9741 #: ../src/sp-line.cpp:190
9742 msgid "<b>Line</b>"
9743 msgstr "<b>선</b>"
9745 #: ../src/splivarot.cpp:78
9746 msgid "Intersection"
9747 msgstr "교차"
9749 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9750 msgid "Difference"
9751 msgstr "차"
9753 #: ../src/splivarot.cpp:101
9754 msgid "Division"
9755 msgstr "나누기"
9757 #: ../src/splivarot.cpp:106
9758 msgid "Cut path"
9759 msgstr "경로 자르기"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:121
9762 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9763 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 최소 2개 경로 선택"
9765 #: ../src/splivarot.cpp:125
9766 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9767 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 최소 1개 경로 선택"
9769 #: ../src/splivarot.cpp:131
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9773 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 정확히 2개 경로 선택."
9775 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9776 msgid ""
9777 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9778 "difference, XOR, division, or path cut."
9779 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 Z-순서를 결정할 수 없음"
9781 #: ../src/splivarot.cpp:192
9782 msgid ""
9783 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9784 msgstr "객체들 중 하나가 경로가 없음, 부울식을 수행할 수 없음"
9786 #: ../src/splivarot.cpp:633
9787 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9788 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 윤곽선 경로 선택"
9790 #: ../src/splivarot.cpp:954
9791 msgid "Convert stroke to path"
9792 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9794 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9795 #: ../src/splivarot.cpp:957
9796 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9797 msgstr "선택에서 윤곽선 경로가 없음"
9799 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9800 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9801 msgstr "선택 객체가 경로가 없음, 축소/확대할 수 없음"
9803 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9804 msgid "Create linked offset"
9805 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9807 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9808 msgid "Create dynamic offset"
9809 msgstr "동적 옵셋 생성"
9811 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9812 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9813 msgstr "축소/확대하기 위하여 경로 선택"
9815 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9816 msgid "Outset path"
9817 msgstr "경로 확대"
9819 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9820 msgid "Inset path"
9821 msgstr "경로 축소"
9823 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9824 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9825 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 경로 없음"
9827 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9828 msgid "Simplifying paths (separately):"
9829 msgstr "경로 단순화(개별):"
9831 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9832 msgid "Simplifying paths:"
9833 msgstr "경로 단순화:"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9836 #, c-format
9837 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9838 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9840 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9843 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9846 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9847 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9850 msgid "Simplify"
9851 msgstr "단순화"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9854 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9855 msgstr "선택에서 단순화시킬 경로가 없음"
9857 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9858 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9859 msgstr ""
9861 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9862 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9865 msgstr "링크 옵셋, %s %f 포인트"
9867 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9868 msgid "outset"
9869 msgstr "확대"
9871 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9872 msgid "inset"
9873 msgstr "축소"
9875 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9876 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9879 msgstr "동적 옵셋, %s %f 포인트"
9881 #: ../src/sp-path.cpp:156
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9884 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9885 msgstr[0] "경로 %i 노드, 경로 효과"
9886 msgstr[1] "경로 %i 노드, 경로 효과"
9888 #: ../src/sp-path.cpp:159
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9891 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9892 msgstr[0] "경로 %i 노드"
9893 msgstr[1] "경로 %i 노드"
9895 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9896 msgid "<b>Polygon</b>"
9897 msgstr "<b>다각형</b>"
9899 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9900 msgid "<b>Polyline</b>"
9901 msgstr "<b>폴리라인</b>"
9903 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9904 msgid "<b>Rectangle</b>"
9905 msgstr "<b>직사각형</b>"
9907 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9908 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9909 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9912 msgstr "%3f 회전수를 가진 나선"
9914 #: ../src/sp-star.cpp:307
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9917 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9918 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 별"
9919 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 별"
9921 #: ../src/sp-star.cpp:311
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9924 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9925 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 다각형"
9926 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 다각형"
9928 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9929 #, fuzzy, c-format
9930 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9931 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9932 msgstr[0] "%d 객체의 조건 그룹"
9933 msgstr[1] "%d 객체의 조건 그룹"
9935 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9936 #: ../src/sp-text.cpp:419
9937 msgid "&lt;no name found&gt;"
9938 msgstr "<이름이 없음>"
9940 #: ../src/sp-text.cpp:425
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9943 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
9945 #: ../src/sp-text.cpp:426
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9948 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
9950 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9953 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
9955 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9956 msgid " from "
9957 msgstr " 에서 "
9959 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9960 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9961 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
9963 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9964 msgid "<b>Text span</b>"
9965 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
9967 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9968 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9969 #: ../src/sp-use.cpp:327
9970 msgid "..."
9971 msgstr "..."
9973 #: ../src/sp-use.cpp:335
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9976 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
9978 #: ../src/sp-use.cpp:339
9979 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9980 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
9982 #: ../src/star-context.cpp:315
9983 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9984 msgstr "Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
9986 #: ../src/star-context.cpp:442
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9990 msgstr "다각형: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 Ctrl"
9992 #: ../src/star-context.cpp:443
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9995 msgstr "별: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 Ctrl "
9997 #: ../src/star-context.cpp:466
9998 msgid "Create star"
9999 msgstr "별 생성"
10001 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10002 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10003 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 문자열과 경로 선택"
10005 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10006 msgid ""
10007 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10008 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10009 msgstr ""
10010 "이 문자열 객체는 별써 경로상에 있음. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift+D</b>: 경"
10011 "로를 찾기"
10013 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10014 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10015 msgid ""
10016 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10017 "path first."
10018 msgstr ""
10019 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10021 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10022 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10023 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 볼 수 있어야 합니다."
10025 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10026 msgid "Put text on path"
10027 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10029 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10030 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10031 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 경로상의 문자열 선택"
10033 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10034 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10035 msgstr "선택에서 경로상 선택 없음"
10037 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10038 msgid "Remove text from path"
10039 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10041 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10042 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10043 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 문자열 선택"
10045 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10046 msgid "Remove manual kerns"
10047 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10049 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10050 msgid ""
10051 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10052 "into frame."
10053 msgstr ""
10054 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 경로 또는 모양과 문자열을 선택."
10056 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10057 msgid "Flow text into shape"
10058 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10060 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10061 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10062 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 유동 문자열 선택"
10064 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10065 msgid "Unflow flowed text"
10066 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10068 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10069 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10070 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10072 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10073 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10074 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 볼 수 있어야 합니다."
10076 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10077 msgid "Convert flowed text to text"
10078 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10080 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10081 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10082 msgstr "선택에서 변환시킬 유동 문자열이 없음"
10084 #: ../src/text-context.cpp:444
10085 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10086 msgstr "문자열을 편집하기 위하여 클릭, 문자열 부분을 선택하기 위하여 끌기"
10088 #: ../src/text-context.cpp:446
10089 msgid ""
10090 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10091 msgstr "유동 문자열을 편집하기 위하여 클릭, 문자열 부분을 선택하기 위하여 끌기"
10093 #: ../src/text-context.cpp:501
10094 msgid "Create text"
10095 msgstr "문자열 생성"
10097 #: ../src/text-context.cpp:525
10098 msgid "Non-printable character"
10099 msgstr "비출력 문자"
10101 #: ../src/text-context.cpp:540
10102 msgid "Insert Unicode character"
10103 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10105 #: ../src/text-context.cpp:575
10106 #, c-format
10107 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10108 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 Enter): %s: %s"
10110 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10111 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10112 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 Enter):"
10114 #: ../src/text-context.cpp:652
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10117 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10119 #: ../src/text-context.cpp:684
10120 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10121 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 Enter"
10123 #: ../src/text-context.cpp:697
10124 msgid "Flowed text is created."
10125 msgstr "유동 문자열 생성"
10127 #: ../src/text-context.cpp:699
10128 msgid "Create flowed text"
10129 msgstr "유동 문자열 생성"
10131 #: ../src/text-context.cpp:701
10132 msgid ""
10133 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10134 "created."
10135 msgstr "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 너무 작음. 문자열을 생성할 수 없음"
10137 #: ../src/text-context.cpp:837
10138 msgid "No-break space"
10139 msgstr "개행없음 공백"
10141 #: ../src/text-context.cpp:839
10142 msgid "Insert no-break space"
10143 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10145 #: ../src/text-context.cpp:876
10146 msgid "Make bold"
10147 msgstr "진하게"
10149 #: ../src/text-context.cpp:894
10150 msgid "Make italic"
10151 msgstr "이태릭"
10153 #: ../src/text-context.cpp:933
10154 msgid "New line"
10155 msgstr "새 선"
10157 #: ../src/text-context.cpp:967
10158 msgid "Backspace"
10159 msgstr "백스페이스"
10161 #: ../src/text-context.cpp:1015
10162 msgid "Kern to the left"
10163 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10165 #: ../src/text-context.cpp:1040
10166 msgid "Kern to the right"
10167 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10169 #: ../src/text-context.cpp:1065
10170 msgid "Kern up"
10171 msgstr "꼬리장식을 위로"
10173 #: ../src/text-context.cpp:1091
10174 msgid "Kern down"
10175 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10177 #: ../src/text-context.cpp:1168
10178 msgid "Rotate counterclockwise"
10179 msgstr "반시계방향으로 회전"
10181 #: ../src/text-context.cpp:1189
10182 msgid "Rotate clockwise"
10183 msgstr "시계방향으로 회전"
10185 #: ../src/text-context.cpp:1206
10186 msgid "Contract line spacing"
10187 msgstr "문자 간격 축소"
10189 #: ../src/text-context.cpp:1214
10190 msgid "Contract letter spacing"
10191 msgstr "문자 간격 축소"
10193 #: ../src/text-context.cpp:1233
10194 msgid "Expand line spacing"
10195 msgstr "줄 간격 확대"
10197 #: ../src/text-context.cpp:1241
10198 msgid "Expand letter spacing"
10199 msgstr "문자 간격 확대"
10201 #: ../src/text-context.cpp:1368
10202 msgid "Paste text"
10203 msgstr "문자열 붙여넣기"
10205 #: ../src/text-context.cpp:1602
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid ""
10208 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10209 "paragraph."
10210 msgstr "유동 문자열 입력; 새 문단을 시작하기 위하여 Enter."
10212 #: ../src/text-context.cpp:1604
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10215 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 Enter"
10217 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10218 msgid ""
10219 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10220 "then type."
10221 msgstr ""
10222 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 클릭, 유동 문자열을 생성하기 위하여 끌기 "
10223 "한 후 입력."
10225 #: ../src/text-context.cpp:1722
10226 msgid "Type text"
10227 msgstr "문자열 입력"
10229 #: ../src/text-editing.cpp:40
10230 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10231 msgstr "복제 문자 자료를 편집할 수 없음."
10233 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10234 msgid ""
10235 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10236 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10237 "object to select."
10238 msgstr ""
10239 "경로 편집하기 위하여 클릭, Shift+클릭 또는 노드를 선택하기 위하여 노드 주변"
10240 "을 끌기한 후 노드와 핸들을 끌기. 선택하기 위하여 객체를 클릭"
10242 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10243 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10244 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10246 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10247 msgid ""
10248 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10249 "resize. <b>Click</b> to select."
10250 msgstr ""
10251 "직사각형을 생성하기 위하여 끌기, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하기 위하"
10252 "여 제어점을 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
10254 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10255 msgid ""
10256 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10257 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10258 msgstr ""
10259 "3D 상자를 생성하기 위하여 끌기. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 제어점 끌기. "
10260 "단일 면 선택은 Ctrl+Alt 누른 채 클릭"
10262 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10263 msgid ""
10264 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10265 "segment. <b>Click</b> to select."
10266 msgstr ""
10267 "타원을 생성하기 위하여 끌기. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 제어점 끌기. 선"
10268 "택하기 위하여 클릭"
10270 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10271 msgid ""
10272 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10273 "<b>Click</b> to select."
10274 msgstr ""
10275 "별을 생성하기 위하여 끌기. 별 모양을 편집하기 위하여 제어점 끌기. 선택하기 위"
10276 "하여 클릭"
10278 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10279 msgid ""
10280 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10281 "shape. <b>Click</b> to select."
10282 msgstr ""
10283 "나선을 생성하기 위하여 끌기. 나선 모양을 편집하기 이하여 제어점 끌기. 선택하"
10284 "기 위하여 클릭"
10286 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10290 "append to selected path."
10291 msgstr ""
10292 "자유곡선을 생성하기 위하여 끌기. 선택 경로를 더하기 위하여 Shift 누른째 그리"
10293 "기 시작. 단일 점을 생성하기 위하여 Ctrl+클릭"
10295 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10296 #, fuzzy
10297 msgid ""
10298 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10299 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10300 "line modes only)."
10301 msgstr ""
10302 "경로를 시작하기 위하여 클릭 또는 클릭과 끌기. 선택 경로를 더하기 위하여 "
10303 "Shift 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 Ctrl+클릭."
10305 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10306 msgid ""
10307 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10308 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10309 msgstr ""
10310 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 끌기. 안내선을 나타내기 위하여 Ctrl, 얇게/두"
10311 "껍게 나타내기 위하여 Alt, 너비을 조정하기 위하여 왼쪽,오른쪽 화살표, 각도 조"
10312 "정은 위, 아래 화살표 사용."
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10315 msgid ""
10316 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10317 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10318 msgstr ""
10319 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 끌기 또는 이중 클릭, 그라디언트를 조"
10320 "정하기 위하여 핸들을 끌기."
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10323 msgid ""
10324 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10325 "zoom out."
10326 msgstr "확대시 클릭 또는 구간 주변 끌기, Shift+클릭은 축소"
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10329 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10330 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 클릭 및 끌기."
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10333 msgid ""
10334 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10335 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10336 "object's fill and stroke to the current setting."
10337 msgstr ""
10338 "경계 구간을 칠하기 이하여 클릭, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위하여 "
10339 "Shift+ 클릭, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 위하여 Ctrl+ "
10340 "클릭"
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10343 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10344 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10347 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10351 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10352 #, c-format
10353 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10354 msgstr "따오기: %d.  %ld 노드"
10356 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10357 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10358 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10359 msgstr "따오기 위한 이미지 선택"
10361 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10362 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10363 msgstr "따오기 위한 한 개의 이미지만 선택"
10365 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10366 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10367 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10369 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10370 msgid "Trace: No active desktop"
10371 msgstr "따오기: 활성 데스크톱이 없음"
10373 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10374 msgid "Invalid SIOX result"
10375 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10377 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10378 msgid "Trace: No active document"
10379 msgstr "따오기: 활성 문서가 없음"
10381 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10382 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10383 msgstr "따오기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10385 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10386 msgid "Trace: Starting trace..."
10387 msgstr "따오기: 따오기 시작..."
10389 #. ## inform the document, so we can undo
10390 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10391 msgid "Trace bitmap"
10392 msgstr "비트맵 따오기"
10394 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10395 #, c-format
10396 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10397 msgstr "따오기: 완료. %ld 노드 생성"
10399 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10402 msgstr "선택된 것이 없음"
10404 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10405 #, c-format
10406 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10407 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10409 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10410 #, c-format
10411 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10412 msgstr ""
10413 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10414 "여 Shift 사용."
10416 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10417 #, c-format
10418 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10419 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10422 #, c-format
10423 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10424 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10430 "<b>counterclockwise</b>."
10431 msgstr ""
10432 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10433 "Shift 이용."
10435 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10436 #, c-format
10437 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10438 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10440 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10441 #, c-format
10442 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10443 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10446 #, c-format
10447 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10448 msgstr ""
10449 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10450 "이용."
10452 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10453 #, c-format
10454 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10455 msgstr ""
10456 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10457 "Shift 이용."
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10460 #, c-format
10461 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10462 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10464 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10465 #, c-format
10466 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10467 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10470 #, c-format
10471 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10472 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10478 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10481 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10482 msgstr "선택되지 않음! 조정하기 위하여 객체 선택"
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10485 msgid "Move tweak"
10486 msgstr "이동 조정"
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10489 msgid "Move in/out tweak"
10490 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10493 msgid "Move jitter tweak"
10494 msgstr "색상 전이 조정"
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10497 msgid "Scale tweak"
10498 msgstr "조정 크기"
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10501 msgid "Rotate tweak"
10502 msgstr "조정 회전"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10505 msgid "Duplicate/delete tweak"
10506 msgstr "조정 복제/삭제"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10509 msgid "Push path tweak"
10510 msgstr "경로 조정 밀기"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10513 msgid "Shrink/grow path tweak"
10514 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10517 msgid "Attract/repel path tweak"
10518 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10521 msgid "Roughen path tweak"
10522 msgstr "경로 조정 거침"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10525 msgid "Color paint tweak"
10526 msgstr "색상 칠하기 조정"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10529 msgid "Color jitter tweak"
10530 msgstr "색상 전이 조정"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10533 msgid "Blur tweak"
10534 msgstr "흐림 조정"
10536 #. check whether something is selected
10537 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10538 msgid "Nothing was copied."
10539 msgstr "복사되지 않음."
10541 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10542 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10543 msgid "Nothing on the clipboard."
10544 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10546 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10547 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10548 msgstr "스타일을 붙여넣기할 객체 선택"
10550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10551 msgid "No style on the clipboard."
10552 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10555 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10556 msgstr "크기를 붙여넣기할 객체 선택"
10558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10559 msgid "No size on the clipboard."
10560 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10563 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10564 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10566 #. no_effect:
10567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10568 msgid "No effect on the clipboard."
10569 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10572 msgid "Clipboard does not contain a path."
10573 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10575 #. Item dialog
10576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10577 msgid "Object _Properties"
10578 msgstr "객체 속성(_P)"
10580 #. Select item
10581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10582 msgid "_Select This"
10583 msgstr "이것을 선택(_S)"
10585 #. Create link
10586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10587 msgid "_Create Link"
10588 msgstr "링크 생성(_C)"
10590 #. Set mask
10591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10592 msgid "Set Mask"
10593 msgstr "마스크 설정"
10595 #. Release mask
10596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10597 msgid "Release Mask"
10598 msgstr "마스크 해제"
10600 #. Set Clip
10601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10602 msgid "Set Clip"
10603 msgstr "클립 설정"
10605 #. Release Clip
10606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10607 msgid "Release Clip"
10608 msgstr "클립 해제"
10610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10611 msgid "Create link"
10612 msgstr "링크 생성"
10614 #. "Ungroup"
10615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10616 msgid "_Ungroup"
10617 msgstr "그룹 해제(_U)"
10619 #. Link dialog
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10621 msgid "Link _Properties"
10622 msgstr "링크 속성(_P)"
10624 #. Select item
10625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10626 msgid "_Follow Link"
10627 msgstr "다음 링크"
10629 #. Reset transformations
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10631 msgid "_Remove Link"
10632 msgstr "링크 제거(_R)"
10634 #. Link dialog
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10636 msgid "Image _Properties"
10637 msgstr "이미지 속성(_P)"
10639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10640 msgid "Edit Externally..."
10641 msgstr "외부에서 편집.."
10643 #. Item dialog
10644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10645 msgid "_Fill and Stroke"
10646 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10648 #. *
10649 #. * Constructor
10651 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10652 msgid "About Inkscape"
10653 msgstr "Inkscape에 대하여"
10655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10656 msgid "_Splash"
10657 msgstr "스플래시(_S)"
10659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10660 msgid "_Authors"
10661 msgstr "저작자(_A)"
10663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10664 msgid "_Translators"
10665 msgstr "번역자(_T)"
10667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10668 msgid "_License"
10669 msgstr "저작권(_L)"
10671 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10672 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10673 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10675 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10676 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10677 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10678 #. string here should be changed.)
10679 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10680 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10681 #. should be in UTF-*8..
10682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10683 msgid "about.svg"
10684 msgstr "대하여.svg"
10686 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10687 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10689 msgid "translator-credits"
10690 msgstr "translator-credits"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10694 msgid "Align"
10695 msgstr "배열"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10699 msgid "Distribute"
10700 msgstr "정렬"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10703 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10704 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10706 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10708 msgid "gap|H:"
10709 msgstr "간격|높이:"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10712 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10713 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10715 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10717 msgid "V:"
10718 msgstr "간격|수직:"
10720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10723 msgid "Remove overlaps"
10724 msgstr "중첩 제거"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10728 msgid "Arrange connector network"
10729 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10732 msgid "Unclump"
10733 msgstr "Unclump"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10736 msgid "Randomize positions"
10737 msgstr "임의의 위치"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10740 msgid "Distribute text baselines"
10741 msgstr "문자열 기준선 배분"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10744 msgid "Align text baselines"
10745 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10748 msgid "Connector network layout"
10749 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10753 msgid "Nodes"
10754 msgstr "노드"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10757 msgid "Relative to: "
10758 msgstr "관계:"
10760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10761 msgid "Treat selection as group: "
10762 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10767 msgstr "객체 오른쪽 면에서 조절점 왼쪽 면으로 배열"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Align left edges"
10772 msgstr "왼쪽 배열"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Center objects horizontally"
10777 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10780 msgid "Align right sides"
10781 msgstr "오른쪽 면 배열"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10786 msgstr "객체 왼쪽 면에서 조절점 오른쪽 면으로 배열"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10791 msgstr "객체 최하단에서 조절점 최상단으로 배열"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Align top edges"
10796 msgstr "최상단 배열"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10799 msgid "Center on horizontal axis"
10800 msgstr "수평 축 중앙"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Align bottom edges"
10805 msgstr "최하단 배열"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10810 msgstr "객체 최상단에서 조절점 최하단으로 배열"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10813 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10814 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Align baselines of texts"
10819 msgstr "수직으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10822 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10823 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10828 msgstr "왼쪽 면 등거리 배열"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10831 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10832 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10837 msgstr "오른쪽 면 등거리 배열"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10840 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10841 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10846 msgstr "최상단 등거리 배열"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10849 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10850 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10855 msgstr "최하단 등거리 배열"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10858 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10859 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10864 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10867 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10868 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10871 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10872 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10875 msgid ""
10876 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10877 "overlap"
10878 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10882 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10883 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10886 msgid "Align selected nodes horizontally"
10887 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10890 msgid "Align selected nodes vertically"
10891 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10894 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10895 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10898 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10899 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10901 #. Rest of the widgetry
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10903 msgid "Last selected"
10904 msgstr "마지막 선택된 것"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10907 msgid "First selected"
10908 msgstr "처음 선택된 것"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Biggest object"
10913 msgstr "객체 숨기기"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Smallest object"
10918 msgstr "객체 ID 설정"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10922 msgid "Drawing"
10923 msgstr "그림"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10929 msgid "Selection"
10930 msgstr "선택"
10932 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10933 msgid "Profile name:"
10934 msgstr "프로파일 이름:"
10936 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10937 msgid "Save"
10938 msgstr "저장"
10940 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10941 msgid "Messages"
10942 msgstr "메세지"
10944 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10945 msgid "Capture log messages"
10946 msgstr "로그 메세지 저장"
10948 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10949 msgid "Release log messages"
10950 msgstr "로그 메세지 제거"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10953 msgid "Metadata"
10954 msgstr "문서 정보"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10957 msgid "License"
10958 msgstr "저작권"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10961 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10962 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10965 msgid "<b>License</b>"
10966 msgstr "<b>저작권</b>"
10968 #. ---------------------------------------------------------------
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10970 msgid "Show page _border"
10971 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10974 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10975 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10978 msgid "Border on _top of drawing"
10979 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10982 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10983 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10986 msgid "_Show border shadow"
10987 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10990 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10991 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10994 msgid "Back_ground:"
10995 msgstr "배경(_G):"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10998 msgid "Background color"
10999 msgstr "배경 색상"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11002 msgid ""
11003 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11004 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11007 msgid "Border _color:"
11008 msgstr "경계 색상(_C):"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11011 msgid "Page border color"
11012 msgstr "페이지 경계 색상"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11015 msgid "Color of the page border"
11016 msgstr "페이지 경계 색상"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11019 msgid "Default _units:"
11020 msgstr "기본 단위(_U):"
11022 #. ---------------------------------------------------------------
11023 #. General snap options
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11025 msgid "Show _guides"
11026 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11029 msgid "Show or hide guides"
11030 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11033 msgid "_Snap guides while dragging"
11034 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11040 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11041 "part of the guide near the cursor will snap)"
11042 msgstr ""
11043 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '붙이기' 설"
11044 "정이 되어있어야 가능)"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11047 msgid "Guide co_lor:"
11048 msgstr "안내선 색상(_L):"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11051 msgid "Guideline color"
11052 msgstr "안내선 색상"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11055 msgid "Color of guidelines"
11056 msgstr "안내선 색상"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11059 msgid "_Highlight color:"
11060 msgstr "강조 색상(_H):"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11063 msgid "Highlighted guideline color"
11064 msgstr "강조 안내선 색상"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11067 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11068 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11070 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11072 msgid "Grid|_New"
11073 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11076 msgid "Create new grid."
11077 msgstr "새 격자 생성"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11080 msgid "_Remove"
11081 msgstr "격자 제거(_R)"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11084 msgid "Remove selected grid."
11085 msgstr "선택 격자 제거"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11089 msgid "Guides"
11090 msgstr "안내선"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11095 msgid "Grids"
11096 msgstr "격자"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11100 msgid "Snap"
11101 msgstr "붙이기"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11104 msgid "Color Management"
11105 msgstr "색상 관리"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11108 msgid "Scripting"
11109 msgstr "스크립트"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11112 msgid "<b>General</b>"
11113 msgstr "<b>일반</b>"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11116 msgid "<b>Border</b>"
11117 msgstr "<b>경계</b>"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11120 msgid "<b>Format</b>"
11121 msgstr "<b>형식</b>"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11124 msgid "<b>Guides</b>"
11125 msgstr "<b>안내선</b>"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11128 msgid "Snap _distance"
11129 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11132 msgid "Snap only when _closer than:"
11133 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11138 msgid "Always snap"
11139 msgstr "항상 붙이기"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11142 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11143 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11146 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11147 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11150 msgid ""
11151 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11152 "specified below"
11153 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11155 #. Options for snapping to grids
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11157 msgid "Snap d_istance"
11158 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11161 msgid "Snap only when c_loser than:"
11162 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11165 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11166 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11169 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11170 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11173 msgid ""
11174 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11175 "specified below"
11176 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11178 #. Options for snapping to guides
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11180 msgid "Snap dist_ance"
11181 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11184 msgid "Snap only when close_r than:"
11185 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11188 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11189 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11192 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11193 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11196 msgid ""
11197 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11198 "below"
11199 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11202 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11203 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11206 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11207 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11210 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11211 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11214 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11218 #, c-format
11219 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11220 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11222 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11223 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11224 #. inform the document, so we can undo
11225 #. Color Management
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11227 msgid "Link Color Profile"
11228 msgstr "색상 프로파일 링크"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11231 msgid "Remove linked color profile"
11232 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11235 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11236 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11239 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11240 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11243 msgid "Link Profile"
11244 msgstr "링크 프로파일"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11247 msgid "Profile Name"
11248 msgstr "프로파일 이름:"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11251 msgid "<b>External script files:</b>"
11252 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11256 msgid "Add"
11257 msgstr "더하기"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11260 msgid "Filename"
11261 msgstr "파일 이름:"
11263 #. inform the document, so we can undo
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11265 msgid "Add external script..."
11266 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11269 msgid "Remove external script"
11270 msgstr "외부 스크립트 제거"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11273 msgid "<b>Creation</b>"
11274 msgstr " <b>생성</b> "
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11277 msgid "<b>Defined grids</b>"
11278 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11281 msgid "Remove grid"
11282 msgstr "격자 제거"
11284 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11285 msgid "Information"
11286 msgstr "정보"
11288 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11291 msgid "Help"
11292 msgstr "도움말"
11294 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11295 msgid "Parameters"
11296 msgstr "인자"
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11299 msgid "No preview"
11300 msgstr "미리보기 없음"
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11303 msgid "too large for preview"
11304 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11307 msgid "Enable preview"
11308 msgstr "미리보기 가능"
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11313 msgid "All Inkscape Files"
11314 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11319 msgid "All Files"
11320 msgstr "전체 파일"
11322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11324 msgid "All Images"
11325 msgstr "전체 이미지"
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11329 #, fuzzy
11330 msgid "All Vectors"
11331 msgstr "벡터"
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11335 #, fuzzy
11336 msgid "All Bitmaps"
11337 msgstr "비트맵"
11339 #. ###### File options
11340 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11343 msgid "Append filename extension automatically"
11344 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11348 msgid "Guess from extension"
11349 msgstr "확장자에서 추측"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11352 msgid "Left edge of source"
11353 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11356 msgid "Top edge of source"
11357 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11360 msgid "Right edge of source"
11361 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11364 msgid "Bottom edge of source"
11365 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11368 msgid "Source width"
11369 msgstr "소스 너비"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11372 msgid "Source height"
11373 msgstr "소스 높이:"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11376 msgid "Destination width"
11377 msgstr "출력 너비"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11380 msgid "Destination height"
11381 msgstr "출력 높이"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11384 msgid "Resolution (dots per inch)"
11385 msgstr "해상도(DPI)"
11387 #. #########################################
11388 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11389 #. #########################################
11390 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11392 msgid "Document"
11393 msgstr "문서"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11396 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11397 msgid "Custom"
11398 msgstr "사용자"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11401 msgid "Cairo"
11402 msgstr "카이로"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11405 msgid "Antialias"
11406 msgstr "부드럽게 처리"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11409 msgid "Background"
11410 msgstr "배경"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11413 msgid "Destination"
11414 msgstr "출력 방향"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11417 msgid "All Image Files"
11418 msgstr "전체 이미지 파일"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11421 msgid "Show Preview"
11422 msgstr "미리보기 보이기"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11425 msgid "No file selected"
11426 msgstr "선택된 파일이 없음"
11428 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11429 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11430 msgid "Fill"
11431 msgstr "채움"
11433 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11434 msgid "Stroke _paint"
11435 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11438 msgid "Stroke st_yle"
11439 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11442 msgid ""
11443 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11444 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11445 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11446 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11447 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11450 msgid "Image File"
11451 msgstr "이미지 파일"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11454 msgid "Selected SVG Element"
11455 msgstr "선택된 SVG 요소"
11457 #. TODO: any image, not justy svg
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11459 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11460 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11463 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11464 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11467 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11468 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11471 msgid "Light Source:"
11472 msgstr "광원:"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11475 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11476 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11479 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11480 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11482 #. default x:
11483 #. default y:
11484 #. default z:
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11487 msgid "Location"
11488 msgstr "위치"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11493 msgid "X coordinate"
11494 msgstr "X 좌표"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11499 msgid "Y coordinate"
11500 msgstr "Y 좌표"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11505 msgid "Z coordinate"
11506 msgstr "Z 좌표"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11509 msgid "Points At"
11510 msgstr "포인트"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11513 msgid "Specular Exponent"
11514 msgstr "특별 지수"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11517 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11518 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11520 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11522 msgid "Cone Angle"
11523 msgstr "원뿔 각도"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11526 msgid ""
11527 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11528 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11529 "cone. No light is projected outside this cone."
11530 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11533 msgid "New light source"
11534 msgstr "새 빛 소스"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11537 msgid "_Duplicate"
11538 msgstr "복제(_D)"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11541 msgid "_Filter"
11542 msgstr "필터(_F)"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11545 msgid "R_ename"
11546 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11549 msgid "Rename filter"
11550 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11553 msgid "Apply filter"
11554 msgstr "필터 적용"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11557 msgid "Add filter"
11558 msgstr "필터 더하기"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11561 msgid "Duplicate filter"
11562 msgstr "필터 복제"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11565 msgid "_Effect"
11566 msgstr "효과(_E)"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11569 msgid "Connections"
11570 msgstr "연결"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11573 msgid "Remove filter primitive"
11574 msgstr "필터 초기치 제거"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11577 msgid "Remove merge node"
11578 msgstr "병합 노드 제거"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11581 msgid "Reorder filter primitive"
11582 msgstr "필터 초기치 재배열"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11585 msgid "Add Effect:"
11586 msgstr "효과 더하기:"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11589 msgid "No effect selected"
11590 msgstr "선택된 효과 없음"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11593 msgid "No filter selected"
11594 msgstr "선택된 필터 없음"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11597 msgid "Effect parameters"
11598 msgstr "효과 인자"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11601 msgid "Filter General Settings"
11602 msgstr "필터 일반 설정"
11604 #. default x:
11605 #. default y:
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11607 msgid "Coordinates"
11608 msgstr "좌표"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11611 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11612 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11615 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11616 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11618 #. default width:
11619 #. default height:
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11621 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11622 msgid "Dimensions"
11623 msgstr "크기"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11626 msgid "Width of filter effects region"
11627 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11630 msgid "Height of filter effects region"
11631 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11633 #. # end multiple scan
11634 #. ## end mode page
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11637 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11638 msgid "Mode"
11639 msgstr "모드"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11642 msgid ""
11643 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11644 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11645 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11646 "performed without specifying a complete matrix."
11647 msgstr "행렬식 형태 지시"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11650 msgid "Value(s)"
11651 msgstr "값"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11655 msgid "Operator"
11656 msgstr "조작기"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11659 msgid "K1"
11660 msgstr "K1"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11666 msgid ""
11667 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11668 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11669 "values of the first and second inputs respectively."
11670 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11673 msgid "K2"
11674 msgstr "K2"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11677 msgid "K3"
11678 msgstr "K3"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11681 msgid "K4"
11682 msgstr "K4"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11685 msgid "width of the convolve matrix"
11686 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11689 msgid "height of the convolve matrix"
11690 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11692 #. default x:
11693 #. default y:
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11695 msgid "Target"
11696 msgstr "목표"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11699 msgid ""
11700 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11701 "applied to pixels around this point."
11702 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11705 msgid ""
11706 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11707 "applied to pixels around this point."
11708 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11710 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11712 msgid "Kernel"
11713 msgstr "커널"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11716 msgid ""
11717 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11718 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11719 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11720 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11721 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11722 "would lead to a common blur effect."
11723 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11725 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11727 msgid "Divisor"
11728 msgstr "나눗셈"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11731 msgid ""
11732 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11733 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11734 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11735 "effect on the overall color intensity of the result."
11736 msgstr ""
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11739 msgid "Bias"
11740 msgstr "편향"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11743 msgid ""
11744 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11745 "value as the zero response of the filter."
11746 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11749 msgid "Edge Mode"
11750 msgstr "모서리 모드"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11753 msgid ""
11754 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11755 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11756 "or near the edge of the input image."
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11760 msgid "Preserve Alpha"
11761 msgstr "알파 보존"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11764 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11765 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11767 #. default: white
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11769 msgid "Diffuse Color"
11770 msgstr "확산 색상"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11774 msgid "Defines the color of the light source"
11775 msgstr "광원의색상 지정"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11779 msgid "Surface Scale"
11780 msgstr "표면 비율"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11784 msgid ""
11785 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11786 "channel"
11787 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 증너비됨."
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11791 msgid "Constant"
11792 msgstr "상수"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11796 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11797 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11801 msgid "Kernel Unit Length"
11802 msgstr "커널 단위 길이"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11805 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11806 msgstr "이것은 변위 효과의 강도를 정의"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11809 msgid "X displacement"
11810 msgstr "X 변위"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11813 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11814 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11817 msgid "Y displacement"
11818 msgstr "Y 변위"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11821 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11822 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11824 #. default: black
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11826 msgid "Flood Color"
11827 msgstr "쏟아붙기 색상"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11830 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11831 msgstr ""
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11834 msgid "Standard Deviation"
11835 msgstr "표준 편차"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11838 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11839 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11842 msgid ""
11843 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11844 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11848 msgid "Source of Image"
11849 msgstr "이미지 소스"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11852 msgid "Delta X"
11853 msgstr "델타 X"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11856 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11860 msgid "Delta Y"
11861 msgstr "델타 Y"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11864 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11865 msgstr ""
11867 #. default: white
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11869 msgid "Specular Color"
11870 msgstr "특정 색상"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11874 msgid "Exponent"
11875 msgstr "지수"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11878 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11879 msgstr ""
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11882 msgid ""
11883 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11884 "function."
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11888 msgid "Base Frequency"
11889 msgstr "기본 주파수"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11892 msgid "Octaves"
11893 msgstr "8조"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11896 msgid "Seed"
11897 msgstr "씨앗"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11900 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11901 msgstr ""
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11904 msgid "Add filter primitive"
11905 msgstr "필터 원형을 더하기"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11908 msgid ""
11909 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11910 "multiply, darken and lighten."
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11914 msgid ""
11915 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11916 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11917 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11921 msgid ""
11922 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11923 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11924 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11925 "adjustment, color balance, and thresholding."
11926 msgstr ""
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11929 msgid ""
11930 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11931 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11932 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11933 "between the corresponding pixel values of the images."
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11937 msgid ""
11938 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11939 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11940 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11941 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11942 "is faster and resolution-independent."
11943 msgstr ""
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11946 msgid ""
11947 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11948 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11949 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11950 "opacity areas recede away from the viewer."
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11954 msgid ""
11955 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11956 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11957 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11958 "effects."
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11962 msgid ""
11963 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11964 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11965 "a graphic."
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11969 msgid ""
11970 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11971 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11972 msgstr ""
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11975 msgid ""
11976 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11977 "or another part of the document."
11978 msgstr ""
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11981 msgid ""
11982 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11983 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11984 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11985 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11986 msgstr ""
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11989 msgid ""
11990 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11991 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11992 "thicker."
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11996 msgid ""
11997 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11998 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11999 "a slightly different position than the actual object."
12000 msgstr ""
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12003 msgid ""
12004 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12005 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12006 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12007 "opacity areas recede away from the viewer."
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12011 msgid ""
12012 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12016 msgid ""
12017 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12018 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12019 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12020 msgstr ""
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12023 msgid "Duplicate filter primitive"
12024 msgstr "필터 원형 복제"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12027 msgid "Set filter primitive attribute"
12028 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12031 msgid "Mouse"
12032 msgstr "마우스"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12035 msgid "Grab sensitivity:"
12036 msgstr "붙이기 민감도:"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12043 msgid "pixels"
12044 msgstr "화소"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12047 msgid ""
12048 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12049 "with mouse (in screen pixels)"
12050 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12053 msgid "Click/drag threshold:"
12054 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12057 msgid ""
12058 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12059 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12062 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12063 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12066 msgid ""
12067 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12068 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12069 "mouse)"
12070 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12073 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12074 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12077 msgid ""
12078 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12079 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12082 msgid "Scrolling"
12083 msgstr "이동"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12086 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12087 msgstr "휠 마우스 이동:"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12090 msgid ""
12091 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12092 "(horizontally with Shift)"
12093 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12096 msgid "Ctrl+arrows"
12097 msgstr "Ctrl+방향키"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12100 msgid "Scroll by:"
12101 msgstr "이동:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12104 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12105 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12108 msgid "Acceleration:"
12109 msgstr "가속:"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12112 msgid ""
12113 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12114 "acceleration)"
12115 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12118 msgid "Autoscrolling"
12119 msgstr "자동 이동"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12122 msgid "Speed:"
12123 msgstr "속도:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12126 msgid ""
12127 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12128 "autoscroll off)"
12129 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12134 msgid "Threshold:"
12135 msgstr "허용치:"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12138 msgid ""
12139 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12140 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12141 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12144 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12145 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12148 msgid ""
12149 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12150 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12151 "Selector tool (default)."
12152 msgstr ""
12153 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12154 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12157 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12158 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12161 msgid ""
12162 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12163 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12164 msgstr ""
12165 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12166 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12169 msgid "Enable snap indicator"
12170 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12173 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12174 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12177 msgid "Delay (in msec):"
12178 msgstr "지연 (밀리초):"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12181 msgid ""
12182 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12183 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12184 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12188 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12189 msgstr "포인터에 가장 가꾸운 노드에 붙이기만"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12192 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12196 msgid "Weight factor:"
12197 msgstr "중압 요소"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12200 msgid ""
12201 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12202 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12203 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12204 msgstr ""
12205 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12206 "이터 노드로 변형이 일어남"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12209 msgid "Snapping"
12210 msgstr "격자 붙이기 "
12212 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12214 msgid "Arrow keys move by:"
12215 msgstr "화살표 키 이동"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12218 msgid ""
12219 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12220 "(in px units)"
12221 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12223 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12225 msgid "> and < scale by:"
12226 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12229 msgid ""
12230 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12231 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12234 msgid "Inset/Outset by:"
12235 msgstr "축소/확대 :"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12238 msgid ""
12239 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12240 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12243 msgid "Compass-like display of angles"
12244 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12247 msgid ""
12248 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12249 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12250 "counterclockwise"
12251 msgstr ""
12252 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12253 "향,"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12256 msgid "Rotation snaps every:"
12257 msgstr "매 회전각: "
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12260 msgid "degrees"
12261 msgstr "도"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12264 msgid ""
12265 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12266 "[ or ] rotates by this amount"
12267 msgstr ""
12268 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12271 msgid "Zoom in/out by:"
12272 msgstr "확대/축소 비율:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12275 msgid ""
12276 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12277 "multiplier"
12278 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12281 msgid "Show selection cue"
12282 msgstr "선택 큐 보이기"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12285 msgid ""
12286 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12287 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12290 msgid "Enable gradient editing"
12291 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12294 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12295 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12298 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12299 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12302 msgid ""
12303 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12304 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12305 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12308 msgid "Ctrl+click dot size:"
12309 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12312 msgid "times current stroke width"
12313 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12316 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12317 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12320 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12321 msgstr "스타일을 취할 선택 객체가 없음"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12324 msgid ""
12325 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12326 "objects."
12327 msgstr "한 객체 이상 선택됨. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12330 msgid "Create new objects with:"
12331 msgstr "새 객체 생성"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12334 msgid "Last used style"
12335 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12338 msgid "Apply the style you last set on an object"
12339 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12342 msgid "This tool's own style:"
12343 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12346 msgid ""
12347 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12348 "the button below to set it."
12349 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12351 #. style swatch
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12353 msgid "Take from selection"
12354 msgstr "선택에서 취하기"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12357 msgid "This tool's style of new objects"
12358 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12361 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12362 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12365 msgid "Tools"
12366 msgstr "도구"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12369 msgid "Bounding box to use:"
12370 msgstr "사용할 경계 상자"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12373 msgid "Visual bounding box"
12374 msgstr "시각적 경계 상자"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12377 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12378 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 마커, 필터 여백 등을 포함"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12381 msgid "Geometric bounding box"
12382 msgstr "기하학적 경계 상자"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12385 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12386 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12389 msgid "Conversion to guides:"
12390 msgstr "안내선으로 변환:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12393 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12394 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12397 msgid ""
12398 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12399 "conversion."
12400 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12403 msgid "Treat groups as a single object"
12404 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12407 msgid ""
12408 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12409 "converting each child separately."
12410 msgstr ""
12411 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12412 "서 그룹을 다룸"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12415 msgid "Average all sketches"
12416 msgstr "전체 스케치 평균"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12419 msgid "Width is in absolute units"
12420 msgstr "너비는 절대 단위임"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12423 msgid "Select new path"
12424 msgstr "새 경로 선택"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12427 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12428 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12430 #. Selector
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12432 msgid "Selector"
12433 msgstr "선택자"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12436 msgid "When transforming, show:"
12437 msgstr "변형시, 보이기:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12440 msgid "Objects"
12441 msgstr "객체"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12444 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12445 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12448 msgid "Box outline"
12449 msgstr "상자 윤곽선"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12452 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12453 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12456 msgid "Per-object selection cue:"
12457 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12460 msgid "No per-object selection indication"
12461 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12464 msgid "Mark"
12465 msgstr "표시"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12468 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12469 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12472 msgid "Box"
12473 msgstr "상자"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12476 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12477 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12479 #. Node
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12481 msgid "Node"
12482 msgstr "노드"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12485 msgid "Path outline:"
12486 msgstr "경로 윤곽선"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12490 msgid "Path outline color"
12491 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12494 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12495 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12498 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12499 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12502 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12503 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12506 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12510 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12511 msgstr ""
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12514 msgid "Flash time"
12515 msgstr "플래시 시간"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12518 msgid ""
12519 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12520 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12521 "path."
12522 msgstr ""
12523 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12524 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12526 #. Tweak
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
12528 msgid "Tweak"
12529 msgstr "조정"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12532 msgid "Paint objects with:"
12533 msgstr "새 객체 생성"
12535 #. Zoom
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12539 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12540 msgid "Zoom"
12541 msgstr "비율"
12543 #. Shapes
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12545 msgid "Shapes"
12546 msgstr "모양"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12549 msgid "Sketch mode"
12550 msgstr "스케치 모드"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12553 msgid ""
12554 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12555 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12556 msgstr ""
12558 #. Pen
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
12560 msgid "Pen"
12561 msgstr "펜"
12563 #. Calligraphy
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
12565 msgid "Calligraphy"
12566 msgstr "붓 윤곽선"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12569 msgid ""
12570 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12571 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12572 msgstr "On시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12575 msgid ""
12576 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12577 "selection)"
12578 msgstr "On시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12580 #. Paint Bucket
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
12582 msgid "Paint Bucket"
12583 msgstr "페인트통"
12585 #. Eraser
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
12587 msgid "Eraser"
12588 msgstr "지우개"
12590 #. LPETool
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
12592 msgid "LPE Tool"
12593 msgstr "LPE 도구"
12595 #. Gradient
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
12597 msgid "Gradient"
12598 msgstr "그라디언트"
12600 #. Connector
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
12602 msgid "Connector"
12603 msgstr "연결자"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12606 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12607 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12609 #. Dropper
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
12611 msgid "Dropper"
12612 msgstr "색상 추출기"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12615 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12616 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12619 msgid "Remember and use last window's geometry"
12620 msgstr "창 위치 저장"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12623 msgid "Don't save window geometry"
12624 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12628 msgid "Dockable"
12629 msgstr "도크가능"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12632 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12633 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12636 msgid "Zoom when window is resized"
12637 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12640 msgid "Show close button on dialogs"
12641 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12645 msgid "Normal"
12646 msgstr "일반"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12649 msgid "Aggressive"
12650 msgstr "공격적"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12653 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12654 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12657 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12658 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12661 msgid ""
12662 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12663 "preferences)"
12664 msgstr ""
12665 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12668 msgid ""
12669 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12670 "document)"
12671 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12674 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12675 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12678 msgid "Dialogs on top:"
12679 msgstr "상부에 대화창:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12682 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12683 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12686 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12687 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12690 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12691 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12694 msgid "Dialog Transparency:"
12695 msgstr "대화창 투명도:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12698 msgid "Opacity when focused:"
12699 msgstr "포커스시 불투명도:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12702 msgid "Opacity when unfocused:"
12703 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12706 msgid "Time of opacity change animation:"
12707 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12710 msgid "Miscellaneous:"
12711 msgstr "기타:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12714 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12715 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12718 msgid ""
12719 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12720 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12721 "above the right scrollbar)"
12722 msgstr ""
12723 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12726 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12727 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12730 msgid "Windows"
12731 msgstr "창"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12734 msgid "Move in parallel"
12735 msgstr "수평 이동"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12738 msgid "Stay unmoved"
12739 msgstr "이동하지 않고 머물음"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12742 msgid "Move according to transform"
12743 msgstr "변형에 의한 이동"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12746 msgid "Are unlinked"
12747 msgstr "링크해제됨"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12750 msgid "Are deleted"
12751 msgstr "삭제됨"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12754 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12755 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12758 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12759 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12762 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12763 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12766 msgid ""
12767 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12768 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12769 "original."
12770 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12773 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12774 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12777 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12778 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12781 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12782 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12785 msgid "When duplicating original+clones:"
12786 msgstr "원본+복제본 복제시:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12789 msgid "Relink duplicated clones"
12790 msgstr "복제 복제본 재링크"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12793 msgid ""
12794 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12795 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12796 "instead of the old original"
12797 msgstr ""
12799 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12801 msgid "Clones"
12802 msgstr "복제 객체"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12805 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12806 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12809 msgid ""
12810 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12811 msgstr ""
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12814 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12815 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12818 msgid ""
12819 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12820 "drawing"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12824 msgid "Clippaths and masks"
12825 msgstr "자르기경로 & 마스크"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12829 msgid "Scale stroke width"
12830 msgstr "윤곽선 너비 변경"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12833 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12834 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12837 msgid "Transform gradients"
12838 msgstr "그라디언트 변형"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12841 msgid "Transform patterns"
12842 msgstr "패턴 변형"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12845 msgid "Optimized"
12846 msgstr "최적화"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12849 msgid "Preserved"
12850 msgstr "예약"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12854 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12855 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12859 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12860 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12864 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12865 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12869 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12870 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12873 msgid "Store transformation:"
12874 msgstr "변환 저장:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12877 msgid ""
12878 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12879 "attribute"
12880 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12883 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12884 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12887 msgid "Transforms"
12888 msgstr "변환"
12890 #. blur quality
12891 #. filter quality
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12894 msgid "Best quality (slowest)"
12895 msgstr "최고 질(아주 느림)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12899 msgid "Better quality (slower)"
12900 msgstr "최적 질(느림)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12904 msgid "Average quality"
12905 msgstr "평균 질"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12909 msgid "Lower quality (faster)"
12910 msgstr "낮은 질(빠름)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12914 msgid "Lowest quality (fastest)"
12915 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12918 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12919 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12923 msgid ""
12924 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12925 "always uses best quality)"
12926 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12930 msgid "Better quality, but slower display"
12931 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12935 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12936 msgstr "평균질, 속도가 적당"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12940 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12941 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12945 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12946 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12949 msgid "Filter effects quality for display:"
12950 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
12952 #. show infobox
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12954 msgid "Show filter primitives infobox"
12955 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12958 msgid ""
12959 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12960 "filter effects dialog."
12961 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12964 msgid "Select in all layers"
12965 msgstr "전체 레이어 선택"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12968 msgid "Select only within current layer"
12969 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12972 msgid "Select in current layer and sublayers"
12973 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12976 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12977 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12980 msgid "Ignore locked objects and layers"
12981 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12984 msgid "Deselect upon layer change"
12985 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12988 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12989 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12992 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12993 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12996 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12997 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13000 msgid ""
13001 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13002 "its sublayers"
13003 msgstr ""
13004 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13005 "록 만들기"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13008 msgid ""
13009 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13010 "themselves or by being in a hidden layer)"
13011 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13014 msgid ""
13015 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13016 "themselves or by being in a locked layer)"
13017 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13020 msgid ""
13021 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13022 "current layer changes"
13023 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13026 msgid "Selecting"
13027 msgstr "선택"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13030 msgid "Default export resolution:"
13031 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13034 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13035 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13038 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13039 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13042 msgid ""
13043 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13044 "Import and Export to OCAL function."
13045 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13048 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13049 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13052 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13056 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13057 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13060 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13061 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13064 msgid "Import/Export"
13065 msgstr "불러오기/내보내기"
13067 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13069 msgid "Perceptual"
13070 msgstr "지각"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13073 msgid "Relative Colorimetric"
13074 msgstr "상대 색상색도계"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13077 msgid "Absolute Colorimetric"
13078 msgstr "절대 색상색도계"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13081 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13085 msgid "Display adjustment"
13086 msgstr "조정 보이기"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13092 "Searched directories:%s"
13093 msgstr ""
13094 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13095 "찾은 폴더:%s"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13098 msgid "Display profile:"
13099 msgstr "프로파일 보이기:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13102 msgid "Retrieve profile from display"
13103 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13106 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13107 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13110 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13111 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13114 msgid "Display rendering intent:"
13115 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13119 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13120 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13123 msgid "Proofing"
13124 msgstr "가공"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13127 msgid "Simulate output on screen"
13128 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13131 msgid "Simulates output of target device."
13132 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13135 msgid "Mark out of gamut colors"
13136 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13139 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13140 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13143 msgid "Out of gamut warning color:"
13144 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13147 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13148 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13151 msgid "Device profile:"
13152 msgstr "기기 프로파일:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13155 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13156 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13159 msgid "Device rendering intent:"
13160 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13163 msgid "Black point compensation"
13164 msgstr "검은 점 보상"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13167 msgid "Enables black point compensation."
13168 msgstr "검은 점 보상 가능"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13171 msgid "Preserve black"
13172 msgstr "검은 점 보존"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13175 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13176 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13179 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13180 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13183 msgid "<none>"
13184 msgstr "<없음>"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13187 msgid "Color management"
13188 msgstr "색상 관리"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13191 msgid "Major grid line emphasizing"
13192 msgstr "주 격자선 강조"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13195 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13196 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13199 msgid ""
13200 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13201 "of major grid line color."
13202 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13205 msgid "Default grid settings"
13206 msgstr "기본 격자 설정"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13210 msgid "Grid units:"
13211 msgstr "격자 단위:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13215 msgid "Origin X:"
13216 msgstr "기본 X:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13220 msgid "Origin Y:"
13221 msgstr "기본 Y:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13224 msgid "Spacing X:"
13225 msgstr "여백 X:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13229 msgid "Spacing Y:"
13230 msgstr "여백 Y"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13236 msgid "Grid line color:"
13237 msgstr "격자선 색상:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13241 msgid "Color used for normal grid lines"
13242 msgstr "격자선 색상"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13248 msgid "Major grid line color:"
13249 msgstr "주 격자선 색상:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13253 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13254 msgstr "주 격자선 색상"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13258 msgid "Major grid line every:"
13259 msgstr "주 격자선 반복:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13262 msgid "Show dots instead of lines"
13263 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13266 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13270 msgid "Use named colors"
13271 msgstr "이름 색상 사용"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13274 msgid ""
13275 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13276 "'magenta') instead of the numeric value"
13277 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13280 msgid "XML formatting"
13281 msgstr "XML 형식"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13284 msgid "Inline attributes"
13285 msgstr "인라인 속성"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13288 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13289 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13292 msgid "Indent, spaces:"
13293 msgstr "들여쓰기 간격"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13296 msgid ""
13297 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13298 "indentation"
13299 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13302 msgid "Path data"
13303 msgstr "경로 자료"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13306 msgid "Allow relative coordinates"
13307 msgstr "상대 좌표 허용"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13310 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13311 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13314 msgid "Force repeat commands"
13315 msgstr "반복 명령어 강제"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13318 msgid ""
13319 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13320 "of 'L 1,2 3,4')"
13321 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13324 msgid "Numbers"
13325 msgstr "숫자"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13328 msgid "Numeric precision:"
13329 msgstr "소수점 정밀도:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13332 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13333 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13336 msgid "Minimum exponent:"
13337 msgstr "최소 지수"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13340 msgid ""
13341 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13342 "anything smaller is written as zero."
13343 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13346 msgid "SVG output"
13347 msgstr "SVG 출력"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13350 msgid "System default"
13351 msgstr "시스템 기본값"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Albanian (sq)"
13356 msgstr "sq Albanian"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Amharic (am)"
13361 msgstr "am Amharic"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Arabic (ar)"
13366 msgstr "ar Arabic"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Armenian (hy)"
13371 msgstr "hy Armenian"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Azerbaijani (az)"
13376 msgstr "az Azerbaijani"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Basque (eu)"
13381 msgstr "eu Basque"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Belarusian (be)"
13386 msgstr "be Belarusian"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Bulgarian (bg)"
13391 msgstr "bg Bulgarian"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Bengali (bn)"
13396 msgstr "bn Bengali"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Breton (br)"
13401 msgstr "br Breton"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Catalan (ca)"
13406 msgstr "ca Catalan"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13409 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13413 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13417 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Croatian (hr)"
13423 msgstr "hr Croatian"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13426 msgid "Czech (cs)"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Danish (da)"
13432 msgstr "da Danish"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13435 msgid "Dutch (nl)"
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Dzongkha (dz)"
13441 msgstr "dz Dzongkha"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13444 #, fuzzy
13445 msgid "German (de)"
13446 msgstr "de German"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Greek (el)"
13451 msgstr "녹색 채널"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13454 #, fuzzy
13455 msgid "English (en)"
13456 msgstr "en English"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13459 msgid "English/Australia (en_AU)"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13463 msgid "English/Canada (en_CA)"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13467 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13471 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Esperanto (eo)"
13477 msgstr "eo Esperanto"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Estonian (et)"
13482 msgstr "et Estonian"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Finnish (fi)"
13487 msgstr "fi Finnish"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13490 #, fuzzy
13491 msgid "French (fr)"
13492 msgstr "fr French"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13495 msgid "Irish (ga)"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Galician (gl)"
13501 msgstr "gl Galician"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Hebrew (he)"
13506 msgstr "he Hebrew"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Hungarian (hu)"
13511 msgstr "hu Hungarian"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Indonesian (id)"
13516 msgstr "id Indonesian"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Italian (it)"
13521 msgstr "it Italian"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Japanese (ja)"
13526 msgstr "ja Japanese"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13529 msgid "Khmer (km)"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13535 msgstr "rw Kinyarwanda"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Korean (ko)"
13540 msgstr "ko 한국어"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Lithuanian (lt)"
13545 msgstr "lt Lithuanian"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Macedonian (mk)"
13550 msgstr "mk Macedonian"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Mongolian (mn)"
13555 msgstr "mn Mongolian"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Nepali (ne)"
13560 msgstr "새 선"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13565 msgstr "nb Norwegian Bokmål"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13570 msgstr "nn Norwegian Nynorsk"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Panjabi (pa)"
13575 msgstr "pa Panjabi"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Polish (pl)"
13580 msgstr "pl Polish"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Portuguese (pt)"
13585 msgstr "pt Portuguese"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13588 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Romanian (ro)"
13594 msgstr "ro Romanian"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Russian (ru)"
13599 msgstr "가우시안 흐림"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Serbian (sr)"
13604 msgstr "sr Serbian"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13609 msgstr "sr@latin Serbian(Latin)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Slovak (sk)"
13614 msgstr "sk Slovak"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Slovenian (sl)"
13619 msgstr "sl Slovenian"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Spanish (es)"
13624 msgstr "es Spanish"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13627 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Swedish (sv)"
13633 msgstr "sv Swedish"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13636 msgid "Thai (th)"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Turkish (tr)"
13642 msgstr "tr Turkish"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Ukrainian (uk)"
13647 msgstr "uk Ukrainian"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Vietnamese (vi)"
13652 msgstr "vi Vietnamese"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13655 msgid "Language (requires restart):"
13656 msgstr "언어(재시작 필요):"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13659 msgid "Set the language for menus and number formats"
13660 msgstr ""
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Toolbox icon size"
13665 msgstr "주 도구막대 아이콘 크기"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13670 msgstr "사용하기 위하여 주 도구 크기 설정(재시작 필요)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Control bar icon size"
13675 msgstr "도구 제어 막대 아이콘 크기"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13678 #, fuzzy
13679 msgid ""
13680 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13681 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대 크기 설정(재시작 필요)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Secondary toolbar icon size"
13686 msgstr "주 도구막대 아이콘 크기"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13689 #, fuzzy
13690 msgid ""
13691 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13692 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 크기 설정(재시작 필요)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13695 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13699 msgid ""
13700 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13701 "color sliders."
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13705 msgid "Clear list"
13706 msgstr "문서 목록 지우기"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13709 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13710 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13713 msgid ""
13714 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13715 "the list"
13716 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13719 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13720 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13723 msgid ""
13724 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13725 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13726 "display objects in their true sizes"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13730 msgid "Interface"
13731 msgstr "인터페이스"
13733 #. Autosave options
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13735 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13736 msgstr "자동저장 가능(재시작 필요):"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13739 msgid ""
13740 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13741 "minimizing loss in case of a crash"
13742 msgstr ""
13743 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
13744 "실을 최소하시킬 수 있음"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13747 msgid "Interval (in minutes):"
13748 msgstr "간격(분):"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13751 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13752 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13755 msgid "Path:"
13756 msgstr "자동 저장 경로:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13759 msgid "The directory where autosaves will be written"
13760 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13763 msgid "Maximum number of autosaves:"
13764 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13767 msgid ""
13768 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13769 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
13771 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13772 #. * update our running configuration
13773 #. *
13774 #. * FIXME!
13775 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13776 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13779 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13780 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13782 #. -----------
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13784 msgid "Autosave"
13785 msgstr "자동저장"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13788 msgid "2x2"
13789 msgstr "2x2"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13792 msgid "4x4"
13793 msgstr "4x4"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13796 msgid "8x8"
13797 msgstr "8x8"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13800 msgid "16x16"
13801 msgstr "16x16"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13804 msgid "Oversample bitmaps:"
13805 msgstr "오버샘플 비트맵:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13808 msgid "Automatically reload bitmaps"
13809 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13812 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13813 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13816 msgid "Bitmap editor:"
13817 msgstr "비트맵 편집기:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13820 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13821 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13824 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13825 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13828 msgid "Bitmaps"
13829 msgstr "비트맵"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Language:"
13834 msgstr "언어"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13837 msgid "Set the main spell check language"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Second language:"
13843 msgstr "둘째 유니코드 범위"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13846 msgid ""
13847 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13848 "unknown in ALL chosen languages"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Third language:"
13854 msgstr "언어"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13857 msgid ""
13858 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13859 "in ALL chosen languages"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13863 msgid "Ignore words with digits"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13867 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13871 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13875 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Spellcheck"
13881 msgstr "선택"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13884 msgid "Add label comments to printing output"
13885 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13888 msgid ""
13889 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13890 "rendered output for an object with its label"
13891 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13894 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13895 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13898 msgid ""
13899 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13900 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13901 "may affect other objects using the same gradient"
13902 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13905 msgid "Simplification threshold:"
13906 msgstr "단순화 허용치:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13909 msgid ""
13910 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13911 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13912 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13916 msgid "Latency skew:"
13917 msgstr "잠재 왜곡:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13920 msgid "(requires restart)"
13921 msgstr "(재시작 필요):"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13924 msgid ""
13925 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13926 "some systems)."
13927 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13930 msgid "Pre-render named icons"
13931 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13934 msgid ""
13935 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13936 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13940 msgid "Misc"
13941 msgstr "기타"
13943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13944 msgid "Layer name:"
13945 msgstr "레이어 이름:"
13947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13948 msgid "Add layer"
13949 msgstr "레이어 더하기"
13951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13952 msgid "Above current"
13953 msgstr "현재보다 위"
13955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13956 msgid "Below current"
13957 msgstr "현재보다 아래"
13959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13960 msgid "As sublayer of current"
13961 msgstr "현재 하위 레이어"
13963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13964 msgid "Position:"
13965 msgstr "위치:"
13967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13968 msgid "Rename Layer"
13969 msgstr "레이어 이름변경"
13971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13972 msgid "_Rename"
13973 msgstr "이름 변경(_R)"
13975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13976 msgid "Rename layer"
13977 msgstr "레이어 다른 이름으로"
13979 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13981 msgid "Renamed layer"
13982 msgstr "이름 변경된 레이어"
13984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13985 msgid "Add Layer"
13986 msgstr "레이어 추가"
13988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13989 msgid "_Add"
13990 msgstr "추가(_A)"
13992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13993 msgid "New layer created."
13994 msgstr "새 레이어 생성."
13996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13997 msgid "Apply new effect"
13998 msgstr "새 효과 적용"
14000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14001 msgid "Current effect"
14002 msgstr "현재 효과"
14004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14005 msgid "Effect list"
14006 msgstr "효과 목록"
14008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14009 msgid "Unknown effect is applied"
14010 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14013 msgid "No effect applied"
14014 msgstr "적용된 효과 없음"
14016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14017 msgid "Item is not a path or shape"
14018 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14021 msgid "Only one item can be selected"
14022 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14025 msgid "Empty selection"
14026 msgstr "빈 선택"
14028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14029 msgid "Create and apply path effect"
14030 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14033 msgid "Remove path effect"
14034 msgstr "경로 효과 삭제"
14036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14037 msgid "Move path effect up"
14038 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14041 msgid "Move path effect down"
14042 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14045 msgid "Activate path effect"
14046 msgstr "경로 효과 활성화"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14049 msgid "Deactivate path effect"
14050 msgstr "경로 효과 불활성화"
14052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14053 msgid "Heap"
14054 msgstr "힙"
14056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14057 msgid "In Use"
14058 msgstr "사용 중"
14060 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14061 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14063 msgid "Slack"
14064 msgstr "메모리 사용량"
14066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14067 msgid "Total"
14068 msgstr "합계"
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14072 msgid "Unknown"
14073 msgstr "알려지지 않음"
14075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14076 msgid "Combined"
14077 msgstr "조합"
14079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14080 msgid "Recalculate"
14081 msgstr "다시 계산"
14083 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14084 msgid "Ready."
14085 msgstr "준비."
14087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14088 msgid ""
14089 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14090 "preferences.xml"
14091 msgstr ""
14092 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14093 "기 가능"
14095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14096 msgid "File"
14097 msgstr "파일"
14099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14100 msgid "Username:"
14101 msgstr "사용자 이름:"
14103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14104 msgid "Password:"
14105 msgstr "암호:"
14107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14108 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14109 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14112 msgid ""
14113 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14114 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14115 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14118 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14119 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14122 msgid "Search for:"
14123 msgstr "찾기:"
14125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14126 msgid "No files matched your search"
14127 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14130 msgid "Search"
14131 msgstr "찾기"
14133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14134 msgid "Files found"
14135 msgstr "파일을 찾음"
14137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14138 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14139 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14142 msgid "Could not set up Document"
14143 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14146 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14147 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14149 #. set up dialog title, based on document name
14150 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14151 msgid "SVG Document"
14152 msgstr "SVG 문서"
14154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14155 msgid "Print"
14156 msgstr "인쇄"
14158 #. build custom preferences tab
14159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14160 msgid "Rendering"
14161 msgstr "랜더링"
14163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14164 msgid "_Execute Javascript"
14165 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14168 msgid "_Execute Python"
14169 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14172 msgid "_Execute Ruby"
14173 msgstr "루비 실행(_E)"
14175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14176 msgid "Script"
14177 msgstr "스크립트"
14179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14180 msgid "Output"
14181 msgstr "출력"
14183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14184 msgid "Errors"
14185 msgstr "오류"
14187 #. Dialog organization
14188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14189 msgid "Session file"
14190 msgstr "세션 파일"
14192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14193 msgid "Playback controls"
14194 msgstr "제어 재생"
14196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14197 msgid "Message information"
14198 msgstr "메세지 정보"
14200 #. Active session file display
14201 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14202 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14204 msgid "Active session file:"
14205 msgstr "활성 세션 파일"
14207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14208 msgid "Delay (milliseconds):"
14209 msgstr "지연 (밀리초):"
14211 #. Unload/load buttons
14212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14213 msgid "Close file"
14214 msgstr "파일 닫기"
14216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14217 msgid "Open new file"
14218 msgstr "새 파일 열기"
14220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14221 msgid "Set delay"
14222 msgstr "지연 설정"
14224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14225 msgid "Rewind"
14226 msgstr "감기"
14228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14229 msgid "Go back one change"
14230 msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
14232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14233 msgid "Pause"
14234 msgstr "잠시 대기"
14236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14237 msgid "Go forward one change"
14238 msgstr "한 개 변경 앞으로"
14240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14241 msgid "Play"
14242 msgstr "실행"
14244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14245 msgid "Open session file"
14246 msgstr "세션 파일 열기"
14248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14249 msgid "Set SVG Font attribute"
14250 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14253 msgid "Adjust kerning value"
14254 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14257 msgid "Family Name:"
14258 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14261 msgid "Set width:"
14262 msgstr "너비 설정"
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14265 msgid "glyph"
14266 msgstr "그림글자"
14268 #. SPGlyph* glyph =
14269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14270 msgid "Add glyph"
14271 msgstr "그림글자 더하기"
14273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14275 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14276 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 경로 선택"
14278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14280 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14281 msgstr "선택 객체가 경로가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14284 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14285 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14289 msgid "Set glyph curves"
14290 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14293 msgid "Edit glyph name"
14294 msgstr "그림글자 이름 편집"
14296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14297 msgid "Set glyph unicode"
14298 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Remove font"
14303 msgstr "필터 제거"
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14306 msgid "Remove glyph"
14307 msgstr "그림글자 제거"
14309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14310 msgid "Remove kerning pair"
14311 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14314 msgid "Missing Glyph:"
14315 msgstr "없는 그림글자:"
14317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14318 msgid "From selection..."
14319 msgstr "선택에서 취하기"
14321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14322 msgid "Glyph Name"
14323 msgstr "그림글자 이름"
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14326 msgid "Unicode"
14327 msgstr "유니코드"
14329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14330 msgid "Add Glyph"
14331 msgstr "그림글자 더하기"
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14334 msgid "Get curves from selection..."
14335 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14338 msgid "Add kerning pair"
14339 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14341 #. Kerning Setup:
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14343 msgid "Kerning Setup:"
14344 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14347 msgid "1st Glyph:"
14348 msgstr "첫째 그림글자:"
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14351 msgid "2nd Glyph:"
14352 msgstr "둘째 그림글자:"
14354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14355 msgid "Add pair"
14356 msgstr "쌍 더하기"
14358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14359 msgid "First Unicode range"
14360 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14363 msgid "Second Unicode range"
14364 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14367 msgid "Kerning value:"
14368 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14371 msgid "Set font family"
14372 msgstr "글꼴 모음 설정"
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14375 msgid "font"
14376 msgstr "글꼴"
14378 #. select_font(font);
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14380 msgid "Add font"
14381 msgstr "글꼴 더하기"
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14384 msgid "_Font"
14385 msgstr "글꼴(_F)"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14388 msgid "_Global Settings"
14389 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14392 msgid "_Glyphs"
14393 msgstr "그림문자(_G)"
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14396 msgid "_Kerning"
14397 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14400 msgid "Preview Text:"
14401 msgstr "문자열 미리보기:"
14403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14407 msgstr ""
14408 "색상: %s; 채움 설정하기 위하여 클릭, 윤곽선을 설정하기 위하여 Shift+클릭"
14410 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14412 msgid "Set fill"
14413 msgstr "채움 설정"
14415 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14417 msgid "Set stroke"
14418 msgstr "윤곽선 설정"
14420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14422 msgid "Edit..."
14423 msgstr "편집..."
14425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Convert"
14428 msgstr "표지"
14430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14431 msgid "Change color definition"
14432 msgstr "색상 정의 변경"
14434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14435 msgid "Remove stroke color"
14436 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14439 msgid "Remove fill color"
14440 msgstr "채움 제거"
14442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Set stroke color to none"
14445 msgstr "윤곽선 색상 설정"
14447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Set fill color to none"
14450 msgstr "채움 색상 설정"
14452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14453 msgid "Set stroke color from swatch"
14454 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14457 msgid "Set fill color from swatch"
14458 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14461 #, c-format
14462 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14463 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14466 msgid "Arrange in a grid"
14467 msgstr "격자에서 배열"
14469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14470 msgid "Rows:"
14471 msgstr "줄:"
14473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14474 msgid "Number of rows"
14475 msgstr "줄 갯수:"
14477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14478 msgid "Equal height"
14479 msgstr "높이 같게"
14481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14482 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14483 msgstr ""
14485 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14486 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14488 msgid "Align:"
14489 msgstr "정렬:"
14491 #. #### Number of columns ####
14492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14493 msgid "Columns:"
14494 msgstr "열:"
14496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14497 msgid "Number of columns"
14498 msgstr "열 갯수:"
14500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14501 msgid "Equal width"
14502 msgstr "너비을 동일하게"
14504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14505 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14506 msgstr ""
14508 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14510 msgid "Fit into selection box"
14511 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14514 msgid "Set spacing:"
14515 msgstr "간격 설정:"
14517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14518 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14519 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14522 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14523 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14525 #. ## The OK button
14526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14527 msgid "Arrange"
14528 msgstr "배열"
14530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14531 msgid "Arrange selected objects"
14532 msgstr "선택 객체 배열"
14534 #. #### begin left panel
14535 #. ### begin notebook
14536 #. ## begin mode page
14537 #. # begin single scan
14538 #. brightness
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14540 msgid "Brightness cutoff"
14541 msgstr "명도 차단"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14544 msgid "Trace by a given brightness level"
14545 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14548 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14549 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14552 msgid "Single scan: creates a path"
14553 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14555 #. canny edge detection
14556 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14558 msgid "Edge detection"
14559 msgstr "모서리 검출"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14562 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14563 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14566 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14567 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14569 #. quantization
14570 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14571 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14572 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14574 msgid "Color quantization"
14575 msgstr "색상 양자화"
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14578 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14582 msgid "The number of reduced colors"
14583 msgstr "감소 색상수"
14585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14586 msgid "Colors:"
14587 msgstr "색상:"
14589 #. swap black and white
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14591 msgid "Invert image"
14592 msgstr "이미지 반전"
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14595 msgid "Invert black and white regions"
14596 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14598 #. # end single scan
14599 #. # begin multiple scan
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14601 msgid "Brightness steps"
14602 msgstr "명도 단계"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14605 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14606 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14609 msgid "Scans:"
14610 msgstr "스캔:"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14613 msgid "The desired number of scans"
14614 msgstr "스캔 갯수"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14618 msgid "Colors"
14619 msgstr "색상"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14623 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14626 msgid "Grays"
14627 msgstr "회색"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14630 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14631 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14633 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14635 msgid "Smooth"
14636 msgstr "부드럽게"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14639 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14640 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14642 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14644 msgid "Stack scans"
14645 msgstr "스택 스캔"
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14648 msgid ""
14649 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14650 "gaps)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14654 msgid "Remove background"
14655 msgstr "배경 제거"
14657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14658 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14659 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14662 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14663 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14665 #. ## begin option page
14666 #. # potrace parameters
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14668 msgid "Suppress speckles"
14669 msgstr "작은 점 제거"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14672 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14673 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14676 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14680 msgid "Size:"
14681 msgstr "크기:"
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14684 msgid "Smooth corners"
14685 msgstr "부드러운 모서리"
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14688 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14692 msgid "Increase this to smooth corners more"
14693 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14696 msgid "Optimize paths"
14697 msgstr "경로 최적화"
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14700 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14704 msgid ""
14705 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14706 "optimization"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14710 msgid "Tolerance:"
14711 msgstr "허용치:"
14713 #. ## end option page
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14715 msgid "Options"
14716 msgstr "설정"
14718 #. ### credits
14719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14720 #, fuzzy
14721 msgid ""
14722 "Inkscape bitmap tracing\n"
14723 "is based on Potrace,\n"
14724 "created by Peter Selinger\n"
14725 "\n"
14726 "http://potrace.sourceforge.net"
14727 msgstr "피터 셀린저에 감사, http://potrace.sourceforge.net"
14729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14730 msgid "Credits"
14731 msgstr "신용"
14733 #. #### begin right panel
14734 #. ## SIOX
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14736 msgid "SIOX foreground selection"
14737 msgstr "SIOX 전경 선택"
14739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14740 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14741 msgstr ""
14743 #. ## preview
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14745 msgid "Update"
14746 msgstr "업데이트"
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14749 msgid ""
14750 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14751 "tracing"
14752 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14755 msgid "Preview"
14756 msgstr "미리보기"
14758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14759 msgid "Abort a trace in progress"
14760 msgstr "작업에서 따오기 취소"
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14763 msgid "Execute the trace"
14764 msgstr "따오기 실행"
14766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14768 msgid "_Horizontal"
14769 msgstr "수평(_H)"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14772 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14773 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14777 msgid "_Vertical"
14778 msgstr "수직(_V)"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14781 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14782 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14785 msgid "_Width"
14786 msgstr "너비(_W)"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14789 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14790 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14793 msgid "_Height"
14794 msgstr "높이(_H)"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14797 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14798 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14801 msgid "A_ngle"
14802 msgstr "각도(_N)"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14805 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14806 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14809 msgid ""
14810 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14811 "displacement, or percentage displacement"
14812 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
14814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14815 msgid ""
14816 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14817 "or percentage displacement"
14818 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14821 msgid "Transformation matrix element A"
14822 msgstr "변형 행렬 요소 A"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14825 msgid "Transformation matrix element B"
14826 msgstr "변형 행렬 요소 B"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14829 msgid "Transformation matrix element C"
14830 msgstr "변형 행렬 요소 C"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14833 msgid "Transformation matrix element D"
14834 msgstr "변형 행렬 요소 D"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14837 msgid "Transformation matrix element E"
14838 msgstr "변형 행렬 요소 E"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14841 msgid "Transformation matrix element F"
14842 msgstr "변형 행렬 요소 F"
14844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14845 msgid "Rela_tive move"
14846 msgstr "상대적 이동(_T)"
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14849 msgid ""
14850 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14851 "edit the current absolute position directly"
14852 msgstr ""
14853 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
14854 "집"
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14857 msgid "Scale proportionally"
14858 msgstr "비례적으로 변경"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14861 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14862 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14865 msgid "Apply to each _object separately"
14866 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14869 msgid ""
14870 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14871 "transform the selection as a whole"
14872 msgstr ""
14873 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
14874 "변환"
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14877 msgid "Edit c_urrent matrix"
14878 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14881 msgid ""
14882 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14883 "this matrix"
14884 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
14886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14887 msgid "_Move"
14888 msgstr "이동(_M)"
14890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14891 msgid "_Scale"
14892 msgstr "비율(_S)"
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14895 msgid "_Rotate"
14896 msgstr "회전(_R)"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14899 msgid "Ske_w"
14900 msgstr "기울이기(_W)"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14903 msgid "Matri_x"
14904 msgstr "행렬(_X)"
14906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14907 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14908 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
14910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14911 msgid "Apply transformation to selection"
14912 msgstr "변환을 선택으로 적용"
14914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14915 msgid "Edit transformation matrix"
14916 msgstr "변환 행렬 편집"
14918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14919 msgid "_Use SSL"
14920 msgstr "SSL 사용(_U)"
14922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14923 msgid "_Register"
14924 msgstr "등록(_R)"
14926 #. Construct dialog interface
14927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14928 msgid "_Server:"
14929 msgstr "서버(_S):"
14931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14932 msgid "_Username:"
14933 msgstr "사용자 이름(_U):"
14935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14936 msgid "_Password:"
14937 msgstr "암호(_P):"
14939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14940 msgid "P_ort:"
14941 msgstr "포트(_O):"
14943 #. Buttons
14944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14945 msgid "Connect"
14946 msgstr "연결"
14948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14949 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14950 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
14952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14955 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14956 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
14958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14959 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14960 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
14962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14963 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14964 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
14966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14968 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14969 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중 SSL 초기화 실패"
14971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14973 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14974 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
14976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14977 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14978 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
14980 #. Construct labels
14981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14982 msgid "Chatroom _name:"
14983 msgstr "채팅 이름(_N):"
14985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14986 msgid "Chatroom _server:"
14987 msgstr "채팅 서버(_S):"
14989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14990 msgid "Chatroom _password:"
14991 msgstr "채팅 암호(_P):"
14993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14994 msgid "Chatroom _handle:"
14995 msgstr "채팅 핸들(_H):"
14997 #. Button setup and callback registration
14998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14999 msgid "Connect to chatroom"
15000 msgstr "채팅 연결"
15002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15003 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15004 msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
15006 #. Construct dialog interface
15007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15008 msgid "_User's Jabber ID:"
15009 msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
15011 #. Buttons
15012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15013 msgid "_Invite user"
15014 msgstr "사용자 초대(_I)"
15016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15017 msgid "_Cancel"
15018 msgstr "취소(_C)"
15020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15021 msgid "Buddy List"
15022 msgstr "버디 목록"
15024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15025 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15026 msgstr "화이트보드 초대를 %1에 보내는 중"
15028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15037 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15038 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15041 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15042 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15045 msgid "Cursor coordinates"
15046 msgstr "커서 좌표"
15048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15049 msgid ""
15050 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15051 "use selector (arrow) to move or transform them."
15052 msgstr ""
15053 "Inkscape에 어서 오세요! 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 사용하"
15054 "세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15060 "closing?</span>\n"
15061 "\n"
15062 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15063 msgstr ""
15064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15065 "습니까?</span>\n"
15066 "\n"
15067 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15071 msgid "Close _without saving"
15072 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15075 #, c-format
15076 msgid ""
15077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15078 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15079 "\n"
15080 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15081 msgstr ""
15083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15084 msgid "_Save as SVG"
15085 msgstr "SVG 저장(_S)"
15087 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15088 msgid "_Blend mode:"
15089 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15091 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15092 msgid "B_lur:"
15093 msgstr "흐림(_L)"
15095 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15096 msgid "Toggle current layer visibility"
15097 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15100 msgid "Lock or unlock current layer"
15101 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15103 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15104 msgid "Current layer"
15105 msgstr "현재 레이어"
15107 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15108 msgid "(root)"
15109 msgstr "(루트)"
15111 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15112 msgid "Lock layer"
15113 msgstr "레이어 잠그기"
15115 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15116 msgid "Unlock layer"
15117 msgstr "레이어 잠금 해제"
15119 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15120 msgid "Hide layer"
15121 msgstr "레이어 숨기기"
15123 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15124 msgid "Unhide layer"
15125 msgstr "레이어 보이기"
15127 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15128 msgid "Proprietary"
15129 msgstr "독점 소유"
15131 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15132 msgid "Other"
15133 msgstr "기타"
15135 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15136 msgid "Change blur"
15137 msgstr "흐림 변경"
15139 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15142 msgid "Change opacity"
15143 msgstr "불투명도 변경"
15145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15146 msgid "U_nits:"
15147 msgstr "단위(_N):"
15149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15150 msgid "Width of paper"
15151 msgstr "종이 너비"
15153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15154 msgid "Height of paper"
15155 msgstr "종이 높이"
15157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15158 msgid "P_age size:"
15159 msgstr "페이지 크기(_A):"
15161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15162 msgid "Page orientation:"
15163 msgstr "페이지 방향:"
15165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15166 msgid "_Landscape"
15167 msgstr "가로방향(_L)"
15169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15170 msgid "_Portrait"
15171 msgstr "세로방향(_P)"
15173 #. ## Set up custom size frame
15174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15175 msgid "Custom size"
15176 msgstr "사용자 크기"
15178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15179 msgid "_Fit page to selection"
15180 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15183 msgid ""
15184 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15185 "is no selection"
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15189 msgid "Set page size"
15190 msgstr "페이지 크기 설정"
15192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15193 msgid "List"
15194 msgstr "목록"
15196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15197 msgid "swatches|Size"
15198 msgstr "색상 막대| 높이"
15200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15201 msgid "tiny"
15202 msgstr "아주 작음"
15204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15205 msgid "small"
15206 msgstr "작음"
15208 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15210 msgid "swatchesHeight|medium"
15211 msgstr "중간"
15213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15214 msgid "large"
15215 msgstr "크게"
15217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15218 msgid "huge"
15219 msgstr "아주 크게"
15221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15222 msgid "swatches|Width"
15223 msgstr "색상 막대| 너비"
15225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15226 msgid "narrower"
15227 msgstr "아주 좁게"
15229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15230 msgid "narrow"
15231 msgstr "좁게"
15233 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15235 msgid "swatchesWidth|medium"
15236 msgstr "중간"
15238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15239 msgid "wide"
15240 msgstr "넓게"
15242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15243 msgid "wider"
15244 msgstr "아주 넓게"
15246 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15248 msgid "swatches|Wrap"
15249 msgstr "색상 막대| 고정"
15251 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15252 msgid "Reset"
15253 msgstr "초기화"
15255 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15256 msgid ""
15257 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15258 "random numbers."
15259 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15262 msgid "Backend"
15263 msgstr "후미"
15265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15266 msgid "Vector"
15267 msgstr "벡터"
15269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15270 msgid "Bitmap"
15271 msgstr "비트맵"
15273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15274 msgid "Bitmap options"
15275 msgstr "비트맵 설정"
15277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15278 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15279 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15281 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15282 msgid ""
15283 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15284 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15285 "will not be correctly rendered."
15286 msgstr ""
15287 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15288 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15291 msgid ""
15292 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15293 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15294 "will be rendered exactly as displayed."
15295 msgstr ""
15296 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15297 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15298 "정확히 렌더될 것임"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15302 msgid "Fill:"
15303 msgstr "채움:"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15307 msgid "Stroke:"
15308 msgstr "윤곽선:"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15311 msgid "O:"
15312 msgstr "불투명도:"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15315 msgid "N/A"
15316 msgstr "없음"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15321 msgid "Nothing selected"
15322 msgstr "선택 없음"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15326 msgid "<i>None</i>"
15327 msgstr "<b>없음</b>"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15331 msgid "No fill"
15332 msgstr "채움 없음"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15336 msgid "No stroke"
15337 msgstr "윤곽선 없음"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15341 msgid "Pattern"
15342 msgstr "패턴"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15346 msgid "Pattern fill"
15347 msgstr "패턴 채움"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15351 msgid "Pattern stroke"
15352 msgstr "패턴 윤곽선"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15355 msgid "<b>L</b>"
15356 msgstr "<b>선형:</b>"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15360 msgid "Linear gradient fill"
15361 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15365 msgid "Linear gradient stroke"
15366 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15369 msgid "<b>R</b>"
15370 msgstr "<b>방사:</b>"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15374 msgid "Radial gradient fill"
15375 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15379 msgid "Radial gradient stroke"
15380 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15383 msgid "Different"
15384 msgstr "차별"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15387 msgid "Different fills"
15388 msgstr "차별채움"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15391 msgid "Different strokes"
15392 msgstr "차별 윤곽선"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15396 msgid "<b>Unset</b>"
15397 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15399 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15404 msgid "Unset fill"
15405 msgstr "채움 설정 안함"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15411 msgid "Unset stroke"
15412 msgstr "윤곽선 설정안함"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15415 msgid "Flat color fill"
15416 msgstr "평면 색상 채움"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15419 msgid "Flat color stroke"
15420 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15422 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15424 msgid "<b>a</b>"
15425 msgstr "<b>평균</b>"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15428 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15429 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15432 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15433 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15435 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15437 msgid "<b>m</b>"
15438 msgstr "<b>다수</b>"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15441 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15442 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15445 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15446 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15449 msgid "Edit fill..."
15450 msgstr "채움 편집..."
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15453 msgid "Edit stroke..."
15454 msgstr "윤곽선 편집..."
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15457 msgid "Last set color"
15458 msgstr "마지막 설정 색상"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15461 msgid "Last selected color"
15462 msgstr "마지막 선택된 색상"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15465 msgid "White"
15466 msgstr "흰색"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15472 msgid "Black"
15473 msgstr "검은색"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15476 msgid "Copy color"
15477 msgstr "색상 복사"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15480 msgid "Paste color"
15481 msgstr "색상 붙여넣기"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15485 msgid "Swap fill and stroke"
15486 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15491 msgid "Make fill opaque"
15492 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15495 msgid "Make stroke opaque"
15496 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15500 msgid "Remove fill"
15501 msgstr "채움 제거"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15505 msgid "Remove stroke"
15506 msgstr "윤곽선 제거"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15509 msgid "Remove"
15510 msgstr "제거"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15513 msgid "Apply last set color to fill"
15514 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15517 msgid "Apply last set color to stroke"
15518 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15521 msgid "Apply last selected color to fill"
15522 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15525 msgid "Apply last selected color to stroke"
15526 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15529 msgid "Invert fill"
15530 msgstr "채움 반전"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15533 msgid "Invert stroke"
15534 msgstr "윤곽선 반전"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15537 msgid "White fill"
15538 msgstr "흰색 채움"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15541 msgid "White stroke"
15542 msgstr "흰색 윤곽선"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15545 msgid "Black fill"
15546 msgstr "검은색 채움"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15549 msgid "Black stroke"
15550 msgstr "검은색 윤곽선"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15553 msgid "Paste fill"
15554 msgstr "채움 붙여넣기"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15557 msgid "Paste stroke"
15558 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15561 msgid "Change stroke width"
15562 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15565 msgid ", drag to adjust"
15566 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15569 #, c-format
15570 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15571 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15574 msgid " (averaged)"
15575 msgstr "  (평균)"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15578 msgid "0 (transparent)"
15579 msgstr "0 (투명)"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15582 msgid "100% (opaque)"
15583 msgstr "100% (불투명)"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15586 msgid "Adjust saturation"
15587 msgstr "채도 조정"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15593 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15594 msgstr ""
15595 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15598 msgid "Adjust lightness"
15599 msgstr "명도 조정"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15605 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15606 msgstr ""
15607 "명도 조정: %.3g 현재 %.3g (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정하기 위하여 "
15608 "Shift"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15611 msgid "Adjust hue"
15612 msgstr "색조 조정"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15618 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15619 msgstr ""
15620 "색조 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), Shift: 채도 조정, Ctrl: 명도 조"
15621 "정"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15625 msgid "Adjust stroke width"
15626 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15629 #, c-format
15630 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15631 msgstr "윤곽선 너비 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15633 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15634 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15635 msgid "sliders|Link"
15636 msgstr "슬라이더|링크"
15638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15639 msgid "L Gradient"
15640 msgstr "L 그라디언트"
15642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15643 msgid "R Gradient"
15644 msgstr "R 그라디언트"
15646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15647 #, c-format
15648 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15649 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15652 #, c-format
15653 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15654 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15657 #, c-format
15658 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15659 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15662 #, c-format
15663 msgid "O:%.3g"
15664 msgstr "불투명도:%.3g"
15666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15667 #, c-format
15668 msgid "O:.%d"
15669 msgstr "불투명도:.%d"
15671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15672 #, c-format
15673 msgid "Opacity: %.3g"
15674 msgstr "불투명도: %.3g"
15676 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15677 msgid "Split vanishing points"
15678 msgstr "소멸 점 나누기"
15680 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15681 msgid "Merge vanishing points"
15682 msgstr "소멸 점 병합"
15684 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15685 msgid "3D box: Move vanishing point"
15686 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15688 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15689 #, c-format
15690 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15691 msgid_plural ""
15692 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15693 "b> to separate selected box(es)"
15694 msgstr[0] ""
15695 msgstr[1] ""
15697 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15698 #. but currently we update the status message anyway
15699 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15700 #, c-format
15701 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15702 msgid_plural ""
15703 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15704 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15705 msgstr[0] ""
15706 msgstr[1] ""
15708 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid ""
15711 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15712 msgid_plural ""
15713 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15714 "(es)"
15715 msgstr[0] "%d 상자에 의해 공유; Shift: 선택 상자 분리"
15716 msgstr[1] "%d 상자에 의해 공유; Shift: 선택 상자 분리"
15718 #: ../src/verbs.cpp:1140
15719 msgid "Switch to next layer"
15720 msgstr "다음 레이어로 전환"
15722 #: ../src/verbs.cpp:1141
15723 msgid "Switched to next layer."
15724 msgstr "다음 레이어로 전환"
15726 #: ../src/verbs.cpp:1143
15727 msgid "Cannot go past last layer."
15728 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15730 #: ../src/verbs.cpp:1152
15731 msgid "Switch to previous layer"
15732 msgstr "이전 레이어로 전환"
15734 #: ../src/verbs.cpp:1153
15735 msgid "Switched to previous layer."
15736 msgstr "이전 레이어로 전환"
15738 #: ../src/verbs.cpp:1155
15739 msgid "Cannot go before first layer."
15740 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15742 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15743 #: ../src/verbs.cpp:1306
15744 msgid "No current layer."
15745 msgstr "현재 레이어 없음."
15747 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15748 #, c-format
15749 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15750 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15752 #: ../src/verbs.cpp:1202
15753 msgid "Layer to top"
15754 msgstr "레이어를 최상단으로"
15756 #: ../src/verbs.cpp:1206
15757 msgid "Raise layer"
15758 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15760 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15761 #, c-format
15762 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15763 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15765 #: ../src/verbs.cpp:1210
15766 msgid "Layer to bottom"
15767 msgstr "레이어를 최하단으로"
15769 #: ../src/verbs.cpp:1214
15770 msgid "Lower layer"
15771 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15773 #: ../src/verbs.cpp:1223
15774 msgid "Cannot move layer any further."
15775 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15777 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15778 #, c-format
15779 msgid "%s copy"
15780 msgstr "%s 복사"
15782 #: ../src/verbs.cpp:1263
15783 msgid "Duplicate layer"
15784 msgstr "레이어 복제"
15786 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15787 #: ../src/verbs.cpp:1266
15788 msgid "Duplicated layer."
15789 msgstr "복제된 레이어."
15791 #: ../src/verbs.cpp:1295
15792 msgid "Delete layer"
15793 msgstr "레이어 삭제"
15795 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15796 #: ../src/verbs.cpp:1298
15797 msgid "Deleted layer."
15798 msgstr "삭제된 레이어."
15800 #: ../src/verbs.cpp:1309
15801 msgid "Toggle layer solo"
15802 msgstr "레이어 솔로 토글"
15804 #: ../src/verbs.cpp:1389
15805 msgid "Flip horizontally"
15806 msgstr "수평방향 거꾸로"
15808 #: ../src/verbs.cpp:1404
15809 msgid "Flip vertically"
15810 msgstr "수직방향 거꾸로"
15812 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15813 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15814 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15815 #: ../src/verbs.cpp:1912
15816 msgid "tutorial-basic.svg"
15817 msgstr "지침서-기본.svg"
15819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15820 #: ../src/verbs.cpp:1916
15821 msgid "tutorial-shapes.svg"
15822 msgstr "지침서-모양.svg"
15824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15825 #: ../src/verbs.cpp:1920
15826 msgid "tutorial-advanced.svg"
15827 msgstr "지침서-고급.svg"
15829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15830 #: ../src/verbs.cpp:1924
15831 msgid "tutorial-tracing.svg"
15832 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
15834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15835 #: ../src/verbs.cpp:1928
15836 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15837 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
15839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15840 #: ../src/verbs.cpp:1932
15841 msgid "tutorial-elements.svg"
15842 msgstr "지침서-요소.svg"
15844 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15845 #: ../src/verbs.cpp:1936
15846 msgid "tutorial-tips.svg"
15847 msgstr "지침서-도구설명.svg"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15850 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15851 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15854 msgid "Unlock all objects in all layers"
15855 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15858 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15859 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15862 msgid "Unhide all objects in all layers"
15863 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2239
15866 msgid "Does nothing"
15867 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2242
15870 msgid "Create new document from the default template"
15871 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2244
15874 msgid "_Open..."
15875 msgstr "열기(_O)..."
15877 #: ../src/verbs.cpp:2245
15878 msgid "Open an existing document"
15879 msgstr "기존 문서 열기"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2246
15882 msgid "Re_vert"
15883 msgstr "되돌리기(_V)"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2247
15886 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15887 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2248
15890 msgid "_Save"
15891 msgstr "저장(_S)"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2248
15894 msgid "Save document"
15895 msgstr "문서 저장"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2250
15898 msgid "Save _As..."
15899 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
15901 #: ../src/verbs.cpp:2251
15902 msgid "Save document under a new name"
15903 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2252
15906 msgid "Save a Cop_y..."
15907 msgstr "사본 저장(_Y)..."
15909 #: ../src/verbs.cpp:2253
15910 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15911 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2254
15914 msgid "_Print..."
15915 msgstr "인쇄(_P)..."
15917 #: ../src/verbs.cpp:2254
15918 msgid "Print document"
15919 msgstr "문서 인쇄"
15921 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15922 #: ../src/verbs.cpp:2257
15923 msgid "Vac_uum Defs"
15924 msgstr "미사용 정의값 제거"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2257
15927 msgid ""
15928 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15929 "defs&gt; of the document"
15930 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2259
15933 msgid "Print Previe_w"
15934 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2260
15937 msgid "Preview document printout"
15938 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
15940 #: ../src/verbs.cpp:2261
15941 msgid "_Import..."
15942 msgstr "불러오기(_I)..."
15944 #: ../src/verbs.cpp:2262
15945 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15946 msgstr "비트맵 이미지나 SVG 이미지를 이 문서로 불러오기"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2263
15949 msgid "_Export Bitmap..."
15950 msgstr "비트맵으로 내보내기(_E)..."
15952 #: ../src/verbs.cpp:2264
15953 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15954 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵으로 내보내기"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2265
15957 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15958 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2266
15961 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15962 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2266
15965 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15966 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2267
15969 msgid "N_ext Window"
15970 msgstr "다음 창(_E)"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2268
15973 msgid "Switch to the next document window"
15974 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2269
15977 msgid "P_revious Window"
15978 msgstr "이전 창(_R)"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2270
15981 msgid "Switch to the previous document window"
15982 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2271
15985 msgid "_Close"
15986 msgstr "닫기(_C)"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2272
15989 msgid "Close this document window"
15990 msgstr "문서창 닫기"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2273
15993 msgid "_Quit"
15994 msgstr "종료(_Q)"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2273
15997 msgid "Quit Inkscape"
15998 msgstr "Inkscape 종료"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2276
16001 msgid "Undo last action"
16002 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2279
16005 msgid "Do again the last undone action"
16006 msgstr "마지막 되돌리기 작업 재실행"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2280
16009 msgid "Cu_t"
16010 msgstr "잘라내기(_T)"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2281
16013 msgid "Cut selection to clipboard"
16014 msgstr "선택을 클립보드로 잘라내기"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2282
16017 msgid "_Copy"
16018 msgstr "복사(_C)"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2283
16021 msgid "Copy selection to clipboard"
16022 msgstr "선택을 클립보드로 복사"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2284
16025 msgid "_Paste"
16026 msgstr "붙여넣기(_P)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2285
16029 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16030 msgstr "클립보드부터 마우스 포인트로 객체를 붙여넣기, 또는 문자열 붙여넣기"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2286
16033 msgid "Paste _Style"
16034 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2287
16037 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16038 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2289
16041 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16042 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2290
16045 msgid "Paste _Width"
16046 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2291
16049 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16050 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2292
16053 msgid "Paste _Height"
16054 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2293
16057 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16058 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2294
16061 msgid "Paste Size Separately"
16062 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2295
16065 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16066 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2296
16069 msgid "Paste Width Separately"
16070 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2297
16073 msgid ""
16074 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16075 "object"
16076 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2298
16079 msgid "Paste Height Separately"
16080 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2299
16083 msgid ""
16084 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16085 "object"
16086 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2300
16089 msgid "Paste _In Place"
16090 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2301
16093 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16094 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2302
16097 msgid "Paste Path _Effect"
16098 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2303
16101 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16102 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2304
16105 msgid "Remove Path _Effect"
16106 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2305
16109 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16110 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2306
16113 msgid "Remove Filters"
16114 msgstr "필터 제거"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2307
16117 msgid "Remove any filters from selected objects"
16118 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2308
16121 msgid "_Delete"
16122 msgstr "삭제(_D)"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2309
16125 msgid "Delete selection"
16126 msgstr "선택 삭제"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2310
16129 msgid "Duplic_ate"
16130 msgstr "복사본 생성(_A)"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2311
16133 msgid "Duplicate selected objects"
16134 msgstr "선택 객체 복사본 생성"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2312
16137 msgid "Create Clo_ne"
16138 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2313
16141 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16142 msgstr "복제 객체 생성"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2314
16145 msgid "Unlin_k Clone"
16146 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2315
16149 msgid ""
16150 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16151 "standalone objects"
16152 msgstr ""
16153 "선택된 복제물을 잘라낸 것을 원래 원본에 링크하기, 이것은 단독 객체로 됨"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2316
16156 msgid "Relink to Copied"
16157 msgstr "사본으로 재링크"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2317
16160 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16161 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2318
16164 msgid "Select _Original"
16165 msgstr "원본 선택(_O)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2319
16168 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16169 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2320
16172 msgid "Objects to _Marker"
16173 msgstr "객체를 마커로 변환(_M)"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2321
16176 msgid "Convert selection to a line marker"
16177 msgstr "선택을 한 줄 마커로 변환"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2322
16180 msgid "Objects to Gu_ides"
16181 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2323
16184 msgid ""
16185 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16186 "edges"
16187 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2324
16190 msgid "Objects to Patter_n"
16191 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2325
16194 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16195 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2326
16198 msgid "Pattern to _Objects"
16199 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2327
16202 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16203 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2328
16206 msgid "Clea_r All"
16207 msgstr "전체 제거(_R)"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2329
16210 msgid "Delete all objects from document"
16211 msgstr "전체 객체 삭제"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2330
16214 msgid "Select Al_l"
16215 msgstr "전체 선택(_L)"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2331
16218 msgid "Select all objects or all nodes"
16219 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2332
16222 msgid "Select All in All La_yers"
16223 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2333
16226 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16227 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2334
16230 msgid "In_vert Selection"
16231 msgstr "선택 반전"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2335
16234 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16235 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2336
16238 msgid "Invert in All Layers"
16239 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2337
16242 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/verbs.cpp:2338
16246 msgid "Select Next"
16247 msgstr "다음 선택"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2339
16250 msgid "Select next object or node"
16251 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2340
16254 msgid "Select Previous"
16255 msgstr "이전 선택"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2341
16258 msgid "Select previous object or node"
16259 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2342
16262 msgid "D_eselect"
16263 msgstr "선택 해제(_E)"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2343
16266 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16267 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2344
16270 msgid "_Guides around page"
16271 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2345
16274 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/verbs.cpp:2346
16278 msgid "Next Path Effect Parameter"
16279 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2347
16282 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16283 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16285 #. Selection
16286 #: ../src/verbs.cpp:2350
16287 msgid "Raise to _Top"
16288 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2351
16291 msgid "Raise selection to top"
16292 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2352
16295 msgid "Lower to _Bottom"
16296 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2353
16299 msgid "Lower selection to bottom"
16300 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2354
16303 msgid "_Raise"
16304 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2355
16307 msgid "Raise selection one step"
16308 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2356
16311 msgid "_Lower"
16312 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2357
16315 msgid "Lower selection one step"
16316 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2358
16319 msgid "_Group"
16320 msgstr "그룹(_G)"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2359
16323 msgid "Group selected objects"
16324 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2361
16327 msgid "Ungroup selected groups"
16328 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2363
16331 msgid "_Put on Path"
16332 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2365
16335 msgid "_Remove from Path"
16336 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2367
16339 msgid "Remove Manual _Kerns"
16340 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16342 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16343 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16344 #: ../src/verbs.cpp:2370
16345 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16346 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2372
16349 msgid "_Union"
16350 msgstr "합(_U)"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2373
16353 msgid "Create union of selected paths"
16354 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2374
16357 msgid "_Intersection"
16358 msgstr "교차(_I)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2375
16361 msgid "Create intersection of selected paths"
16362 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2376
16365 msgid "_Difference"
16366 msgstr "차(_D)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2377
16369 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16370 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2378
16373 msgid "E_xclusion"
16374 msgstr "제외(_X)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2379
16377 msgid ""
16378 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16379 "path)"
16380 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2380
16383 msgid "Di_vision"
16384 msgstr "나누기(_V)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2381
16387 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16388 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16390 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16391 #. Advanced tutorial for more info
16392 #: ../src/verbs.cpp:2384
16393 msgid "Cut _Path"
16394 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2385
16397 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16398 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16400 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16401 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16402 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16403 #: ../src/verbs.cpp:2389
16404 msgid "Outs_et"
16405 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2390
16408 msgid "Outset selected paths"
16409 msgstr "선택 경로 늘리기"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2392
16412 msgid "O_utset Path by 1 px"
16413 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2393
16416 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16417 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2395
16420 msgid "O_utset Path by 10 px"
16421 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2396
16424 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16425 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16427 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16428 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16429 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16430 #: ../src/verbs.cpp:2400
16431 msgid "I_nset"
16432 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2401
16435 msgid "Inset selected paths"
16436 msgstr "선택 경로 줄이기"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2403
16439 msgid "I_nset Path by 1 px"
16440 msgstr "1화소씩 경로 줄이기"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2404
16443 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16444 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2406
16447 msgid "I_nset Path by 10 px"
16448 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2407
16451 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16452 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2409
16455 msgid "D_ynamic Offset"
16456 msgstr "동적 옵셋(_Y)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2409
16459 msgid "Create a dynamic offset object"
16460 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2411
16463 msgid "_Linked Offset"
16464 msgstr "링크 옵셋(_L)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2412
16467 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16468 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2414
16471 msgid "_Stroke to Path"
16472 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2415
16475 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16476 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2416
16479 msgid "Si_mplify"
16480 msgstr "단순화(_M)"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2417
16483 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16484 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2418
16487 msgid "_Reverse"
16488 msgstr "거꾸로(_R)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2419
16491 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16492 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 마커에 유용)"
16494 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16495 #: ../src/verbs.cpp:2421
16496 msgid "_Trace Bitmap..."
16497 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2422
16500 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16501 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2423
16504 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16505 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2424
16508 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16509 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2425
16512 msgid "_Combine"
16513 msgstr "결합(_C)"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2426
16516 msgid "Combine several paths into one"
16517 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16519 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16520 #. Advanced tutorial for more info
16521 #: ../src/verbs.cpp:2429
16522 msgid "Break _Apart"
16523 msgstr "떼어놓기(_A)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2430
16526 msgid "Break selected paths into subpaths"
16527 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 떼어놓기"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2431
16530 msgid "Rows and Columns..."
16531 msgstr "줄과 열 설정..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2432
16534 msgid "Arrange selected objects in a table"
16535 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16537 #. Layer
16538 #: ../src/verbs.cpp:2434
16539 msgid "_Add Layer..."
16540 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2435
16543 msgid "Create a new layer"
16544 msgstr "새 레이어를 생성"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2436
16547 msgid "Re_name Layer..."
16548 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2437
16551 msgid "Rename the current layer"
16552 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2438
16555 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16556 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2439
16559 msgid "Switch to the layer above the current"
16560 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2440
16563 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16564 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2441
16567 msgid "Switch to the layer below the current"
16568 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2442
16571 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16572 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2443
16575 msgid "Move selection to the layer above the current"
16576 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2444
16579 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16580 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2445
16583 msgid "Move selection to the layer below the current"
16584 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2446
16587 msgid "Layer to _Top"
16588 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2447
16591 msgid "Raise the current layer to the top"
16592 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2448
16595 msgid "Layer to _Bottom"
16596 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2449
16599 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16600 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2450
16603 msgid "_Raise Layer"
16604 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2451
16607 msgid "Raise the current layer"
16608 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2452
16611 msgid "_Lower Layer"
16612 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2453
16615 msgid "Lower the current layer"
16616 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2454
16619 msgid "Duplicate Current Layer..."
16620 msgstr "현재 레이어 복제"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2455
16623 msgid "Duplicate an existing layer"
16624 msgstr "필터 복제"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2456
16627 msgid "_Delete Current Layer"
16628 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2457
16631 msgid "Delete the current layer"
16632 msgstr "현재 레이어 삭제"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2458
16635 msgid "_Show/hide other layers"
16636 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2459
16639 msgid "Solo the current layer"
16640 msgstr "현재 레이어 솔로"
16642 #. Object
16643 #: ../src/verbs.cpp:2462
16644 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16645 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16647 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16648 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16649 #: ../src/verbs.cpp:2465
16650 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16651 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2466
16654 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16655 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16657 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16658 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16659 #: ../src/verbs.cpp:2469
16660 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16661 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2470
16664 msgid "Remove _Transformations"
16665 msgstr "변환 제거(_T)"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2471
16668 msgid "Remove transformations from object"
16669 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2472
16672 msgid "_Object to Path"
16673 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2473
16676 msgid "Convert selected object to path"
16677 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2474
16680 msgid "_Flow into Frame"
16681 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2475
16684 msgid ""
16685 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16686 "frame object"
16687 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2476
16690 msgid "_Unflow"
16691 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2477
16694 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16695 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2478
16698 msgid "_Convert to Text"
16699 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2479
16702 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16703 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2481
16706 msgid "Flip _Horizontal"
16707 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2481
16710 msgid "Flip selected objects horizontally"
16711 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2484
16714 msgid "Flip _Vertical"
16715 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2484
16718 msgid "Flip selected objects vertically"
16719 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2487
16722 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16723 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2489
16726 msgid "Edit mask"
16727 msgstr "마스크 편집"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16730 msgid "_Release"
16731 msgstr "마스크 해제(_R)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2491
16734 msgid "Remove mask from selection"
16735 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2493
16738 msgid ""
16739 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16740 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16743 msgid "Edit clipping path"
16744 msgstr "자르기 경로 편집"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2497
16747 msgid "Remove clipping path from selection"
16748 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16750 #. Tools
16751 #: ../src/verbs.cpp:2500
16752 msgid "Select"
16753 msgstr "선택"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2501
16756 msgid "Select and transform objects"
16757 msgstr "객체 선택 & 이동"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2502
16760 msgid "Node Edit"
16761 msgstr "노드 편집"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2503
16764 msgid "Edit paths by nodes"
16765 msgstr "경로 노드 편집"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2505
16768 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16769 msgstr "조각 또는 칠하기에 의한 객체 모양 조정"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2507
16772 msgid "Create rectangles and squares"
16773 msgstr "사각형 생성"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2509
16776 msgid "Create 3D boxes"
16777 msgstr "3D 상자 생성"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2511
16780 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16781 msgstr "원,타원,호 생성"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2513
16784 msgid "Create stars and polygons"
16785 msgstr "별 & 다각형 생성"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2515
16788 msgid "Create spirals"
16789 msgstr "나선 생성"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2517
16792 msgid "Draw freehand lines"
16793 msgstr "자유곡선 그리기"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2519
16796 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16797 msgstr "베지어선 및 직선 그리기"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2521
16800 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16801 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2523
16804 msgid "Create and edit text objects"
16805 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2525
16808 msgid "Create and edit gradients"
16809 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2527
16812 msgid "Zoom in or out"
16813 msgstr "확대/축소"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2529
16816 msgid "Pick colors from image"
16817 msgstr "이미지에서 색상 추출"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2531
16820 msgid "Create diagram connectors"
16821 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2533
16824 msgid "Fill bounded areas"
16825 msgstr "경계 구역 채우기"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2534
16828 msgid "LPE Edit"
16829 msgstr "LPE 편집"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2535
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Edit Path Effect parameters"
16834 msgstr "라이브 경로 효과 인자 편집"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2537
16837 msgid "Erase existing paths"
16838 msgstr "경로 지우기"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2539
16841 msgid "Do geometric constructions"
16842 msgstr "도형 구성"
16844 #. Tool prefs
16845 #: ../src/verbs.cpp:2541
16846 msgid "Selector Preferences"
16847 msgstr "선택자 기본설정"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2542
16850 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16851 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2543
16854 msgid "Node Tool Preferences"
16855 msgstr "노드 도구 기본설정"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2544
16858 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16859 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2545
16862 msgid "Tweak Tool Preferences"
16863 msgstr "조정 도구 기본설정"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2546
16866 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16867 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2547
16870 msgid "Rectangle Preferences"
16871 msgstr "직사각형 기본설정"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2548
16874 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16875 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2549
16878 msgid "3D Box Preferences"
16879 msgstr "3D 상자 기본설정"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2550
16882 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16883 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2551
16886 msgid "Ellipse Preferences"
16887 msgstr "타원 기본설정"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2552
16890 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16891 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2553
16894 msgid "Star Preferences"
16895 msgstr "별 기본설정"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2554
16898 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16899 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2555
16902 msgid "Spiral Preferences"
16903 msgstr "나선 기본설정"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2556
16906 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16907 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2557
16910 msgid "Pencil Preferences"
16911 msgstr "연필 기본설정"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2558
16914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16915 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2559
16918 msgid "Pen Preferences"
16919 msgstr "펜 기본설정"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2560
16922 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16923 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2561
16926 msgid "Calligraphic Preferences"
16927 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2562
16930 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16931 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2563
16934 msgid "Text Preferences"
16935 msgstr "문자열 기본설정"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2564
16938 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16939 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2565
16942 msgid "Gradient Preferences"
16943 msgstr "그라디언트 기본설정"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2566
16946 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16947 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2567
16950 msgid "Zoom Preferences"
16951 msgstr "확대/축소 기본설정"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2568
16954 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16955 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2569
16958 msgid "Dropper Preferences"
16959 msgstr "추출기 기본설정"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2570
16962 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16963 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2571
16966 msgid "Connector Preferences"
16967 msgstr "연결자 기본설정"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2572
16970 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16971 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2573
16974 msgid "Paint Bucket Preferences"
16975 msgstr "페인트통 기본설정"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2574
16978 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16979 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2575
16982 msgid "Eraser Preferences"
16983 msgstr "지우개 기본설정"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2576
16986 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16987 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2577
16990 msgid "LPE Tool Preferences"
16991 msgstr "LPE 도구 기본설정"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2578
16994 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16995 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
16997 #. Zoom/View
16998 #: ../src/verbs.cpp:2581
16999 msgid "Zoom In"
17000 msgstr "확대"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2581
17003 msgid "Zoom in"
17004 msgstr "확대"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2582
17007 msgid "Zoom Out"
17008 msgstr "축소"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2582
17011 msgid "Zoom out"
17012 msgstr "축소"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2583
17015 msgid "_Rulers"
17016 msgstr "눈금자(_R)"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2583
17019 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17020 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2584
17023 msgid "Scroll_bars"
17024 msgstr "이동 막대(_B)"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2584
17027 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17028 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2585
17031 msgid "_Grid"
17032 msgstr "격자(_G)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2585
17035 msgid "Show or hide the grid"
17036 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2586
17039 msgid "G_uides"
17040 msgstr "안내선(_U)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2586
17043 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17044 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2587
17047 msgid "Toggle snapping on or off"
17048 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2588
17051 msgid "Nex_t Zoom"
17052 msgstr "다음 비율(_T)"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2588
17055 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17056 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2590
17059 msgid "Pre_vious Zoom"
17060 msgstr "이전 비율(_V)"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2590
17063 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17064 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2592
17067 msgid "Zoom 1:_1"
17068 msgstr "1:1 기본(_1)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2592
17071 msgid "Zoom to 1:1"
17072 msgstr "1:1 기본"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2594
17075 msgid "Zoom 1:_2"
17076 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2594
17079 msgid "Zoom to 1:2"
17080 msgstr "1:2 로 축소"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2596
17083 msgid "_Zoom 2:1"
17084 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2596
17087 msgid "Zoom to 2:1"
17088 msgstr "2:1 로 확대"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2599
17091 msgid "_Fullscreen"
17092 msgstr "전체화면(_F)"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2599
17095 msgid "Stretch this document window to full screen"
17096 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2602
17099 msgid "Toggle _Focus Mode"
17100 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2602
17103 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17104 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2604
17107 msgid "Duplic_ate Window"
17108 msgstr "작업창 복제(_A)"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2604
17111 msgid "Open a new window with the same document"
17112 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2606
17115 msgid "_New View Preview"
17116 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2607
17119 msgid "New View Preview"
17120 msgstr "새 보기 미리보기"
17122 #. "view_new_preview"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2609
17124 msgid "_Normal"
17125 msgstr "일반(_N)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2610
17128 msgid "Switch to normal display mode"
17129 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2611
17132 msgid "No _Filters"
17133 msgstr "필터 없음"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2612
17136 msgid "Switch to normal display without filters"
17137 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2613
17140 msgid "_Outline"
17141 msgstr "윤곽선(_O)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2614
17144 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17145 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2615
17148 msgid "_Toggle"
17149 msgstr "토글(_T)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2616
17152 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17153 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2618
17156 msgid "Color-managed view"
17157 msgstr "색상-관리 보기"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2619
17160 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17161 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2621
17164 msgid "Ico_n Preview..."
17165 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17167 #: ../src/verbs.cpp:2622
17168 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17169 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2624
17172 msgid "Zoom to fit page in window"
17173 msgstr "창에서 페이지에 맞게 확대"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2625
17176 msgid "Page _Width"
17177 msgstr "페이지 너비(_W)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2626
17180 msgid "Zoom to fit page width in window"
17181 msgstr "창에서 페이지 너비에 맞게 확대"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2628
17184 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17185 msgstr "창에서 그리기 적합하게 확대"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2630
17188 msgid "Zoom to fit selection in window"
17189 msgstr "선택된 객체 전체 보기"
17191 #. Dialogs
17192 #: ../src/verbs.cpp:2633
17193 msgid "In_kscape Preferences..."
17194 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2634
17197 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17198 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2635
17201 msgid "_Document Properties..."
17202 msgstr "문서 속성(_D)..."
17204 #: ../src/verbs.cpp:2636
17205 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17206 msgstr "문서의 속성 편집"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2637
17209 msgid "Document _Metadata..."
17210 msgstr "문서 정보(_M)..."
17212 #: ../src/verbs.cpp:2638
17213 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17214 msgstr "문서 정보 편집"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2639
17217 msgid "_Fill and Stroke..."
17218 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17220 #: ../src/verbs.cpp:2640
17221 msgid ""
17222 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17223 msgstr "객체 색상, 그라디언트, 윤곽선 너비, 화살표 머리, 실선 패턴 편집..."
17225 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17226 #: ../src/verbs.cpp:2642
17227 msgid "S_watches..."
17228 msgstr "색상 막대(_W)..."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2643
17231 msgid "Select colors from a swatches palette"
17232 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2644
17235 msgid "Transfor_m..."
17236 msgstr "변환(_M)..."
17238 #: ../src/verbs.cpp:2645
17239 msgid "Precisely control objects' transformations"
17240 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2646
17243 msgid "_Align and Distribute..."
17244 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2647
17247 msgid "Align and distribute objects"
17248 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2648
17251 msgid "Undo _History..."
17252 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2649
17255 msgid "Undo History"
17256 msgstr "작업내역 되돌리기"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2650
17259 msgid "_Text and Font..."
17260 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2651
17263 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17264 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2652
17267 msgid "_XML Editor..."
17268 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17270 #: ../src/verbs.cpp:2653
17271 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17272 msgstr "문서의 XML 구조를 보기 및 편집"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2654
17275 msgid "_Find..."
17276 msgstr "찾기(_F)..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2655
17279 msgid "Find objects in document"
17280 msgstr "문서에서 객체 찾기"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2656
17283 msgid "Find and _Replace Text..."
17284 msgstr ""
17286 #: ../src/verbs.cpp:2657
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Find and replace text in document"
17289 msgstr "문서에서 객체 찾기"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2658
17292 msgid "Check Spellin_g..."
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/verbs.cpp:2659
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Check spelling of text in document"
17298 msgstr "기존 문서 열기"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2660
17301 msgid "_Messages..."
17302 msgstr "메세지(_M)..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2661
17305 msgid "View debug messages"
17306 msgstr "디버그 메세지 보기"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2662
17309 msgid "S_cripts..."
17310 msgstr "스크립트(_C)..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2663
17313 msgid "Run scripts"
17314 msgstr "스크립트 실행"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2664
17317 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17318 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2665
17321 msgid "Show or hide all open dialogs"
17322 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2666
17325 msgid "Create Tiled Clones..."
17326 msgstr "타일 복제 생성..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2667
17329 msgid ""
17330 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17331 "scattering"
17332 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2668
17335 msgid "_Object Properties..."
17336 msgstr "객체 속성(_O)..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2669
17339 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17340 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2672
17343 msgid "_Instant Messaging..."
17344 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17346 #: ../src/verbs.cpp:2672
17347 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17348 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2674
17351 msgid "_Input Devices..."
17352 msgstr "입력 장치(_I)..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17355 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17356 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2676
17359 msgid "_Input Devices (new)..."
17360 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2678
17363 msgid "_Extensions..."
17364 msgstr "확장자(_E)..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2679
17367 msgid "Query information about extensions"
17368 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2680
17371 msgid "Layer_s..."
17372 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2681
17375 msgid "View Layers"
17376 msgstr "레이어 보기"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2682
17379 msgid "Path Effect Editor..."
17380 msgstr "경로 효과 편집기..."
17382 #: ../src/verbs.cpp:2683
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17385 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2684
17388 msgid "Filter Editor..."
17389 msgstr "필터 편집기..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2685
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17394 msgstr "SVG 필터 효과 관리"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2686
17397 msgid "SVG Font Editor..."
17398 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17400 #: ../src/verbs.cpp:2687
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Edit SVG fonts"
17403 msgstr "SVG 필터 효과 관리"
17405 #. Help
17406 #: ../src/verbs.cpp:2690
17407 msgid "About E_xtensions"
17408 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2691
17411 msgid "Information on Inkscape extensions"
17412 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2692
17415 msgid "About _Memory"
17416 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2693
17419 msgid "Memory usage information"
17420 msgstr "메모리 사용 정보"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2694
17423 msgid "_About Inkscape"
17424 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2695
17427 msgid "Inkscape version, authors, license"
17428 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17430 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17431 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17432 #. Tutorials
17433 #: ../src/verbs.cpp:2700
17434 msgid "Inkscape: _Basic"
17435 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2701
17438 msgid "Getting started with Inkscape"
17439 msgstr "Inkscape 시작"
17441 #. "tutorial_basic"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2702
17443 msgid "Inkscape: _Shapes"
17444 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2703
17447 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17448 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2704
17451 msgid "Inkscape: _Advanced"
17452 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2705
17455 msgid "Advanced Inkscape topics"
17456 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17458 #. "tutorial_advanced"
17459 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17460 #: ../src/verbs.cpp:2707
17461 msgid "Inkscape: T_racing"
17462 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2708
17465 msgid "Using bitmap tracing"
17466 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17468 #. "tutorial_tracing"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2709
17470 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17471 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2710
17474 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17475 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2711
17478 msgid "_Elements of Design"
17479 msgstr "디자인 요소(_E)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2712
17482 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17483 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17485 #. "tutorial_design"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2713
17487 msgid "_Tips and Tricks"
17488 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2714
17491 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17492 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17494 #. "tutorial_tips"
17495 #. Effect
17496 #: ../src/verbs.cpp:2717
17497 msgid "Previous Effect"
17498 msgstr "이전 효과 실행"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2718
17501 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17502 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2719
17505 msgid "Previous Effect Settings..."
17506 msgstr "이전 효과 설정..."
17508 #: ../src/verbs.cpp:2720
17509 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17510 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2724
17513 msgid "Fit the page to the current selection"
17514 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2726
17517 msgid "Fit the page to the drawing"
17518 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2728
17521 msgid ""
17522 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17523 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17525 #. LockAndHide
17526 #: ../src/verbs.cpp:2730
17527 msgid "Unlock All"
17528 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2732
17531 msgid "Unlock All in All Layers"
17532 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2734
17535 msgid "Unhide All"
17536 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2736
17539 msgid "Unhide All in All Layers"
17540 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2740
17543 msgid "Link an ICC color profile"
17544 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2741
17547 msgid "Remove Color Profile"
17548 msgstr "색상 프로파일 제거"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2742
17551 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17552 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17554 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17555 msgid "Dash pattern"
17556 msgstr "실선 패턴"
17558 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17559 msgid "Pattern offset"
17560 msgstr "패턴 옵셋"
17562 #. display the initial welcome message in the statusbar
17563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17564 msgid ""
17565 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17566 "use selector (arrow) to move or transform them."
17567 msgstr ""
17568 "Inkscape에 어서 오세요! 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사용하세"
17569 "요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17572 #, c-format
17573 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17574 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17577 #, c-format
17578 msgid "%s: %d - Inkscape"
17579 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17582 #, c-format
17583 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17584 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17587 #, c-format
17588 msgid "%s - Inkscape"
17589 msgstr "%s - Inkscape"
17591 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17593 msgid "none"
17594 msgstr "없음"
17596 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17597 #, fuzzy
17598 msgid "remove"
17599 msgstr "제거"
17601 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17602 msgid "Change fill rule"
17603 msgstr "채움 규칙 변경"
17605 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17606 msgid "Set fill color"
17607 msgstr "채움 색상 설정"
17609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17610 msgid "Set gradient on fill"
17611 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17614 msgid "Set pattern on fill"
17615 msgstr "채움 패턴 설정"
17617 #. Family frame
17618 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17619 msgid "Font family"
17620 msgstr "글꼴 모음"
17622 #. Style frame
17623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17624 msgid "fontselector|Style"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17628 msgid "Font size:"
17629 msgstr "글꼴 크기:"
17631 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17632 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17633 #. * some representative characters that users of your locale will be
17634 #. * interested in.
17635 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17636 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17637 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17641 msgid ""
17642 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17643 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17644 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17645 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17646 msgstr ""
17647 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17648 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17649 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17652 msgid "reflected"
17653 msgstr "반사"
17655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17656 msgid "direct"
17657 msgstr "직접"
17659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17660 msgid "Repeat:"
17661 msgstr "반복:"
17663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17664 msgid "Assign gradient to object"
17665 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17668 msgid "<small>No gradients</small>"
17669 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17672 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17673 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17676 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17677 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17680 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17681 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17684 msgid "Edit the stops of the gradient"
17685 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17692 msgid "<b>New:</b>"
17693 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17696 msgid "Create linear gradient"
17697 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17700 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17701 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17703 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17705 msgid "on"
17706 msgstr "On"
17708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17709 msgid "Create gradient in the fill"
17710 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17713 msgid "Create gradient in the stroke"
17714 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17716 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17717 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17722 msgid "<b>Change:</b>"
17723 msgstr "<b>변경:</b>"
17725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17727 msgid "No document selected"
17728 msgstr "문서 선택 없음"
17730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17731 msgid "No gradients in document"
17732 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17735 msgid "No gradient selected"
17736 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17739 msgid "No stops in gradient"
17740 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17743 msgid "Change gradient stop offset"
17744 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17746 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17748 msgid "Add stop"
17749 msgstr "조절점 더하기"
17751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17752 msgid "Add another control stop to gradient"
17753 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17756 msgid "Delete stop"
17757 msgstr "조절점 삭제"
17759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17760 msgid "Delete current control stop from gradient"
17761 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17763 #. Label
17764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17766 msgid "Offset:"
17767 msgstr "옵셋:"
17769 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17771 msgid "Stop Color"
17772 msgstr "조절점 색상"
17774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17775 msgid "Gradient editor"
17776 msgstr "그라디언트 편집기"
17778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17779 msgid "Change gradient stop color"
17780 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17783 msgid "No paint"
17784 msgstr "칠하기 없음"
17786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17787 msgid "Flat color"
17788 msgstr "평면 색상"
17790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17791 msgid "Linear gradient"
17792 msgstr "선형 그라디언트"
17794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17795 msgid "Radial gradient"
17796 msgstr "방사 그라디언트"
17798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17799 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17800 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17804 msgid ""
17805 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17806 "evenodd)"
17807 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17811 msgid ""
17812 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17813 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17816 msgid "No objects"
17817 msgstr "객체 없음"
17819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17820 msgid "Multiple styles"
17821 msgstr "다수 스타일"
17823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17824 msgid "Paint is undefined"
17825 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
17827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17828 msgid ""
17829 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17830 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17831 "create a new pattern from selection."
17832 msgstr ""
17833 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 노드 도구를 사용. 선택으"
17834 "로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 객체 패턴 사용"
17836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17837 msgid "Transform by toolbar"
17838 msgstr "도구막대에 의한 변형"
17840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17841 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17842 msgstr "지금 객체가 변하면 윤곽선 너비의 비율이 변함"
17844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17845 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17846 msgstr "지금 객체가 변하면 윤곽선 너비의 비율이 변하지 않음"
17848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17849 msgid ""
17850 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17851 "scaled."
17852 msgstr "지금 직사각형이 변하면 둥근 직사각형 모서리 비율이 변함"
17854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17855 msgid ""
17856 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17857 "are scaled."
17858 msgstr "지금 직사각형이 변하면 둥근 직사각형 모서리 비율이 변하지 않음"
17860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17861 msgid ""
17862 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17863 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17864 msgstr ""
17865 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 그라디언트가 변함"
17867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17868 msgid ""
17869 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17870 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17871 msgstr ""
17872 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 그라디언트가 고정"
17874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17875 msgid ""
17876 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17877 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17878 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 패턴이 변함"
17880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17881 msgid ""
17882 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17883 "scaled, rotated, or skewed)."
17884 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 패턴이 고정"
17886 #. four spinbuttons
17887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17890 msgid "select_toolbar|X position"
17891 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17894 msgid "select_toolbar|X"
17895 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17898 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17899 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
17901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17904 msgid "select_toolbar|Y position"
17905 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
17907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17908 msgid "select_toolbar|Y"
17909 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
17911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17912 msgid "Vertical coordinate of selection"
17913 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
17915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17918 msgid "select_toolbar|Width"
17919 msgstr "선택_도구막대|너비"
17921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17922 msgid "select_toolbar|W"
17923 msgstr "선택_도구막대|너비"
17925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17926 msgid "Width of selection"
17927 msgstr "선택 객체의 너비"
17929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17930 msgid "Lock width and height"
17931 msgstr "너비과 높이를 잠금"
17933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17934 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17935 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
17937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17940 msgid "select_toolbar|Height"
17941 msgstr "선택_도구막대|높이"
17943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17944 msgid "select_toolbar|H"
17945 msgstr "선택_도구막대|높이"
17947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17948 msgid "Height of selection"
17949 msgstr "선택 객체 높이"
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17952 msgid "Affect:"
17953 msgstr "효과:"
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17956 msgid "Scale rounded corners"
17957 msgstr "둥근 모서리 변경"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17960 msgid "Move gradients"
17961 msgstr "그라디언트 이동"
17963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17964 msgid "Move patterns"
17965 msgstr "패턴 이동"
17967 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17968 msgid "System"
17969 msgstr "시스템"
17971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17972 msgid "CMS"
17973 msgstr "색상관리시스템"
17975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17977 msgid "_R"
17978 msgstr "빨강(_R)"
17980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17983 msgid "_G"
17984 msgstr "녹색(_G)"
17986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17988 msgid "_B"
17989 msgstr "청색(_B)"
17991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17994 msgid "_H"
17995 msgstr "색조(_H)"
17997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18000 msgid "_S"
18001 msgstr "채도(_S)"
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18005 msgid "_L"
18006 msgstr "명도(_L)"
18008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18011 msgid "_C"
18012 msgstr "청녹색(_C)"
18014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18017 msgid "_M"
18018 msgstr "자홍색(_M)"
18020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18023 msgid "_Y"
18024 msgstr "노랑색(_Y)"
18026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18028 msgid "_K"
18029 msgstr "검은색(_K)"
18031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18032 msgid "Gray"
18033 msgstr "회색"
18035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18039 msgid "Cyan"
18040 msgstr "청록색"
18042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18046 msgid "Magenta"
18047 msgstr "자홍색"
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18053 msgid "Yellow"
18054 msgstr "노랑색"
18056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18057 msgid "Fix"
18058 msgstr "고정"
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18061 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18062 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18064 #. Label
18065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18070 msgid "_A"
18071 msgstr "알파(_A)"
18073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18082 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18083 msgid "Alpha (opacity)"
18084 msgstr "알파 (불투명도)"
18086 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18087 msgid "RGBA_:"
18088 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18091 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18092 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18095 msgid "RGB"
18096 msgstr "RGB"
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18099 msgid "HSL"
18100 msgstr "HSL"
18102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18103 msgid "CMYK"
18104 msgstr "CMYK"
18106 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18107 msgid "Unnamed"
18108 msgstr "이름 없음"
18110 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18111 msgid "Wheel"
18112 msgstr "색상판"
18114 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18115 msgid "Attribute"
18116 msgstr "속성"
18118 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18120 msgid "Value"
18121 msgstr "값"
18123 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18124 msgid "Type text in a text node"
18125 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18128 msgid "Set stroke color"
18129 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18132 msgid "Set gradient on stroke"
18133 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18136 msgid "Set pattern on stroke"
18137 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18140 msgid "Set markers"
18141 msgstr "마커 설정"
18143 #. Stroke width
18144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18145 msgid "StrokeWidth|Width:"
18146 msgstr "윤곽선 너비|너비:"
18148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18149 msgid "Stroke width"
18150 msgstr "윤곽선 너비"
18152 #. Join type
18153 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18154 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18156 msgid "Join:"
18157 msgstr "결합 방법:"
18159 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18160 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18161 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18163 msgid "Miter join"
18164 msgstr "이음 결합"
18166 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18167 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18168 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18170 msgid "Round join"
18171 msgstr "둥근 결합"
18173 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18174 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18175 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18177 msgid "Bevel join"
18178 msgstr "경사 결합"
18180 #. Miterlimit
18181 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18182 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18183 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18184 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18185 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18186 #. when they become too long.
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18188 msgid "Miter limit:"
18189 msgstr "이음 한계:"
18191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18192 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18193 msgstr "이음의 최대 길이"
18195 #. Cap type
18196 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18198 msgid "Cap:"
18199 msgstr "정점 처리:"
18201 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18202 #. of the line; the ends of the line are square
18203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18204 msgid "Butt cap"
18205 msgstr "버튼"
18207 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18208 #. line; the ends of the line are rounded
18209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18210 msgid "Round cap"
18211 msgstr "둥금"
18213 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18214 #. line; the ends of the line are square
18215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18216 msgid "Square cap"
18217 msgstr "사각"
18219 #. Dash
18220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18221 msgid "Dashes:"
18222 msgstr "실선:"
18224 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18225 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18227 msgid "Start Markers:"
18228 msgstr "시작 마커:"
18230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18231 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18232 msgstr "시작 마커는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18235 msgid "Mid Markers:"
18236 msgstr "중간 마커:"
18238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18239 msgid ""
18240 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18241 "last nodes"
18242 msgstr ""
18243 "중간 마커는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18244 "지는 것임"
18246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18247 msgid "End Markers:"
18248 msgstr "끝 마커:"
18250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18251 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18252 msgstr "끝 마커는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18255 msgid "Set stroke style"
18256 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18259 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18260 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18263 msgid "Style of new stars"
18264 msgstr "새 별의 스타일"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18267 msgid "Style of new rectangles"
18268 msgstr "새 사각형 스타일"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18271 msgid "Style of new 3D boxes"
18272 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18275 msgid "Style of new ellipses"
18276 msgstr "새 타원의 스타일"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18279 msgid "Style of new spirals"
18280 msgstr "새 나선의 스타일"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18283 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18284 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18287 msgid "Style of new paths created by Pen"
18288 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18291 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18292 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18295 msgid "TBD"
18296 msgstr "TBD"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18299 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18300 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18303 msgid "Insert node"
18304 msgstr "노드 삽입"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18307 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18308 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18311 msgid "Insert"
18312 msgstr "삽입"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18315 msgid "Delete selected nodes"
18316 msgstr "선택 노드 삭제"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18319 msgid "Join endnodes"
18320 msgstr "끝 노드 결합"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18323 msgid "Join selected endnodes"
18324 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18327 msgid "Join"
18328 msgstr "결합"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18331 msgid "Break nodes"
18332 msgstr "노드 나누기"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18335 msgid "Break path at selected nodes"
18336 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18339 msgid "Join with segment"
18340 msgstr "세그먼트로 결합"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18343 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18344 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18347 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18348 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18351 msgid "Node Cusp"
18352 msgstr "노드 날카롭게"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18355 msgid "Make selected nodes corner"
18356 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18359 msgid "Node Smooth"
18360 msgstr "노드 부드럽게"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18363 msgid "Make selected nodes smooth"
18364 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18367 msgid "Node Symmetric"
18368 msgstr "노드 대칭"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18371 msgid "Make selected nodes symmetric"
18372 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18375 msgid "Node Auto"
18376 msgstr "노드 자동"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18379 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18380 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18383 msgid "Node Line"
18384 msgstr "노드 선"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18387 msgid "Make selected segments lines"
18388 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18391 msgid "Node Curve"
18392 msgstr "노드 곡선"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18395 msgid "Make selected segments curves"
18396 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18399 msgid "Show Handles"
18400 msgstr "핸들 보이기"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18403 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18404 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18407 msgid "Show Outline"
18408 msgstr "윤곽선 보이기"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18411 msgid "Show the outline of the path"
18412 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18415 msgid "Next path effect parameter"
18416 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18419 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18420 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18423 msgid "Edit the clipping path of the object"
18424 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18427 msgid "Edit mask path"
18428 msgstr "마스크 경로 편집"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18431 msgid "Edit the mask of the object"
18432 msgstr "객체 마스크 편집"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18435 msgid "X coordinate:"
18436 msgstr "X 좌표:"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18439 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18440 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18443 msgid "Y coordinate:"
18444 msgstr "Y 좌표:"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18447 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18448 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18451 msgid "Enable snapping"
18452 msgstr "붙이기 가능"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18455 msgid "Bounding box"
18456 msgstr "경계 상자"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18459 msgid "Snap bounding box corners"
18460 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18463 msgid "Bounding box edges"
18464 msgstr "경계 상자 가장자리"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18467 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18468 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18471 msgid "Bounding box corners"
18472 msgstr "경계 상자 모서리"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18475 msgid "Snap to bounding box corners"
18476 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18479 msgid "BBox Edge Midpoints"
18480 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18483 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18484 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18487 #, fuzzy
18488 msgid "BBox Centers"
18489 msgstr "중앙"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18494 msgstr "경계 상자 사이 중간지점 붙이기"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Snap nodes or handles"
18499 msgstr "노드 핸들 이동"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18502 msgid "Snap to paths"
18503 msgstr "경로에 붙이기"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18506 msgid "Path intersections"
18507 msgstr "경로 교차"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18510 msgid "Snap to path intersections"
18511 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18514 msgid "To nodes"
18515 msgstr "노드 이동"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18518 msgid "Snap to cusp nodes"
18519 msgstr "꼭지점 노드에 붙이기"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18522 msgid "Smooth nodes"
18523 msgstr "부드러운 노드"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18526 msgid "Snap to smooth nodes"
18527 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18530 msgid "Line Midpoints"
18531 msgstr "선 중간점"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18534 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18535 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Object Centers"
18540 msgstr "객체 속성(_P)"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Snap from and to centers of objects"
18545 msgstr "객체 사이 중간점에 붙이기"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Rotation Centers"
18550 msgstr "회전 각도"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18553 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18554 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18557 msgid "Page border"
18558 msgstr "페이지 경계"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18561 msgid "Snap to the page border"
18562 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Snap to grids"
18567 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Snap to guides"
18572 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18575 msgid "Star: Change number of corners"
18576 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18579 msgid "Star: Change spoke ratio"
18580 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18583 msgid "Make polygon"
18584 msgstr "다각형 생성"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18587 msgid "Make star"
18588 msgstr "별 생성"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18591 msgid "Star: Change rounding"
18592 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18595 msgid "Star: Change randomization"
18596 msgstr "별: 무작위 변경"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18599 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18600 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18603 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18604 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18607 msgid "triangle/tri-star"
18608 msgstr "3각형/3-점 별"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18611 msgid "square/quad-star"
18612 msgstr "4각형/4-점 별"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18615 msgid "pentagon/five-pointed star"
18616 msgstr "5각형/5-점 별"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18619 msgid "hexagon/six-pointed star"
18620 msgstr "6각형/6-점 별"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18623 msgid "Corners"
18624 msgstr "모서리"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18627 msgid "Corners:"
18628 msgstr "모서리:"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18631 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18632 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18635 msgid "thin-ray star"
18636 msgstr "얇은 빛 별"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18639 msgid "pentagram"
18640 msgstr "5각별"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18643 msgid "hexagram"
18644 msgstr "6각별"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18647 msgid "heptagram"
18648 msgstr "7각별"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18651 msgid "octagram"
18652 msgstr "8각별"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18655 msgid "regular polygon"
18656 msgstr "정규 다각형"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18659 msgid "Spoke ratio"
18660 msgstr "부채살 비율"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18663 msgid "Spoke ratio:"
18664 msgstr "바퀴살 비율:"
18666 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18667 #. Base radius is the same for the closest handle.
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18669 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18670 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18673 msgid "stretched"
18674 msgstr "확장"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18677 msgid "twisted"
18678 msgstr "휘기"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18681 msgid "slightly pinched"
18682 msgstr "약간 꼬집기"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18685 msgid "NOT rounded"
18686 msgstr "둥글지 않음"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18689 msgid "slightly rounded"
18690 msgstr "약간 둥긂"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18693 msgid "visibly rounded"
18694 msgstr "둥긂"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18697 msgid "well rounded"
18698 msgstr "아주 둥긂"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18701 msgid "amply rounded"
18702 msgstr "둥긂 확대"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18705 msgid "blown up"
18706 msgstr "확대"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18709 msgid "Rounded"
18710 msgstr "둥긂"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18713 msgid "Rounded:"
18714 msgstr "둥긂:"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18717 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18718 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18721 msgid "NOT randomized"
18722 msgstr "무작위 아님"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18725 msgid "slightly irregular"
18726 msgstr "약간 불규칙"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18729 msgid "visibly randomized"
18730 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18733 msgid "strongly randomized"
18734 msgstr "강한 무작위"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18737 msgid "Randomized"
18738 msgstr "무작위"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18741 msgid "Randomized:"
18742 msgstr "무작위:"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18745 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18746 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18750 msgid "Defaults"
18751 msgstr "기본값"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18754 msgid ""
18755 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18756 "change defaults)"
18757 msgstr ""
18758 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18759 "용)"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18762 msgid "Change rectangle"
18763 msgstr "직사각형 변경"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18766 msgid "W:"
18767 msgstr "너비:"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18770 msgid "Width of rectangle"
18771 msgstr "사각형 너비"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18774 msgid "H:"
18775 msgstr "높이:"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18778 msgid "Height of rectangle"
18779 msgstr "사각형 높이"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18782 msgid "not rounded"
18783 msgstr "둥글지 않음"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18786 msgid "Horizontal radius"
18787 msgstr "수평 반경"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18790 msgid "Rx:"
18791 msgstr "X 반경:"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18794 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18795 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18798 msgid "Vertical radius"
18799 msgstr "수직 반경"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18802 msgid "Ry:"
18803 msgstr "Y 반경:"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18806 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18807 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18810 msgid "Not rounded"
18811 msgstr "둥글지 않음"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18814 msgid "Make corners sharp"
18815 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
18817 #. TODO: use the correct axis here, too
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18819 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18820 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18823 msgid "Angle in X direction"
18824 msgstr "X 방향 각도"
18826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18828 msgid "Angle of PLs in X direction"
18829 msgstr "X방향의 원근선 각도"
18831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18833 msgid "State of VP in X direction"
18834 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18837 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18838 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18841 msgid "Angle in Y direction"
18842 msgstr "Y 방향 각도"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18845 msgid "Angle Y:"
18846 msgstr "각도 Y:"
18848 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18850 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18851 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
18853 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18855 msgid "State of VP in Y direction"
18856 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18859 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18860 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18863 msgid "Angle in Z direction"
18864 msgstr "Z 방향 각도"
18866 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18868 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18869 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
18871 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18873 msgid "State of VP in Z direction"
18874 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18877 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18878 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18881 msgid "Change spiral"
18882 msgstr "나선 변경"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18885 msgid "just a curve"
18886 msgstr "곡선만"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18889 msgid "one full revolution"
18890 msgstr "한바퀴 전체 회전"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18893 msgid "Number of turns"
18894 msgstr "회전 수"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18897 msgid "Turns:"
18898 msgstr "회전수:"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18901 msgid "Number of revolutions"
18902 msgstr "회전수"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18905 msgid "circle"
18906 msgstr "원"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18909 msgid "edge is much denser"
18910 msgstr "모서리가 더 조밀"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18913 msgid "edge is denser"
18914 msgstr "모서리가 조밀"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18917 msgid "even"
18918 msgstr "짝수"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18921 msgid "center is denser"
18922 msgstr "중앙이 밀집"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18925 msgid "center is much denser"
18926 msgstr "중앙이 더 조밀"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18929 msgid "Divergence"
18930 msgstr "확산"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18933 msgid "Divergence:"
18934 msgstr "확산:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18937 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18938 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18941 msgid "starts from center"
18942 msgstr "중앙으로부터 시작"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18945 msgid "starts mid-way"
18946 msgstr "중간에서 시작"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18949 msgid "starts near edge"
18950 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18953 msgid "Inner radius"
18954 msgstr "안쪽 반경"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18957 msgid "Inner radius:"
18958 msgstr "안쪽 반경:"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18961 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18962 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18965 msgid "Bezier"
18966 msgstr "베지어"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18969 msgid "Create regular Bezier path"
18970 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18973 msgid "Spiro"
18974 msgstr "나선"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18977 msgid "Create Spiro path"
18978 msgstr "나선 경로 생성"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18981 msgid "Zigzag"
18982 msgstr "지그재그"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18985 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18986 msgstr "연속 직선 생성"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18989 msgid "Paraxial"
18990 msgstr "평행축"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18993 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18994 msgstr "연속 평행선 생성"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18997 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18998 msgid "Mode:"
18999 msgstr "모드:"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19002 msgid "Triangle in"
19003 msgstr "삼각형 안쪽"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19006 msgid "Triangle out"
19007 msgstr "삼각형 바깥"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19010 msgid "From clipboard"
19011 msgstr "클립보드"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19014 msgid "Shape:"
19015 msgstr "모양"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19018 msgid "(many nodes, rough)"
19019 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19025 msgid "(default)"
19026 msgstr "(기본)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19029 msgid "(few nodes, smooth)"
19030 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19033 msgid "Smoothing:"
19034 msgstr "부드럽게"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19037 msgid "Smoothing: "
19038 msgstr "부드럽게 "
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19041 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19042 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19045 msgid ""
19046 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19047 "change defaults)"
19048 msgstr ""
19049 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19050 "구 사용)"
19052 #. Width
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19054 msgid "(pinch tweak)"
19055 msgstr "(꼬집기 조정)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19058 msgid "(broad tweak)"
19059 msgstr "(넓은 조정)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19062 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19063 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19065 #. Force
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19067 msgid "(minimum force)"
19068 msgstr "(최소 힘)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19071 msgid "(maximum force)"
19072 msgstr "(최대 힘)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19075 msgid "Force"
19076 msgstr "힘"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19079 msgid "Force:"
19080 msgstr "힘:"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19083 msgid "The force of the tweak action"
19084 msgstr "조절 강도"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19087 msgid "Move mode"
19088 msgstr "이동 모드"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19091 msgid "Move objects in any direction"
19092 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19095 msgid "Move in/out mode"
19096 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19099 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19100 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19103 msgid "Move jitter mode"
19104 msgstr "색상 전이 모드"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19107 msgid "Move objects in random directions"
19108 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19111 msgid "Scale mode"
19112 msgstr "크기 모드"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19117 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Rotate mode"
19122 msgstr "노드 회전"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19125 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19126 msgstr "선택객체를 회전, Shift는 반시계방향"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19129 msgid "Duplicate/delete mode"
19130 msgstr "복제/삭제 모드"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19133 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19134 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19137 msgid "Push mode"
19138 msgstr "밀기 모드"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19141 msgid "Push parts of paths in any direction"
19142 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19145 msgid "Shrink/grow mode"
19146 msgstr "축소/확대 모드"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19149 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19150 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19153 msgid "Attract/repel mode"
19154 msgstr "유인/반발 모드"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19157 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19158 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19161 msgid "Roughen mode"
19162 msgstr "거침 모드"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19165 msgid "Roughen parts of paths"
19166 msgstr "거친 경로 부분"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19169 msgid "Color paint mode"
19170 msgstr "색상 칠하기 모드"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19173 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19174 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19177 msgid "Color jitter mode"
19178 msgstr "색상 전이 모드"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19181 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19182 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19185 msgid "Blur mode"
19186 msgstr "혼합 모드"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19189 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19190 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19193 msgid "Channels:"
19194 msgstr "채널:"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19197 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19198 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19200 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19202 msgid "H"
19203 msgstr "색조"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19206 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19207 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19209 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19211 msgid "S"
19212 msgstr "채도"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19215 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19216 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19218 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19220 msgid "L"
19221 msgstr "명도"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19224 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19225 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19227 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19229 msgid "O"
19230 msgstr "불투명도"
19232 #. Fidelity
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19234 msgid "(rough, simplified)"
19235 msgstr "(거침, 단순)"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19238 msgid "(fine, but many nodes)"
19239 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19242 msgid "Fidelity"
19243 msgstr "충실도"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19246 msgid "Fidelity:"
19247 msgstr "충실도:"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19250 msgid ""
19251 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19252 "generate a lot of new nodes"
19253 msgstr ""
19254 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19255 "생성함."
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19258 msgid "Pressure"
19259 msgstr "압력"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19262 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19263 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19266 msgid "No preset"
19267 msgstr "기본설정 없음"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19270 msgid "Save..."
19271 msgstr "저장..."
19273 #. Width
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19275 msgid "(hairline)"
19276 msgstr "(머리털선)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19279 msgid "(broad stroke)"
19280 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19283 msgid "Pen Width"
19284 msgstr "펜 너비"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19287 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19288 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19290 #. Thinning
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19292 msgid "(speed blows up stroke)"
19293 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19296 msgid "(slight widening)"
19297 msgstr "(약간 넓어짐)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19300 msgid "(constant width)"
19301 msgstr "(상수 너비)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19304 msgid "(slight thinning, default)"
19305 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19308 msgid "(speed deflates stroke)"
19309 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19312 msgid "Stroke Thinning"
19313 msgstr "윤곽선 너비"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19316 msgid "Thinning:"
19317 msgstr "윤곽선 너비:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19320 msgid ""
19321 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19322 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19323 msgstr ""
19324 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19325 "와 무관한 너비 생성"
19327 #. Angle
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19329 msgid "(left edge up)"
19330 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19333 msgid "(horizontal)"
19334 msgstr "(수평)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19337 msgid "(right edge up)"
19338 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19341 msgid "Pen Angle"
19342 msgstr "펜 각도"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19345 msgid "Angle:"
19346 msgstr "각도:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19349 msgid ""
19350 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19351 "fixation = 0)"
19352 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19354 #. Fixation
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19356 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19357 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19360 msgid "(almost fixed, default)"
19361 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19364 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19365 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19368 msgid "Fixation"
19369 msgstr "고정"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19372 msgid "Fixation:"
19373 msgstr "고정:"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19376 msgid ""
19377 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19378 "fixed angle)"
19379 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19381 #. Cap Rounding
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19383 msgid "(blunt caps, default)"
19384 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19387 msgid "(slightly bulging)"
19388 msgstr "(약간 팽창)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19391 msgid "(approximately round)"
19392 msgstr "(거의 둥긂)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19395 msgid "(long protruding caps)"
19396 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19399 msgid "Cap rounding"
19400 msgstr "끝점 둥긂"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19403 msgid "Caps:"
19404 msgstr "끝점:"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19407 msgid ""
19408 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19409 "round caps)"
19410 msgstr ""
19411 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19413 #. Tremor
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19415 msgid "(smooth line)"
19416 msgstr "(부드러운 선)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19419 msgid "(slight tremor)"
19420 msgstr "(약한 진동)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19423 msgid "(noticeable tremor)"
19424 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19427 msgid "(maximum tremor)"
19428 msgstr "(최대 진동)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19431 msgid "Stroke Tremor"
19432 msgstr "윤곽선 진동"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19435 msgid "Tremor:"
19436 msgstr "진동:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19439 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19440 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19442 #. Wiggle
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19444 msgid "(no wiggle)"
19445 msgstr "(흔들림 없음)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19448 msgid "(slight deviation)"
19449 msgstr "(약간 편향)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19452 msgid "(wild waves and curls)"
19453 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19456 msgid "Pen Wiggle"
19457 msgstr "펜 흔들림"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19460 msgid "Wiggle:"
19461 msgstr "흔들림:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19464 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19465 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19467 #. Mass
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19469 msgid "(no inertia)"
19470 msgstr "(활성)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19473 msgid "(slight smoothing, default)"
19474 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19477 msgid "(noticeable lagging)"
19478 msgstr "(뚜렷이 느림"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19481 msgid "(maximum inertia)"
19482 msgstr "(최대 불활성)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19485 msgid "Pen Mass"
19486 msgstr "펜 중압"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19489 msgid "Mass:"
19490 msgstr "중압:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19493 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19494 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19497 msgid "Trace Background"
19498 msgstr "배경 따르기"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19501 msgid ""
19502 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19503 "minimum width, black - maximum width)"
19504 msgstr ""
19505 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19508 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19509 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19512 msgid "Tilt"
19513 msgstr "경사"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19516 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19517 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19520 msgid "Choose a preset"
19521 msgstr "기본설정 선택"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19524 msgid "Arc: Change start/end"
19525 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19528 msgid "Arc: Change open/closed"
19529 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19532 msgid "Start:"
19533 msgstr "시작:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19537 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19540 msgid "End:"
19541 msgstr "끝:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19544 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19545 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19548 msgid "Closed arc"
19549 msgstr "닫힌 호"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19552 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19553 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19556 msgid "Open Arc"
19557 msgstr "호 열기"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19560 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19561 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19564 msgid "Make whole"
19565 msgstr "완전히 만들기"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19568 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19569 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19572 msgid "Opacity:"
19573 msgstr "불투명도:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19576 msgid "Pick opacity"
19577 msgstr "불투명도 조정"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19580 msgid ""
19581 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19582 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19583 msgstr ""
19584 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19585 "수 있는 색상만 고르기"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19588 msgid "Pick"
19589 msgstr "조정"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19592 msgid "Assign opacity"
19593 msgstr "불투명도 할당"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19596 msgid ""
19597 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19598 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19601 msgid "Assign"
19602 msgstr "할당"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19605 msgid "All inactive"
19606 msgstr "전체 불활성화"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19609 msgid "No geometric tool is active"
19610 msgstr ""
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19613 msgid "all_inactive"
19614 msgstr "전체 불활성화(_I)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19617 msgid "Show limiting bounding box"
19618 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19621 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19622 msgstr ""
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19625 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19626 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19629 msgid ""
19630 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19631 "of current selection"
19632 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19635 msgid "Choose a line segment type"
19636 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19639 msgid "Display measuring info"
19640 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19643 msgid "Display measuring info for selected items"
19644 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19647 msgid "Open LPE dialog"
19648 msgstr "LPE 대화창 열기"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19651 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19652 msgstr ""
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19655 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19656 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19659 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19660 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19663 msgid "Cut"
19664 msgstr "잘라내기"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19667 msgid "Cut out from objects"
19668 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19671 msgid "Text: Change font family"
19672 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19675 msgid "Text: Change alignment"
19676 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19679 msgid "Text: Change font style"
19680 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19683 msgid "Text: Change orientation"
19684 msgstr "문자열: 방향 변경"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19687 msgid "Text: Change font size"
19688 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19691 msgid ""
19692 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19693 "default font instead."
19694 msgstr ""
19695 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19698 msgid "Align left"
19699 msgstr "왼쪽 정렬"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19702 msgid "Align right"
19703 msgstr "오른쪽 정렬"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19706 msgid "Justify"
19707 msgstr "자리 맞추기"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19710 msgid "Bold"
19711 msgstr "진하게"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19714 msgid "Italic"
19715 msgstr "이태릭"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19718 msgid "Change connector spacing"
19719 msgstr "연결자 간격 변경"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19722 msgid "Avoid"
19723 msgstr "피하기"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19726 msgid "Ignore"
19727 msgstr "무시"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19730 msgid "Connector Spacing"
19731 msgstr "연결자 간격"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19734 msgid "Spacing:"
19735 msgstr "간격:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19738 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19739 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19742 msgid "Graph"
19743 msgstr "그림"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19746 msgid "Connector Length"
19747 msgstr "연결자 길이"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19750 msgid "Length:"
19751 msgstr "길이:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19754 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19755 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19758 msgid "Downwards"
19759 msgstr "아래 방향"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19762 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19763 msgstr "끝-마커 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19766 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19767 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19770 msgid "Fill by"
19771 msgstr "채움"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19774 msgid "Fill by:"
19775 msgstr "채움:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19778 msgid "Fill Threshold"
19779 msgstr "채움 허용치"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19782 msgid ""
19783 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19784 "pixels to be counted in the fill"
19785 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19788 msgid "Grow/shrink by"
19789 msgstr "확대/축소"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19792 msgid "Grow/shrink by:"
19793 msgstr "확대/축소:"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19796 msgid ""
19797 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19798 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19801 msgid "Close gaps"
19802 msgstr "여백 닫기"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19805 msgid "Close gaps:"
19806 msgstr "여백 닫기:"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19809 msgid ""
19810 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19811 "to change defaults)"
19812 msgstr ""
19813 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
19814 "정 > 도구 )"
19816 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19817 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19818 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
19820 #. report to the Inkscape console using errormsg
19821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19822 msgid "Side Length 'a'/px: "
19823 msgstr "면 길이 a / 화소"
19825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19826 msgid "Side Length 'b'/px: "
19827 msgstr "면 길이 b / 화소"
19829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19830 msgid "Side Length 'c'/px: "
19831 msgstr "면 길이 c / 화소"
19833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19834 msgid "Angle 'A'/radians:"
19835 msgstr "각도 'A'/라디안:"
19837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19838 msgid "Angle 'B'/radians: "
19839 msgstr "각도 'B'/라디안:"
19841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19842 msgid "Angle 'C'/radians: "
19843 msgstr "각도 'C'/라디안:"
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19846 msgid "Semiperimeter/px: "
19847 msgstr ""
19849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19850 msgid "Area /px^2: "
19851 msgstr "면적 /화소^2"
19853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19854 msgid ""
19855 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19856 "required by this extension. Please install them and try again."
19857 msgstr ""
19859 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19860 msgid ""
19861 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19862 "an existing file! Unable to embed image."
19863 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
19865 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19866 #, python-format
19867 msgid "Sorry we could not locate %s"
19868 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
19870 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19871 #, python-format
19872 msgid ""
19873 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19874 "or image/x-icon"
19875 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
19877 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19878 msgid ""
19879 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19880 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19881 msgstr ""
19882 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
19883 "최신 버전을 다운받으시오."
19885 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19886 msgid "Difficulty finding the image data."
19887 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
19889 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19890 msgid ""
19891 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19892 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19893 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19894 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19895 msgstr ""
19897 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19898 #, python-format
19899 msgid "No matching node for expression: %s"
19900 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
19902 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19903 #, python-format
19904 msgid "No style attribute found for id: %s"
19905 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
19907 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19908 #, python-format
19909 msgid "unable to locate marker: %s"
19910 msgstr "마커를 위치시킬 수 없음: %s"
19912 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19913 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19914 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19915 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19916 msgid "This extension requires two selected paths."
19917 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
19919 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19920 #, python-format
19921 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19922 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
19924 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19925 msgid ""
19926 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19927 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19928 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19929 "numpy."
19930 msgstr ""
19932 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19933 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19934 #, python-format
19935 msgid ""
19936 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19937 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19938 msgstr ""
19940 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19941 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19942 msgid ""
19943 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19944 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
19946 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19947 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19948 msgid ""
19949 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19950 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19951 msgstr ""
19953 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19954 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19955 msgid ""
19956 "The second selected object is not a path.\n"
19957 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19958 msgstr ""
19960 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19961 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19962 msgid ""
19963 "The first selected object is not a path.\n"
19964 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19965 msgstr ""
19967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19968 msgid ""
19969 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19970 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19971 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19972 msgstr ""
19974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19975 msgid "No face data found in specified file\n"
19976 msgstr ""
19978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19979 msgid "No edge data found in specified file\n"
19980 msgstr ""
19982 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19984 msgid ""
19985 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19986 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19987 msgstr ""
19989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19990 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19991 msgstr ""
19993 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19994 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19995 msgstr ""
19997 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19998 #, python-format
19999 msgid "Could not locate file: %s"
20000 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20002 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20004 msgid "Add Nodes"
20005 msgstr "노드 더하기"
20007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20008 msgid "By max. segment length"
20009 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20011 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20012 msgid "By number of segments"
20013 msgstr "세그먼트 숫자"
20015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20016 msgid "Division method"
20017 msgstr "나누기 방법"
20019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20020 msgid "Maximum segment length (px)"
20021 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20025 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20027 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20029 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20030 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20031 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20032 msgid "Modify Path"
20033 msgstr "경로 편집"
20035 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20036 msgid "Number of segments"
20037 msgstr "세그먼트 숫자"
20039 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20040 msgid "AI 8.0 Input"
20041 msgstr "AI 8.0 입력"
20043 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20044 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20045 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20047 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20048 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20049 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20051 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20052 msgid "AI 8.0 Output"
20053 msgstr "AI 8.0 출력"
20055 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20056 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20057 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
20059 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20060 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20061 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
20063 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20064 msgid "AI SVG Input"
20065 msgstr "AI SVG 입력"
20067 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20068 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20069 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20071 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20072 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20073 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20075 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20076 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20077 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20079 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20080 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20081 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20083 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20084 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20085 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20087 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20088 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20089 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20091 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20092 msgid "Corel DRAW Input"
20093 msgstr "Corel DRAW 입력"
20095 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20096 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20097 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20099 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20100 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20101 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20103 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20104 msgid "Corel DRAW templates input"
20105 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20109 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20111 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20112 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20113 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20115 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20116 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20117 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20119 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20120 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20121 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20123 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20124 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20125 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20128 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20129 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20132 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20133 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20135 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20136 msgid "Brighter"
20137 msgstr "더 밝게"
20139 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20140 msgid "Blue Function"
20141 msgstr "청색 기능"
20143 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20144 msgid "Green Function"
20145 msgstr "녹색 기능"
20147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20148 msgid "Red Function"
20149 msgstr "적색 기능"
20151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20152 msgid "Darker"
20153 msgstr "어둡게"
20155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20156 msgid "Grayscale"
20157 msgstr "회색톤"
20159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20160 msgid "Less Hue"
20161 msgstr "더 적은 색조"
20163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20164 msgid "Less Light"
20165 msgstr "더 적은 빛"
20167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20168 msgid "Less Saturation"
20169 msgstr "더 적은 채도"
20171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20172 msgid "More Hue"
20173 msgstr "더 많은 색조"
20175 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20176 msgid "More Light"
20177 msgstr "더 밝은 빛"
20179 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20180 msgid "More Saturation"
20181 msgstr "더 많은 채도"
20183 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20184 msgid "Negative"
20185 msgstr "네거티브"
20187 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20188 msgid "Randomize"
20189 msgstr "무작위"
20191 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20192 msgid "Remove Blue"
20193 msgstr "청색 제거"
20195 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20196 msgid "Remove Green"
20197 msgstr "녹색 제거"
20199 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20200 msgid "Remove Red"
20201 msgstr "적색 제거"
20203 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20204 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20205 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20207 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20208 msgid "Replace color"
20209 msgstr "색상 치환"
20211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20212 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20213 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20215 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20216 msgid "RGB Barrel"
20217 msgstr "RGB 바렐"
20219 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20220 msgid "A diagram created with the program Dia"
20221 msgstr "Dia 생성 도표"
20223 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20224 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20225 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20227 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20228 msgid "Dia Input"
20229 msgstr "Dia 입력"
20231 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20232 msgid ""
20233 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20234 "at http://live.gnome.org/Dia"
20235 msgstr ""
20236 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20237 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20239 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20240 msgid ""
20241 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20242 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20243 "Inkscape installation."
20244 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20246 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20247 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20248 msgid "Visualize Path"
20249 msgstr "경로 시각화"
20251 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20252 msgid "X Offset"
20253 msgstr "X 옵셋"
20255 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20256 msgid "Y Offset"
20257 msgstr "Y 옵셋"
20259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20260 msgid "Dot size"
20261 msgstr "점 크기"
20263 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20264 msgid "Font size"
20265 msgstr "글꼴 크기"
20267 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20268 msgid "Number Nodes"
20269 msgstr "숫자 노드"
20271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20272 msgid "Altitudes"
20273 msgstr "높이"
20275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20276 msgid "Angle Bisectors"
20277 msgstr "각도 2등분"
20279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20280 msgid "Centroid"
20281 msgstr "중심"
20283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20284 msgid "Circumcentre"
20285 msgstr "외심"
20287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20288 msgid "Circumcircle"
20289 msgstr "외접원"
20291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20292 msgid "Common Objects"
20293 msgstr "일반 객체"
20295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20296 msgid "Contact Triangle"
20297 msgstr "접촉 삼각형"
20299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20300 msgid "Custom Point Specified By:"
20301 msgstr "지정된 사용자 점:"
20303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20304 msgid "Custom Points and Options"
20305 msgstr "사용자 점과 설정"
20307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20308 msgid "Draw Circle About This Point"
20309 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20312 msgid "Draw From Triangle"
20313 msgstr "삼각형에서 그리기"
20315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20316 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20317 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20320 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20321 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20324 msgid "Draw Marker At This Point"
20325 msgstr "이 지점에서 마커 그리기"
20327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20328 msgid "Excentral Triangle"
20329 msgstr "편심 삼각형"
20331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20332 msgid "Excentres"
20333 msgstr "방심"
20335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20336 msgid "Excircles"
20337 msgstr "외원"
20339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20340 msgid "Extouch Triangle"
20341 msgstr "삼각형 익스터치"
20343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20344 msgid "Gergonne Point"
20345 msgstr "저르콘 점"
20347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20348 msgid "Incentre"
20349 msgstr "내심"
20351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20352 msgid "Incircle"
20353 msgstr "내원"
20355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20356 msgid "Nagel Point"
20357 msgstr "나겔 점"
20359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20360 msgid "Nine-Point Centre"
20361 msgstr "9-점 중심"
20363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20364 msgid "Nine-Point Circle"
20365 msgstr "9-점 원"
20367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20368 msgid "Orthic Triangle"
20369 msgstr "직각 삼각형"
20371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20372 msgid "Orthocentre"
20373 msgstr "수심"
20375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20376 msgid "Point At"
20377 msgstr "포인트"
20379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20380 msgid "Radius / px"
20381 msgstr "반지름 / 화소"
20383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20384 msgid "Report this triangle's properties"
20385 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20388 msgid "Symmedial Triangle"
20389 msgstr "이등분 삼각형"
20391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20392 msgid "Symmedian Point"
20393 msgstr "2등분 점:"
20395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20396 msgid "Symmedians"
20397 msgstr "대칭 중간값"
20399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20400 msgid "Triangle Function"
20401 msgstr "삼각 함수"
20403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20404 msgid "Trilinear Coordinates"
20405 msgstr "3축 좌표"
20407 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20409 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20410 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20412 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20413 msgid "DXF Input"
20414 msgstr "DXF 입력"
20416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20417 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20418 msgstr "DXF 불러오기"
20420 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20421 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20422 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20424 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20425 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20426 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20428 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20429 msgid "ROBO-Master output"
20430 msgstr "ROBO-Master 출력"
20432 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20433 msgid "DXF Output"
20434 msgstr "DXF 내보내기"
20436 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20437 msgid "DXF file written by pstoedit"
20438 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20440 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20441 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20442 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20444 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20445 msgid "Blur height"
20446 msgstr "흐림 높이"
20448 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20449 msgid "Blur stdDeviation"
20450 msgstr "흐림 표준편차"
20452 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20453 msgid "Blur width"
20454 msgstr "흐림 너비"
20456 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20457 msgid "Edge 3D"
20458 msgstr "모서리 3D"
20460 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20461 msgid "Illumination Angle"
20462 msgstr "조명 각도"
20464 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20465 msgid "Only black and white"
20466 msgstr "검은색과 흰색만"
20468 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20469 msgid "Shades"
20470 msgstr "음영"
20472 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Embed Images"
20475 msgstr "내장 이미지"
20477 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20478 msgid "Embed only selected images"
20479 msgstr "선택 이미지만 내장"
20481 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20482 msgid "EPS Input"
20483 msgstr "EPS 입력"
20485 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20486 msgid "EPSI Output"
20487 msgstr "EPSI 출력"
20489 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20490 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20491 msgstr ""
20493 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20494 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20495 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
20497 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20498 msgid "LaTeX formula"
20499 msgstr "LaTeX수식"
20501 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20502 msgid "LaTeX formula: "
20503 msgstr "LaTeX수식: "
20505 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20506 msgid "Export as GIMP Palette"
20507 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20509 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20510 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20511 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20513 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20514 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20515 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20517 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Extract Image"
20520 msgstr "이미지 추출..."
20522 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20523 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20524 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20526 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20527 msgid "Path to save image"
20528 msgstr "이미지 저장 경로"
20530 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20531 msgid "Extrude"
20532 msgstr "밀어내기"
20534 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20535 msgid "Open files saved with XFIG"
20536 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20538 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20539 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20540 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20542 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20543 msgid "XFIG Input"
20544 msgstr "XFIG 입력"
20546 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20547 msgid "Flatness"
20548 msgstr "평면화"
20550 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20551 msgid "Flatten Beziers"
20552 msgstr "평면 베지어"
20554 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Add Guide Lines"
20557 msgstr "안내선"
20559 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Depth"
20562 msgstr "톱니"
20564 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20565 msgid "Foldable Box"
20566 msgstr ""
20568 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Paper Thickness"
20571 msgstr "종이 두께 측정"
20573 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Tab Proportion"
20576 msgstr "비례적으로 변경"
20578 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20579 msgid "Fractalize"
20580 msgstr "프랙탈화"
20582 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20583 msgid "Smoothness"
20584 msgstr "부드러움"
20586 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20587 msgid "Subdivisions"
20588 msgstr "하위분할"
20590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20591 msgid "Calculate first derivative numerically"
20592 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20595 msgid "Draw Axes"
20596 msgstr "축 그리기"
20598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20599 msgid "End X value"
20600 msgstr "끝 X 값"
20602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20603 msgid "First derivative"
20604 msgstr "첫 유도함수"
20606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20607 msgid "Function"
20608 msgstr "기능"
20610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20611 msgid "Function Plotter"
20612 msgstr "기능 플로터"
20614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20615 msgid "Functions"
20616 msgstr "기능"
20618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20619 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20620 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20623 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20624 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20627 msgid "Number of samples"
20628 msgstr "단계 숫자"
20630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20631 msgid "Range and sampling"
20632 msgstr "범위 및 샘플링"
20634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20635 msgid "Remove rectangle"
20636 msgstr "사각형 제거"
20638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20639 msgid ""
20640 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20641 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20642 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20643 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20644 "determined numerically."
20645 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20648 msgid ""
20649 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20650 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20651 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20652 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20653 "constants pi and e are also available."
20654 msgstr ""
20655 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20656 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20657 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20658 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20659 "constants pi and e are also available."
20661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20662 msgid "Start X value"
20663 msgstr "시작 X 값"
20665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20666 msgid "Use"
20667 msgstr "사용"
20669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20670 msgid "Use polar coordinates"
20671 msgstr "극 좌표 사용"
20673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20674 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20675 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20678 msgid "Y value of rectangle's top"
20679 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20681 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20682 msgid "Circular pitch, px"
20683 msgstr "순환 간격, 화소"
20685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20686 msgid "Gear"
20687 msgstr "톱니"
20689 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20690 msgid "Number of teeth"
20691 msgstr "톱니 갯수"
20693 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20694 msgid "Pressure angle"
20695 msgstr "압력 각도"
20697 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20698 msgid "GIMP XCF"
20699 msgstr "김프 XCF"
20701 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20702 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20703 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
20705 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20706 msgid "Save Grid:"
20707 msgstr "격자 저장:"
20709 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20710 msgid "Save Guides:"
20711 msgstr "안내선 저장:"
20713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20714 msgid "Border Thickness [px]"
20715 msgstr "경계 두께[화소]"
20717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20718 msgid "Cartesian Grid"
20719 msgstr "카테시안 격자"
20721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20722 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20723 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20726 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20727 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20730 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20731 msgstr "로그 X 하위분할"
20733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20734 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20735 msgstr "로그 Y 하위분할"
20737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20738 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20739 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
20741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20742 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20743 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
20745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20746 msgid "Major X Divisions"
20747 msgstr "주 X 분할"
20749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20750 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20751 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
20753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20754 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20755 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
20757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20758 msgid "Major Y Divisions"
20759 msgstr "주 Y 분할"
20761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20762 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20763 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
20765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20766 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20767 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
20769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20770 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20771 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
20773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20774 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20775 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
20777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20778 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20779 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
20781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20782 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20783 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
20785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20786 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20787 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
20789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20790 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20791 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
20793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20794 msgid "Angle Divisions"
20795 msgstr "각도 분할"
20797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20798 msgid "Angle Divisions at Centre"
20799 msgstr "중앙에서 각도 분할"
20801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20802 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20803 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
20805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20806 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20807 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
20809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20810 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20811 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
20813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20814 msgid "Circumferential Labels"
20815 msgstr "원주 라벨"
20817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20818 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20819 msgstr "로그 하위분할"
20821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20822 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20823 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
20825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20826 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20827 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
20829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20830 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20831 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
20833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20834 msgid "Major Circular Divisions"
20835 msgstr "주 원형 분할"
20837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20838 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20839 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
20841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20842 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20843 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
20845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20846 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20847 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
20849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20850 msgid "Polar Grid"
20851 msgstr "극좌표 격자"
20853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20854 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20855 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
20857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20858 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20859 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
20861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20862 msgid "1/10"
20863 msgstr "1/10"
20865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20866 msgid "1/2"
20867 msgstr "1/2"
20869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20870 msgid "1/3"
20871 msgstr "1/3"
20873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20874 msgid "1/4"
20875 msgstr "1/4"
20877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20878 msgid "1/5"
20879 msgstr "1/5"
20881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20882 msgid "1/6"
20883 msgstr "1/6"
20885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20886 msgid "1/7"
20887 msgstr "1/7"
20889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20890 msgid "1/8"
20891 msgstr "1/8"
20893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20894 msgid "1/9"
20895 msgstr "1/9"
20897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20898 msgid "Custom..."
20899 msgstr "사용자..."
20901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20902 msgid "Delete existing guides"
20903 msgstr "기존 안내선 제거"
20905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20906 msgid "Golden ratio"
20907 msgstr "황금비율"
20909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20910 msgid "Guides creator"
20911 msgstr "안내선 생성"
20913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20914 msgid "Horizontal guide each"
20915 msgstr "수평 간격"
20917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20918 msgid "Preset"
20919 msgstr "사전설정"
20921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20922 msgid "Rule-of-third"
20923 msgstr "3번째 규칙"
20925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20926 msgid "Start from edges"
20927 msgstr "모서리에서 시작"
20929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20930 msgid "Vertical guide each"
20931 msgstr "수직 간격"
20933 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20934 msgid "Draw Handles"
20935 msgstr "핸들 그리기"
20937 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20938 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20939 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
20941 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20942 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20943 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
20945 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20946 msgid "HPGL Output"
20947 msgstr "HPGL 출력"
20949 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20950 msgid "Ask Us a Question"
20951 msgstr "질문 문의"
20953 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20954 msgid "Command Line Options"
20955 msgstr "명령어 설정 도움말"
20957 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20958 msgid "FAQ"
20959 msgstr "자주 묻는 질문"
20961 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20962 msgid "Keys and Mouse Reference"
20963 msgstr "키와 마우스 참조사항"
20965 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20966 msgid "Inkscape Manual"
20967 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
20969 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20970 msgid "New in This Version"
20971 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
20973 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20974 msgid "Report a Bug"
20975 msgstr "버그 보고"
20977 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20978 msgid "SVG 1.1 Specification"
20979 msgstr "SVG 1.1 설명"
20981 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20982 msgid "Duplicate endpaths"
20983 msgstr "끝 경로 복제"
20985 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20986 msgid "Interpolate"
20987 msgstr "삽입"
20989 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20990 msgid "Interpolate style"
20991 msgstr "삽입 형태"
20993 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20994 msgid "Interpolation method"
20995 msgstr "삽입 방법"
20997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20998 msgid "Interpolation steps"
20999 msgstr "삽입 단계"
21001 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Attribute to Interpolate"
21004 msgstr "속성 이름"
21006 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21007 #, fuzzy
21008 msgid "End Value"
21009 msgstr "끝 X 값"
21011 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Float Number"
21014 msgstr "유동 인자"
21016 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21017 msgid ""
21018 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21019 "this \"other\":"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Integer Number"
21025 msgstr "사용자 초대(_I)"
21027 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21028 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21032 #, fuzzy
21033 msgid "No Unit"
21034 msgstr "단위"
21036 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Other Attribute"
21039 msgstr "속성"
21041 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Other Attribute type"
21044 msgstr "속성 이름"
21046 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Start Value"
21049 msgstr "시작 X 값"
21051 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21053 msgid "Style"
21054 msgstr "스타일"
21056 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Tag"
21059 msgstr "목표"
21061 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21062 msgid ""
21063 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21064 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21065 "selection"
21066 msgstr ""
21068 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Transformation"
21071 msgstr "정보"
21073 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Translate X"
21076 msgstr "번역자(_T)"
21078 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Translate Y"
21081 msgstr "번역자(_T)"
21083 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21084 msgid "Where to apply?"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21090 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21094 msgid "Axiom"
21095 msgstr "공리"
21097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21098 msgid "Axiom and rules"
21099 msgstr "공리 및 규칙"
21101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21102 msgid "L-system"
21103 msgstr "L-시스템"
21105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21106 msgid "Left angle"
21107 msgstr "왼쪽 각"
21109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21110 #, no-c-format
21111 msgid "Randomize angle (%)"
21112 msgstr "임의 각도 (%)"
21114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21115 #, no-c-format
21116 msgid "Randomize step (%)"
21117 msgstr "임의 비율 (%)"
21119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21120 msgid "Right angle"
21121 msgstr "오른쪽 각"
21123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21124 msgid "Rules"
21125 msgstr "규칙"
21127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21128 msgid "Step length (px)"
21129 msgstr "단계 길이(화소)"
21131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21132 msgid ""
21133 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21134 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21135 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21136 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21137 "point"
21138 msgstr ""
21140 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21141 msgid "Lorem ipsum"
21142 msgstr "로렘 입섬"
21144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21145 msgid "Number of paragraphs"
21146 msgstr "문단 수"
21148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21149 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21150 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21153 msgid "Sentences per paragraph"
21154 msgstr "문단 당 문장"
21156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21157 msgid ""
21158 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21159 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21160 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21164 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21165 msgstr "색상 마커를 윤곽선과 일치"
21167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21168 msgid "Font size [px]"
21169 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21171 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21173 msgid "Length Unit: "
21174 msgstr "길이 단위: "
21176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21177 msgid "Measure"
21178 msgstr "측정"
21180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21181 msgid "Measure Path"
21182 msgstr "측정 경로"
21184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21185 msgid "Offset [px]"
21186 msgstr "옵셋 [화소]"
21188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21189 msgid "Precision"
21190 msgstr "정밀도"
21192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21193 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21194 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21197 msgid ""
21198 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21199 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21200 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21201 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21202 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21203 "real world, Scale must be set to 250."
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21207 msgid "Magnitude"
21208 msgstr "크기"
21210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21211 msgid "Motion"
21212 msgstr "모션"
21214 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21215 msgid "ASCII Text with outline markup"
21216 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21218 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21219 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21220 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21222 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21223 msgid "Text Outline Input"
21224 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21227 msgid "Copies of the pattern:"
21228 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21231 msgid "Deformation type:"
21232 msgstr "변형 형태:"
21234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21235 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21236 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21237 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21240 msgid "Pattern along Path"
21241 msgstr "경로에 따른 패턴"
21243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21244 msgid "Ribbon"
21245 msgstr "리본"
21247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21248 msgid "Snake"
21249 msgstr "뱀"
21251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21252 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21253 msgid "Space between copies:"
21254 msgstr "복사본 사이 공백:"
21256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21257 msgid ""
21258 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21259 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21260 "clones... allowed)"
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21264 msgid "Cloned"
21265 msgstr "복제 객체"
21267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21268 msgid "Copied"
21269 msgstr "사본"
21271 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21272 msgid "Follow path orientation"
21273 msgstr "경로 방향을 따르기."
21275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21276 msgid "Moved"
21277 msgstr "이동"
21279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21280 msgid "Original pattern will be:"
21281 msgstr "원래 패턴임:"
21283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21284 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21285 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21288 msgid ""
21289 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21290 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21291 "clones... allowed)"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21295 msgid "Bleed (in)"
21296 msgstr "물림재단(인치)"
21298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21299 msgid "Bond Weight #"
21300 msgstr "제본 너비 #"
21302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21303 msgid "Book Height (inches)"
21304 msgstr "책 높이(인치)"
21306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21307 msgid "Book Properties"
21308 msgstr "책 속성"
21310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21311 msgid "Book Width (inches)"
21312 msgstr "책 너비(인치)"
21314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21315 msgid "Caliper (inches)"
21316 msgstr "종이 두께(인치)"
21318 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21319 msgid "Cover"
21320 msgstr "표지"
21322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21323 msgid "Cover Thickness Measurement"
21324 msgstr "표지 두께 측정"
21326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21327 msgid "Interior Pages"
21328 msgstr "안쪽 페이지"
21330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21331 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21332 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21335 msgid "Number of Pages"
21336 msgstr "페이지 번호"
21338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21339 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21340 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21343 msgid "Paper Thickness Measurement"
21344 msgstr "종이 두께 측정"
21346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21347 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21348 msgstr "완전-제본 표지"
21350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21351 msgid "Remove existing guides"
21352 msgstr "기존 안내선 제거"
21354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21355 msgid "Specify Width"
21356 msgstr "너비 지정"
21358 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21359 msgid "Perspective"
21360 msgstr "원근법"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21363 msgid "3D Polyhedron"
21364 msgstr "3D 다면체"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21367 msgid "Clockwise Wound Object"
21368 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21371 msgid "Cube"
21372 msgstr "사면체"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21375 msgid "Cuboctohedron"
21376 msgstr "8면체"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21379 msgid "Dodecahedron"
21380 msgstr "10면체"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21383 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21384 msgstr "후면 다면체 그리기"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21387 msgid "Edge-Specified"
21388 msgstr "모서리-지정"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21391 msgid "Edges"
21392 msgstr "모서리"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21395 msgid "Face-Specified"
21396 msgstr "면-지정"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21399 msgid "Faces"
21400 msgstr "면"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21403 msgid "Filename:"
21404 msgstr "파일 이름:"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21407 msgid "Fill Colour (Blue)"
21408 msgstr "채움 색상(청)"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21411 msgid "Fill Colour (Green)"
21412 msgstr "채움 색상(녹)"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21415 msgid "Fill Colour (Red)"
21416 msgstr "채움 색상(적)"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21419 #, no-c-format
21420 msgid "Fill Opacity/ %"
21421 msgstr "채움 불투명도/ %"
21423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21424 msgid "Great Dodecahedron"
21425 msgstr "큰 12면체"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21428 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21429 msgstr "큰 12면체"
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21432 msgid "Icosahedron"
21433 msgstr "20면체"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21436 msgid "Light x-Position"
21437 msgstr "빛 X-위치"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21440 msgid "Light y-Position"
21441 msgstr "빛 Y-위치"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21444 msgid "Light z-Position"
21445 msgstr "빛 Z-위치:"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21448 msgid "Line Thickness / px"
21449 msgstr "선 두께 / 화소"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21452 msgid "Load From File"
21453 msgstr "파일에서 읽어오기"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21456 msgid "Maximum"
21457 msgstr "최대"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21460 msgid "Mean"
21461 msgstr "중간"
21463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21464 msgid "Minimum"
21465 msgstr "최소"
21467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21468 msgid "Model File"
21469 msgstr "모델 파일"
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21472 msgid "Object Type"
21473 msgstr "객체 형태"
21475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21476 msgid "Object:"
21477 msgstr "객체:"
21479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21480 msgid "Octahedron"
21481 msgstr "8면체"
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21484 msgid "Rotate Around:"
21485 msgstr "회전:"
21487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21488 msgid "Rotation / Degrees"
21489 msgstr "회전 / 각도"
21491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21492 msgid "Scaling Factor"
21493 msgstr "비율 요소"
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21496 msgid "Shading"
21497 msgstr "음영"
21499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21500 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21501 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21504 msgid "Snub Cube"
21505 msgstr "팽팽한 6면체"
21507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21508 msgid "Snub Dodecahedron"
21509 msgstr "팽팽한 12면체"
21511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21512 #, no-c-format
21513 msgid "Stroke Opacity/ %"
21514 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21517 msgid "Tetrahedron"
21518 msgstr "사면체"
21520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21521 msgid "Then Rotate Around:"
21522 msgstr "그 때 회전:"
21524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21525 msgid "Truncated Cube"
21526 msgstr "잘린 6면체"
21528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21529 msgid "Truncated Dodecahedron"
21530 msgstr "잘린 12면체"
21532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21533 msgid "Truncated Icosahedron"
21534 msgstr "잘린 20면체"
21536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21537 msgid "Truncated Octahedron"
21538 msgstr "잘린 8면체"
21540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21541 msgid "Truncated Tetrahedron"
21542 msgstr "잘린 사면체"
21544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21545 msgid "Vertices"
21546 msgstr "꼭지점"
21548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21549 msgid "View"
21550 msgstr "보기"
21552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21553 msgid "X-Axis"
21554 msgstr "X-축"
21556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21557 msgid "Y-Axis"
21558 msgstr "Y-축"
21560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21561 msgid "Z-Axis"
21562 msgstr "Z-축"
21564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21565 msgid "Z-Sort Faces By:"
21566 msgstr "Z-정렬 면:"
21568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21569 msgid "Bleed Margin"
21570 msgstr "물림재단(인치)"
21572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21573 msgid "Bleed Marks"
21574 msgstr "물림재단 마커:"
21576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21577 msgid "Bottom:"
21578 msgstr "최하단"
21580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Canvas"
21583 msgstr "캔버스"
21585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21586 msgid "Colour Bars"
21587 msgstr "색상 막대"
21589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21590 msgid "Crop Marks"
21591 msgstr "자름 마커"
21593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21594 msgid "Left:"
21595 msgstr "왼쪽"
21597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21598 msgid "Marks"
21599 msgstr "마커"
21601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21602 msgid "Page Information"
21603 msgstr "페이지정보"
21605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21606 msgid "Positioning"
21607 msgstr "위치"
21609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21610 msgid "Printing Marks"
21611 msgstr "인쇄 마크"
21613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21614 msgid "Registration Marks"
21615 msgstr "등록 마커"
21617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21618 msgid "Right:"
21619 msgstr "오른쪽"
21621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21622 msgid "Set crop marks to"
21623 msgstr "자름마커 설정"
21625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21626 msgid "Star Target"
21627 msgstr "시작 목표"
21629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21630 msgid "Top:"
21631 msgstr "최상단:"
21633 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21634 msgid "PostScript Input"
21635 msgstr "포스트스크립트 입력"
21637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21638 msgid "Jitter nodes"
21639 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
21641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21642 msgid "Maximum displacement in X, px"
21643 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21646 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21647 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21650 msgid "Shift node handles"
21651 msgstr "노드 핸들 이동"
21653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21654 msgid "Shift nodes"
21655 msgstr "노드 이동"
21657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21658 msgid ""
21659 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21660 "selected path."
21661 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
21663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21664 msgid "Use normal distribution"
21665 msgstr "일반 분배 사용"
21667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21668 msgid "Alphabet Soup"
21669 msgstr "알파벳 강화"
21671 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21672 msgid "Random Seed"
21673 msgstr "임의 씨앗"
21675 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21676 msgid "Bar Height:"
21677 msgstr "막대 높이:"
21679 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21680 msgid "Barcode"
21681 msgstr "바코드"
21683 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21684 msgid "Barcode Data:"
21685 msgstr "바코드 자료:"
21687 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21688 msgid "Barcode Type:"
21689 msgstr "바코드 타입:"
21691 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21692 msgid "Arbitrary Angle:"
21693 msgstr "임의 각도:"
21695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21696 msgid "Bottom"
21697 msgstr "최하단"
21699 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21700 msgid "Bottom to Top (90)"
21701 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
21703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21704 msgid "Horizontal Point:"
21705 msgstr "수평 점:"
21707 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21708 msgid "Left to Right (0)"
21709 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
21711 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21712 msgid "Middle"
21713 msgstr "중간"
21715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21716 msgid "Radial Inward"
21717 msgstr "방사 안쪽"
21719 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21720 msgid "Radial Outward"
21721 msgstr "방사 바깥쪽"
21723 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21724 msgid "Restack"
21725 msgstr "다시쌓기"
21727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21728 msgid "Restack Direction:"
21729 msgstr "다시쌓기 방향:"
21731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21732 msgid "Right to Left (180)"
21733 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
21735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21736 msgid "Top"
21737 msgstr "최상단"
21739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21740 msgid "Top to Bottom (270)"
21741 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
21743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21744 msgid "Vertical Point:"
21745 msgstr "수직 점:"
21747 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21748 msgid "Initial size"
21749 msgstr "초기 크기"
21751 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21752 msgid "Minimum size"
21753 msgstr "최소 크기"
21755 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21756 msgid "Random Tree"
21757 msgstr "임의 분기"
21759 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21760 #, no-c-format
21761 msgid "Curve (%):"
21762 msgstr "곡선 (%):"
21764 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21765 msgid "Rubber Stretch"
21766 msgstr "고무 확장"
21768 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21769 #, no-c-format
21770 msgid "Strength (%):"
21771 msgstr "힘 (%):"
21773 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21774 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21775 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
21777 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21778 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21779 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
21781 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21782 msgid "sK1 vector graphics files input"
21783 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
21785 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21786 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21787 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
21789 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21790 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21791 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
21793 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21794 msgid "Sketch Input"
21795 msgstr "스케치 입력"
21797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21798 msgid "Gear Placement"
21799 msgstr "톱니 위치"
21801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21802 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21803 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
21805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21806 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21807 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
21809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21810 msgid "Quality (Default = 16)"
21811 msgstr "질 (기본값 = 16)"
21813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21814 msgid "R - Ring Radius (px)"
21815 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
21817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21818 msgid "Rotation (deg)"
21819 msgstr "회전 (각도)"
21821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21822 msgid "Spirograph"
21823 msgstr "스피로그래피"
21825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21826 msgid "d - Pen Radius (px)"
21827 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
21829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21830 msgid "r - Gear Radius (px)"
21831 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
21833 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21834 msgid "Behavior"
21835 msgstr "작동"
21837 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21838 msgid "Straighten Segments"
21839 msgstr "곧은 세그먼트"
21841 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21842 msgid "Envelope"
21843 msgstr "두르기"
21845 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21846 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21847 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
21849 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21850 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21851 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
21853 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21854 msgid "XAML Output"
21855 msgstr "XAML 생성"
21857 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21858 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21859 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
21861 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21862 msgid ""
21863 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21864 "files"
21865 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
21867 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21868 msgid "ZIP Output"
21869 msgstr "ZIP 생성"
21871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21872 msgid ""
21873 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21874 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21875 msgstr ""
21876 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
21877 "html#standard-encodings를 참조하시오"
21879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21880 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21881 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21884 msgid "Calendar"
21885 msgstr "달력"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21888 msgid "Char Encoding"
21889 msgstr "문자 엔코딩"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21892 msgid "Configuration"
21893 msgstr "인쇄 설정"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21896 msgid "Day color"
21897 msgstr "일 색상"
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21900 msgid "Day names"
21901 msgstr "일 이름:"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21904 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21905 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21908 msgid ""
21909 "January February March April May June July August September October November "
21910 "December"
21911 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21914 msgid "Localization"
21915 msgstr "위치"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21918 msgid "Monday"
21919 msgstr "월요일"
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21922 msgid "Month (0 for all)"
21923 msgstr "월 (전체 0)"
21925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21926 msgid "Month color"
21927 msgstr "월 색상"
21929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21930 msgid "Month names"
21931 msgstr "월 이름"
21933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21934 msgid "Next month day color"
21935 msgstr "다음 달 일 색상"
21937 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21938 msgid "Saturday"
21939 msgstr "토요일"
21941 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21942 msgid "Saturday and Sunday"
21943 msgstr "토요일과 일요일"
21945 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21946 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21947 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
21949 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21950 msgid "Sunday"
21951 msgstr "일요일"
21953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21954 msgid "Week start day"
21955 msgstr "주 시작일"
21957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21958 msgid "Weekday name color "
21959 msgstr "주일 이름 색상"
21961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21962 msgid "Weekend"
21963 msgstr "주말"
21965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21966 msgid "Weekend day color"
21967 msgstr "주말 색상"
21969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21970 msgid "Year (0 for current)"
21971 msgstr "년도 (현재는 0)"
21973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21974 msgid "Year color"
21975 msgstr "년도 색상"
21977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21978 msgid "You may change the names for other languages:"
21979 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
21981 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21982 msgid "Convert to Braille"
21983 msgstr "점자(브라유)로 반전"
21985 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21986 msgid "fLIP cASE"
21987 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
21989 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21990 msgid "lowercase"
21991 msgstr "소문자"
21993 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21994 msgid "rANdOm CasE"
21995 msgstr "임의 대소문자"
21997 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21998 msgid "By:"
21999 msgstr "어떻게 치환:"
22001 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22002 msgid "Replace text"
22003 msgstr "문자열 치환"
22005 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22006 msgid "Replace:"
22007 msgstr "어떤 문자를:"
22009 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22010 msgid "Sentence case"
22011 msgstr "문장 대소문자"
22013 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22014 msgid "Title Case"
22015 msgstr "제목 대소문자"
22017 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22018 msgid "UPPERCASE"
22019 msgstr "대문자"
22021 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22022 msgid "Angle a / deg"
22023 msgstr "각도 a / 각"
22025 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22026 msgid "Angle b / deg"
22027 msgstr "각도 b / 각"
22029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22030 msgid "Angle c / deg"
22031 msgstr "각도 c / 각"
22033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22034 msgid "From Side a and Angles a, b"
22035 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22037 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22038 msgid "From Side c and Angles a, b"
22039 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22041 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22042 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22043 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22045 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22046 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22047 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22049 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22050 msgid "From Three Sides"
22051 msgstr "3면으로 부터"
22053 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22054 msgid "Side Length a / px"
22055 msgstr "면 길이 a / 화소"
22057 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22058 msgid "Side Length b / px"
22059 msgstr "면 길이 b / 화소"
22061 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22062 msgid "Side Length c / px"
22063 msgstr "면 길이 c / 화소"
22065 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22066 msgid "Triangle"
22067 msgstr "삼각형"
22069 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22070 msgid "ASCII Text"
22071 msgstr "ASCII 문자열"
22073 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22074 msgid "Text File (*.txt)"
22075 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22077 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22078 msgid "Text Input"
22079 msgstr "문자열 입력"
22081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Attribute to set"
22084 msgstr "속성 이름"
22086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22088 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22092 msgid ""
22093 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22094 "space, and only with a space."
22095 msgstr ""
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
22099 msgid "Run it after"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22104 msgid "Run it before"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Set Atributes"
22110 msgstr "속성 설정"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22113 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22118 msgid ""
22119 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22120 "browser (like Firefox)."
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22124 msgid ""
22125 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22126 "a defined event occurs on the first selected element."
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Value to set"
22132 msgstr "값"
22134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22136 msgid "Web"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22140 msgid "When the set must be done?"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22145 #, fuzzy
22146 msgid "on activate"
22147 msgstr "활성화 될 때"
22149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22151 #, fuzzy
22152 msgid "on blur"
22153 msgstr "팬시 흐림"
22155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22157 #, fuzzy
22158 msgid "on click"
22159 msgstr "클릭시"
22161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22163 #, fuzzy
22164 msgid "on element loaded"
22165 msgstr "새 요소 노드"
22167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22169 #, fuzzy
22170 msgid "on focus"
22171 msgstr "초점에 들어올 때"
22173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22175 #, fuzzy
22176 msgid "on mouse down"
22177 msgstr "마우스 누를 때"
22179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22181 #, fuzzy
22182 msgid "on mouse move"
22183 msgstr "마우스 이동 시"
22185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22187 #, fuzzy
22188 msgid "on mouse out"
22189 msgstr "마우스 나갈 때"
22191 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22193 #, fuzzy
22194 msgid "on mouse over"
22195 msgstr "마우스 위에 올 때"
22197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22199 #, fuzzy
22200 msgid "on mouse up"
22201 msgstr "마우스 놓을 때"
22203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Attribute to transmit"
22206 msgstr "속성 이름"
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22209 msgid ""
22210 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
22211 "a space, and only with a space."
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22215 msgid ""
22216 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
22217 "to the second when a event occurs."
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Transmit Atributes"
22223 msgstr "인라인 속성"
22225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22226 #, fuzzy
22227 msgid "When to transmit"
22228 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
22230 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22231 msgid "Amount of whirl"
22232 msgstr "회오리 정도"
22234 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22235 msgid "Rotation is clockwise"
22236 msgstr "시계방향 회전"
22238 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22239 msgid "Whirl"
22240 msgstr "회오리"
22242 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22243 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22244 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22247 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22248 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22250 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22251 msgid "Windows Metafile Input"
22252 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22254 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22255 msgid "XAML Input"
22256 msgstr "XAML 입력"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Render object in black and white"
22260 #~ msgstr "검은색과 흰색만"
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Specular bump"
22264 #~ msgstr "특별 지수"
22266 #~ msgid "Kilt"
22267 #~ msgstr "킬트 무늬"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22271 #~ msgstr "비트맵"
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Diffuse light bump"
22275 #~ msgstr "확산 광"
22277 #~ msgid "Path Effects"
22278 #~ msgstr "경로 효과"
22280 #~ msgid "Biggest item"
22281 #~ msgstr "가장 큰 객체"
22283 #~ msgid "Smallest item"
22284 #~ msgstr "가장 작은 객체"
22286 #~ msgid "Unit:"
22287 #~ msgstr "단위:"
22289 #~ msgid "Angle (degrees):"
22290 #~ msgstr "각도 (도):"
22292 #~ msgid "Rela_tive change"
22293 #~ msgstr "상대적 변경(_T)"
22295 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22296 #~ msgstr "현재 설정과 관련하여 안내선 이동 또는 회전"
22298 #~ msgid "Set guide properties"
22299 #~ msgstr "안내선 속성 설정"
22301 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22302 #~ msgstr "안내선 ID: %s"
22304 #~ msgid "Current: %s"
22305 #~ msgstr "현재: %s"
22307 #~ msgid "%d x %d"
22308 #~ msgstr "%d x %d"
22310 #~ msgid "selection"
22311 #~ msgstr "선택"
22313 #~ msgid "Selection only or whole document"
22314 #~ msgstr "선택만 또는 전체 문서"
22316 #~ msgid "Refresh the icons"
22317 #~ msgstr "아이콘 다시 읽기"
22319 #~ msgid "onfocusout"
22320 #~ msgstr "초점에서 나갈 때"
22322 #~ msgid "onload"
22323 #~ msgstr "읽어올 때"
22325 #~ msgid "Layers"
22326 #~ msgstr "레이어"
22328 #~ msgid "New"
22329 #~ msgstr "새로 만들기"
22331 #~ msgid "Up"
22332 #~ msgstr "위로"
22334 #~ msgid "Dn"
22335 #~ msgstr "아래로"
22337 #~ msgid "Bot"
22338 #~ msgstr "최하단"
22340 #~ msgid "X"
22341 #~ msgstr "X"
22343 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22344 #~ msgstr "선택 비트맵에서 강도 차이 증가"
22346 #~ msgid "Median Filter"
22347 #~ msgstr "중간 필터"
22349 #~ msgid "Spread"
22350 #~ msgstr "흩뜨림"
22352 #~ msgid "Freehand Shape"
22353 #~ msgstr "자유곡선 모양"
22355 #~ msgid "Effe_cts"
22356 #~ msgstr "효과(_C)"
22358 #~ msgid "Center on vertical axis"
22359 #~ msgstr "수직 축 중앙"
22361 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22362 #~ msgstr "ca@valencia Valencian Catalan"
22364 #~ msgid "cs Czech"
22365 #~ msgstr "cs Czech"
22367 #~ msgid "el Greek"
22368 #~ msgstr "el Greek"
22370 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22371 #~ msgstr "en_AU English(Australia)"
22373 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22374 #~ msgstr "en_CA English(Canada)"
22376 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22377 #~ msgstr "en_GB English(Great Britain)"
22379 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22380 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
22382 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22383 #~ msgstr "es_MX Spanish(Mexico)"
22385 #~ msgid "ga Irish"
22386 #~ msgstr "ga Irish"
22388 #~ msgid "km Khmer"
22389 #~ msgstr "km Khmer"
22391 #~ msgid "ne Nepali"
22392 #~ msgstr "ne Nepali"
22394 #~ msgid "nl Dutch"
22395 #~ msgstr "nl Dutch"
22397 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22398 #~ msgstr "pt_BR Portuguese(Brazi)l"
22400 #~ msgid "ru Russian"
22401 #~ msgstr "ru Russian"
22403 #~ msgid "th Thai"
22404 #~ msgstr "th Thai"
22406 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22407 #~ msgstr "zh_CN Chinese(China)"
22409 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22410 #~ msgstr "zh_TW Chinese(Taiwan)"
22412 #~ msgid "Commands bar icon size"
22413 #~ msgstr "명령 막대 아이콘 크기"
22415 #~ msgid "deg"
22416 #~ msgstr "도"
22418 #~ msgid "rad"
22419 #~ msgstr "라디안"
22421 #~ msgid "Remove Filter"
22422 #~ msgstr "필터 제거"
22424 #~ msgid "Path Effects..."
22425 #~ msgstr "경로 효과..."
22427 #~ msgid "Manage path effects"
22428 #~ msgstr "경로 효과 관리"
22430 #~ msgid "Filter Effects..."
22431 #~ msgstr "필터 효과..."
22433 #~ msgid "SVG Fonts..."
22434 #~ msgstr "SVG 글꼴..."
22436 #~ msgid "BBox Midpoints"
22437 #~ msgstr "BBox 중간점"
22439 #~ msgid "Snap nodes"
22440 #~ msgstr "노드에 붙이기"
22442 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22443 #~ msgstr "안내선이 있는 격자의 교차지점에 붙이기"
22445 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22446 #~ msgstr "객체 크기를 조절, Shift는 크게"
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "This extension requires two selected paths. The second path must be "
22450 #~ "exactly four nodes long."
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함. 두번째 경로는 정확히 4개 노드보"
22453 #~ "다 길어야 합니다."
22455 #~ msgid "Embed All Images"
22456 #~ msgstr "전체 이미지 내장"
22458 #~ msgid "Extract One Image"
22459 #~ msgstr "한 개 이미지 추출"
22461 #~ msgid "Polygons"
22462 #~ msgstr "다각형"
22464 #~ msgid "Lines"
22465 #~ msgstr "선"
22467 #~ msgid "Dip pen"
22468 #~ msgstr "급격한 글씨"
22470 #~ msgid "Marker"
22471 #~ msgstr "마커"
22473 #~ msgid "Brush"
22474 #~ msgstr "붓"
22476 #~ msgid "Wiggly"
22477 #~ msgstr "요동"
22479 #~ msgid "Splotchy"
22480 #~ msgstr "반점"
22482 #~ msgid "Tracing"
22483 #~ msgstr "자국"
22485 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22486 #~ msgstr "흐림 & 날카로움"
22488 #~ msgid "Motion Blur horizontal"
22489 #~ msgstr "수평 이동 흐림"
22491 #~ msgid "Motion Blur vertical"
22492 #~ msgstr "수직 이동 흐림"
22494 #~ msgid "Distort Edges"
22495 #~ msgstr "가장자리 왜곡"
22497 #~ msgid "Wetworks"
22498 #~ msgstr "젖은 효과"
22500 #~ msgid "Emphasize Edges"
22501 #~ msgstr "가장자리 강조"
22503 #~ msgid "Imitations"
22504 #~ msgstr "모방"
22506 #~ msgid "Electric arc"
22507 #~ msgstr "전류 흐름"
22509 #~ msgid "Feathered edges"
22510 #~ msgstr "가장자리 페더"
22512 #~ msgid "Texture overlays"
22513 #~ msgstr "조직 중첩"
22515 #~ msgid "Median..."
22516 #~ msgstr "메디안..."
22518 #~ msgid "Embed Images..."
22519 #~ msgstr "중첩 이미지..."
22521 #~ msgid "Shadows"
22522 #~ msgstr "음영"
22524 #~ msgid "Basic specular"
22525 #~ msgstr "기본 반사"
22527 #~ msgid "Poster glow"
22528 #~ msgstr "포스터 작열"