Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
31 msgid "ABCs"
32 msgstr "ABCs"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Bulging, matte jelly covering"
36 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #, fuzzy
40 msgid "Smart jelly"
41 msgstr "마테 젤리"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
53 msgid "Bevels"
54 msgstr "경사"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Metal casting"
62 msgstr "금속 주물"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
66 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Motion blur, horizontal"
70 msgstr "모션 블러, 수평"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
76 msgid "Blurs"
77 msgstr "흐림"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid ""
81 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
82 "force"
83 msgstr ""
84 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, vertical"
88 msgstr "모션 블러, 수직"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Apparition"
99 msgstr "환영"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Edges are partly feathered out"
103 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 msgid "Cutout"
107 msgstr "도려내기"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
116 msgid "Shadows and Glows"
117 msgstr "음영 & 발광"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
121 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Jigsaw piece"
125 msgstr "실톱 조각"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Low, sharp bevel"
129 msgstr "낮고 날카로운 경사"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Roughen"
133 msgstr "거침"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
137 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber stamp"
141 msgstr "고무 도장"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
151 msgid "Overlays"
152 msgstr "중첩"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Random whiteouts inside"
156 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 msgid "Ink bleed"
160 msgstr "잉크 번짐"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
164 msgid "Protrusions"
165 msgstr "돌출"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Inky splotches underneath the object"
169 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
172 msgid "Fire"
173 msgstr "불"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Edges of object are on fire"
177 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
180 msgid "Bloom"
181 msgstr "개화"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
184 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
185 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
188 msgid "Ridged border"
189 msgstr "날카로운 경계"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
192 msgid "Ridged border with inner bevel"
193 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
196 msgid "Ripple"
197 msgstr "잔물결"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
203 msgid "Distort"
204 msgstr "왜곡"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Horizontal rippling of edges"
208 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Speckle"
212 msgstr "반점"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
215 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
216 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
219 msgid "Oil slick"
220 msgstr "광택지"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
223 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
224 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
227 msgid "Frost"
228 msgstr "서리"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
231 msgid "Flake-like white splotches"
232 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
235 msgid "Leopard fur"
236 msgstr "표범 표피"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
245 msgid "Materials"
246 msgstr "재질"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
250 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
253 msgid "Zebra"
254 msgstr "얼룩무늬"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
258 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
261 msgid "Clouds"
262 msgstr "구름"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
265 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
266 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
270 msgid "Sharpen"
271 msgstr "날카롭게"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
280 msgid "Image effects"
281 msgstr "이미지 효과"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
285 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
288 msgid "Sharpen more"
289 msgstr "더 날카롭게"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
293 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
296 msgid "Oil painting"
297 msgstr "유화"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
300 msgid "Simulate oil painting style"
301 msgstr "유화 형태로 해보기"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
304 msgid "Edge detect"
305 msgstr "가장자리 검출"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
308 msgid "Detect color edges in object"
309 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
312 msgid "Horizontal edge detect"
313 msgstr "수평 가장자리 검출"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
316 msgid "Detect horizontal color edges in object"
317 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
320 msgid "Vertical edge detect"
321 msgstr "수직 가장자리 검출"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
324 msgid "Detect vertical color edges in object"
325 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
327 #. Pencil
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
330 msgid "Pencil"
331 msgstr "연필"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
335 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 msgid "Blueprint"
339 msgstr "청사진"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
343 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
346 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
347 msgid "Desaturate"
348 msgstr "무채색"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
356 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
357 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
361 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
362 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
376 msgid "Color"
377 msgstr "색상"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
380 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
381 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
384 msgid "Invert"
385 msgstr "반전"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
388 msgid "Invert colors"
389 msgstr "색상 반전"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
392 msgid "Sepia"
393 msgstr "세피아"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
396 msgid "Render in warm sepia tones"
397 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
400 msgid "Age"
401 msgstr "바랜 사진"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
404 msgid "Imitate aged photograph"
405 msgstr "바랜 사진으로 모방"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
408 msgid "Organic"
409 msgstr "유기 조직"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
424 msgid "Textures"
425 msgstr "조직"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
429 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
432 msgid "Barbed wire"
433 msgstr "가시 망사"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
436 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
437 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
440 msgid "Swiss cheese"
441 msgstr "스위스 치즈"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
444 msgid "Random inner-bevel holes"
445 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
448 msgid "Blue cheese"
449 msgstr "청색 치즈"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
452 msgid "Marble-like bluish speckles"
453 msgstr "대리석같은 청색 반점"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
456 msgid "Button"
457 msgstr "단추"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
460 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
461 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
464 msgid "Inset"
465 msgstr "삽입"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
468 msgid "Shadowy outer bevel"
469 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
472 msgid "Dripping"
473 msgstr "떨어짐"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
476 msgid "Random paint streaks downwards"
477 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
480 msgid "Jam spread"
481 msgstr "엉킴 확장"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
484 msgid "Glossy clumpy jam spread"
485 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
488 msgid "Pixel smear"
489 msgstr "흘림무늬"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
492 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
493 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
496 msgid "HSL Bumps"
497 msgstr "HSL 융기"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
508 msgid "Bumps"
509 msgstr "융기"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
512 msgid "Highly flexible specular bump"
513 msgstr "매우 유연한 특수 범프"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "Cracked glass"
517 msgstr "깨진 유리"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
520 msgid "Under a cracked glass"
521 msgstr "깨진 유리"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
524 msgid "Bubbly Bumps"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
528 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
532 msgid "Glowing bubble"
533 msgstr "작열 거품"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
539 msgid "Ridges"
540 msgstr "가장자리"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
544 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
547 msgid "Neon"
548 msgstr "네온"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
551 #, fuzzy
552 msgid "Neon light effect"
553 msgstr "발광 네온 빛 효과"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
556 msgid "Molten metal"
557 msgstr "용해 금속"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
560 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
561 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
564 msgid "Pressed steel"
565 msgstr "압축된 강철"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 #, fuzzy
569 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
570 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 #, fuzzy
574 msgid "Matte bevel"
575 msgstr "마테 경사"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
578 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
579 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
582 msgid "Thin Membrane"
583 msgstr "얇은 막"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
586 msgid "Thin like a soap membrane"
587 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte ridge"
592 msgstr "부드러운 융기"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Soft pastel ridge"
596 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
599 msgid "Glowing metal"
600 msgstr "발광 금속"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 #, fuzzy
604 msgid "Glowing metal texture"
605 msgstr "발광 금속"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 msgid "Leaves"
609 msgstr "이파리"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
613 msgid "Scatter"
614 msgstr "흩뿌리기"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
618 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
621 msgid "Translucent"
622 msgstr "반투명"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
625 #, fuzzy
626 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
627 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Cross-smooth"
631 msgstr "크로스-부드럽게"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Blur inner borders and intersections"
635 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Iridescent beeswax"
639 msgstr "무지개색 밀랍"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
643 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Eroded metal"
647 msgstr "부식 금속"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
651 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Cracked Lava"
655 msgstr "균열있는 용암"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
659 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Bark"
663 msgstr "나무껍질"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
667 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 msgid "Lizard skin"
671 msgstr "도마뱀 피부"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Stylized reptile skin texture"
675 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
678 msgid "Stone wall"
679 msgstr "돌담"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 #, fuzzy
683 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
684 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Silk carpet"
688 msgstr "실크 카펫"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
692 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Refractive gel A"
696 msgstr "굴절 겔 A"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Gel effect with light refraction"
700 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Refractive gel B"
704 msgstr "굴절 겔 B"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Gel effect with strong refraction"
708 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Metallized paint"
712 msgstr "금속칠"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid ""
716 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
717 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
720 msgid "Dragee"
721 msgstr "작은 알갱이"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
725 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid "Raised border"
729 msgstr "융기된 경계"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
733 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
736 msgid "Metallized ridge"
737 msgstr "금속 융기"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
741 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Fat oil"
745 msgstr "지방 기름"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
749 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
753 msgid "Colorize"
754 msgstr "색상화"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
757 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
761 msgid "Parallel hollow"
762 msgstr "평행 동공"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
770 #: ../src/filter-enums.cpp:31
771 msgid "Morphology"
772 msgstr "형태"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
779 msgid "Hole"
780 msgstr "구멍"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
784 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
787 msgid "Black hole"
788 msgstr "검은 구멍"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Creates a black light inside and outside"
792 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Smooth outline"
796 msgstr "부드러운 윤곽선"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
800 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
803 msgid "Cubes"
804 msgstr "6면체"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
808 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
811 msgid "Peel off"
812 msgstr "나무 껍질"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Peeling painting on a wall"
816 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
819 msgid "Gold splatter"
820 msgstr "금빛 흩뿌리기"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
824 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Gold paste"
828 msgstr "황금 붙이기"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
831 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
832 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Crumpled plastic"
836 msgstr "구겨진 조직"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
840 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Enamel jewelry"
844 msgstr "에나멜 젤리"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Slightly cracked enameled texture"
848 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Rough paper"
852 msgstr "거친 종이"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
856 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Rough and glossy"
860 msgstr "거침과 광택"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid ""
864 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
865 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
868 msgid "In and Out"
869 msgstr "안과 밖"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
872 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
873 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
876 msgid "Air spray"
877 msgstr "에어스프레이"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
884 msgid "Warm inside"
885 msgstr "부드러운 안쪽"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
889 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
892 msgid "Cool outside"
893 msgstr "쿨 바깥면"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
897 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
900 msgid "Electronic microscopy"
901 msgstr "전자 현미경"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid ""
905 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
906 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
909 msgid "Tartan"
910 msgstr "격자"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
913 msgid "Checkered tartan pattern"
914 msgstr "체커 격자 직물"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
917 msgid "Invert hue"
918 msgstr "색조 거꾸로"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Invert hue, or rotate it"
922 msgstr "색조 반전 또는 회전"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
925 msgid "Inner outline"
926 msgstr "안쪽 윤곽선"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Draws an outline around"
930 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Outline, double"
934 msgstr "윤곽선, 이중"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
938 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Fancy blur"
942 msgstr "팬시 흐림"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
946 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Glow"
950 msgstr "백열"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Glow of object's own color at the edges"
954 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Outline"
958 msgstr "윤곽선"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
962 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Color emboss"
966 msgstr "색상 돋을새김"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
970 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
974 msgid "Solarize"
975 msgstr "노출"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
978 msgid "Classical photographic solarization effect"
979 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
982 msgid "Moonarize"
983 msgstr "달떠오름"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
986 msgid ""
987 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
988 "lights"
989 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
992 msgid "Soft focus lens"
993 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
996 msgid "Glowing image content without blurring it"
997 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1000 msgid "Stained glass"
1001 msgstr "스테인글라스"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1004 msgid "Illuminated stained glass effect"
1005 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1008 msgid "Dark glass"
1009 msgstr "어두운 유리"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1012 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1013 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1016 #, fuzzy
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Image effects, transparent"
1029 msgstr "이미지 효과"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "부드러운 가장자리"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "찢긴 가장자리"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "부드럽게"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "흐림 내용"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "특수 광"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "거침 안쪽"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "소실"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr ""
1103 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1106 msgid "Chalk and sponge"
1107 msgstr "분필과 스폰지"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1111 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1114 msgid "People"
1115 msgstr "사람"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1118 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1119 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1122 msgid "Scotland"
1123 msgstr "스코틀랜드"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1127 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1130 msgid "Noise transparency"
1131 msgstr "잡음 투명"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid "Basic noise transparency texture"
1135 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1138 msgid "Noise fill"
1139 msgstr "잡음 채움"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1143 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1146 msgid "Garden of Delights"
1147 msgstr "기쁨의 정원"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid ""
1151 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1152 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1155 msgid "Diffuse light"
1156 msgstr "확산 광"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1159 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1160 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1163 msgid "Cutout Glow"
1164 msgstr "도려내기 발광"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1167 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1168 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1171 #, fuzzy
1172 msgid "HSL Bumps, matte"
1173 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 msgid ""
1177 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Dark Emboss"
1182 msgstr "어두운 돋을새김"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1185 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1186 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "Simple blur"
1190 msgstr "단순 흐림"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1193 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1194 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1201 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1205 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1206 msgid "Emboss"
1207 msgstr "돋을새김"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1210 msgid ""
1211 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1212 "Blend"
1213 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Blotting paper"
1217 msgstr "압지"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 msgid "Inkblot on blotting paper"
1221 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print"
1225 msgstr "왁스 출력"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1228 msgid "Wax print on tissue texture"
1229 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot"
1233 msgstr "잉크얼룩"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1236 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1237 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Burnt edges"
1241 msgstr "탄 모서리"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1244 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Color outline, in"
1249 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 #, fuzzy
1253 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1254 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Liquid"
1258 msgstr "액체"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1262 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Watercolor"
1266 msgstr "물색"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1269 msgid "Cloudy watercolor effect"
1270 msgstr "구름낀 물색 효과"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Felt"
1274 msgstr "펠트"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1277 msgid ""
1278 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1279 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1282 msgid "Ink paint"
1283 msgstr "잉크칠"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1286 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1287 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1290 msgid "Tinted rainbow"
1291 msgstr "음영 무지개"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1294 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1295 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1298 msgid "Melted rainbow"
1299 msgstr "엷은 무지개"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1302 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1303 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Flex metal"
1307 msgstr "굽은 금속"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1311 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Comics draft"
1315 msgstr "코믹 드래프트"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1324 msgid "Non realistic 3D shaders"
1325 msgstr "비현실 3D 음영"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1329 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 msgid "Comics fading"
1333 msgstr "코믹 페이딩"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1337 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1339 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Smooth shader NR"
1342 msgstr "부드러운 음영 NR"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1346 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1348 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 msgid "Emboss shader NR"
1351 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1355 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1357 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1359 msgid "Smooth shader dark NR"
1360 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1363 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1364 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1367 msgid "Comics"
1368 msgstr "코믹"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1371 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1372 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1374 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1376 msgid "Satin NR"
1377 msgstr "사틴 NR"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1380 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1381 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1383 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1385 msgid "Frosted glass NR"
1386 msgstr "서리 유리 NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1389 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1390 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1392 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1394 msgid "Smooth shader contour NR"
1395 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1398 msgid "Contouring version of smooth shader"
1399 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1401 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1403 msgid "Aluminium NR"
1404 msgstr "알루미늄 NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1407 msgid "Brushed aluminium shader"
1408 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1411 msgid "Comics fluid"
1412 msgstr "코믹 플루이드"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1415 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1416 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1420 msgid "Chrome NR"
1421 msgstr "크롬 NR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1424 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1425 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1429 msgid "Chrome dark NR"
1430 msgstr "크롬 어두운 NR"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "파동형 격자"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D 대리석"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D 나무"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D 진주모"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "호랑이 무늬"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "흔든 액체"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "코믹 크림"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "검은 빛"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Light eraser"
1503 msgstr "명도"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1508 msgid "Transparency utilities"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1512 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1513 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1516 msgid "Noisy blur"
1517 msgstr "잡음성 흐림"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1520 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1521 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1524 msgid "Film grain"
1525 msgstr "채움 칠하기"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1528 msgid "Adds a small scale graininess"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1532 msgid "HSL Bumps, transparent"
1533 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1536 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1537 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1542 msgid "Drawing"
1543 msgstr "그림"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1549 "images and material filled objects"
1550 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1553 msgid "Velvet bump"
1554 msgstr "부드러운 융기"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1557 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1558 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1561 msgid "Alpha draw"
1562 msgstr "알파 그리기"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1570 msgid "Alpha draw, color"
1571 msgstr "알파 그리기, 색상"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1576 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1579 msgid "Chewing gum"
1580 msgstr "츄잉 껌"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1583 msgid ""
1584 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1585 "at their crossings"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "검은 윤곽선"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Draws a black outline around"
1595 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1598 msgid "Color outline"
1599 msgstr "색상 윤곽선"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Draws a colored outline around"
1604 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1607 msgid "Inner shadow"
1608 msgstr "안쪽 음영"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1611 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1615 msgid "Dark and glow"
1616 msgstr "어둠과 작열"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1619 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1623 msgid "Darken edges"
1624 msgstr "어두운 모서리"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1627 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1631 msgid "Warped rainbow"
1632 msgstr "휜 무지개"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1637 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1640 msgid "Rough and dilate"
1641 msgstr "거침과 팽창"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1644 msgid "Create a turbulent contour around"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1648 msgid "Gelatine"
1649 msgstr "겔라틴"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1654 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1657 msgid "Old postcard"
1658 msgstr "옛 엽서"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1661 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1665 msgid "Fuzzy glow"
1666 msgstr "섬세한 발광"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "점 투명"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "캔버스 투명"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "투명도 해침"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "잉크칠"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "흐림"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Carnaval"
1729 msgstr "캔버스"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1732 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr "자리 맞추기"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1741 msgid ""
1742 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Plaster"
1748 msgstr "붙여넣기"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Rough transparency"
1758 msgstr "점 투명"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1761 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Gouache"
1767 msgstr "소스"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1772 msgstr "구름낀 물색 효과"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1775 msgid "Alpha engraving"
1776 msgstr "알파 새김"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1781 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Alpha draw, liquid"
1786 msgstr "알파 그리기, 색상"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1791 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Liquid drawing"
1796 msgstr "그림 %s"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1801 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Marbled ink"
1806 msgstr "가시 망사"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1809 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Thick acrylic"
1815 msgstr "잉크칠"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1818 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Alpha engraving B"
1824 msgstr "알파 새김"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1830 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Lapping"
1835 msgstr "캡"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Something like a water noise"
1840 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1843 msgid "Monochrome positive"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1847 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1851 msgid "Monochrome negative"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1855 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1859 msgid "Light eraser, negative"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1866 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Repaint"
1871 msgstr "반복:"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1874 msgid "Repaint anything monochrome"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Punch hole"
1880 msgstr "밀기 모드"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1883 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Riddled"
1889 msgstr "중간"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1892 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1896 msgid "Wrinkled varnish"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1900 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Canvas Bumps"
1906 msgstr "캔버스"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1909 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1913 msgid "Canvas Bumps, matte"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1917 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps alpha"
1923 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Lightness-Contrast"
1932 msgstr "명도"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1937 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Clean edges"
1942 msgstr "어두운 모서리"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1945 msgid ""
1946 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1947 "some filters"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Bright metal"
1953 msgstr "더 밝게"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1956 msgid "Bright metallic effect for any color"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1960 msgid "Deep colors plastic"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1966 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1969 msgid "Stripes 1:1"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1973 msgid "Stripes 1:1 white"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1977 msgid "Stripes 1:1.5"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1981 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1985 msgid "Stripes 1:2"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1989 msgid "Stripes 1:2 white"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1993 msgid "Stripes 1:3"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1997 msgid "Stripes 1:3 white"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2001 msgid "Stripes 1:4"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2005 msgid "Stripes 1:4 white"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2009 msgid "Stripes 1:5"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2013 msgid "Stripes 1:5 white"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2017 msgid "Stripes 1:8"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2021 msgid "Stripes 1:8 white"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2025 msgid "Stripes 1:10"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2029 msgid "Stripes 1:10 white"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2033 msgid "Stripes 1:16"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2037 msgid "Stripes 1:16 white"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2041 msgid "Stripes 1:32"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2045 msgid "Stripes 1:32 white"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2049 msgid "Stripes 1:64"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2053 msgid "Stripes 2:1"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2057 msgid "Stripes 2:1 white"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2061 msgid "Stripes 4:1"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2065 msgid "Stripes 4:1 white"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Checkerboard"
2071 msgstr "화이트보드(_R)"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2074 msgid "Checkerboard white"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Packed circles"
2080 msgstr "외원"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2083 msgid "Polka dots, small"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2087 msgid "Polka dots, small white"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2091 msgid "Polka dots, medium"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2095 msgid "Polka dots, medium white"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2099 msgid "Polka dots, large"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2103 msgid "Polka dots, large white"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Wavy"
2109 msgstr "물결"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Wavy white"
2114 msgstr "흰색"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2117 msgid "Camouflage"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Ermine"
2123 msgstr "결합"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Sand (bitmap)"
2128 msgstr "비트맵 그리기"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Cloth (bitmap)"
2133 msgstr "비트맵 생성"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Old paint (bitmap)"
2138 msgstr "유화"
2140 #: ../src/arc-context.cpp:319
2141 msgid ""
2142 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2143 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2145 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2146 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2147 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2149 #: ../src/arc-context.cpp:471
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2153 "to draw around the starting point"
2154 msgstr ""
2155 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2157 #: ../src/arc-context.cpp:473
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2161 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2162 msgstr ""
2163 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2164 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:499
2167 msgid "Create ellipse"
2168 msgstr "타원 생성"
2170 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2171 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2172 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2173 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2174 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2176 #. status text
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2178 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2179 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2181 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2182 msgid "Create 3D box"
2183 msgstr "3D 상자 생성"
2185 #: ../src/box3d.cpp:315
2186 msgid "<b>3D Box</b>"
2187 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:526
2190 msgid "Creating new connector"
2191 msgstr "새 연결자 생성"
2193 #: ../src/connector-context.cpp:775
2194 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2195 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2197 #: ../src/connector-context.cpp:824
2198 msgid "Reroute connector"
2199 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2201 #. Flush pending updates
2202 #: ../src/connector-context.cpp:988
2203 msgid "Create connector"
2204 msgstr "연결자 생성"
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2207 msgid "Finishing connector"
2208 msgstr "연결자 종료"
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2211 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2212 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2214 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2215 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2216 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2219 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2220 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2223 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2224 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2227 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2228 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2230 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2231 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2232 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2234 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2235 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2236 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2238 #: ../src/desktop.cpp:819
2239 msgid "No previous zoom."
2240 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2242 #: ../src/desktop.cpp:844
2243 msgid "No next zoom."
2244 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2246 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2247 msgid "Create guide"
2248 msgstr "안내선 생성"
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2251 msgid "Move guide"
2252 msgstr "안내선 이동"
2254 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2255 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2256 msgid "Delete guide"
2257 msgstr "안내선 삭제"
2259 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2260 #, c-format
2261 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2262 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2265 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2266 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2269 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2270 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2273 #, c-format
2274 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2275 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2278 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2279 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2282 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2283 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2286 msgid "Unclump tiled clones"
2287 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2290 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2291 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2294 msgid "Delete tiled clones"
2295 msgstr "타일 복제본 삭제"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2298 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2299 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2302 msgid ""
2303 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2304 "group</b>."
2305 msgstr ""
2306 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2307 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2310 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2311 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2314 msgid "Create tiled clones"
2315 msgstr "타일 복제본 생성"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2318 msgid "<small>Per row:</small>"
2319 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2322 msgid "<small>Per column:</small>"
2323 msgstr "<small>열 당:</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2326 msgid "<small>Randomize:</small>"
2327 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2330 msgid "_Symmetry"
2331 msgstr "대칭(_S)"
2333 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2334 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2335 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2336 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2337 #.
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2339 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2340 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2342 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2344 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2345 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2348 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2349 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2352 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2353 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2355 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2356 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2358 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2359 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2362 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2363 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2366 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2367 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2370 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2374 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2378 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2382 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2386 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2387 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2390 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2391 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2394 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2398 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2399 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2402 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2403 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2406 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2410 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2414 msgid "S_hift"
2415 msgstr "이동(_H)"
2417 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2419 #, no-c-format
2420 msgid "<b>Shift X:</b>"
2421 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2426 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2431 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2434 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2435 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2437 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2439 #, no-c-format
2440 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2441 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2446 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2451 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2454 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2455 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2458 msgid "<b>Exponent:</b>"
2459 msgstr "<b>지수:</b>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2462 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2463 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2466 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2467 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2469 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2473 msgid "<small>Alternate:</small>"
2474 msgstr "<small>대체:</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2477 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2478 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2481 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2482 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2484 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2487 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2488 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2491 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2492 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2495 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2496 msgstr "각 열의 이동 축적"
2498 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2500 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2501 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2504 msgid "Exclude tile height in shift"
2505 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2508 msgid "Exclude tile width in shift"
2509 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2512 msgid "Sc_ale"
2513 msgstr "비율(_A)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2516 msgid "<b>Scale X:</b>"
2517 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2530 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2531 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2534 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2535 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2540 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2545 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2548 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2549 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2552 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2553 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2556 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2557 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2560 msgid "<b>Base:</b>"
2561 msgstr "<b>기본:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2564 msgid ""
2565 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2566 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2569 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2570 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2573 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2574 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2577 msgid "Cumulate the scales for each row"
2578 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2581 msgid "Cumulate the scales for each column"
2582 msgstr "각 열의 비율 축적"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2585 msgid "_Rotation"
2586 msgstr "회전(_R)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2589 msgid "<b>Angle:</b>"
2590 msgstr "<b>각도:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2593 #, no-c-format
2594 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2595 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2600 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2603 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2604 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2607 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2608 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2611 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2612 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2615 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2616 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2619 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2620 msgstr "각 열의 회전 축적"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2623 msgid "_Blur & opacity"
2624 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2627 msgid "<b>Blur:</b>"
2628 msgstr "<b>흐림:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2631 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2632 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2635 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2636 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2639 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2640 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2643 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2644 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2647 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2648 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2651 msgid "<b>Fade out:</b>"
2652 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2655 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2656 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2659 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2660 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2663 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2664 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2667 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2668 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2671 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2672 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2675 msgid "Co_lor"
2676 msgstr "색상(_l)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2679 msgid "Initial color: "
2680 msgstr "초기 색상: "
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2683 msgid "Initial color of tiled clones"
2684 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2687 msgid ""
2688 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2689 "stroke)"
2690 msgstr ""
2691 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2694 msgid "<b>H:</b>"
2695 msgstr "<b>색조:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2698 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2699 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2702 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2703 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2706 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2707 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2710 msgid "<b>S:</b>"
2711 msgstr "<b>채도:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2714 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2715 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2718 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2719 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2723 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2726 msgid "<b>L:</b>"
2727 msgstr "<b>명도:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2730 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2731 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2734 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2735 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2738 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2739 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2742 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2743 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2746 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2747 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2750 msgid "_Trace"
2751 msgstr "모양 따오기(_T)"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2754 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2755 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2758 msgid ""
2759 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2760 "apply it to the clone"
2761 msgstr ""
2762 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2763 "시킨다."
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2766 msgid "1. Pick from the drawing:"
2767 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2770 msgid "Pick the visible color and opacity"
2771 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2777 msgid "Opacity"
2778 msgstr "불투명도"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2781 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2782 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2785 msgid "R"
2786 msgstr "빨강"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2789 msgid "Pick the Red component of the color"
2790 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2793 msgid "G"
2794 msgstr "녹색"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2797 msgid "Pick the Green component of the color"
2798 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2801 msgid "B"
2802 msgstr "파랑"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2805 msgid "Pick the Blue component of the color"
2806 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2811 msgid "clonetiler|H"
2812 msgstr "복제타일러|색조"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2815 msgid "Pick the hue of the color"
2816 msgstr "색상 색조 선택"
2818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2821 msgid "clonetiler|S"
2822 msgstr "복제타일러|채도"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2825 msgid "Pick the saturation of the color"
2826 msgstr "색상 채도 선택"
2828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2831 msgid "clonetiler|L"
2832 msgstr "복제타일러|명도"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2835 msgid "Pick the lightness of the color"
2836 msgstr "색상 명도 선택"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2839 msgid "2. Tweak the picked value:"
2840 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2843 msgid "Gamma-correct:"
2844 msgstr "감마-보정:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2847 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2848 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2851 msgid "Randomize:"
2852 msgstr "임의 추출:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2855 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2856 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2859 msgid "Invert:"
2860 msgstr "반대:"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2863 msgid "Invert the picked value"
2864 msgstr "선택된 값 반대로:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2867 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2868 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2871 msgid "Presence"
2872 msgstr "있음"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2875 msgid ""
2876 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2877 "that point"
2878 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2881 msgid "Size"
2882 msgstr "크기"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2885 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2886 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2889 msgid ""
2890 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2891 "or stroke)"
2892 msgstr ""
2893 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2894 "야 함)"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2897 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2898 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2901 msgid "How many rows in the tiling"
2902 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2905 msgid "How many columns in the tiling"
2906 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2909 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2910 msgstr "채움 사각형 너비"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2913 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2914 msgstr "채움 사각형 높이"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2917 msgid "Rows, columns: "
2918 msgstr "줄, 열: "
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2921 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2922 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2925 msgid "Width, height: "
2926 msgstr "너비, 높이: "
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2929 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2930 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2933 msgid "Use saved size and position of the tile"
2934 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2937 msgid ""
2938 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2939 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2940 msgstr ""
2941 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
2942 "기를 가정"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2945 msgid " <b>_Create</b> "
2946 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2949 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2950 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2952 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2953 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2954 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2955 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2956 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2958 msgid " _Unclump "
2959 msgstr " 응집 감소(_U) "
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2962 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2963 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2966 msgid " Re_move "
2967 msgstr " 삭제(_M) "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2970 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2971 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2974 msgid " R_eset "
2975 msgstr "초기화(_E) "
2977 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2979 msgid ""
2980 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2981 "to zero"
2982 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2985 msgid "_Page"
2986 msgstr "페이지(_P)"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2989 msgid "_Drawing"
2990 msgstr "그림(_D)"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2993 msgid "_Selection"
2994 msgstr "선택(_S)"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2997 msgid "_Custom"
2998 msgstr "사용자(_C)"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3001 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3002 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3005 msgid "Units:"
3006 msgstr "단위:"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3009 msgid "_x0:"
3010 msgstr "_X0(X):"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3013 msgid "x_1:"
3014 msgstr "X_1(_1):"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3017 msgid "Wid_th:"
3018 msgstr "너비(_T):"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3021 msgid "_y0:"
3022 msgstr "Y0(_Y):"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3025 msgid "y_1:"
3026 msgstr "Y_1(_1):"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3029 msgid "Hei_ght:"
3030 msgstr "높이(_G):"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3033 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3034 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3037 msgid "_Width:"
3038 msgstr "너비(_W):"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3041 msgid "pixels at"
3042 msgstr "화소"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3045 msgid "dp_i"
3046 msgstr "DPI(_I)"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3049 msgid "_Height:"
3050 msgstr "높이(_H):"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3054 msgid "dpi"
3055 msgstr "DPI"
3057 #. true = has mnemonic
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3059 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3060 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3063 msgid "_Browse..."
3064 msgstr "찾기(B)..."
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3067 msgid "Batch export all selected objects"
3068 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3071 msgid ""
3072 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3073 "(caution, overwrites without asking!)"
3074 msgstr ""
3075 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3076 "중첩 쓰기됨!)"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3079 msgid "Hide all except selected"
3080 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3083 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3084 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3087 msgid "_Export"
3088 msgstr "내보내기(_E):"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3091 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3092 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Batch export %d selected object"
3097 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3098 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3099 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3102 msgid "Export in progress"
3103 msgstr "생성 중"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3106 #, c-format
3107 msgid "Exporting %d files"
3108 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3111 #, c-format
3112 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3113 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3116 msgid "You have to enter a filename"
3117 msgstr "파일명 입력(필수)"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3120 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3121 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3124 #, c-format
3125 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3126 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3129 #, c-format
3130 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3131 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3134 msgid "Select a filename for exporting"
3135 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3137 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3141 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3142 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3143 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3146 msgid "exact"
3147 msgstr "정확히"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3150 msgid "partial"
3151 msgstr "부분적"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3154 msgid "No objects found"
3155 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3158 msgid "T_ype: "
3159 msgstr "형태(_Y): "
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3162 msgid "Search in all object types"
3163 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3166 msgid "All types"
3167 msgstr "전체 형태"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3170 msgid "Search all shapes"
3171 msgstr "전체 모양 찾기"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3174 msgid "All shapes"
3175 msgstr "전체 모양"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3178 msgid "Search rectangles"
3179 msgstr "사각형 찾기"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3182 msgid "Rectangles"
3183 msgstr "사각형"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3186 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3187 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3190 msgid "Ellipses"
3191 msgstr "타원"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3194 msgid "Search stars and polygons"
3195 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3198 msgid "Stars"
3199 msgstr "별"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3202 msgid "Search spirals"
3203 msgstr "나선형 찾기"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3206 msgid "Spirals"
3207 msgstr "나선형"
3209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3212 msgid "Search paths, lines, polylines"
3213 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3217 msgid "Paths"
3218 msgstr "경로"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3221 msgid "Search text objects"
3222 msgstr "문자열 객체 찾기"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3225 msgid "Texts"
3226 msgstr "문자열"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3229 msgid "Search groups"
3230 msgstr "그룹 찾기"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3233 msgid "Groups"
3234 msgstr "그룹"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3237 msgid "Search clones"
3238 msgstr "복제 찾기"
3240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3242 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3244 msgid "find|Clones"
3245 msgstr "찾기|복제본"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3248 msgid "Search images"
3249 msgstr "이미지 찾기"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3254 msgid "Images"
3255 msgstr "이미지"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3258 msgid "Search offset objects"
3259 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3262 msgid "Offsets"
3263 msgstr "옵셋"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3266 msgid "_Text: "
3267 msgstr "문자열(_T):"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3271 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3274 msgid "_ID: "
3275 msgstr "ID(_I): "
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3278 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3279 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3282 msgid "_Style: "
3283 msgstr "스타일(_S): "
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3286 msgid ""
3287 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3288 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3291 msgid "_Attribute: "
3292 msgstr "속성(_A): "
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3295 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3296 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3299 msgid "Search in s_election"
3300 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3303 msgid "Limit search to the current selection"
3304 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3307 msgid "Search in current _layer"
3308 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3311 msgid "Limit search to the current layer"
3312 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3315 msgid "Include _hidden"
3316 msgstr "숨김 포함(_H)"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3319 msgid "Include hidden objects in search"
3320 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3323 msgid "Include l_ocked"
3324 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3327 msgid "Include locked objects in search"
3328 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3330 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3334 msgid "_Clear"
3335 msgstr "제거(_C)"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3338 msgid "Clear values"
3339 msgstr "값 지우기"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3342 msgid "_Find"
3343 msgstr "찾기(_F)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3347 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3349 #. Create the label for the object id
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3354 msgid "_Id"
3355 msgstr "_ID"
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3358 msgid ""
3359 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3360 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3362 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3364 #: ../src/verbs.cpp:2492
3365 msgid "_Set"
3366 msgstr "설정(_S)"
3368 #. Create the label for the object label
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3370 msgid "_Label"
3371 msgstr "라벨(_L)l"
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3374 msgid "A freeform label for the object"
3375 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3377 #. Create the label for the object title
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3379 msgid "_Title"
3380 msgstr "제목(_T)"
3382 #. Create the frame for the object description
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3384 msgid "_Description"
3385 msgstr "설명(_D)"
3387 #. Hide
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3389 msgid "_Hide"
3390 msgstr "숨기기(_H)"
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3393 msgid "Check to make the object invisible"
3394 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3396 #. Lock
3397 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3399 msgid "L_ock"
3400 msgstr "잠금(_O)"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3403 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3404 msgstr ""
3405 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3407 #. Create the frame for interactivity options
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3409 msgid "_Interactivity"
3410 msgstr "대화식(_I)"
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3414 msgid "Ref"
3415 msgstr "참조"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3418 msgid "Lock object"
3419 msgstr "객체 잠금"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3422 msgid "Unlock object"
3423 msgstr "객체 잠금 해제"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3426 msgid "Hide object"
3427 msgstr "객체 숨기기"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3430 msgid "Unhide object"
3431 msgstr "객체 보이기"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3434 msgid "Id invalid! "
3435 msgstr "ID 잘못됨! "
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3438 msgid "Id exists! "
3439 msgstr "ID 존재함!."
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3442 msgid "Set object ID"
3443 msgstr "객체 ID 설정"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3446 msgid "Set object label"
3447 msgstr "객체 라벨 설정"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3450 msgid "Set object title"
3451 msgstr "객체 제목 설정"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3454 msgid "Set object description"
3455 msgstr "객체 설명 설정"
3457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3458 msgid "Href:"
3459 msgstr "Href:"
3461 #. default x:
3462 #. default y:
3463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3465 msgid "Target:"
3466 msgstr "목표:"
3468 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3472 msgid "Type:"
3473 msgstr "형태:"
3475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3476 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3478 msgid "Role:"
3479 msgstr "역할:"
3481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3482 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3484 msgid "Arcrole:"
3485 msgstr "Arcrole:"
3487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3489 msgid "Title:"
3490 msgstr "제목:"
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3494 msgid "Show:"
3495 msgstr "보이기:"
3497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3499 msgid "Actuate:"
3500 msgstr "작동"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3503 msgid "URL:"
3504 msgstr "URL:"
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3510 msgid "X:"
3511 msgstr "X 위치:"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3517 msgid "Y:"
3518 msgstr "Y 위치:"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3523 msgid "Width:"
3524 msgstr "너비:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3528 msgid "Height:"
3529 msgstr "높이:"
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3532 #, c-format
3533 msgid "%s Properties"
3534 msgstr "%s 속성"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3539 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3542 #, c-format
3543 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3544 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3547 #, c-format
3548 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3549 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3552 msgid "<i>Checking...</i>"
3553 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3556 msgid "Fix spelling"
3557 msgstr "철자 고침"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3560 msgid "Suggestions:"
3561 msgstr "제안:"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3564 msgid "_Accept"
3565 msgstr "허용(_A)"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3568 msgid "Accept the chosen suggestion"
3569 msgstr "선택된 제안을 허용"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3572 msgid "_Ignore once"
3573 msgstr "한번 무시(_I)"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3576 msgid "Ignore this word only once"
3577 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3580 msgid "_Ignore"
3581 msgstr "무시(_I)"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3584 msgid "Ignore this word in this session"
3585 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3588 msgid "A_dd to dictionary:"
3589 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3592 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3593 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "중지(_S)"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3600 msgid "Stop the check"
3601 msgstr "검사 중지"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3604 msgid "_Start"
3605 msgstr "시작(_S)"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3608 msgid "Start the check"
3609 msgstr "검사 시작"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3612 msgid "Font"
3613 msgstr "글꼴"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3616 msgid "Layout"
3617 msgstr "문자 배열"
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3620 msgid "Align lines left"
3621 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3623 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3625 msgid "Center lines"
3626 msgstr "중심 정렬"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3629 msgid "Align lines right"
3630 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3633 msgid "Justify lines"
3634 msgstr "자리맞추기 정렬"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3637 msgid "Horizontal text"
3638 msgstr "수평 문자열"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3641 msgid "Vertical text"
3642 msgstr "수직 문자열"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3645 msgid "Line spacing:"
3646 msgstr "줄 간격:"
3648 #. Text
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3651 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3652 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3653 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3654 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3655 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3657 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3658 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3659 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3660 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3661 msgid "Text"
3662 msgstr "문자열"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3665 msgid "Set as default"
3666 msgstr "기본값으로 설정"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3669 msgid "Set text style"
3670 msgstr "문자열 스타일 설정"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3673 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3674 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3677 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3678 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3684 "commit changes."
3685 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3688 msgid "Drag to reorder nodes"
3689 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3692 msgid "New element node"
3693 msgstr "새 요소 노드"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3696 msgid "New text node"
3697 msgstr "새 텍스트 노드"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3701 msgid "Duplicate node"
3702 msgstr "노드 복사"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3705 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3709 msgid "Unindent node"
3710 msgstr "비의도 노드"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3713 msgid "Indent node"
3714 msgstr "의도 노드"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3717 msgid "Raise node"
3718 msgstr "노드 올리기"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3721 msgid "Lower node"
3722 msgstr "아래 노드"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3725 msgid "Delete attribute"
3726 msgstr "속성 삭제"
3728 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3730 msgid "Attribute name"
3731 msgstr "속성 이름"
3733 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3735 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3736 msgid "Set attribute"
3737 msgstr "속성 설정"
3739 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3741 msgid "Set"
3742 msgstr "설정"
3744 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3746 msgid "Attribute value"
3747 msgstr "속성 값"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3750 msgid "Drag XML subtree"
3751 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3754 msgid "New element node..."
3755 msgstr "새 요소 노드..."
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3758 msgid "Cancel"
3759 msgstr "취소"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3762 msgid "Create"
3763 msgstr "생성"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3766 msgid "Create new element node"
3767 msgstr "새 요소 노드 생성"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3770 msgid "Create new text node"
3771 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3774 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3778 msgid "Change attribute"
3779 msgstr "속성 변경"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3782 msgid "Grid _units:"
3783 msgstr "격자 단위(_U):"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3786 msgid "_Origin X:"
3787 msgstr "기본 X(_O):"
3789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3792 msgid "X coordinate of grid origin"
3793 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3796 msgid "O_rigin Y:"
3797 msgstr "기본 Y(_R):"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3802 msgid "Y coordinate of grid origin"
3803 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3806 msgid "Spacing _Y:"
3807 msgstr "여백 Y(_Y)"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3811 msgid "Base length of z-axis"
3812 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3817 msgid "Angle X:"
3818 msgstr "X 각도:"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3822 msgid "Angle of x-axis"
3823 msgstr "X 축의 각도"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3828 msgid "Angle Z:"
3829 msgstr "Z 각도"
3831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3833 msgid "Angle of z-axis"
3834 msgstr "Z 축의 각도"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3837 msgid "Grid line _color:"
3838 msgstr "격자선 색상(_C):"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3841 msgid "Grid line color"
3842 msgstr "격자선 색상"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3845 msgid "Color of grid lines"
3846 msgstr "격자선 색상"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3849 msgid "Ma_jor grid line color:"
3850 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3853 msgid "Major grid line color"
3854 msgstr "주 격자선 색상"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3857 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3858 msgstr "주 격자선 색상"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3861 msgid "_Major grid line every:"
3862 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3865 msgid "lines"
3866 msgstr "선"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3869 msgid "Rectangular grid"
3870 msgstr "사각 격자"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3873 msgid "Axonometric grid"
3874 msgstr "마름모 격자"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3877 msgid "Create new grid"
3878 msgstr "새 격자 생성"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3881 msgid "_Enabled"
3882 msgstr "가능(_E)"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3885 msgid ""
3886 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3887 "grids."
3888 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3891 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3892 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3895 msgid ""
3896 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3897 "will be snapped to"
3898 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3901 msgid "_Visible"
3902 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3905 msgid ""
3906 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3907 "to invisible grids."
3908 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3911 msgid "Spacing _X:"
3912 msgstr "여백 X(_X):"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3916 msgid "Distance between vertical grid lines"
3917 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3921 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3922 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3925 msgid "_Show dots instead of lines"
3926 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3929 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3930 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3932 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3935 msgid "UNDEFINED"
3936 msgstr "미정의"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3939 msgid "grid line"
3940 msgstr "격자선"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3943 msgid "grid intersection"
3944 msgstr "격자 교차"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3947 msgid "guide"
3948 msgstr "안내선"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3951 msgid "guide intersection"
3952 msgstr "안내선 교차"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3955 #, fuzzy
3956 msgid "guide origin"
3957 msgstr "안내선"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3960 msgid "grid-guide intersection"
3961 msgstr "격자-안내선 교차"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3964 msgid "cusp node"
3965 msgstr "끝 노드"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3968 msgid "smooth node"
3969 msgstr "부드러운 노드"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3972 msgid "path"
3973 msgstr "경로"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3976 msgid "path intersection"
3977 msgstr "경로 교차"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3980 msgid "bounding box corner"
3981 msgstr "경계 상자 모서리"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3984 msgid "bounding box side"
3985 msgstr "경계 상자 옆면"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3988 msgid "bounding box"
3989 msgstr "경계 상자"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3992 msgid "page border"
3993 msgstr "페이지 경계"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3996 msgid "line midpoint"
3997 msgstr "선 중간점"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4000 msgid "object midpoint"
4001 msgstr "객체 중간점"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4004 msgid "object rotation center"
4005 msgstr "객체 회전 중심"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4008 msgid "handle"
4009 msgstr "핸들"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4012 msgid "bounding box side midpoint"
4013 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4016 msgid "bounding box midpoint"
4017 msgstr "경계 상자 중간점"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4020 msgid "page corner"
4021 msgstr "페이지 모서리"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4024 msgid "convex hull corner"
4025 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4028 msgid "quadrant point"
4029 msgstr "4분면 점"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4032 msgid "center"
4033 msgstr "중앙"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4036 msgid "corner"
4037 msgstr "모서리"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4040 msgid "text baseline"
4041 msgstr "텍스트 기준선"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4044 msgid "Bounding box corner"
4045 msgstr "경계 상자 모서리"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4048 msgid "Bounding box midpoint"
4049 msgstr "경계 상자 중간점"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4052 msgid "Bounding box side midpoint"
4053 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4056 msgid "Smooth node"
4057 msgstr "부드러운 노드"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4060 msgid "Cusp node"
4061 msgstr "끝 노드"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4064 msgid "Line midpoint"
4065 msgstr "선 중간점"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4068 msgid "Object midpoint"
4069 msgstr "객체 중간점"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4072 msgid "Object rotation center"
4073 msgstr "객체 회전 중심"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4076 msgid "Handle"
4077 msgstr "핸들"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4080 msgid "Path intersection"
4081 msgstr "경로 교차"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4084 msgid "Guide"
4085 msgstr "안내선"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Guide origin"
4090 msgstr "안내선"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4093 msgid "Convex hull corner"
4094 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4097 msgid "Quadrant point"
4098 msgstr "4분면 점"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4101 msgid "Center"
4102 msgstr "중앙"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4105 msgid "Corner"
4106 msgstr "모서리"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4109 msgid "Text baseline"
4110 msgstr "텍스트 기준선"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4113 msgid " to "
4114 msgstr " 에서 "
4116 #: ../src/document.cpp:441
4117 #, c-format
4118 msgid "New document %d"
4119 msgstr "새 문서 %d"
4121 #: ../src/document.cpp:473
4122 #, c-format
4123 msgid "Memory document %d"
4124 msgstr "메모리 문서 %d"
4126 #: ../src/document.cpp:628
4127 #, c-format
4128 msgid "Unnamed document %d"
4129 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4131 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4132 #: ../src/draw-context.cpp:581
4133 msgid "Path is closed."
4134 msgstr "경로 닫힘."
4136 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4137 #: ../src/draw-context.cpp:596
4138 msgid "Closing path."
4139 msgstr "경로 닫는 중."
4141 #: ../src/draw-context.cpp:706
4142 msgid "Draw path"
4143 msgstr "경로 그리기"
4145 #: ../src/draw-context.cpp:866
4146 msgid "Creating single dot"
4147 msgstr "단일 점 생성"
4149 #: ../src/draw-context.cpp:867
4150 msgid "Create single dot"
4151 msgstr "단일 점 생성"
4153 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4154 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4155 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4156 #, c-format
4157 msgid " alpha %.3g"
4158 msgstr " 알파 %.3g"
4160 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4161 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4162 #, c-format
4163 msgid ", averaged with radius %d"
4164 msgstr ",평균 반경  %d"
4166 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4167 #, c-format
4168 msgid " under cursor"
4169 msgstr " 커서 아래"
4171 #. message, to show in the statusbar
4172 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4173 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4174 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4176 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4177 msgid ""
4178 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4179 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4180 "to copy the color under mouse to clipboard"
4181 msgstr ""
4182 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4183 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4184 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4186 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4187 msgid "Set picked color"
4188 msgstr "선택 색상 설정"
4190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4191 msgid ""
4192 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4193 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4195 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4196 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4197 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4200 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4201 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4203 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4204 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4205 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4207 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4208 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4209 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4212 msgid "Draw calligraphic stroke"
4213 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4215 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4216 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4217 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4219 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4220 msgid "Draw eraser stroke"
4221 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4223 #: ../src/event-context.cpp:618
4224 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4225 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4227 #: ../src/event-log.cpp:37
4228 msgid "[Unchanged]"
4229 msgstr "[변화없음]"
4231 #. Edit
4232 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4233 msgid "_Undo"
4234 msgstr "되돌리기(_U)"
4236 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4237 msgid "_Redo"
4238 msgstr "재실행(_R)"
4240 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4241 msgid "Dependency:"
4242 msgstr "의존성:"
4244 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4245 msgid "  type: "
4246 msgstr "  형태: "
4248 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4249 msgid "  location: "
4250 msgstr "  위치: "
4252 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4253 msgid "  string: "
4254 msgstr "  문자열: "
4256 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4257 msgid "  description: "
4258 msgstr "  설명: "
4260 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4261 msgid " (No preferences)"
4262 msgstr " (기본설정 없음)"
4264 #. This is some filler text, needs to change before relase
4265 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4266 msgid ""
4267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4268 "span>\n"
4269 "\n"
4270 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4271 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4272 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4276 msgid "Show dialog on startup"
4277 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4279 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4280 #, c-format
4281 msgid "'%s' working, please wait..."
4282 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4284 #. static int i = 0;
4285 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4286 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4287 msgid ""
4288 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4289 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4290 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4293 msgid "an ID was not defined for it."
4294 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4297 msgid "there was no name defined for it."
4298 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4301 msgid "the XML description of it got lost."
4302 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4305 msgid "no implementation was defined for the extension."
4306 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4308 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4310 msgid "a dependency was not met."
4311 msgstr "의존성이 없음"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4314 msgid "Extension \""
4315 msgstr "확장 \""
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4318 msgid "\" failed to load because "
4319 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4324 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4327 msgid "Name:"
4328 msgstr "이름:"
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4331 msgid "ID:"
4332 msgstr "ID:"
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4335 msgid "State:"
4336 msgstr "상태:"
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4339 msgid "Loaded"
4340 msgstr "불러오기"
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4343 msgid "Unloaded"
4344 msgstr "불러오기 해제"
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4347 msgid "Deactivated"
4348 msgstr "비 활성화"
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4351 msgid ""
4352 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4353 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4354 "this extension."
4355 msgstr ""
4356 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4357 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4360 msgid ""
4361 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4362 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4363 "expected."
4364 msgstr ""
4365 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4366 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4368 #: ../src/extension/init.cpp:274
4369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4370 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4372 #: ../src/extension/init.cpp:288
4373 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4377 "will not be loaded."
4378 msgstr ""
4379 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4380 "다."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4383 msgid "Adaptive Threshold"
4384 msgstr "적합 허용치"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4391 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4394 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4396 msgid "Width"
4397 msgstr "너비"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4405 msgid "Height"
4406 msgstr "높이"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4411 msgid "Offset"
4412 msgstr "옵셋"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4448 msgid "Raster"
4449 msgstr "래스터"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4452 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4453 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4456 msgid "Add Noise"
4457 msgstr "노이즈 더하기"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4460 msgid "Type"
4461 msgstr "타입"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4464 msgid "Uniform Noise"
4465 msgstr "균일 노이즈"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4468 msgid "Gaussian Noise"
4469 msgstr "가우시안 노이즈"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4472 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4473 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4476 msgid "Impulse Noise"
4477 msgstr "충격 노이즈"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4480 msgid "Laplacian Noise"
4481 msgstr "라플라시안 노이즈"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4484 msgid "Poisson Noise"
4485 msgstr "포아송 노이즈"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4488 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4489 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4492 msgid "Blur"
4493 msgstr "흐림"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4503 msgid "Radius"
4504 msgstr "반지름"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4512 msgid "Sigma"
4513 msgstr "시그마"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4516 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4517 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4521 msgid "Channel"
4522 msgstr "채널"
4524 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4528 msgid "Layer"
4529 msgstr "레이어"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4533 msgid "Red Channel"
4534 msgstr "적색 채널"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4538 msgid "Green Channel"
4539 msgstr "녹색 채널"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4543 msgid "Blue Channel"
4544 msgstr "청색 채널"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4548 msgid "Cyan Channel"
4549 msgstr "청록색 채널"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4553 msgid "Magenta Channel"
4554 msgstr "자홍색 채널"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4558 msgid "Yellow Channel"
4559 msgstr "노랑색 채널"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4563 msgid "Black Channel"
4564 msgstr "검정색 채널"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4568 msgid "Opacity Channel"
4569 msgstr "불투명도 채널"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4573 msgid "Matte Channel"
4574 msgstr "마테 채널"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4577 msgid "Extract specific channel from image."
4578 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4581 msgid "Charcoal"
4582 msgstr "석탄"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4585 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4586 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4589 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4590 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4593 msgid "Contrast"
4594 msgstr "대비"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4597 msgid "Adjust"
4598 msgstr "조정"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4601 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4602 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4605 msgid "Cycle Colormap"
4606 msgstr "순환 색상맵"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4611 msgid "Amount"
4612 msgstr "양"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4615 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4616 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4619 msgid "Despeckle"
4620 msgstr "반점 없애기"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4623 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4624 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4627 msgid "Edge"
4628 msgstr "모서리"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4631 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4632 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4635 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4636 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4639 msgid "Enhance"
4640 msgstr "강화"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4643 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4644 msgstr "선택 비트맵 강화"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4647 msgid "Equalize"
4648 msgstr "균등화"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4651 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4652 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4655 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4656 msgid "Gaussian Blur"
4657 msgstr "가우시안 흐림"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4662 msgid "Factor"
4663 msgstr "요소"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4666 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4667 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4670 msgid "Implode"
4671 msgstr "파열"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4674 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4675 msgstr "선택 비트맵 파열"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4678 msgid "Level (with Channel)"
4679 msgstr "레벨(채널가짐)"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4683 msgid "Black Point"
4684 msgstr "검은 점"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4688 msgid "White Point"
4689 msgstr "흰 점"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4693 msgid "Gamma Correction"
4694 msgstr "감마 보정"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4697 msgid ""
4698 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4699 "between the given ranges to the full color range."
4700 msgstr ""
4701 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4702 "을 수평되게 합니다."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4705 msgid "Level"
4706 msgstr "레벨"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4709 msgid ""
4710 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4711 "to the full color range."
4712 msgstr ""
4713 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4714 "합니다."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4717 msgid "Median"
4718 msgstr "중간"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4721 msgid ""
4722 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4723 "neighborhood."
4724 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4727 msgid "HSB Adjust"
4728 msgstr "HSB 조정"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4731 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4735 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4736 msgid "Hue"
4737 msgstr "색조"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4740 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4745 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4746 msgid "Saturation"
4747 msgstr "채도"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4750 msgid "Brightness"
4751 msgstr "명도"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4754 msgid ""
4755 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4756 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4759 msgid "Negate"
4760 msgstr "무효"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4763 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4764 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4767 msgid "Normalize"
4768 msgstr "일반화"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4771 msgid ""
4772 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4773 "range of color."
4774 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4777 msgid "Oil Paint"
4778 msgstr "기름 칠하기"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4781 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4782 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4785 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4786 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4789 msgid "Raise"
4790 msgstr "올리기"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4793 msgid "Raised"
4794 msgstr "올리기"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4797 msgid ""
4798 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4799 "appearance."
4800 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4803 msgid "Reduce Noise"
4804 msgstr "노이즈 감소"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4808 msgid "Order"
4809 msgstr "순서"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4812 msgid ""
4813 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4814 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4817 msgid "Resample"
4818 msgstr "리샘플"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4821 msgid ""
4822 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4823 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4826 msgid "Shade"
4827 msgstr "음영"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4831 msgid "Azimuth"
4832 msgstr "방위"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4836 msgid "Elevation"
4837 msgstr "고도"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4840 msgid "Colored Shading"
4841 msgstr "색상 음영"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4844 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4845 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4848 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4849 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4852 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4853 msgstr "선택 비트맵 노출"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4856 msgid "Dither"
4857 msgstr "떨림"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4860 msgid ""
4861 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4862 "the original position"
4863 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4866 msgid "Swirl"
4867 msgstr "나선"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4871 msgid "Degrees"
4872 msgstr "각도"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4875 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4876 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4878 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4882 msgid "Threshold"
4883 msgstr "허용치"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4886 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4887 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4890 msgid "Unsharp Mask"
4891 msgstr "언샤픈 마스크"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4894 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4895 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4898 msgid "Wave"
4899 msgstr "물결"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4902 msgid "Amplitude"
4903 msgstr "진너비"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4906 msgid "Wavelength"
4907 msgstr "파장"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4910 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4911 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4913 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4914 msgid "Inset/Outset Halo"
4915 msgstr "후광 축소/확대"
4917 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4918 msgid "Width in px of the halo"
4919 msgstr "후광의 화소 너비"
4921 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4922 msgid "Number of steps"
4923 msgstr "단계 숫자"
4925 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4926 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4927 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4929 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4930 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4931 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4934 msgid "Generate from Path"
4935 msgstr "경로로부터 생성"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4938 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4939 msgid "PostScript"
4940 msgstr "포스트스크립트"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4944 msgid "Restrict to PS level"
4945 msgstr "PS 레벨로 제한"
4947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4949 msgid "PostScript level 3"
4950 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4954 msgid "PostScript level 2"
4955 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4957 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4960 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4961 msgid "Convert texts to paths"
4962 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4967 msgid "Rasterize filter effects"
4968 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4973 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4974 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Export area is drawing"
4981 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Export area is page"
4988 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4993 msgid "Limit export to the object with ID"
4994 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4997 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4998 msgid "PostScript (*.ps)"
4999 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5002 msgid "PostScript File"
5003 msgstr "포스트스크립트 파일"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5006 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5007 msgid "Encapsulated PostScript"
5008 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5012 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5013 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5016 msgid "Encapsulated PostScript File"
5017 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5020 msgid "Restrict to PDF version"
5021 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5024 msgid "PDF 1.4"
5025 msgstr "PDF 1.4"
5027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5028 msgid "EMF Input"
5029 msgstr "EMF 입력"
5031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5032 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5033 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5036 msgid "Enhanced Metafiles"
5037 msgstr "Enhanced 메타파일"
5039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5040 msgid "WMF Input"
5041 msgstr "WMF 입력"
5043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5044 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5045 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5048 msgid "Windows Metafiles"
5049 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5052 msgid "EMF Output"
5053 msgstr "EMF 출력"
5055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5056 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5057 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5060 msgid "Enhanced Metafile"
5061 msgstr "Enhanced 메타파일"
5063 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5064 msgid "Drop Shadow"
5065 msgstr "물방울 그림자"
5067 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5068 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5069 msgid "Blur radius, px"
5070 msgstr "흐림 반경, 화소"
5072 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5074 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5077 msgid "Opacity, %"
5078 msgstr "불투명도, 백분율"
5080 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5081 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5082 msgid "Horizontal offset, px"
5083 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5085 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5086 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5087 msgid "Vertical offset, px"
5088 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5092 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5093 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5094 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5096 msgid "Filters"
5097 msgstr "필터"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5100 msgid "Black, blurred drop shadow"
5101 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5104 msgid "Drop Glow"
5105 msgstr "물방울 발광"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5108 msgid "White, blurred drop glow"
5109 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5111 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5112 msgid "Bundled"
5113 msgstr "묶음"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5116 msgid "Personal"
5117 msgstr "개인"
5119 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5120 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5121 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5123 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5124 msgid "Snow crest"
5125 msgstr "눈덮인 정상"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5128 msgid "Drift Size"
5129 msgstr "크기 이동"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5132 msgid "Snow has fallen on object"
5133 msgstr "눈이 객체에 내림"
5135 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5136 #, c-format
5137 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5138 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5141 msgid "GIMP Gradients"
5142 msgstr "GIMP 그라디언트"
5144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5145 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5146 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5149 msgid "Gradients used in GIMP"
5150 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5153 msgid "Grid"
5154 msgstr "격자"
5156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5157 msgid "Line Width"
5158 msgstr "선 두께"
5160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5161 msgid "Horizontal Spacing"
5162 msgstr "수평 간격"
5164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5165 msgid "Vertical Spacing"
5166 msgstr "수직 간격"
5168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5169 msgid "Horizontal Offset"
5170 msgstr "수평 옵셋"
5172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5173 msgid "Vertical Offset"
5174 msgstr "수직 옵셋"
5176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5179 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5189 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5190 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5191 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5194 msgid "Render"
5195 msgstr "렌더"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5198 msgid "Draw a path which is a grid"
5199 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5201 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5202 msgid "JavaFX Output"
5203 msgstr "JavaFX 출력"
5205 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5206 msgid "JavaFX (*.fx)"
5207 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5209 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5210 msgid "JavaFX Raytracer File"
5211 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5214 msgid "LaTeX Print"
5215 msgstr "LaTeX 인쇄"
5217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5218 msgid "LaTeX Output"
5219 msgstr "LaTeX 출력"
5221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5223 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5226 msgid "LaTeX PSTricks File"
5227 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5230 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5231 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5234 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5235 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5238 msgid "OpenDocument drawing file"
5239 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5241 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5242 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5244 msgid "media box"
5245 msgstr "미디어 상자"
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5248 msgid "crop box"
5249 msgstr "자르기 상자"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5252 msgid "trim box"
5253 msgstr "잘림 상자"
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5256 msgid "bleed box"
5257 msgstr "잘림절단 상자"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5260 msgid "art box"
5261 msgstr "아트 상자"
5263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5264 msgid "Select page:"
5265 msgstr "페이지 선택:"
5267 #. Display total number of pages
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5269 #, c-format
5270 msgid "out of %i"
5271 msgstr "%i 에서"
5273 #. Crop settings
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5275 msgid "Clip to:"
5276 msgstr "자르기:"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5279 msgid "Page settings"
5280 msgstr "페이지 설정"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5283 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5284 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5287 msgid ""
5288 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5289 "and slow performance."
5290 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5294 msgid "rough"
5295 msgstr "거친"
5297 #. Text options
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5299 msgid "Text handling:"
5300 msgstr "문자열 핸들링:"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5304 msgid "Import text as text"
5305 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5308 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5309 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5312 msgid "Embed images"
5313 msgstr "내장 이미지"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5316 msgid "Import settings"
5317 msgstr "설정 읽어오기"
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5320 msgid "PDF Import Settings"
5321 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5326 msgid "pdfinput|medium"
5327 msgstr "pdf입력|중간"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5330 msgid "fine"
5331 msgstr "미세"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5334 msgid "very fine"
5335 msgstr "아주 미세"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5338 msgid "PDF Input"
5339 msgstr "PDF 입력"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5342 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5343 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5346 msgid "Adobe Portable Document Format"
5347 msgstr "PDF 형식"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5350 msgid "AI Input"
5351 msgstr "AI 입력"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5354 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5355 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5358 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5359 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5362 msgid "PovRay Output"
5363 msgstr "포브레이 출력"
5365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5366 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5367 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5370 msgid "PovRay Raytracer File"
5371 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5374 msgid "SVG Input"
5375 msgstr "SVG 입력"
5377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5378 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5379 msgstr "SVG (*.svg)"
5381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5382 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5383 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5386 msgid "SVG Output Inkscape"
5387 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5390 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5391 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5394 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5395 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5398 msgid "SVG Output"
5399 msgstr "SVG 출력"
5401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5402 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5403 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5406 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5407 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5411 msgid "SVGZ Input"
5412 msgstr "SVGZ 입력"
5414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5415 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5417 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5418 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5421 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5422 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5426 msgid "SVGZ Output"
5427 msgstr "SVGZ 출력"
5429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5432 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5433 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5436 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5437 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5440 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5441 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5443 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5444 msgid "Windows 32-bit Print"
5445 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5447 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5448 msgid "WPG Input"
5449 msgstr "WPG 입력"
5451 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5452 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5453 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5455 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5456 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5457 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5459 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5460 msgid "Live preview"
5461 msgstr "실시간 미리보기"
5463 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5464 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5465 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5467 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5468 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5469 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5470 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5471 #: ../src/extension/system.cpp:104
5472 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5473 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5475 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5476 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5477 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5478 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5479 #: ../src/file.cpp:157
5480 msgid "default.svg"
5481 msgstr "기본.svg"
5483 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5484 #, c-format
5485 msgid "Failed to load the requested file %s"
5486 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5488 #: ../src/file.cpp:274
5489 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5490 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5492 #: ../src/file.cpp:280
5493 #, c-format
5494 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5495 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5497 #: ../src/file.cpp:309
5498 msgid "Document reverted."
5499 msgstr "문서 되돌려짐."
5501 #: ../src/file.cpp:311
5502 msgid "Document not reverted."
5503 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5505 #: ../src/file.cpp:461
5506 msgid "Select file to open"
5507 msgstr "열기 화일 선택"
5509 #: ../src/file.cpp:548
5510 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5511 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5513 #: ../src/file.cpp:553
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5516 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5517 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5518 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5520 #: ../src/file.cpp:558
5521 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5522 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5524 #: ../src/file.cpp:587
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5528 "caused by an unknown filename extension."
5529 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5531 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5532 msgid "Document not saved."
5533 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5535 #: ../src/file.cpp:595
5536 #, c-format
5537 msgid "File %s could not be saved."
5538 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5540 #: ../src/file.cpp:609
5541 msgid "Document saved."
5542 msgstr "문서 저장됨."
5544 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5545 #, c-format
5546 msgid "drawing%s"
5547 msgstr "그림 %s"
5549 #: ../src/file.cpp:756
5550 #, c-format
5551 msgid "drawing-%d%s"
5552 msgstr "그림-%d%s"
5554 #: ../src/file.cpp:775
5555 msgid "Select file to save a copy to"
5556 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5558 #: ../src/file.cpp:777
5559 msgid "Select file to save to"
5560 msgstr "저장 파일 선택"
5562 #: ../src/file.cpp:857
5563 msgid "No changes need to be saved."
5564 msgstr "저장된 변화가 없음."
5566 #: ../src/file.cpp:874
5567 msgid "Saving document..."
5568 msgstr "문서 저장..."
5570 #: ../src/file.cpp:1033
5571 msgid "Import"
5572 msgstr "불러오기"
5574 #: ../src/file.cpp:1083
5575 msgid "Select file to import"
5576 msgstr "읽어올 파일 선택"
5578 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5579 msgid "Select file to export to"
5580 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5582 #: ../src/file.cpp:1347
5583 #, c-format
5584 msgid "Error saving a temporary copy"
5585 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5587 #: ../src/file.cpp:1367
5588 msgid "Open Clip Art Login"
5589 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5591 #: ../src/file.cpp:1393
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5595 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5596 "didn't forget to choose a license."
5597 msgstr "문서 내보내기 오류."
5599 #: ../src/file.cpp:1414
5600 msgid "Document exported..."
5601 msgstr "문서 내보내기..."
5603 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5604 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5605 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5608 msgid "Blend"
5609 msgstr "혼합"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5612 msgid "Color Matrix"
5613 msgstr "색상 행렬"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5616 msgid "Component Transfer"
5617 msgstr "요소 전달"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5620 msgid "Composite"
5621 msgstr "합성"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5624 msgid "Convolve Matrix"
5625 msgstr "말림행렬"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5628 msgid "Diffuse Lighting"
5629 msgstr "확산 광"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5632 msgid "Displacement Map"
5633 msgstr "치환 지도"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5636 msgid "Flood"
5637 msgstr "홍수"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5640 msgid "Image"
5641 msgstr "이미지"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5644 msgid "Merge"
5645 msgstr "병합"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5648 msgid "Specular Lighting"
5649 msgstr "특수 광"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5652 msgid "Tile"
5653 msgstr "제목"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5656 msgid "Turbulence"
5657 msgstr "난류"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5660 msgid "Source Graphic"
5661 msgstr "소스 그래픽"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5664 msgid "Source Alpha"
5665 msgstr "소스 알파"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5668 msgid "Background Image"
5669 msgstr "배경 이미지"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5672 msgid "Background Alpha"
5673 msgstr "배경 알파"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5676 msgid "Fill Paint"
5677 msgstr "채움 칠하기"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5680 msgid "Stroke Paint"
5681 msgstr "윤곽선 칠하기"
5683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5686 msgid "filterBlendMode|Normal"
5687 msgstr "필터혼합모드|일반"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5690 msgid "Multiply"
5691 msgstr "곱하기"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5694 msgid "Screen"
5695 msgstr "화면"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5698 msgid "Darken"
5699 msgstr "어둡게"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5702 msgid "Lighten"
5703 msgstr "밝게"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5706 msgid "Matrix"
5707 msgstr "행렬"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5710 msgid "Saturate"
5711 msgstr "채도"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5714 msgid "Hue Rotate"
5715 msgstr "색조 회전"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5718 msgid "Luminance to Alpha"
5719 msgstr "명도를 알파로"
5721 #. File
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5723 msgid "Default"
5724 msgstr "기본"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5727 msgid "Over"
5728 msgstr "위"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5731 msgid "In"
5732 msgstr "안"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5735 msgid "Out"
5736 msgstr "밖"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5739 msgid "Atop"
5740 msgstr "꼭대기"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5743 msgid "XOR"
5744 msgstr "XOR"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5747 msgid "Arithmetic"
5748 msgstr "산술"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5751 msgid "Identity"
5752 msgstr "구분"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5755 msgid "Table"
5756 msgstr "표"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5759 msgid "Discrete"
5760 msgstr "개별"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5763 msgid "Linear"
5764 msgstr "선형"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5767 msgid "Gamma"
5768 msgstr "감마"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5772 msgid "Duplicate"
5773 msgstr "복제"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5776 msgid "Wrap"
5777 msgstr "싸기"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5791 msgid "None"
5792 msgstr "없음"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5798 msgid "Red"
5799 msgstr "빨강"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5805 msgid "Green"
5806 msgstr "녹색"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5812 msgid "Blue"
5813 msgstr "파랑"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5816 msgid "Alpha"
5817 msgstr "알파"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5820 msgid "Erode"
5821 msgstr "부식"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5824 msgid "Dilate"
5825 msgstr "팽창"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5828 msgid "Fractal Noise"
5829 msgstr "프랙탈 노이즈"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5832 msgid "Distant Light"
5833 msgstr "원거리 광원"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5836 msgid "Point Light"
5837 msgstr "점 광원"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5840 msgid "Spot Light"
5841 msgstr "스폿 광원"
5843 #: ../src/flood-context.cpp:246
5844 msgid "Visible Colors"
5845 msgstr "볼 수 있는 색상"
5847 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5850 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5851 msgid "Lightness"
5852 msgstr "명도"
5854 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5855 msgid "Small"
5856 msgstr "작게"
5858 #: ../src/flood-context.cpp:266
5859 msgid "Medium"
5860 msgstr "중간"
5862 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5863 msgid "Large"
5864 msgstr "크게"
5866 #: ../src/flood-context.cpp:469
5867 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5868 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5870 #: ../src/flood-context.cpp:509
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid ""
5873 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5874 msgid_plural ""
5875 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5876 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5877 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5879 #: ../src/flood-context.cpp:513
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5882 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5883 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5884 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5886 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5887 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5888 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5890 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5891 msgid ""
5892 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5893 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5894 msgstr ""
5895 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5896 "후 대시 채우기 실행."
5898 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5899 msgid "Fill bounded area"
5900 msgstr "경계상자 채움"
5902 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5903 msgid "Set style on object"
5904 msgstr "객체 스타일 설정"
5906 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5907 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5908 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5911 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5912 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5914 #. POINT_LG_BEGIN
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5916 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5917 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5920 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5921 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5924 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5925 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5928 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5929 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5930 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5933 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5934 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5936 #. POINT_RG_FOCUS
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5938 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5939 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5940 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5942 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5944 #, c-format
5945 msgid "%s selected"
5946 msgstr "%s 선택됨"
5948 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid " out of %d gradient handle"
5952 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5953 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5954 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5956 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid " on %d selected object"
5961 msgid_plural " on %d selected objects"
5962 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
5963 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
5965 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid ""
5969 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5970 msgid_plural ""
5971 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5972 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5973 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5975 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5979 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5980 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5981 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5983 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5987 msgid_plural ""
5988 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5989 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5990 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5994 msgid "Add gradient stop"
5995 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5998 msgid "Simplify gradient"
5999 msgstr "그라디언트 단순화"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6002 msgid "Create default gradient"
6003 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6006 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6007 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6010 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6011 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6014 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6015 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6018 msgid "Invert gradient"
6019 msgstr "그라디언트 역으로"
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6024 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6025 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6026 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6029 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6030 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6033 msgid "Merge gradient handles"
6034 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6036 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6037 msgid "Move gradient handle"
6038 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6040 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6041 msgid "Delete gradient stop"
6042 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6048 "+Alt</b> to delete stop"
6049 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6052 msgid " (stroke)"
6053 msgstr " (윤곽선)"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6059 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6060 msgstr ""
6061 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6062 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6068 "separate focus"
6069 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid ""
6074 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6075 "separate"
6076 msgid_plural ""
6077 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6078 "separate"
6079 msgstr[0] ""
6080 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6081 msgstr[1] ""
6082 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6085 msgid "Move gradient handle(s)"
6086 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6089 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6090 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6093 msgid "Delete gradient stop(s)"
6094 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6097 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6100 msgid "Unit"
6101 msgstr "단위"
6103 #. Add the units menu.
6104 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6107 msgid "Units"
6108 msgstr "단위"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:38
6111 msgid "Point"
6112 msgstr "포인트"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6115 msgid "pt"
6116 msgstr "포인트"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6119 msgid "Points"
6120 msgstr "포인트"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:38
6123 msgid "Pt"
6124 msgstr "포인트"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:39
6127 msgid "Pica"
6128 msgstr "피카"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:39
6131 msgid "pc"
6132 msgstr "피카"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:39
6135 msgid "Picas"
6136 msgstr "피카"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:39
6139 msgid "Pc"
6140 msgstr "피카"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:40
6143 msgid "Pixel"
6144 msgstr "화소"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6150 msgid "px"
6151 msgstr "화소"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:40
6154 msgid "Pixels"
6155 msgstr "화소"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:40
6158 msgid "Px"
6159 msgstr "화소"
6161 #. You can add new elements from this point forward
6162 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6163 msgid "Percent"
6164 msgstr "백분율"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6167 msgid "%"
6168 msgstr "%"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:42
6171 msgid "Percents"
6172 msgstr "백분율"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:43
6175 msgid "Millimeter"
6176 msgstr "밀리미터"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6179 msgid "mm"
6180 msgstr "밀리미터"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:43
6183 msgid "Millimeters"
6184 msgstr "밀리미터"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:44
6187 msgid "Centimeter"
6188 msgstr "센티미터"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:44
6191 msgid "cm"
6192 msgstr "센티미터"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:44
6195 msgid "Centimeters"
6196 msgstr "센티미터"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:45
6199 msgid "Meter"
6200 msgstr "미터"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:45
6203 msgid "m"
6204 msgstr "미터"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:45
6207 msgid "Meters"
6208 msgstr "미터"
6210 #. no svg_unit
6211 #: ../src/helper/units.cpp:46
6212 msgid "Inch"
6213 msgstr "인치"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:46
6216 msgid "in"
6217 msgstr "인치"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:46
6220 msgid "Inches"
6221 msgstr "인치"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:47
6224 msgid "Foot"
6225 msgstr "피트"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:47
6228 msgid "ft"
6229 msgstr "피트"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:47
6232 msgid "Feet"
6233 msgstr "피트"
6235 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6237 #: ../src/helper/units.cpp:50
6238 msgid "Em square"
6239 msgstr "평방 Em"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:50
6242 msgid "em"
6243 msgstr "em"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:50
6246 msgid "Em squares"
6247 msgstr "평방 Em"
6249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6250 #: ../src/helper/units.cpp:52
6251 msgid "Ex square"
6252 msgstr "평방 Ex"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:52
6255 msgid "ex"
6256 msgstr "ex"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:52
6259 msgid "Ex squares"
6260 msgstr "평방 Ex"
6262 #: ../src/inkscape.cpp:328
6263 msgid "Autosaving documents..."
6264 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6266 #: ../src/inkscape.cpp:399
6267 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6268 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6270 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6271 #, c-format
6272 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6273 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6275 #: ../src/inkscape.cpp:424
6276 msgid "Autosave complete."
6277 msgstr "자동 저장 완료."
6279 #: ../src/inkscape.cpp:655
6280 msgid "Untitled document"
6281 msgstr "제목없는 문서"
6283 #. Show nice dialog box
6284 #: ../src/inkscape.cpp:685
6285 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6286 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6288 #: ../src/inkscape.cpp:686
6289 msgid ""
6290 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6291 "locations:\n"
6292 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6294 #: ../src/inkscape.cpp:687
6295 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6296 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6298 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6299 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6300 #: ../src/interface.cpp:868
6301 msgid "Commands Bar"
6302 msgstr "명령 막대"
6304 #: ../src/interface.cpp:868
6305 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6306 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6308 #: ../src/interface.cpp:870
6309 msgid "Snap Controls Bar"
6310 msgstr "붙이기 제어 막대"
6312 #: ../src/interface.cpp:870
6313 msgid "Show or hide the snapping controls"
6314 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6316 #: ../src/interface.cpp:872
6317 msgid "Tool Controls Bar"
6318 msgstr "도구 제어 막대"
6320 #: ../src/interface.cpp:872
6321 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6322 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6324 #: ../src/interface.cpp:874
6325 msgid "_Toolbox"
6326 msgstr "도구상자(_T)"
6328 #: ../src/interface.cpp:874
6329 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6330 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6332 #: ../src/interface.cpp:880
6333 msgid "_Palette"
6334 msgstr "팔레트(_P)"
6336 #: ../src/interface.cpp:880
6337 msgid "Show or hide the color palette"
6338 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6340 #: ../src/interface.cpp:882
6341 msgid "_Statusbar"
6342 msgstr "상태 막대(_S)"
6344 #: ../src/interface.cpp:882
6345 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6346 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6348 #: ../src/interface.cpp:956
6349 #, c-format
6350 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6351 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6353 #: ../src/interface.cpp:995
6354 msgid "Open _Recent"
6355 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6357 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6358 #: ../src/interface.cpp:1096
6359 #, c-format
6360 msgid "Enter group #%s"
6361 msgstr "그룹 #%s 입력"
6363 #: ../src/interface.cpp:1107
6364 msgid "Go to parent"
6365 msgstr "상위 폴더로 이동"
6367 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6368 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6369 msgid "Drop color"
6370 msgstr "추출 색상"
6372 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6373 msgid "Drop color on gradient"
6374 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6376 #: ../src/interface.cpp:1400
6377 msgid "Could not parse SVG data"
6378 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6380 #: ../src/interface.cpp:1439
6381 msgid "Drop SVG"
6382 msgstr "DVG 추출"
6384 #: ../src/interface.cpp:1495
6385 msgid "Drop bitmap image"
6386 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6388 #: ../src/interface.cpp:1587
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6392 "you want to replace it?</span>\n"
6393 "\n"
6394 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6395 msgstr ""
6396 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6397 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6398 "\n"
6399 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6401 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6403 msgid "Replace"
6404 msgstr "치환"
6406 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6407 #, c-format
6408 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6409 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6411 #: ../src/io/sys.cpp:444
6412 #, c-format
6413 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6414 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6416 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6417 #, c-format
6418 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6419 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6421 #: ../src/io/sys.cpp:623
6422 #, c-format
6423 msgid "Invalid program name: %s"
6424 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6426 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6427 #, c-format
6428 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6429 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6431 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6432 #, c-format
6433 msgid "Invalid string in environment: %s"
6434 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6436 #: ../src/io/sys.cpp:705
6437 #, c-format
6438 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6439 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6441 #: ../src/io/sys.cpp:918
6442 #, c-format
6443 msgid "Invalid working directory: %s"
6444 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6446 #: ../src/io/sys.cpp:986
6447 #, c-format
6448 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6449 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6451 #: ../src/knot.cpp:431
6452 msgid "Node or handle drag canceled."
6453 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6455 #: ../src/knotholder.cpp:134
6456 msgid "Change handle"
6457 msgstr "핸들 변경"
6459 #: ../src/knotholder.cpp:213
6460 msgid "Move handle"
6461 msgstr "핸들 이동"
6463 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6464 #: ../src/knotholder.cpp:234
6465 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6466 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6468 #: ../src/knotholder.cpp:237
6469 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6470 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6472 #: ../src/knotholder.cpp:240
6473 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6474 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6477 msgid "Master"
6478 msgstr "마스터"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6481 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6482 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6485 msgid "Dockbar style"
6486 msgstr "도크막대 스타일"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6489 msgid "Dockbar style to show items on it"
6490 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6494 msgid "Floating"
6495 msgstr "유동"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6498 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6499 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6502 msgid "Default title"
6503 msgstr "기본 제목"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6506 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6507 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6510 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6511 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6514 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6515 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6518 msgid "Float X"
6519 msgstr "유동 X 좌표"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6522 msgid "X coordinate for a floating dock"
6523 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6526 msgid "Float Y"
6527 msgstr "유동 Y 좌표"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6530 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6531 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6534 #, c-format
6535 msgid "Dock #%d"
6536 msgstr "도크 #%d"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6539 msgid "Orientation"
6540 msgstr "방향"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6543 msgid "Orientation of the docking item"
6544 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6547 msgid "Resizable"
6548 msgstr "크기 변경가능"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6551 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6552 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6555 msgid "Item behavior"
6556 msgstr "객체 작동"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6559 msgid ""
6560 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6561 "locked, etc.)"
6562 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6565 msgid "Locked"
6566 msgstr "잠금"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6569 msgid ""
6570 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6571 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6574 msgid "Preferred width"
6575 msgstr "기본 너비"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6578 msgid "Preferred width for the dock item"
6579 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6582 msgid "Preferred height"
6583 msgstr "기본 높이"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6586 msgid "Preferred height for the dock item"
6587 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6593 "some other compound dock object."
6594 msgstr ""
6595 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6596 "크 객체를 사용하시오."
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6602 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6603 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6606 #, c-format
6607 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6608 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6610 #. UnLock menuitem
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6612 msgid "UnLock"
6613 msgstr "잠금 해제"
6615 #. Hide menuitem.
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6617 msgid "Hide"
6618 msgstr "숨기기"
6620 #. Lock menuitem
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6622 msgid "Lock"
6623 msgstr "잠금"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6626 #, c-format
6627 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6628 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6631 msgid "Iconify"
6632 msgstr "아이콘화"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6635 msgid "Iconify this dock"
6636 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6639 msgid "Close"
6640 msgstr "닫기"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6643 msgid "Close this dock"
6644 msgstr "이 도크를 닫기"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6648 msgid "Controlling dock item"
6649 msgstr "도크 객체 제어 중"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6652 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6653 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6656 msgid "Default title for newly created floating docks"
6657 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6660 msgid ""
6661 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6662 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6663 msgstr ""
6664 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6667 msgid "Switcher Style"
6668 msgstr "스위처 스타일"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6671 msgid "Switcher buttons style"
6672 msgstr "스위처 단추 스타일"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6675 msgid "Expand direction"
6676 msgstr "확장 방향"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6679 msgid ""
6680 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6681 "given direction"
6682 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6688 "item with that name (%p)."
6689 msgstr ""
6690 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6696 "named controller."
6697 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6704 msgid "Page"
6705 msgstr "페이지"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6708 msgid "The index of the current page"
6709 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6712 msgid "Name"
6713 msgstr "이름"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6716 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6717 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6720 msgid "Long name"
6721 msgstr "긴 이름"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6724 msgid "Human readable name for the dock object"
6725 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6728 msgid "Stock Icon"
6729 msgstr "Icon 모음"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6732 msgid "Stock icon for the dock object"
6733 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6736 msgid "Pixbuf Icon"
6737 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6740 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6741 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6744 msgid "Dock master"
6745 msgstr "도크 마스터"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6748 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6749 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6755 "hasn't implemented this method"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6762 "crash"
6763 msgstr ""
6764 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6767 #, c-format
6768 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6769 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6778 msgid "Position"
6779 msgstr "위치"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6782 msgid "Position of the divider in pixels"
6783 msgstr "나눔자 화소 위치"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6786 msgid "Sticky"
6787 msgstr "스티키"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6790 msgid ""
6791 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6792 "the host is redocked"
6793 msgstr ""
6794 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6797 msgid "Host"
6798 msgstr "호스트"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6801 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6802 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6805 msgid "Next placement"
6806 msgstr "다음 위치"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6809 msgid ""
6810 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6811 "to us"
6812 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6815 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6816 msgstr "위젯의 너비"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6819 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6820 msgstr "위젯의 높이"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6823 msgid "Floating Toplevel"
6824 msgstr "유동 최상위 레벨"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6827 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6828 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6831 msgid "X-Coordinate"
6832 msgstr "X 좌표"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6835 msgid "X coordinate for dock when floating"
6836 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6839 msgid "Y-Coordinate"
6840 msgstr "Y 좌표"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6843 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6844 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6847 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6848 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6851 #, c-format
6852 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6853 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6859 "parent %p"
6860 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6863 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6864 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6866 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6867 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6868 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6871 msgid "doEffect stack test"
6872 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6875 msgid "Angle bisector"
6876 msgstr "각도 2등분"
6878 #. TRANSLATORS: boolean operations
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6880 msgid "Boolops"
6881 msgstr "도구"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6884 msgid "Circle (by center and radius)"
6885 msgstr "원(중앙+반경)"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6888 msgid "Circle by 3 points"
6889 msgstr "3점 원"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6892 msgid "Dynamic stroke"
6893 msgstr "동적 윤곽선"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6896 msgid "Lattice Deformation"
6897 msgstr "격자 변형"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6900 msgid "Line Segment"
6901 msgstr "선 세그먼트"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6904 msgid "Mirror symmetry"
6905 msgstr "미러 대칭"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6908 msgid "Parallel"
6909 msgstr "평행"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6912 msgid "Path length"
6913 msgstr "경로 길이"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6916 msgid "Perpendicular bisector"
6917 msgstr "수직 이등분선"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6920 msgid "Perspective path"
6921 msgstr "원근 경로"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6924 msgid "Rotate copies"
6925 msgstr "복사 회전"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6928 msgid "Recursive skeleton"
6929 msgstr "반복 골격"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6932 msgid "Tangent to curve"
6933 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6936 msgid "Text label"
6937 msgstr "문자열 라벨"
6939 #. 0.46
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6941 msgid "Bend"
6942 msgstr "구부러짐"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6945 msgid "Gears"
6946 msgstr "톱니"
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6949 msgid "Pattern Along Path"
6950 msgstr "경로 따르는 패턴"
6952 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6954 msgid "Stitch Sub-Paths"
6955 msgstr "하위 경로 스티치"
6957 #. 0.47
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6959 msgid "VonKoch"
6960 msgstr "반고호"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6963 msgid "Knot"
6964 msgstr "매듭"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6967 msgid "Construct grid"
6968 msgstr "컨스트럭트 격자"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6971 msgid "Spiro spline"
6972 msgstr "나선 스프라인"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6975 msgid "Envelope Deformation"
6976 msgstr "감싸기 변형"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6979 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6980 msgstr "하위 경로 삽입"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6983 msgid "Hatches (rough)"
6984 msgstr "해치 (거침)"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6987 msgid "Sketch"
6988 msgstr "스케치"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6991 msgid "Ruler"
6992 msgstr "눈금자"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6995 msgid "Is visible?"
6996 msgstr "적용 효과 보기"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6999 msgid ""
7000 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7001 "disabled on canvas"
7002 msgstr ""
7003 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7006 msgid "No effect"
7007 msgstr "효과 없음"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7010 #, c-format
7011 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7012 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7015 #, c-format
7016 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7017 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7020 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7021 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7023 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7024 msgid "Bend path"
7025 msgstr "경로 굽히기"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7028 msgid "Path along which to bend the original path"
7029 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7032 msgid "Width of the path"
7033 msgstr "경로 너비"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7037 msgid "Width in units of length"
7038 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7041 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7042 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7045 msgid "Original path is vertical"
7046 msgstr "원려 경로가 수직"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7049 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7050 msgstr "90도 회전"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7053 msgid "Size X"
7054 msgstr "X 크기"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7057 msgid "The size of the grid in X direction."
7058 msgstr "X 방향 격자 크기"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7061 msgid "Size Y"
7062 msgstr "Y 크기"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7065 msgid "The size of the grid in Y direction."
7066 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7069 msgid "Stitch path"
7070 msgstr "제본철 경로"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7073 msgid "The path that will be used as stitch."
7074 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7077 msgid "Number of paths"
7078 msgstr "경로 수"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7081 msgid "The number of paths that will be generated."
7082 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7085 msgid "Start edge variance"
7086 msgstr "시작 모서리 변이"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7089 msgid ""
7090 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7091 "& outside the guide path"
7092 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7095 msgid "Start spacing variance"
7096 msgstr "시작 간격 변이"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7099 msgid ""
7100 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7101 "& forth along the guide path"
7102 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7105 msgid "End edge variance"
7106 msgstr "끝 모서리 변이"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7109 msgid ""
7110 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7111 "outside the guide path"
7112 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7115 msgid "End spacing variance"
7116 msgstr "끝 간격 변이"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7119 msgid ""
7120 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7121 "forth along the guide path"
7122 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7125 msgid "Scale width"
7126 msgstr "너비 변경"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7129 msgid "Scale the width of the stitch path"
7130 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7133 msgid "Scale width relative to length"
7134 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7137 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7138 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7141 msgid "Top bend path"
7142 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7145 msgid "Top path along which to bend the original path"
7146 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7149 msgid "Right bend path"
7150 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7153 msgid "Right path along which to bend the original path"
7154 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7157 msgid "Bottom bend path"
7158 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7161 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7162 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7165 msgid "Left bend path"
7166 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7169 msgid "Left path along which to bend the original path"
7170 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7173 msgid "Enable left & right paths"
7174 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7177 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7178 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7181 msgid "Enable top & bottom paths"
7182 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7185 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7186 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7189 msgid "Teeth"
7190 msgstr "톱니"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7193 msgid "The number of teeth"
7194 msgstr "톱니 수"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7197 msgid "Phi"
7198 msgstr "파이"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7201 msgid ""
7202 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7203 "contact."
7204 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7207 msgid "Trajectory"
7208 msgstr "곡선"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7211 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7212 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7216 msgid "Steps"
7217 msgstr "단계"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7220 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7221 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7224 msgid "Equidistant spacing"
7225 msgstr "등거리 간격"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7228 msgid ""
7229 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7230 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7231 "trajectory path."
7232 msgstr ""
7234 #. initialise your parameters here:
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7236 msgid "Interruption width"
7237 msgstr "막힌 너비"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7240 msgid "Size of hidden region of lower string"
7241 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7244 msgid "unit of stroke width"
7245 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7248 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7249 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7252 msgid "add stroke width to interruption size"
7253 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7256 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7257 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7260 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7261 msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7264 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7265 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7268 msgid "Switcher size"
7269 msgstr "스위처 크기"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7272 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7273 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7276 msgid "Crossing Signs"
7277 msgstr "교차 표시"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7280 msgid "Crossings signs"
7281 msgstr "교차 표시"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7284 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7285 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7289 msgid "Single"
7290 msgstr "단일"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7294 msgid "Single, stretched"
7295 msgstr "단일,확장"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7299 msgid "Repeated"
7300 msgstr "반복"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7304 msgid "Repeated, stretched"
7305 msgstr "반복,확장"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7308 msgid "Pattern source"
7309 msgstr "패턴 소스"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7312 msgid "Path to put along the skeleton path"
7313 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7316 msgid "Pattern copies"
7317 msgstr "패턴 복사"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7320 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7321 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7324 msgid "Width of the pattern"
7325 msgstr "패턴 너비"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7328 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7329 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7332 msgid "Spacing"
7333 msgstr "간격"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7336 #, no-c-format
7337 msgid ""
7338 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7339 "limited to -90% of pattern width."
7340 msgstr ""
7341 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7346 msgid "Normal offset"
7347 msgstr "일반 옵셋"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7352 msgid "Tangential offset"
7353 msgstr "접선 옵셋"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7356 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7357 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7360 msgid ""
7361 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7362 "height"
7363 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7368 msgid "Pattern is vertical"
7369 msgstr "패턴이 수직임"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7372 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7373 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7376 msgid "Fuse nearby ends"
7377 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7380 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7381 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7384 msgid "Frequency randomness"
7385 msgstr "주파수 무작위"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7388 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7389 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7392 msgid "Growth"
7393 msgstr "증가"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7396 msgid "Growth of distance between hatches."
7397 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7399 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7401 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7402 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7405 msgid ""
7406 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7407 "1=default"
7408 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7411 msgid "1st side, out"
7412 msgstr "첫번째 면, 밖"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7415 msgid ""
7416 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7417 "1=default"
7418 msgstr ""
7419 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7422 msgid "2nd side, in"
7423 msgstr "2번째 면, 안"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7426 msgid ""
7427 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7428 "1=default"
7429 msgstr ""
7430 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7433 msgid "2nd side, out"
7434 msgstr "2번째 면, 밖"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7437 msgid ""
7438 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7439 "1=default"
7440 msgstr ""
7441 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7444 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7445 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7448 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7449 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7454 msgid "2nd side"
7455 msgstr "2번째 면"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7458 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7459 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7462 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7463 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7466 msgid ""
7467 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7468 "boundary."
7469 msgstr ""
7470 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7473 msgid ""
7474 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7475 "the boundary."
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7479 msgid "Variance: 1st side"
7480 msgstr "변화: 1번째 면"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7483 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7484 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7487 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7488 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7490 #.
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7492 msgid "Generate thick/thin path"
7493 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7496 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7497 msgstr "다양한 너비를 점검"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7500 msgid "Bend hatches"
7501 msgstr "해치 굽히기"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7504 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7505 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7508 msgid "Thickness: at 1st side"
7509 msgstr "두께: 1번째 면"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7512 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7513 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7516 msgid "at 2nd side"
7517 msgstr "2번째 면"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7520 msgid "Width at 'top' halfturns"
7521 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7523 #.
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7525 msgid "from 2nd to 1st side"
7526 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7530 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7531 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7534 msgid "from 1st to 2nd side"
7535 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7538 msgid "Hatches width and dir"
7539 msgstr "해치 너비와 방향"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7542 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7543 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7545 #.
7546 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7548 msgid "Global bending"
7549 msgstr "전역 굽음"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7552 msgid ""
7553 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7554 "amount"
7555 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7558 msgid "Left"
7559 msgstr "왼쪽"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7562 msgid "Right"
7563 msgstr "오른쪽"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7566 msgid "Both"
7567 msgstr "양쪽"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7570 msgid "Start"
7571 msgstr "시작"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7574 msgid "End"
7575 msgstr "끝"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7578 msgid "Mark distance"
7579 msgstr "마크 거리"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7582 msgid "Distance between successive ruler marks"
7583 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7586 msgid "Major length"
7587 msgstr "최대 길이"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7590 msgid "Length of major ruler marks"
7591 msgstr "주 자 마크 길이"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7594 msgid "Minor length"
7595 msgstr "부 길이"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7598 msgid "Length of minor ruler marks"
7599 msgstr "부 자 마크 길이"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7602 msgid "Major steps"
7603 msgstr "주 단계"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7606 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7607 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7610 msgid "Shift marks by"
7611 msgstr "마크 이동"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7614 msgid "Shift marks by this many steps"
7615 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7618 msgid "Mark direction"
7619 msgstr "마크 방향"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7622 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7623 msgstr "마크 방향"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7626 msgid "Offset of first mark"
7627 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7630 msgid "Border marks"
7631 msgstr "경계 마크"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7634 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7635 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7637 #. initialise your parameters here:
7638 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7640 msgid "Strokes"
7641 msgstr "윤곽선"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7644 msgid "Draw that many approximating strokes"
7645 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7648 msgid "Max stroke length"
7649 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7652 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7653 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7656 msgid "Stroke length variation"
7657 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7660 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7661 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7664 msgid "Max. overlap"
7665 msgstr "최대 중첩"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7668 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7669 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7672 msgid "Overlap variation"
7673 msgstr "중첩 변화"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7676 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7677 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7680 msgid "Max. end tolerance"
7681 msgstr "최대 끝 허용치"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7684 msgid ""
7685 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7686 "to maximum length)"
7687 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7690 msgid "Average offset"
7691 msgstr "평균 옵셋"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7694 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7695 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7698 msgid "Max. tremble"
7699 msgstr "최대 진동"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7702 msgid "Maximum tremble magnitude"
7703 msgstr "최대 진동 크기"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7706 msgid "Tremble frequency"
7707 msgstr "진동 주파수"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7710 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7711 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7714 msgid "Construction lines"
7715 msgstr "작도 선"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7718 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7719 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7722 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7724 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7725 msgid "Scale"
7726 msgstr "비율"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7729 msgid ""
7730 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7731 "5*offset)"
7732 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7735 msgid "Max. length"
7736 msgstr "최대 길이"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7739 msgid "Maximum length of construction lines"
7740 msgstr "선의 최대 길이"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7743 msgid "Length variation"
7744 msgstr "길이 변화량"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7747 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7748 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7751 msgid "Placement randomness"
7752 msgstr "위치 무작위"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7755 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7756 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7759 msgid "k_min"
7760 msgstr "k_최소"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7763 msgid "min curvature"
7764 msgstr "최소 곡률"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7767 msgid "k_max"
7768 msgstr "k_최대"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7771 msgid "max curvature"
7772 msgstr "최대 곡률"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7775 msgid "Nb of generations"
7776 msgstr "생성 Nb"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7779 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7780 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7783 msgid "Generating path"
7784 msgstr "경로 생성"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7787 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7788 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7791 msgid "Use uniform transforms only"
7792 msgstr "단일 변형만 사용"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7795 msgid ""
7796 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7797 "(otherwise, they define a general transform)."
7798 msgstr ""
7799 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7800 "함)."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7803 msgid "Draw all generations"
7804 msgstr "전체 생성 그리기"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7807 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7808 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7810 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7812 msgid "Reference segment"
7813 msgstr "참조 세그먼트"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7816 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7817 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7819 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7820 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7821 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7823 msgid "Max complexity"
7824 msgstr "최대 복잡도"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7827 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7828 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7831 msgid "Change bool parameter"
7832 msgstr "부울 인자 변경"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7835 msgid "Change enumeration parameter"
7836 msgstr "열거 인자 변경"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7839 msgid "Change scalar parameter"
7840 msgstr "스칼라 인자 변경"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7843 msgid "Edit on-canvas"
7844 msgstr "캔버스상 편집"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7847 msgid "Copy path"
7848 msgstr "경로 복사"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7851 msgid "Paste path"
7852 msgstr "경로 붙여넣기"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7855 msgid "Link to path"
7856 msgstr "경로에 링크"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7859 msgid "Paste path parameter"
7860 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7863 msgid "Link path parameter to path"
7864 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7867 msgid "Change point parameter"
7868 msgstr "점 인자 변경"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7871 msgid "Change random parameter"
7872 msgstr "임의 인자 변경"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7875 msgid "Change text parameter"
7876 msgstr "문자열 인자 변경"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7879 msgid "Change unit parameter"
7880 msgstr "단위 인자 변경"
7882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7883 #, c-format
7884 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7885 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7887 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7888 #, c-format
7889 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7890 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7892 #: ../src/main.cpp:264
7893 msgid "Print the Inkscape version number"
7894 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7896 #: ../src/main.cpp:269
7897 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7898 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7900 #: ../src/main.cpp:274
7901 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7902 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7904 #: ../src/main.cpp:279
7905 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7906 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7908 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7909 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7910 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7911 msgid "FILENAME"
7912 msgstr "파일명"
7914 #: ../src/main.cpp:284
7915 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7916 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7918 #: ../src/main.cpp:289
7919 msgid "Export document to a PNG file"
7920 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7922 #: ../src/main.cpp:294
7923 msgid ""
7924 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7925 "EPS/PDF (default 90)"
7926 msgstr ""
7927 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
7928 "(기본 90)"
7930 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7931 msgid "DPI"
7932 msgstr "DPI"
7934 #: ../src/main.cpp:299
7935 msgid ""
7936 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7937 "corner)"
7938 msgstr ""
7939 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7941 #: ../src/main.cpp:300
7942 msgid "x0:y0:x1:y1"
7943 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7945 #: ../src/main.cpp:304
7946 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7947 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7949 #: ../src/main.cpp:309
7950 msgid "Exported area is the entire canvas"
7951 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7953 #: ../src/main.cpp:314
7954 msgid ""
7955 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7956 "user units)"
7957 msgstr ""
7958 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
7960 #: ../src/main.cpp:319
7961 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7962 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7964 #: ../src/main.cpp:320
7965 msgid "WIDTH"
7966 msgstr "너비"
7968 #: ../src/main.cpp:324
7969 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7970 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
7972 #: ../src/main.cpp:325
7973 msgid "HEIGHT"
7974 msgstr "높이"
7976 #: ../src/main.cpp:329
7977 msgid "The ID of the object to export"
7978 msgstr "내보낼 객체 ID"
7980 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7981 msgid "ID"
7982 msgstr "ID"
7984 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7985 #. See "man inkscape" for details.
7986 #: ../src/main.cpp:336
7987 msgid ""
7988 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7989 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
7991 #: ../src/main.cpp:341
7992 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7993 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
7995 #: ../src/main.cpp:346
7996 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7997 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
7999 #: ../src/main.cpp:347
8000 msgid "COLOR"
8001 msgstr "색상"
8003 #: ../src/main.cpp:351
8004 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8005 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8007 #: ../src/main.cpp:352
8008 msgid "VALUE"
8009 msgstr "값"
8011 #: ../src/main.cpp:356
8012 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8013 msgstr ""
8014 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8016 #: ../src/main.cpp:361
8017 msgid "Export document to a PS file"
8018 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8020 #: ../src/main.cpp:366
8021 msgid "Export document to an EPS file"
8022 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8024 #: ../src/main.cpp:371
8025 msgid "Export document to a PDF file"
8026 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8028 #: ../src/main.cpp:377
8029 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8030 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8032 #: ../src/main.cpp:383
8033 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8034 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8036 #: ../src/main.cpp:388
8037 msgid ""
8038 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8039 "PDF)"
8040 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8043 #: ../src/main.cpp:394
8044 msgid ""
8045 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8046 "query-id"
8047 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8050 #: ../src/main.cpp:400
8051 msgid ""
8052 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8053 "query-id"
8054 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8056 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8057 #: ../src/main.cpp:406
8058 msgid ""
8059 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8060 "id"
8061 msgstr "그림의 너비 질의"
8063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8064 #: ../src/main.cpp:412
8065 msgid ""
8066 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8067 "id"
8068 msgstr "그림의 높이 질의"
8070 #: ../src/main.cpp:417
8071 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8072 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8074 #: ../src/main.cpp:422
8075 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8076 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8078 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8079 #: ../src/main.cpp:428
8080 msgid "Print out the extension directory and exit"
8081 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8083 #: ../src/main.cpp:433
8084 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8085 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8087 #: ../src/main.cpp:438
8088 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8089 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8091 #: ../src/main.cpp:443
8092 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8093 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8095 #: ../src/main.cpp:444
8096 msgid "VERB-ID"
8097 msgstr "동사-ID"
8099 #: ../src/main.cpp:448
8100 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8101 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8103 #: ../src/main.cpp:449
8104 msgid "OBJECT-ID"
8105 msgstr "객체-ID"
8107 #: ../src/main.cpp:453
8108 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8109 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8111 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8112 msgid ""
8113 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8114 "\n"
8115 "Available options:"
8116 msgstr ""
8117 "[설정...] [파일...]\n"
8118 "\n"
8119 "사용 가능한 설정:"
8121 #. ## Add a menu for clear()
8122 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8123 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8124 msgid "_File"
8125 msgstr "파일(_F)"
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8128 msgid "_New"
8129 msgstr "새 파일(_N)"
8131 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8132 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8134 msgid "_Edit"
8135 msgstr "편집(_E)"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8138 msgid "Paste Si_ze"
8139 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8142 msgid "Clo_ne"
8143 msgstr "복제 객체(_N)"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8146 msgid "_View"
8147 msgstr "보기(_V)"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8150 msgid "_Zoom"
8151 msgstr "비율(_Z)"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8154 msgid "_Display mode"
8155 msgstr "보이기 모드(_D)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8158 msgid "Show/Hide"
8159 msgstr "보이기/숨기기"
8161 #. Not quite ready to be in the menus.
8162 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8164 msgid "_Layer"
8165 msgstr "레이어(_L)"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8168 msgid "_Object"
8169 msgstr "객체(_O)"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8172 msgid "Cli_p"
8173 msgstr "자르기(_P)"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8176 msgid "Mas_k"
8177 msgstr "마스크(_K)"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8180 msgid "Patter_n"
8181 msgstr "패턴(_N)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8184 msgid "_Path"
8185 msgstr "경로(_P)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8188 msgid "_Text"
8189 msgstr "문자열(_T)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8192 msgid "Filter_s"
8193 msgstr "필터(_S)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8196 msgid "Exte_nsions"
8197 msgstr "확장기능(_N)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8200 msgid "Whiteboa_rd"
8201 msgstr "화이트보드(_R)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8204 msgid "_Help"
8205 msgstr "도움말(_H)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8208 msgid "Tutorials"
8209 msgstr "지침서"
8211 #: ../src/node-context.cpp:223
8212 msgid ""
8213 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8214 "+Alt</b>: move along handles"
8215 msgstr ""
8216 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8217 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8219 #: ../src/node-context.cpp:224
8220 msgid ""
8221 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8222 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8224 #: ../src/node-context.cpp:225
8225 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8226 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8229 msgid "Stamp"
8230 msgstr "도장"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8233 msgid "Move nodes vertically"
8234 msgstr "노드 수직 이동"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8237 msgid "Move nodes horizontally"
8238 msgstr "노드 수평 이동"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8241 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8242 msgid "Move nodes"
8243 msgstr "노드 이동"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8246 msgid ""
8247 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8248 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8249 msgstr ""
8250 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8251 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8254 msgid "Align nodes"
8255 msgstr "노드 정렬"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8258 msgid "Distribute nodes"
8259 msgstr "노드 분배"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8262 msgid "Add nodes"
8263 msgstr "노드 더하기"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8266 msgid "Add node"
8267 msgstr "노드 더하기"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8270 msgid "Break path"
8271 msgstr "경로 나누기"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8274 msgid "Close subpath"
8275 msgstr "하위경로 닫기"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8278 msgid "Join nodes"
8279 msgstr "노드 결합"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8282 msgid "Close subpath by segment"
8283 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8286 msgid "Join nodes by segment"
8287 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8290 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8291 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8294 msgid "Delete nodes"
8295 msgstr "노드 삭제"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8298 msgid "Delete nodes preserving shape"
8299 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8302 msgid ""
8303 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8304 "segments."
8305 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8308 msgid "Cannot find path between nodes."
8309 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8312 msgid "Delete segment"
8313 msgstr "세그먼트 삭제"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8316 msgid "Change segment type"
8317 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8320 msgid "Change node type"
8321 msgstr "노드 형태 변경"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8324 msgid "Delete node"
8325 msgstr "노드 삭제"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8328 msgid "Retract handle"
8329 msgstr "핸들 축소"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8332 msgid "Move node handle"
8333 msgstr "노드 핸들 이동"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8339 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8340 "handles"
8341 msgstr ""
8342 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8343 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8346 msgid "Rotate nodes"
8347 msgstr "노드 회전"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8350 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8351 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8354 msgid "Scale nodes"
8355 msgstr "노드 변경"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8358 msgid "Flip nodes"
8359 msgstr "노드 거꾸로"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8362 msgid ""
8363 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8364 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8365 msgstr ""
8366 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8367 "방향 붙이기"
8369 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8371 msgid "end node"
8372 msgstr "끝 노드"
8374 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8376 msgid "cusp"
8377 msgstr "날카롭게"
8379 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8381 msgid "smooth"
8382 msgstr "부트럽게"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8385 msgid "auto"
8386 msgstr "자동"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8389 msgid "symmetric"
8390 msgstr "대칭"
8392 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8394 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8395 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8398 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8399 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8402 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8403 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8406 msgid ""
8407 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8408 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8409 "rotate"
8410 msgstr ""
8411 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8412 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8415 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8416 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8419 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8420 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid ""
8425 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8426 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8427 msgid_plural ""
8428 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8429 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8430 msgstr[0] ""
8431 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8432 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8433 msgstr[1] ""
8434 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8435 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8438 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8439 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8444 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8445 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8446 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid ""
8451 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8452 msgid_plural ""
8453 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8454 msgstr[0] ""
8455 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8456 msgstr[1] ""
8457 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8462 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8463 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8464 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8466 #: ../src/object-edit.cpp:439
8467 msgid ""
8468 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8469 "vertical radius the same"
8470 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:443
8473 msgid ""
8474 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8475 "horizontal radius the same"
8476 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8479 msgid ""
8480 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8481 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8482 msgstr ""
8483 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8484 "을 확장"
8486 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8487 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8488 msgid ""
8489 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8490 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8491 msgstr ""
8492 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8493 "향을 제한 "
8495 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8496 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8497 msgid ""
8498 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8499 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8500 msgstr ""
8501 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8502 "각선 방향을 제한"
8504 #: ../src/object-edit.cpp:709
8505 msgid "Move the box in perspective"
8506 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8508 #: ../src/object-edit.cpp:927
8509 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8510 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8512 #: ../src/object-edit.cpp:930
8513 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8514 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8516 #: ../src/object-edit.cpp:933
8517 msgid ""
8518 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8519 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8520 "segment"
8521 msgstr ""
8522 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8523 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8524 "끌기"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:937
8527 msgid ""
8528 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8529 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8530 "segment"
8531 msgstr ""
8532 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8533 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8534 "기"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8537 msgid ""
8538 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8539 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8540 msgstr ""
8541 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8542 "b>: 무작위"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8545 msgid ""
8546 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8547 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8548 "randomize"
8549 msgstr ""
8550 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8551 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8554 msgid ""
8555 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8556 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8557 msgstr ""
8558 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8559 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8561 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8562 msgid ""
8563 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8565 msgstr ""
8566 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8567 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8570 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8571 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8574 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8575 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8578 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8579 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8582 msgid "Combining paths..."
8583 msgstr "경로 결합 중..."
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8586 msgid "Combine"
8587 msgstr "결합"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8590 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8591 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8594 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8595 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8598 msgid "Breaking apart paths..."
8599 msgstr "경로 분리 중..."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8602 msgid "Break apart"
8603 msgstr "경로 분리"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8606 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8607 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8611 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8614 msgid "Converting objects to paths..."
8615 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8618 msgid "Object to path"
8619 msgstr "객체를 경로로"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8622 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8623 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8626 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8627 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8630 msgid "Reversing paths..."
8631 msgstr "경로를 역으로..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8634 msgid "Reverse path"
8635 msgstr "역 경로"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8638 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8639 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8642 msgid "Continuing selected path"
8643 msgstr "선택 경로 계속"
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8646 msgid "Creating new path"
8647 msgstr "새 경로 생성"
8649 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8650 msgid "Appending to selected path"
8651 msgstr "선택 경로 더하기"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8654 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8655 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8658 msgid "Drawing a freehand path"
8659 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8662 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8663 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8665 #. Write curves to object
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8667 msgid "Finishing freehand"
8668 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8670 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8671 msgid "Drawing cancelled"
8672 msgstr "그리기 취소"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8675 msgid ""
8676 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8677 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8678 msgstr ""
8679 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8680 "시 끝내기."
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8683 msgid "Finishing freehand sketch"
8684 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8686 #: ../src/pen-context.cpp:665
8687 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8688 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8690 #: ../src/pen-context.cpp:675
8691 msgid ""
8692 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8693 msgstr ""
8694 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8696 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8700 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8701 msgstr ""
8702 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8703 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8705 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8709 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8710 msgstr ""
8711 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8712 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8714 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8718 "angle"
8719 msgstr ""
8720 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8726 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8727 msgstr ""
8728 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8729 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8735 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8736 msgstr ""
8737 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8738 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8741 msgid "Drawing finished"
8742 msgstr "그리기 끝냄"
8744 #: ../src/persp3d.cpp:335
8745 msgid "Toggle vanishing point"
8746 msgstr "소멸 점 토글"
8748 #: ../src/persp3d.cpp:346
8749 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8750 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8752 #: ../src/preferences.cpp:101
8753 msgid ""
8754 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8755 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8757 #. the creation failed
8758 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8759 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8760 #: ../src/preferences.cpp:116
8761 #, c-format
8762 msgid "Cannot create profile directory %s."
8763 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8765 #. The profile dir is not actually a directory
8766 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8767 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8768 #: ../src/preferences.cpp:134
8769 #, c-format
8770 msgid "%s is not a valid directory."
8771 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8773 #. The write failed.
8774 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8775 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8776 #: ../src/preferences.cpp:145
8777 #, c-format
8778 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8779 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:163
8784 #, c-format
8785 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8786 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8788 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8790 #: ../src/preferences.cpp:175
8791 #, c-format
8792 msgid "The preferences file %s could not be read."
8793 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8795 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8797 #: ../src/preferences.cpp:188
8798 #, c-format
8799 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8800 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8804 #: ../src/preferences.cpp:199
8805 #, c-format
8806 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8807 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8809 #: ../src/rdf.cpp:172
8810 msgid "CC Attribution"
8811 msgstr "저작자표시"
8813 #: ../src/rdf.cpp:177
8814 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8815 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8817 #: ../src/rdf.cpp:182
8818 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8819 msgstr "자작자표시-변경금지"
8821 #: ../src/rdf.cpp:187
8822 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8823 msgstr "저작자표시-비영리"
8825 #: ../src/rdf.cpp:192
8826 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8827 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8829 #: ../src/rdf.cpp:197
8830 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8831 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8833 #: ../src/rdf.cpp:202
8834 msgid "Public Domain"
8835 msgstr "퍼블릭 도메인"
8837 #: ../src/rdf.cpp:207
8838 msgid "FreeArt"
8839 msgstr "프리아트"
8841 #: ../src/rdf.cpp:212
8842 msgid "Open Font License"
8843 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8845 #: ../src/rdf.cpp:229
8846 msgid "Title"
8847 msgstr "제목"
8849 #: ../src/rdf.cpp:230
8850 msgid "Name by which this document is formally known."
8851 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8853 #: ../src/rdf.cpp:232
8854 msgid "Date"
8855 msgstr "날짜"
8857 #: ../src/rdf.cpp:233
8858 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8859 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8861 #: ../src/rdf.cpp:235
8862 msgid "Format"
8863 msgstr "형식"
8865 #: ../src/rdf.cpp:236
8866 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8867 msgstr "MIME 형태"
8869 #: ../src/rdf.cpp:239
8870 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8871 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8873 #: ../src/rdf.cpp:242
8874 msgid "Creator"
8875 msgstr "제작자"
8877 #: ../src/rdf.cpp:243
8878 msgid ""
8879 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8880 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8882 #: ../src/rdf.cpp:245
8883 msgid "Rights"
8884 msgstr "권리"
8886 #: ../src/rdf.cpp:246
8887 msgid ""
8888 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8889 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8891 #: ../src/rdf.cpp:248
8892 msgid "Publisher"
8893 msgstr "출판자"
8895 #: ../src/rdf.cpp:249
8896 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8897 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8899 #: ../src/rdf.cpp:252
8900 msgid "Identifier"
8901 msgstr "식별자"
8903 #: ../src/rdf.cpp:253
8904 msgid "Unique URI to reference this document."
8905 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8907 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8908 msgid "Source"
8909 msgstr "소스"
8911 #: ../src/rdf.cpp:256
8912 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8913 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8915 #: ../src/rdf.cpp:258
8916 msgid "Relation"
8917 msgstr "관련"
8919 #: ../src/rdf.cpp:259
8920 msgid "Unique URI to a related document."
8921 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8923 #: ../src/rdf.cpp:261
8924 msgid "Language"
8925 msgstr "언어"
8927 #: ../src/rdf.cpp:262
8928 msgid ""
8929 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8930 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8931 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8933 #: ../src/rdf.cpp:264
8934 msgid "Keywords"
8935 msgstr "주제어"
8937 #: ../src/rdf.cpp:265
8938 msgid ""
8939 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8940 "classifications."
8941 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8943 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8944 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8945 #: ../src/rdf.cpp:269
8946 msgid "Coverage"
8947 msgstr "범위"
8949 #: ../src/rdf.cpp:270
8950 msgid "Extent or scope of this document."
8951 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8953 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8954 msgid "Description"
8955 msgstr "설명"
8957 #: ../src/rdf.cpp:274
8958 msgid "A short account of the content of this document."
8959 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8961 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8962 #: ../src/rdf.cpp:278
8963 msgid "Contributors"
8964 msgstr "기여자"
8966 #: ../src/rdf.cpp:279
8967 msgid ""
8968 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8969 "this document."
8970 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8972 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8973 #: ../src/rdf.cpp:283
8974 msgid "URI"
8975 msgstr "URI"
8977 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8978 #: ../src/rdf.cpp:285
8979 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8980 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8982 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8983 #: ../src/rdf.cpp:289
8984 msgid "Fragment"
8985 msgstr "프래그먼트"
8987 #: ../src/rdf.cpp:290
8988 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8989 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8991 #: ../src/rect-context.cpp:361
8992 msgid ""
8993 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8994 "circular"
8995 msgstr ""
8996 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
8998 #: ../src/rect-context.cpp:508
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9002 "b> to draw around the starting point"
9003 msgstr ""
9004 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9005 "리기"
9007 #: ../src/rect-context.cpp:511
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9011 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9012 msgstr ""
9013 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9014 "점 주위로 그리기"
9016 #: ../src/rect-context.cpp:513
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9020 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9021 msgstr ""
9022 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9023 "주위로 그리기"
9025 #: ../src/rect-context.cpp:517
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9029 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9030 msgstr ""
9031 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9032 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:542
9035 msgid "Create rectangle"
9036 msgstr "직사각형 생성"
9038 #: ../src/select-context.cpp:233
9039 msgid "Move canceled."
9040 msgstr "이동 취소."
9042 #: ../src/select-context.cpp:241
9043 msgid "Selection canceled."
9044 msgstr "선택 취소."
9046 #: ../src/select-context.cpp:555
9047 msgid ""
9048 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9049 "rubberband selection"
9050 msgstr ""
9051 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9053 #: ../src/select-context.cpp:557
9054 msgid ""
9055 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9056 "touch selection"
9057 msgstr ""
9058 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9060 #: ../src/select-context.cpp:721
9061 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9065 #: ../src/select-context.cpp:722
9066 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9067 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9069 #: ../src/select-context.cpp:723
9070 msgid ""
9071 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9072 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9074 #: ../src/select-context.cpp:898
9075 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9076 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9079 msgid "Delete text"
9080 msgstr "문자열 삭제"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9083 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9084 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9089 msgid "Delete"
9090 msgstr "삭제"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9093 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9094 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9097 msgid "Delete all"
9098 msgstr "전체 삭제"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9101 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9102 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9105 msgid "Group"
9106 msgstr "그룹"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9109 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9110 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9113 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9114 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9117 msgid "Ungroup"
9118 msgstr "그룹 해제"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9122 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9126 msgid ""
9127 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9128 msgstr ""
9129 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9133 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9135 msgid "undo_action|Raise"
9136 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9139 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9140 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9143 msgid "Raise to top"
9144 msgstr "최상단으로 올리기"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9148 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9151 msgid "Lower"
9152 msgstr "아래로"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9156 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9159 msgid "Lower to bottom"
9160 msgstr "최하단으로 내리기"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9163 msgid "Nothing to undo."
9164 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9167 msgid "Nothing to redo."
9168 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9171 msgid "Paste"
9172 msgstr "붙여넣기"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9175 msgid "Paste style"
9176 msgstr "스타일 붙여넣기"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9179 msgid "Paste live path effect"
9180 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9183 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9184 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9187 msgid "Remove live path effect"
9188 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9192 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9196 msgid "Remove filter"
9197 msgstr "필터 제거"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9200 msgid "Paste size"
9201 msgstr "크기로 붙여넣기"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9204 msgid "Paste size separately"
9205 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9209 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9212 msgid "Raise to next layer"
9213 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9216 msgid "No more layers above."
9217 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9221 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9224 msgid "Lower to previous layer"
9225 msgstr "이전 레이어로 내리"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9228 msgid "No more layers below."
9229 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9232 msgid "Remove transform"
9233 msgstr "변환 제거"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9236 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9237 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9240 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9241 msgstr "90도 시계방향 회전"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9245 msgid "Rotate"
9246 msgstr "회전"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9249 msgid "Rotate by pixels"
9250 msgstr "화소에 의한 회전"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9253 msgid "Scale by whole factor"
9254 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9257 msgid "Move vertically"
9258 msgstr "수직 이동"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9261 msgid "Move horizontally"
9262 msgstr "수평 이동"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9265 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9266 msgid "Move"
9267 msgstr "이동"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9270 msgid "Move vertically by pixels"
9271 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9274 msgid "Move horizontally by pixels"
9275 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9278 msgid "The selection has no applied path effect."
9279 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9282 msgid "The selection has no applied clip path."
9283 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9286 msgid "The selection has no applied mask."
9287 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9290 msgid "action|Clone"
9291 msgstr "작동|복제"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9294 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9295 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9298 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9299 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9302 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9303 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9306 msgid "Relink clone"
9307 msgstr "복제물 재링크"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9310 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9311 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9314 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9315 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9318 msgid "Unlink clone"
9319 msgstr "복제물 링크 해제"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9322 msgid ""
9323 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9324 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9325 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9326 msgstr ""
9327 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9328 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9329 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9332 msgid ""
9333 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9334 "flowed text?)"
9335 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9338 msgid ""
9339 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9340 "defs&gt;)"
9341 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9345 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9348 msgid "Objects to marker"
9349 msgstr "객체를 표시로 변환"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9353 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9356 msgid "Objects to guides"
9357 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9361 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9364 msgid "Objects to pattern"
9365 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9368 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9369 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9372 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9373 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9376 msgid "Pattern to objects"
9377 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9381 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9384 msgid "Rendering bitmap..."
9385 msgstr "비트맵 렌더링..."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9388 msgid "Create bitmap"
9389 msgstr "비트맵 생성"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9393 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9396 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9397 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9400 msgid "Set clipping path"
9401 msgstr "자르기 경로 설정"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9404 msgid "Set mask"
9405 msgstr "마스크 설정"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9409 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9412 msgid "Release clipping path"
9413 msgstr "자르기 경로 해제"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9416 msgid "Release mask"
9417 msgstr "마스크 해제"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9421 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9423 #. Fit Page
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9425 msgid "Fit Page to Selection"
9426 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9429 msgid "Fit Page to Drawing"
9430 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9433 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9434 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9438 #. "Link" means internet link (anchor)
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9440 msgid "web|Link"
9441 msgstr "웹|링크"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9444 msgid "Circle"
9445 msgstr "원"
9447 #. ellipse
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9451 msgid "Ellipse"
9452 msgstr "타원"
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9455 msgid "Flowed text"
9456 msgstr "유동 문자열"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9459 msgid "Line"
9460 msgstr "선"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9463 msgid "Path"
9464 msgstr "경로"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9467 msgid "Polygon"
9468 msgstr "다각형"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9471 msgid "Polyline"
9472 msgstr "폴리라인"
9474 #. Rectangle
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9477 msgid "Rectangle"
9478 msgstr "사각형"
9480 #. 3D box
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9483 msgid "3D Box"
9484 msgstr "3D 상자"
9486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9488 #. "Clone" is a noun, type of object
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9490 msgid "object|Clone"
9491 msgstr "객체|복제"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9494 msgid "Offset path"
9495 msgstr "옵셋 경로"
9497 #. spiral
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9500 msgid "Spiral"
9501 msgstr "나선"
9503 #. star
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9507 msgid "Star"
9508 msgstr "별"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9511 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9512 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9514 #. no items
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9516 msgid ""
9517 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9518 msgstr ""
9519 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9522 msgid "root"
9523 msgstr "루트"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9526 #, c-format
9527 msgid "layer <b>%s</b>"
9528 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9531 #, c-format
9532 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9533 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9536 #, c-format
9537 msgid "<i>%s</i>"
9538 msgstr "<i>%s</i>"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9541 #, c-format
9542 msgid " in %s"
9543 msgstr " %s"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9546 #, c-format
9547 msgid " in group %s (%s)"
9548 msgstr " %s (%s) 그룹"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9551 #, fuzzy, c-format
9552 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9553 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9554 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9555 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid " in <b>%i</b> layers"
9560 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9561 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9562 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9566 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9570 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9573 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9574 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9576 #. this is only used with 2 or more objects
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid "<b>%i</b> object selected"
9580 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9581 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9582 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9584 #. this is only used with 2 or more objects
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9589 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9590 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9592 #. this is only used with 2 or more objects
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9594 #, fuzzy, c-format
9595 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9597 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9598 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9600 #. this is only used with 2 or more objects
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9605 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9606 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9613 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9614 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9617 #, c-format
9618 msgid "%s%s. %s."
9619 msgstr "%s%s. %s."
9621 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9622 msgid "Skew"
9623 msgstr "찌그러짐"
9625 #: ../src/seltrans.cpp:503
9626 msgid "Set center"
9627 msgstr "중앙 설정"
9629 #: ../src/seltrans.cpp:600
9630 msgid ""
9631 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9632 "Shift also uses this center"
9633 msgstr ""
9634 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9635 "서 사용 가능"
9637 #: ../src/seltrans.cpp:627
9638 msgid ""
9639 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9640 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9641 msgstr ""
9642 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9643 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:628
9646 msgid ""
9647 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9648 "b> to scale around rotation center"
9649 msgstr ""
9650 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9651 "심 주변 비율 조정"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:632
9654 msgid ""
9655 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9656 "skew around the opposite side"
9657 msgstr ""
9658 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9659 "주변 기울이기"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:633
9662 msgid ""
9663 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9664 "to rotate around the opposite corner"
9665 msgstr ""
9666 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9667 "리 주변 회전"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:767
9670 msgid "Reset center"
9671 msgstr "중앙 초기화"
9673 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9676 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9678 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9679 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9680 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9683 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9685 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9686 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9687 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9690 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9693 #, c-format
9694 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9695 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9701 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9702 msgstr ""
9703 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9704 "가능"
9706 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9707 msgid "Drag curve"
9708 msgstr "곡선 끌기"
9710 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Link</b> to %s"
9713 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9715 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9716 msgid "<b>Link</b> without URI"
9717 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9720 msgid "<b>Ellipse</b>"
9721 msgstr "<b>타원</b>"
9723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9724 msgid "<b>Circle</b>"
9725 msgstr "<b>원</b>"
9727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9728 msgid "<b>Segment</b>"
9729 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9732 msgid "<b>Arc</b>"
9733 msgstr "<b>호</b>"
9735 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9736 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9737 #, c-format
9738 msgid "Flow region"
9739 msgstr "흐름 구간"
9741 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9742 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9743 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9744 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9745 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9746 #, c-format
9747 msgid "Flow excluded region"
9748 msgstr "흐름 제외 구간"
9750 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9753 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9754 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9755 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9758 #, fuzzy, c-format
9759 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9760 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9761 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9762 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9764 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Guides Around Page"
9767 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9769 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9773 "delete"
9774 msgstr ""
9775 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9776 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9778 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9779 #, c-format
9780 msgid "vertical, at %s"
9781 msgstr "%s 수직"
9783 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9784 #, c-format
9785 msgid "horizontal, at %s"
9786 msgstr "%s 수평"
9788 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9791 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9793 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9794 msgid "embedded"
9795 msgstr "내장"
9797 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9800 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9802 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9805 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9807 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9808 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9809 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9812 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9813 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9815 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9819 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9821 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9822 msgid "Create spiral"
9823 msgstr "나선 생성"
9825 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9826 msgid "Object"
9827 msgstr "객체"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9832 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>masked</i>"
9837 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9840 #, c-format
9841 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9842 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9844 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9845 #, c-format
9846 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9847 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9849 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9852 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9853 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9854 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9856 #: ../src/sp-line.cpp:194
9857 msgid "<b>Line</b>"
9858 msgstr "<b>선</b>"
9860 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9861 msgid "Union"
9862 msgstr "합"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:78
9865 msgid "Intersection"
9866 msgstr "교차"
9868 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9869 msgid "Difference"
9870 msgstr "차"
9872 #: ../src/splivarot.cpp:96
9873 msgid "Exclusion"
9874 msgstr "제외"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:101
9877 msgid "Division"
9878 msgstr "나누기"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:106
9881 msgid "Cut path"
9882 msgstr "경로 자르기"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:121
9885 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9886 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:125
9889 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9890 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:131
9893 msgid ""
9894 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9895 msgstr ""
9896 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9899 msgid ""
9900 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9901 "difference, XOR, division, or path cut."
9902 msgstr ""
9903 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:192
9906 msgid ""
9907 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9908 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:633
9911 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9912 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:954
9915 msgid "Convert stroke to path"
9916 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9918 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:957
9920 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9921 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9924 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9925 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9928 msgid "Create linked offset"
9929 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9932 msgid "Create dynamic offset"
9933 msgstr "동적 옵셋 생성"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9936 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9937 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9940 msgid "Outset path"
9941 msgstr "경로 확대"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9944 msgid "Inset path"
9945 msgstr "경로 축소"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9948 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9949 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9952 msgid "Simplifying paths (separately):"
9953 msgstr "경로 단순화(개별):"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9956 msgid "Simplifying paths:"
9957 msgstr "경로 단순화:"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9960 #, c-format
9961 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9962 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9967 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9970 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9971 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9974 msgid "Simplify"
9975 msgstr "단순화"
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9978 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9979 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
9981 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9982 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9983 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
9985 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9986 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9989 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9992 msgid "outset"
9993 msgstr "확대"
9995 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9996 msgid "inset"
9997 msgstr "축소"
9999 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10000 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10003 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10005 #: ../src/sp-path.cpp:156
10006 #, fuzzy, c-format
10007 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10008 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10009 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10010 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10012 #: ../src/sp-path.cpp:159
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10015 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10016 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10017 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10019 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10020 msgid "<b>Polygon</b>"
10021 msgstr "<b>다각형</b>"
10023 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10024 msgid "<b>Polyline</b>"
10025 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10027 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10028 msgid "<b>Rectangle</b>"
10029 msgstr "<b>직사각형</b>"
10031 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10032 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10033 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10036 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10038 #: ../src/sp-star.cpp:307
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10041 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10042 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10043 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10045 #: ../src/sp-star.cpp:311
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10048 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10049 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10050 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10052 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10055 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10056 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10057 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10059 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10060 #: ../src/sp-text.cpp:419
10061 msgid "&lt;no name found&gt;"
10062 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10064 #: ../src/sp-text.cpp:425
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10067 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10069 #: ../src/sp-text.cpp:426
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10072 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10074 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10077 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10079 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10080 msgid " from "
10081 msgstr " 에서 "
10083 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10084 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10085 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10087 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10088 msgid "<b>Text span</b>"
10089 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10091 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10092 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10093 #: ../src/sp-use.cpp:327
10094 msgid "..."
10095 msgstr "..."
10097 #: ../src/sp-use.cpp:335
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10100 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10102 #: ../src/sp-use.cpp:339
10103 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10104 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10106 #: ../src/star-context.cpp:333
10107 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10108 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10110 #: ../src/star-context.cpp:464
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10114 msgstr ""
10115 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10117 #: ../src/star-context.cpp:465
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10120 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10122 #: ../src/star-context.cpp:494
10123 msgid "Create star"
10124 msgstr "별 생성"
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10127 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10128 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10131 msgid ""
10132 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10133 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10134 msgstr ""
10135 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10136 "+D</b>: 경로를 찾기"
10138 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10140 msgid ""
10141 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10142 "path first."
10143 msgstr ""
10144 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10147 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10148 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10151 msgid "Put text on path"
10152 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10155 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10156 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10159 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10160 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10163 msgid "Remove text from path"
10164 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10167 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10168 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10171 msgid "Remove manual kerns"
10172 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10175 msgid ""
10176 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10177 "into frame."
10178 msgstr ""
10179 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10180 "열</b>을 선택."
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10183 msgid "Flow text into shape"
10184 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10187 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10188 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10191 msgid "Unflow flowed text"
10192 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10195 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10196 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10199 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10200 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10203 msgid "Convert flowed text to text"
10204 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10207 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10208 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10210 #: ../src/text-context.cpp:441
10211 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10212 msgstr ""
10213 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10214 "b>"
10216 #: ../src/text-context.cpp:443
10217 msgid ""
10218 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10219 msgstr ""
10220 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10221 "끌기</b>"
10223 #: ../src/text-context.cpp:498
10224 msgid "Create text"
10225 msgstr "문자열 생성"
10227 #: ../src/text-context.cpp:522
10228 msgid "Non-printable character"
10229 msgstr "비출력 문자"
10231 #: ../src/text-context.cpp:537
10232 msgid "Insert Unicode character"
10233 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10235 #: ../src/text-context.cpp:572
10236 #, c-format
10237 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10238 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10240 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10241 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10242 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10244 #: ../src/text-context.cpp:649
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10247 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10249 #: ../src/text-context.cpp:681
10250 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10251 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10253 #: ../src/text-context.cpp:694
10254 msgid "Flowed text is created."
10255 msgstr "유동 문자열 생성"
10257 #: ../src/text-context.cpp:696
10258 msgid "Create flowed text"
10259 msgstr "유동 문자열 생성"
10261 #: ../src/text-context.cpp:698
10262 msgid ""
10263 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10264 "created."
10265 msgstr ""
10266 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10268 #: ../src/text-context.cpp:834
10269 msgid "No-break space"
10270 msgstr "개행없음 공백"
10272 #: ../src/text-context.cpp:836
10273 msgid "Insert no-break space"
10274 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10276 #: ../src/text-context.cpp:873
10277 msgid "Make bold"
10278 msgstr "진하게"
10280 #: ../src/text-context.cpp:891
10281 msgid "Make italic"
10282 msgstr "이태릭"
10284 #: ../src/text-context.cpp:930
10285 msgid "New line"
10286 msgstr "새 선"
10288 #: ../src/text-context.cpp:964
10289 msgid "Backspace"
10290 msgstr "백스페이스"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1012
10293 msgid "Kern to the left"
10294 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1037
10297 msgid "Kern to the right"
10298 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1062
10301 msgid "Kern up"
10302 msgstr "꼬리장식을 위로"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1088
10305 msgid "Kern down"
10306 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1165
10309 msgid "Rotate counterclockwise"
10310 msgstr "반시계방향으로 회전"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1186
10313 msgid "Rotate clockwise"
10314 msgstr "시계방향으로 회전"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1203
10317 msgid "Contract line spacing"
10318 msgstr "문자 간격 축소"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1211
10321 msgid "Contract letter spacing"
10322 msgstr "문자 간격 축소"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1230
10325 msgid "Expand line spacing"
10326 msgstr "줄 간격 확대"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1238
10329 msgid "Expand letter spacing"
10330 msgstr "문자 간격 확대"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1368
10333 msgid "Paste text"
10334 msgstr "문자열 붙여넣기"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1602
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10340 "paragraph."
10341 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10343 #: ../src/text-context.cpp:1604
10344 #, c-format
10345 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10346 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10349 msgid ""
10350 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10351 "then type."
10352 msgstr ""
10353 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10354 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10356 #: ../src/text-context.cpp:1722
10357 msgid "Type text"
10358 msgstr "문자열 입력"
10360 #: ../src/text-editing.cpp:40
10361 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10362 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10365 msgid ""
10366 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10367 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10368 "object to select."
10369 msgstr ""
10370 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10371 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10372 "를 <b>클릭</b>"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10375 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10376 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10379 msgid ""
10380 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10381 "resize. <b>Click</b> to select."
10382 msgstr ""
10383 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10384 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10387 msgid ""
10388 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10389 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10390 msgstr ""
10391 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10392 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10395 msgid ""
10396 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10397 "segment. <b>Click</b> to select."
10398 msgstr ""
10399 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10400 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10403 msgid ""
10404 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10405 "<b>Click</b> to select."
10406 msgstr ""
10407 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10408 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10410 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10411 msgid ""
10412 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10413 "shape. <b>Click</b> to select."
10414 msgstr ""
10415 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10416 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10419 msgid ""
10420 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10421 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10422 msgstr ""
10423 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10424 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10427 msgid ""
10428 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10429 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10430 "line modes only)."
10431 msgstr ""
10432 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10433 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10434 "선 모드에서만)."
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10437 msgid ""
10438 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10439 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10440 msgstr ""
10441 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10442 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10443 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10446 msgid ""
10447 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10448 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10449 msgstr ""
10450 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10451 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10454 msgid ""
10455 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10456 "zoom out."
10457 msgstr ""
10458 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10460 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10461 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10462 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10465 msgid ""
10466 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10467 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10468 "object's fill and stroke to the current setting."
10469 msgstr ""
10470 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10471 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10472 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10474 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10475 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10476 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10478 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10479 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10480 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10482 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10483 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10484 #, c-format
10485 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10486 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10490 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10491 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10494 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10495 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10498 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10499 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10502 msgid "Trace: No active desktop"
10503 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10505 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10506 msgid "Invalid SIOX result"
10507 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10509 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10510 msgid "Trace: No active document"
10511 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10513 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10514 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10515 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10517 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10518 msgid "Trace: Starting trace..."
10519 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10521 #. ## inform the document, so we can undo
10522 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10523 msgid "Trace bitmap"
10524 msgstr "비트맵 그리기"
10526 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10527 #, c-format
10528 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10529 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10534 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10539 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10542 #, c-format
10543 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10544 msgstr ""
10545 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10546 "여 Shift 사용."
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10551 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10556 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10562 "<b>counterclockwise</b>."
10563 msgstr ""
10564 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10565 "Shift 이용."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10570 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10575 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10580 msgstr ""
10581 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10582 "이용."
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10587 msgstr ""
10588 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10589 "Shift 이용."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10592 #, c-format
10593 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10594 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10597 #, c-format
10598 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10599 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10602 #, c-format
10603 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10604 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10610 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10613 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10614 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10617 msgid "Move tweak"
10618 msgstr "이동 조정"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10621 msgid "Move in/out tweak"
10622 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10625 msgid "Move jitter tweak"
10626 msgstr "색상 전이 조정"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10629 msgid "Scale tweak"
10630 msgstr "조정 크기"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10633 msgid "Rotate tweak"
10634 msgstr "조정 회전"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10637 msgid "Duplicate/delete tweak"
10638 msgstr "조정 복제/삭제"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10641 msgid "Push path tweak"
10642 msgstr "경로 조정 밀기"
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10645 msgid "Shrink/grow path tweak"
10646 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10649 msgid "Attract/repel path tweak"
10650 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10653 msgid "Roughen path tweak"
10654 msgstr "경로 조정 거침"
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10657 msgid "Color paint tweak"
10658 msgstr "색상 칠하기 조정"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10661 msgid "Color jitter tweak"
10662 msgstr "색상 전이 조정"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10665 msgid "Blur tweak"
10666 msgstr "흐림 조정"
10668 #. check whether something is selected
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10670 msgid "Nothing was copied."
10671 msgstr "복사되지 않음."
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10675 msgid "Nothing on the clipboard."
10676 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10679 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10680 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10683 msgid "No style on the clipboard."
10684 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10688 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10690 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10691 msgid "No size on the clipboard."
10692 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10695 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10696 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10698 #. no_effect:
10699 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10700 msgid "No effect on the clipboard."
10701 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10704 msgid "Clipboard does not contain a path."
10705 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10707 #. Item dialog
10708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10709 msgid "Object _Properties"
10710 msgstr "객체 속성(_P)"
10712 #. Select item
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10714 msgid "_Select This"
10715 msgstr "이것을 선택(_S)"
10717 #. Create link
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10719 msgid "_Create Link"
10720 msgstr "링크 생성(_C)"
10722 #. Set mask
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10724 msgid "Set Mask"
10725 msgstr "마스크 설정"
10727 #. Release mask
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10729 msgid "Release Mask"
10730 msgstr "마스크 해제"
10732 #. Set Clip
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10734 msgid "Set Clip"
10735 msgstr "클립 설정"
10737 #. Release Clip
10738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10739 msgid "Release Clip"
10740 msgstr "클립 해제"
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10743 msgid "Create link"
10744 msgstr "링크 생성"
10746 #. "Ungroup"
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10748 msgid "_Ungroup"
10749 msgstr "그룹 해제(_U)"
10751 #. Link dialog
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10753 msgid "Link _Properties"
10754 msgstr "링크 속성(_P)"
10756 #. Select item
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10758 msgid "_Follow Link"
10759 msgstr "다음 링크"
10761 #. Reset transformations
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10763 msgid "_Remove Link"
10764 msgstr "링크 제거(_R)"
10766 #. Link dialog
10767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10768 msgid "Image _Properties"
10769 msgstr "이미지 속성(_P)"
10771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10772 msgid "Edit Externally..."
10773 msgstr "외부에서 편집.."
10775 #. Item dialog
10776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10777 msgid "_Fill and Stroke"
10778 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10780 #. *
10781 #. * Constructor
10783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10784 msgid "About Inkscape"
10785 msgstr "Inkscape에 대하여"
10787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10788 msgid "_Splash"
10789 msgstr "스플래시(_S)"
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10792 msgid "_Authors"
10793 msgstr "저작자(_A)"
10795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10796 msgid "_Translators"
10797 msgstr "번역자(_T)"
10799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10800 msgid "_License"
10801 msgstr "저작권(_L)"
10803 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10804 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10805 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10807 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10808 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10809 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10810 #. string here should be changed.)
10811 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10812 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10813 #. should be in UTF-*8..
10814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10815 msgid "about.svg"
10816 msgstr "대하여.svg"
10818 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10819 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10820 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10821 msgid "translator-credits"
10822 msgstr "translator-credits"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10826 msgid "Align"
10827 msgstr "배열"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10831 msgid "Distribute"
10832 msgstr "정렬"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10835 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10836 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10840 #. "H:" stands for horizontal gap
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10842 msgid "gap|H:"
10843 msgstr "간격|높이:"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10846 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10847 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10849 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10851 msgid "V:"
10852 msgstr "간격|수직:"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10857 msgid "Remove overlaps"
10858 msgstr "중첩 제거"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10862 msgid "Arrange connector network"
10863 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10866 msgid "Unclump"
10867 msgstr "Unclump"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10870 msgid "Randomize positions"
10871 msgstr "임의의 위치"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10874 msgid "Distribute text baselines"
10875 msgstr "문자열 기준선 배분"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10878 msgid "Align text baselines"
10879 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10882 msgid "Connector network layout"
10883 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10887 msgid "Nodes"
10888 msgstr "노드"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10891 msgid "Relative to: "
10892 msgstr "관계:"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10895 msgid "Treat selection as group: "
10896 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10899 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10900 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10903 msgid "Align left edges"
10904 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10907 msgid "Center objects horizontally"
10908 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10911 msgid "Align right sides"
10912 msgstr "오른쪽 면 배열"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10915 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10916 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10919 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10920 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10923 msgid "Align top edges"
10924 msgstr "최상단 끝 배열"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10927 msgid "Center on horizontal axis"
10928 msgstr "수평 축 중앙"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10931 msgid "Align bottom edges"
10932 msgstr "최하단 끝 배열"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10935 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10936 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10940 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10943 msgid "Align baselines of texts"
10944 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10948 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10951 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10952 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10955 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10956 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10959 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10960 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10963 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10964 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10967 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10968 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10971 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10972 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10975 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10976 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10979 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10980 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10983 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10984 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10987 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10988 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10991 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10992 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10995 msgid ""
10996 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10997 "overlap"
10998 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11002 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11003 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11006 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11007 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11010 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11011 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11014 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11015 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11018 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11019 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11021 #. Rest of the widgetry
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11023 msgid "Last selected"
11024 msgstr "마지막 선택된 것"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11027 msgid "First selected"
11028 msgstr "처음 선택된 것"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11031 msgid "Biggest object"
11032 msgstr "가장 큰 객체"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11035 msgid "Smallest object"
11036 msgstr "가장 작은 객체"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11040 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11043 msgid "Selection"
11044 msgstr "선택"
11046 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11047 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Dip pen"
11050 msgstr "떨어짐"
11052 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11053 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Marker"
11056 msgstr "어둡게"
11058 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11059 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Brush"
11062 msgstr "흐림"
11064 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11065 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Wiggly"
11068 msgstr "흔들림:"
11070 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11071 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11072 msgid "Splotchy"
11073 msgstr ""
11075 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11076 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Tracing"
11079 msgstr "그림"
11081 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11082 msgid "Profile name:"
11083 msgstr "프로파일 이름:"
11085 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11086 msgid "Save"
11087 msgstr "저장"
11089 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11090 msgid "Messages"
11091 msgstr "메세지"
11093 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11094 msgid "Capture log messages"
11095 msgstr "로그 메세지 저장"
11097 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11098 msgid "Release log messages"
11099 msgstr "로그 메세지 제거"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11102 msgid "Metadata"
11103 msgstr "문서 정보"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11106 msgid "License"
11107 msgstr "저작권"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11110 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11111 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11114 msgid "<b>License</b>"
11115 msgstr "<b>저작권</b>"
11117 #. ---------------------------------------------------------------
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11119 msgid "Show page _border"
11120 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11123 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11124 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11127 msgid "Border on _top of drawing"
11128 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11131 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11132 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11135 msgid "_Show border shadow"
11136 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11139 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11140 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11143 msgid "Back_ground:"
11144 msgstr "배경(_G):"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11147 msgid "Background color"
11148 msgstr "배경 색상"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11151 msgid ""
11152 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11153 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11156 msgid "Border _color:"
11157 msgstr "경계 색상(_C):"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11160 msgid "Page border color"
11161 msgstr "페이지 경계 색상"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11164 msgid "Color of the page border"
11165 msgstr "페이지 경계 색상"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11168 msgid "Default _units:"
11169 msgstr "기본 단위(_U):"
11171 #. ---------------------------------------------------------------
11172 #. General snap options
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11174 msgid "Show _guides"
11175 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11178 msgid "Show or hide guides"
11179 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11182 msgid "_Snap guides while dragging"
11183 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11186 msgid ""
11187 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11188 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11189 "part of the guide near the cursor will snap)"
11190 msgstr ""
11191 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11192 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11193 "분만 붙여질 것임)"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11196 msgid "Guide co_lor:"
11197 msgstr "안내선 색상(_L):"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11200 msgid "Guideline color"
11201 msgstr "안내선 색상"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11204 msgid "Color of guidelines"
11205 msgstr "안내선 색상"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11208 msgid "_Highlight color:"
11209 msgstr "강조 색상(_H):"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11212 msgid "Highlighted guideline color"
11213 msgstr "강조 안내선 색상"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11216 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11217 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11221 #. "New" refers to grid
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11223 msgid "Grid|_New"
11224 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11227 msgid "Create new grid."
11228 msgstr "새 격자 생성"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11231 msgid "_Remove"
11232 msgstr "격자 제거(_R)"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11235 msgid "Remove selected grid."
11236 msgstr "선택 격자 제거"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11240 msgid "Guides"
11241 msgstr "안내선"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11246 msgid "Grids"
11247 msgstr "격자"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11251 msgid "Snap"
11252 msgstr "붙이기"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11255 msgid "Color Management"
11256 msgstr "색상 관리"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11259 msgid "Scripting"
11260 msgstr "스크립트"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11263 msgid "<b>General</b>"
11264 msgstr "<b>일반</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11267 msgid "<b>Border</b>"
11268 msgstr "<b>경계</b>"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11271 msgid "<b>Format</b>"
11272 msgstr "<b>형식</b>"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11275 msgid "<b>Guides</b>"
11276 msgstr "<b>안내선</b>"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11279 msgid "Snap _distance"
11280 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11283 msgid "Snap only when _closer than:"
11284 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11289 msgid "Always snap"
11290 msgstr "항상 붙이기"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11293 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11294 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11297 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11298 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11301 msgid ""
11302 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11303 "specified below"
11304 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11306 #. Options for snapping to grids
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11308 msgid "Snap d_istance"
11309 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11312 msgid "Snap only when c_loser than:"
11313 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11316 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11317 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11320 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11321 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11324 msgid ""
11325 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11326 "specified below"
11327 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11329 #. Options for snapping to guides
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11331 msgid "Snap dist_ance"
11332 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11335 msgid "Snap only when close_r than:"
11336 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11339 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11340 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11343 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11344 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11347 msgid ""
11348 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11349 "below"
11350 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11353 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11354 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11357 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11358 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11361 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11362 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11365 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11366 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11369 #, c-format
11370 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11371 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11373 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11374 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11375 #. inform the document, so we can undo
11376 #. Color Management
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11378 msgid "Link Color Profile"
11379 msgstr "색상 프로파일 링크"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11382 msgid "Remove linked color profile"
11383 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11386 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11387 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11390 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11391 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11394 msgid "Link Profile"
11395 msgstr "링크 프로파일"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11398 msgid "Profile Name"
11399 msgstr "프로파일 이름:"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11402 msgid "<b>External script files:</b>"
11403 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11407 msgid "Add"
11408 msgstr "더하기"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11411 msgid "Filename"
11412 msgstr "파일 이름:"
11414 #. inform the document, so we can undo
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11416 msgid "Add external script..."
11417 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11420 msgid "Remove external script"
11421 msgstr "외부 스크립트 제거"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11424 msgid "<b>Creation</b>"
11425 msgstr " <b>생성</b> "
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11428 msgid "<b>Defined grids</b>"
11429 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11432 msgid "Remove grid"
11433 msgstr "격자 제거"
11435 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11436 msgid "Information"
11437 msgstr "정보"
11439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11441 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11444 msgid "Help"
11445 msgstr "도움말"
11447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11448 msgid "Parameters"
11449 msgstr "인자"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11452 msgid "No preview"
11453 msgstr "미리보기 없음"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11456 msgid "too large for preview"
11457 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11460 msgid "Enable preview"
11461 msgstr "미리보기 가능"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11466 msgid "All Inkscape Files"
11467 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11472 msgid "All Files"
11473 msgstr "전체 파일"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11478 msgid "All Images"
11479 msgstr "전체 이미지"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11484 msgid "All Vectors"
11485 msgstr "전체 벡터"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11490 msgid "All Bitmaps"
11491 msgstr "전체 비트맵"
11493 #. ###### File options
11494 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11497 msgid "Append filename extension automatically"
11498 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11502 msgid "Guess from extension"
11503 msgstr "확장자에서 추측"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11506 msgid "Left edge of source"
11507 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11510 msgid "Top edge of source"
11511 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11514 msgid "Right edge of source"
11515 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11518 msgid "Bottom edge of source"
11519 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11522 msgid "Source width"
11523 msgstr "소스 너비"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11526 msgid "Source height"
11527 msgstr "소스 높이:"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11530 msgid "Destination width"
11531 msgstr "출력 너비"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11534 msgid "Destination height"
11535 msgstr "출력 높이"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11538 msgid "Resolution (dots per inch)"
11539 msgstr "해상도(DPI)"
11541 #. #########################################
11542 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11543 #. #########################################
11544 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11546 msgid "Document"
11547 msgstr "문서"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11550 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11551 msgid "Custom"
11552 msgstr "사용자"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11555 msgid "Cairo"
11556 msgstr "카이로"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11559 msgid "Antialias"
11560 msgstr "부드럽게 처리"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11563 msgid "Background"
11564 msgstr "배경"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11567 msgid "Destination"
11568 msgstr "출력 방향"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11571 msgid "Show Preview"
11572 msgstr "미리보기 보이기"
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11575 msgid "No file selected"
11576 msgstr "선택된 파일이 없음"
11578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11580 msgid "Fill"
11581 msgstr "채움"
11583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11584 msgid "Stroke _paint"
11585 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11588 msgid "Stroke st_yle"
11589 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11591 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11593 msgid ""
11594 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11595 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11596 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11597 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11598 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11601 msgid "Image File"
11602 msgstr "이미지 파일"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11605 msgid "Selected SVG Element"
11606 msgstr "선택된 SVG 요소"
11608 #. TODO: any image, not just svg
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11610 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11611 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11614 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11615 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11618 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11619 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11622 msgid "Light Source:"
11623 msgstr "광원:"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11626 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11627 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11630 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11631 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11633 #. default x:
11634 #. default y:
11635 #. default z:
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11638 msgid "Location"
11639 msgstr "위치"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11644 msgid "X coordinate"
11645 msgstr "X 좌표"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11650 msgid "Y coordinate"
11651 msgstr "Y 좌표"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11656 msgid "Z coordinate"
11657 msgstr "Z 좌표"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11660 msgid "Points At"
11661 msgstr "포인트"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11664 msgid "Specular Exponent"
11665 msgstr "특별 지수"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11668 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11669 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11671 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11673 msgid "Cone Angle"
11674 msgstr "원뿔 각도"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11677 msgid ""
11678 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11679 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11680 "cone. No light is projected outside this cone."
11681 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11684 msgid "New light source"
11685 msgstr "새 빛 소스"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11688 msgid "_Duplicate"
11689 msgstr "복제(_D)"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11692 msgid "_Filter"
11693 msgstr "필터(_F)"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11696 msgid "R_ename"
11697 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11700 msgid "Rename filter"
11701 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11704 msgid "Apply filter"
11705 msgstr "필터 적용"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11708 msgid "Add filter"
11709 msgstr "필터 더하기"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11712 msgid "Duplicate filter"
11713 msgstr "필터 복제"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11716 msgid "_Effect"
11717 msgstr "효과(_E)"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11720 msgid "Connections"
11721 msgstr "연결"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11724 msgid "Remove filter primitive"
11725 msgstr "필터 초기치 제거"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11728 msgid "Remove merge node"
11729 msgstr "병합 노드 제거"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11732 msgid "Reorder filter primitive"
11733 msgstr "필터 초기치 재배열"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11736 msgid "Add Effect:"
11737 msgstr "효과 더하기:"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11740 msgid "No effect selected"
11741 msgstr "선택된 효과 없음"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11744 msgid "No filter selected"
11745 msgstr "선택된 필터 없음"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11748 msgid "Effect parameters"
11749 msgstr "효과 인자"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11752 msgid "Filter General Settings"
11753 msgstr "필터 일반 설정"
11755 #. default x:
11756 #. default y:
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Coordinates:"
11760 msgstr "좌표"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11763 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11764 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11767 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11768 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11770 #. default width:
11771 #. default height:
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Dimensions:"
11775 msgstr "크기"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11778 msgid "Width of filter effects region"
11779 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11782 msgid "Height of filter effects region"
11783 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11788 msgid "Mode:"
11789 msgstr "모드:"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11792 msgid ""
11793 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11794 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11795 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11796 "performed without specifying a complete matrix."
11797 msgstr "행렬식 형태 지시"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Value(s):"
11802 msgstr "값"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Operator:"
11808 msgstr "조작기"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11811 #, fuzzy
11812 msgid "K1:"
11813 msgstr "K1"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11819 msgid ""
11820 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11821 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11822 "values of the first and second inputs respectively."
11823 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11826 #, fuzzy
11827 msgid "K2:"
11828 msgstr "K2"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11831 #, fuzzy
11832 msgid "K3:"
11833 msgstr "K3"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11836 #, fuzzy
11837 msgid "K4:"
11838 msgstr "K4"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11842 msgid "Size:"
11843 msgstr "크기:"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11846 msgid "width of the convolve matrix"
11847 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11850 msgid "height of the convolve matrix"
11851 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11854 msgid ""
11855 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11856 "applied to pixels around this point."
11857 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11860 msgid ""
11861 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11862 "applied to pixels around this point."
11863 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11865 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Kernel:"
11869 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11872 msgid ""
11873 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11874 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11875 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11876 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11877 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11878 "would lead to a common blur effect."
11879 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Divisor:"
11884 msgstr "나눗셈"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11887 msgid ""
11888 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11889 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11890 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11891 "effect on the overall color intensity of the result."
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Bias:"
11897 msgstr "편향"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11900 msgid ""
11901 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11902 "value as the zero response of the filter."
11903 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Edge Mode:"
11908 msgstr "모서리 모드"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11911 msgid ""
11912 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11913 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11914 "or near the edge of the input image."
11915 msgstr ""
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11918 msgid "Preserve Alpha"
11919 msgstr "알파 보존"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11922 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11923 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11925 #. default: white
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Diffuse Color:"
11929 msgstr "확산 색상"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11933 msgid "Defines the color of the light source"
11934 msgstr "광원 색상 지정"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Surface Scale:"
11940 msgstr "표면 비율"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11944 msgid ""
11945 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11946 "channel"
11947 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Constant:"
11953 msgstr "광원세기"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11957 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11958 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Kernel Unit Length:"
11964 msgstr "커널 단위 길이"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Scale:"
11969 msgstr "비율"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11972 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11973 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11976 #, fuzzy
11977 msgid "X displacement:"
11978 msgstr "X 변위"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11981 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11982 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Y displacement:"
11987 msgstr "Y 변위"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11990 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11991 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11993 #. default: black
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Flood Color:"
11997 msgstr "쏟아붙기 색상"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12000 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12001 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12005 msgid "Opacity:"
12006 msgstr "불투명도:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Standard Deviation:"
12011 msgstr "표준 편차"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12014 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12015 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12018 msgid ""
12019 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12020 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12021 msgstr ""
12022 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12023 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Radius:"
12028 msgstr "반지름"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Source of Image:"
12033 msgstr "이미지 소스"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Delta X:"
12038 msgstr "델타 X"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12041 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12042 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Delta Y:"
12047 msgstr "델타 Y"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12050 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12051 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12053 #. default: white
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Specular Color:"
12057 msgstr "특정 색상"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Exponent:"
12062 msgstr "지수"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12065 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12066 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12069 msgid ""
12070 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12071 "function."
12072 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Base Frequency:"
12077 msgstr "기본 주파수"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Octaves:"
12082 msgstr "옥타브(8조)"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Seed:"
12087 msgstr "속도:"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12090 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12091 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12094 msgid "Add filter primitive"
12095 msgstr "필터 원형을 더하기"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12098 msgid ""
12099 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12100 "multiply, darken and lighten."
12101 msgstr ""
12102 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12103 "하기, 어둡게 , 밝게"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12106 msgid ""
12107 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12108 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12109 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12110 msgstr ""
12111 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12112 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12113 "허용한다."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12116 msgid ""
12117 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12118 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12119 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12120 "adjustment, color balance, and thresholding."
12121 msgstr ""
12122 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12123 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12124 "같은 기능을 허용"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12127 msgid ""
12128 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12129 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12130 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12131 "between the corresponding pixel values of the images."
12132 msgstr ""
12133 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12134 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12135 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12138 msgid ""
12139 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12140 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12141 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12142 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12143 "is faster and resolution-independent."
12144 msgstr ""
12145 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12146 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12147 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12148 "임을 유의한다."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12151 msgid ""
12152 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12153 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12154 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12155 "opacity areas recede away from the viewer."
12156 msgstr ""
12157 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12158 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12159 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12162 msgid ""
12163 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12164 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12165 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12166 "effects."
12167 msgstr ""
12168 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12169 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12170 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12173 msgid ""
12174 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12175 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12176 "a graphic."
12177 msgstr ""
12178 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12179 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12182 msgid ""
12183 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12184 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12185 msgstr ""
12186 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12187 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12190 msgid ""
12191 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12192 "or another part of the document."
12193 msgstr ""
12194 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12195 "른 영역을 채움."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12198 msgid ""
12199 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12200 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12201 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12202 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12203 msgstr ""
12204 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12205 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12206 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12209 msgid ""
12210 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12211 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12212 "thicker."
12213 msgstr ""
12214 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12215 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12218 msgid ""
12219 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12220 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12221 "a slightly different position than the actual object."
12222 msgstr ""
12223 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12224 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12225 "유용함."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12228 msgid ""
12229 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12230 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12231 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12232 "opacity areas recede away from the viewer."
12233 msgstr ""
12234 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12235 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12236 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12239 msgid ""
12240 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12241 msgstr ""
12242 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12245 msgid ""
12246 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12247 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12248 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12249 msgstr ""
12250 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12251 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12252 "직 생성에 유용함."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12255 msgid "Duplicate filter primitive"
12256 msgstr "필터 원형 복제"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12259 msgid "Set filter primitive attribute"
12260 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12262 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12263 msgid "Unit:"
12264 msgstr "단위:"
12266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12267 msgid "Angle (degrees):"
12268 msgstr "각(도):"
12270 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12271 msgid "Rela_tive change"
12272 msgstr "상대적 변경(_T)"
12274 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12275 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12276 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12278 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12279 msgid "Set guide properties"
12280 msgstr "안내선 속성 설정"
12282 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12283 msgid "Guideline"
12284 msgstr "안내선"
12286 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12287 #, c-format
12288 msgid "Guideline ID: %s"
12289 msgstr "안내선 ID: %s"
12291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12292 #, c-format
12293 msgid "Current: %s"
12294 msgstr "현재: %s"
12296 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12297 #, c-format
12298 msgid "%d x %d"
12299 msgstr "%d x %d"
12301 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12302 msgid "Selection only or whole document"
12303 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12305 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12306 msgid "Refresh the icons"
12307 msgstr "아이콘 새로이"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12310 msgid "Mouse"
12311 msgstr "마우스"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12314 msgid "Grab sensitivity:"
12315 msgstr "붙이기 민감도:"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12322 msgid "pixels"
12323 msgstr "화소"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12326 msgid ""
12327 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12328 "with mouse (in screen pixels)"
12329 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12332 msgid "Click/drag threshold:"
12333 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12336 msgid ""
12337 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12338 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12341 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12342 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12345 msgid ""
12346 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12347 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12348 "mouse)"
12349 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12352 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12353 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12356 msgid ""
12357 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12358 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12361 msgid "Scrolling"
12362 msgstr "이동"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12365 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12366 msgstr "휠 마우스 이동:"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12369 msgid ""
12370 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12371 "(horizontally with Shift)"
12372 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12375 msgid "Ctrl+arrows"
12376 msgstr "Ctrl+방향키"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12379 msgid "Scroll by:"
12380 msgstr "이동:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12383 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12384 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12387 msgid "Acceleration:"
12388 msgstr "가속:"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12391 msgid ""
12392 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12393 "acceleration)"
12394 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12397 msgid "Autoscrolling"
12398 msgstr "자동 이동"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12401 msgid "Speed:"
12402 msgstr "속도:"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12405 msgid ""
12406 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12407 "autoscroll off)"
12408 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12413 msgid "Threshold:"
12414 msgstr "허용치:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12417 msgid ""
12418 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12419 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12420 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12423 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12424 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12427 msgid ""
12428 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12429 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12430 "Selector tool (default)."
12431 msgstr ""
12432 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12433 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12436 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12437 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12440 msgid ""
12441 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12442 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12443 msgstr ""
12444 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12445 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12448 msgid "Enable snap indicator"
12449 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12452 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12453 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12456 msgid "Delay (in ms):"
12457 msgstr "지연 (밀리초):"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12460 msgid ""
12461 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12462 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12463 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12464 msgstr ""
12465 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12466 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12469 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12470 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12473 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12474 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12477 msgid "Weight factor:"
12478 msgstr "중압 요소"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12481 msgid ""
12482 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12483 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12484 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12485 msgstr ""
12486 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12487 "이터 노드로 변형이 일어남"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12490 msgid "Snapping"
12491 msgstr "격자 붙이기 "
12493 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12495 msgid "Arrow keys move by:"
12496 msgstr "화살표 키 이동"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12499 msgid ""
12500 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12501 "(in px units)"
12502 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12504 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12506 msgid "> and < scale by:"
12507 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12510 msgid ""
12511 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12512 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12515 msgid "Inset/Outset by:"
12516 msgstr "축소/확대 :"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12519 msgid ""
12520 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12521 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12524 msgid "Compass-like display of angles"
12525 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12528 msgid ""
12529 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12530 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12531 "counterclockwise"
12532 msgstr ""
12533 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12534 "향,"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12537 msgid "Rotation snaps every:"
12538 msgstr "매 회전각: "
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12541 msgid "degrees"
12542 msgstr "도"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12545 msgid ""
12546 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12547 "[ or ] rotates by this amount"
12548 msgstr ""
12549 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12552 msgid "Zoom in/out by:"
12553 msgstr "확대/축소 비율:"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12556 msgid ""
12557 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12558 "multiplier"
12559 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12562 msgid "Show selection cue"
12563 msgstr "선택 큐 보이기"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12566 msgid ""
12567 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12568 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12571 msgid "Enable gradient editing"
12572 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12575 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12576 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12579 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12580 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12583 msgid ""
12584 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12585 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12586 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12589 msgid "Ctrl+click dot size:"
12590 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12593 msgid "times current stroke width"
12594 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12597 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12598 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12601 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12602 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12605 msgid ""
12606 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12607 "objects."
12608 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12611 msgid "Create new objects with:"
12612 msgstr "새 객체 생성"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12615 msgid "Last used style"
12616 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12619 msgid "Apply the style you last set on an object"
12620 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12623 msgid "This tool's own style:"
12624 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12627 msgid ""
12628 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12629 "the button below to set it."
12630 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12632 #. style swatch
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12634 msgid "Take from selection"
12635 msgstr "선택에서 취하기"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12638 msgid "This tool's style of new objects"
12639 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12642 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12643 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12646 msgid "Tools"
12647 msgstr "도구"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12650 msgid "Bounding box to use:"
12651 msgstr "사용할 경계 상자"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12654 msgid "Visual bounding box"
12655 msgstr "시각적 경계 상자"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12658 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12659 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12662 msgid "Geometric bounding box"
12663 msgstr "기하학적 경계 상자"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12666 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12667 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12670 msgid "Conversion to guides:"
12671 msgstr "안내선으로 변환:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12674 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12675 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12678 msgid ""
12679 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12680 "conversion."
12681 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12684 msgid "Treat groups as a single object"
12685 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12688 msgid ""
12689 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12690 "converting each child separately."
12691 msgstr ""
12692 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12693 "서 그룹을 다룸"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12696 msgid "Average all sketches"
12697 msgstr "전체 스케치 평균"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12700 msgid "Width is in absolute units"
12701 msgstr "너비는 절대 단위임"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12704 msgid "Select new path"
12705 msgstr "새 경로 선택"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12708 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12709 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12711 #. Selector
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12713 msgid "Selector"
12714 msgstr "선택자"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12717 msgid "When transforming, show:"
12718 msgstr "변형시, 보이기:"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12721 msgid "Objects"
12722 msgstr "객체"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12725 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12726 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12729 msgid "Box outline"
12730 msgstr "상자 윤곽선"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12733 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12734 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12737 msgid "Per-object selection cue:"
12738 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12741 msgid "No per-object selection indication"
12742 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12745 msgid "Mark"
12746 msgstr "표시"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12749 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12750 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12753 msgid "Box"
12754 msgstr "상자"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12757 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12758 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12760 #. Node
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12762 msgid "Node"
12763 msgstr "노드"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12766 msgid "Path outline:"
12767 msgstr "경로 윤곽선"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12771 msgid "Path outline color"
12772 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12775 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12776 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12779 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12780 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12783 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12784 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12787 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12788 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12791 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12792 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12795 msgid "Flash time"
12796 msgstr "보임 시간"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12799 msgid ""
12800 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12801 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12802 "path."
12803 msgstr ""
12804 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12805 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12807 #. Tweak
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12809 msgid "Tweak"
12810 msgstr "조정"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12813 msgid "Paint objects with:"
12814 msgstr "새 객체 생성"
12816 #. Zoom
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12820 msgid "Zoom"
12821 msgstr "비율"
12823 #. Shapes
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12825 msgid "Shapes"
12826 msgstr "모양"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12829 msgid "Sketch mode"
12830 msgstr "스케치 모드"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12833 msgid ""
12834 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12835 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12836 msgstr ""
12837 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12838 "이전 결과 평균 대신."
12840 #. Pen
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12842 msgid "Pen"
12843 msgstr "펜"
12845 #. Calligraphy
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12847 msgid "Calligraphy"
12848 msgstr "붓 윤곽선"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12851 msgid ""
12852 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12853 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12854 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12857 msgid ""
12858 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12859 "selection)"
12860 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12862 #. Paint Bucket
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12864 msgid "Paint Bucket"
12865 msgstr "페인트통"
12867 #. Eraser
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12869 msgid "Eraser"
12870 msgstr "지우개"
12872 #. LPETool
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12874 msgid "LPE Tool"
12875 msgstr "LPE 도구"
12877 #. Gradient
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12879 msgid "Gradient"
12880 msgstr "그라디언트"
12882 #. Connector
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12884 msgid "Connector"
12885 msgstr "연결자"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12888 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12889 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12891 #. Dropper
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12893 msgid "Dropper"
12894 msgstr "색상 추출기"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12897 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12898 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12901 msgid "Remember and use last window's geometry"
12902 msgstr "창 위치 저장"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12905 msgid "Don't save window geometry"
12906 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12910 msgid "Dockable"
12911 msgstr "도크가능"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12914 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12915 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12918 msgid "Zoom when window is resized"
12919 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12922 msgid "Show close button on dialogs"
12923 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12926 msgid "Normal"
12927 msgstr "일반"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12930 msgid "Aggressive"
12931 msgstr "공격적"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12934 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12935 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12938 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12939 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12942 msgid ""
12943 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12944 "preferences)"
12945 msgstr ""
12946 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12949 msgid ""
12950 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12951 "document)"
12952 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12955 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12956 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12959 msgid "Dialogs on top:"
12960 msgstr "상부에 대화창:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12963 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12964 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12967 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12968 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12971 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12972 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12975 msgid "Dialog Transparency:"
12976 msgstr "대화창 투명도:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12979 msgid "Opacity when focused:"
12980 msgstr "포커스시 불투명도:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12983 msgid "Opacity when unfocused:"
12984 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12987 msgid "Time of opacity change animation:"
12988 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12991 msgid "Miscellaneous:"
12992 msgstr "기타:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12995 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12996 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12999 msgid ""
13000 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13001 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13002 "above the right scrollbar)"
13003 msgstr ""
13004 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13007 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13008 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13011 msgid "Windows"
13012 msgstr "창"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13015 msgid "Move in parallel"
13016 msgstr "수평 이동"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13019 msgid "Stay unmoved"
13020 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13023 msgid "Move according to transform"
13024 msgstr "변형에 의한 이동"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13027 msgid "Are unlinked"
13028 msgstr "링크해제됨"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13031 msgid "Are deleted"
13032 msgstr "삭제됨"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13035 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13036 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13039 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13040 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13043 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13044 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13047 msgid ""
13048 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13049 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13050 "original."
13051 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13054 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13055 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13058 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13059 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13062 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13063 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13066 msgid "When duplicating original+clones:"
13067 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13070 msgid "Relink duplicated clones"
13071 msgstr "복제 복제본 재링크"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13074 msgid ""
13075 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13076 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13077 "instead of the old original"
13078 msgstr ""
13080 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13082 msgid "Clones"
13083 msgstr "복제 객체"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13086 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13087 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13090 msgid ""
13091 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13092 msgstr ""
13093 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13094 "크하지 않음"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13097 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13098 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13101 msgid ""
13102 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13103 "drawing"
13104 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13107 msgid "Clippaths and masks"
13108 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13112 msgid "Scale stroke width"
13113 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13116 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13117 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13120 msgid "Transform gradients"
13121 msgstr "그라디언트 변형"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13124 msgid "Transform patterns"
13125 msgstr "패턴 변형"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13128 msgid "Optimized"
13129 msgstr "최적화"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13132 msgid "Preserved"
13133 msgstr "예약"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13137 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13138 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13142 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13143 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13147 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13148 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13152 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13153 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13156 msgid "Store transformation:"
13157 msgstr "변환 저장:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13160 msgid ""
13161 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13162 "attribute"
13163 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13166 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13167 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13170 msgid "Transforms"
13171 msgstr "변환"
13173 #. blur quality
13174 #. filter quality
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13177 msgid "Best quality (slowest)"
13178 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13182 msgid "Better quality (slower)"
13183 msgstr "최적 질(느림)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13187 msgid "Average quality"
13188 msgstr "평균 질"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13192 msgid "Lower quality (faster)"
13193 msgstr "낮은 질(빠름)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13197 msgid "Lowest quality (fastest)"
13198 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13201 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13202 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13206 msgid ""
13207 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13208 "always uses best quality)"
13209 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13213 msgid "Better quality, but slower display"
13214 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13218 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13219 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13223 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13224 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13228 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13229 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13232 msgid "Filter effects quality for display:"
13233 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13235 #. show infobox
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13237 msgid "Show filter primitives infobox"
13238 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13241 msgid ""
13242 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13243 "filter effects dialog."
13244 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13247 msgid "Select in all layers"
13248 msgstr "전체 레이어 선택"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13251 msgid "Select only within current layer"
13252 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13255 msgid "Select in current layer and sublayers"
13256 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13259 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13260 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13263 msgid "Ignore locked objects and layers"
13264 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13267 msgid "Deselect upon layer change"
13268 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13271 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13272 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13275 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13276 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13279 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13280 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13283 msgid ""
13284 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13285 "its sublayers"
13286 msgstr ""
13287 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13288 "록 만들기"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13291 msgid ""
13292 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13293 "themselves or by being in a hidden layer)"
13294 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13297 msgid ""
13298 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13299 "themselves or by being in a locked layer)"
13300 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13303 msgid ""
13304 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13305 "current layer changes"
13306 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13309 msgid "Selecting"
13310 msgstr "선택"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13313 msgid "Default export resolution:"
13314 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13317 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13318 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13321 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13322 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13325 msgid ""
13326 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13327 "Import and Export to OCAL function."
13328 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13331 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13332 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13335 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13336 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13339 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13340 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13343 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13344 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13347 msgid "Import/Export"
13348 msgstr "불러오기/내보내기"
13350 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13352 msgid "Perceptual"
13353 msgstr "지각"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13356 msgid "Relative Colorimetric"
13357 msgstr "상대 색상색도계"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13360 msgid "Absolute Colorimetric"
13361 msgstr "절대 색상색도계"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13364 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13365 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13368 msgid "Display adjustment"
13369 msgstr "조정 보이기"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13375 "Searched directories:%s"
13376 msgstr ""
13377 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13378 "찾은 폴더:%s"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13381 msgid "Display profile:"
13382 msgstr "프로파일 보이기:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13385 msgid "Retrieve profile from display"
13386 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13389 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13390 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13393 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13394 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13397 msgid "Display rendering intent:"
13398 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13402 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13403 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13406 msgid "Proofing"
13407 msgstr "가공"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13410 msgid "Simulate output on screen"
13411 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13414 msgid "Simulates output of target device."
13415 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13418 msgid "Mark out of gamut colors"
13419 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13422 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13423 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13426 msgid "Out of gamut warning color:"
13427 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13430 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13431 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13434 msgid "Device profile:"
13435 msgstr "기기 프로파일:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13438 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13439 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13442 msgid "Device rendering intent:"
13443 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13446 msgid "Black point compensation"
13447 msgstr "검은 점 보상"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13450 msgid "Enables black point compensation."
13451 msgstr "검은 점 보상 가능"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13454 msgid "Preserve black"
13455 msgstr "검은 점 보존"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13458 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13459 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13462 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13463 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13466 msgid "<none>"
13467 msgstr "<없음>"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13470 msgid "Color management"
13471 msgstr "색상 관리"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13474 msgid "Major grid line emphasizing"
13475 msgstr "주 격자선 강조"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13478 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13479 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13482 msgid ""
13483 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13484 "of major grid line color."
13485 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13488 msgid "Default grid settings"
13489 msgstr "기본 격자 설정"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13493 msgid "Grid units:"
13494 msgstr "격자 단위:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13498 msgid "Origin X:"
13499 msgstr "기본 X:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13503 msgid "Origin Y:"
13504 msgstr "기본 Y:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13507 msgid "Spacing X:"
13508 msgstr "여백 X:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13512 msgid "Spacing Y:"
13513 msgstr "여백 Y"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13519 msgid "Grid line color:"
13520 msgstr "격자선 색상:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13524 msgid "Color used for normal grid lines"
13525 msgstr "격자선 색상"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13531 msgid "Major grid line color:"
13532 msgstr "주 격자선 색상:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13536 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13537 msgstr "주 격자선 색상"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13541 msgid "Major grid line every:"
13542 msgstr "주 격자선 반복:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13545 msgid "Show dots instead of lines"
13546 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13549 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13550 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13553 msgid "Use named colors"
13554 msgstr "이름 색상 사용"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13557 msgid ""
13558 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13559 "'magenta') instead of the numeric value"
13560 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13563 msgid "XML formatting"
13564 msgstr "XML 형식"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13567 msgid "Inline attributes"
13568 msgstr "인라인 속성"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13571 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13572 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13575 msgid "Indent, spaces:"
13576 msgstr "들여쓰기 간격"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13579 msgid ""
13580 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13581 "indentation"
13582 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13585 msgid "Path data"
13586 msgstr "경로 자료"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13589 msgid "Allow relative coordinates"
13590 msgstr "상대 좌표 허용"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13593 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13594 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13597 msgid "Force repeat commands"
13598 msgstr "반복 명령어 강제"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13601 msgid ""
13602 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13603 "of 'L 1,2 3,4')"
13604 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13607 msgid "Numbers"
13608 msgstr "숫자"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13611 msgid "Numeric precision:"
13612 msgstr "소수점 정밀도:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13615 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13616 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13619 msgid "Minimum exponent:"
13620 msgstr "최소 지수"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13623 msgid ""
13624 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13625 "anything smaller is written as zero."
13626 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13629 msgid "SVG output"
13630 msgstr "SVG 출력"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13633 msgid "System default"
13634 msgstr "시스템 기본값"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13637 msgid "Albanian (sq)"
13638 msgstr "알바니아어 (sq)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13641 msgid "Amharic (am)"
13642 msgstr "에티오피아어 (am)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13645 msgid "Arabic (ar)"
13646 msgstr "아라비아어 (ar)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13649 msgid "Armenian (hy)"
13650 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13653 msgid "Azerbaijani (az)"
13654 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13657 msgid "Basque (eu)"
13658 msgstr "바스크어 (eu)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13661 msgid "Belarusian (be)"
13662 msgstr "벨로루시어 (be)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13665 msgid "Bulgarian (bg)"
13666 msgstr "불가리아어 (bg)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13669 msgid "Bengali (bn)"
13670 msgstr "인도어 (bn)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13673 msgid "Breton (br)"
13674 msgstr "브레튼어 (br)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13677 msgid "Catalan (ca)"
13678 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13681 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13682 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13685 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13686 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13689 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13690 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13693 msgid "Croatian (hr)"
13694 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13697 msgid "Czech (cs)"
13698 msgstr "체코어 (cs)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13701 msgid "Danish (da)"
13702 msgstr "덴마크어 (da)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13705 msgid "Dutch (nl)"
13706 msgstr "네델란드어 (nl)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13709 msgid "Dzongkha (dz)"
13710 msgstr "통가어 (dz)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13713 msgid "German (de)"
13714 msgstr "독일어 (de)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13717 msgid "Greek (el)"
13718 msgstr "그리스어 (el)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13721 msgid "English (en)"
13722 msgstr "영어 (en)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13725 msgid "English/Australia (en_AU)"
13726 msgstr "호주어 (en_AU)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13729 msgid "English/Canada (en_CA)"
13730 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13733 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13734 msgstr "영국어 (en_GB)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13737 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13738 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13741 msgid "Esperanto (eo)"
13742 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13745 msgid "Estonian (et)"
13746 msgstr "에스토니아어 (et)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13749 msgid "Finnish (fi)"
13750 msgstr "핀란드어 (fi)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13753 msgid "French (fr)"
13754 msgstr "프랑스어 (fr)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13757 msgid "Irish (ga)"
13758 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13761 msgid "Galician (gl)"
13762 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13765 msgid "Hebrew (he)"
13766 msgstr "유대어 (he)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13769 msgid "Hungarian (hu)"
13770 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13773 msgid "Indonesian (id)"
13774 msgstr "인도네시아어 (id)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13777 msgid "Italian (it)"
13778 msgstr "이탈리아어 (it)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13781 msgid "Japanese (ja)"
13782 msgstr "일본어 (ja)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13785 msgid "Khmer (km)"
13786 msgstr "크메르어 (km)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13789 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13790 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13793 msgid "Korean (ko)"
13794 msgstr "한국어 (ko)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13797 msgid "Lithuanian (lt)"
13798 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13801 msgid "Macedonian (mk)"
13802 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13805 msgid "Mongolian (mn)"
13806 msgstr "몽고어 (mn)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13809 msgid "Nepali (ne)"
13810 msgstr "네팔어 (ne)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13813 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13814 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13817 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13818 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13821 msgid "Panjabi (pa)"
13822 msgstr "펀잡어 (pa)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13825 msgid "Polish (pl)"
13826 msgstr "폴란드어 (pl)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13829 msgid "Portuguese (pt)"
13830 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13833 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13834 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13837 msgid "Romanian (ro)"
13838 msgstr "로마어 (ro)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13841 msgid "Russian (ru)"
13842 msgstr "러시아어 (ru)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13845 msgid "Serbian (sr)"
13846 msgstr "세르비아어 (sr)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13849 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13850 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13853 msgid "Slovak (sk)"
13854 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13857 msgid "Slovenian (sl)"
13858 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13861 msgid "Spanish (es)"
13862 msgstr "스페인어 (es)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13865 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13866 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13869 msgid "Swedish (sv)"
13870 msgstr "스웨던어 (sv)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13873 msgid "Thai (th)"
13874 msgstr "태국 (th)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13877 msgid "Turkish (tr)"
13878 msgstr "터키어 (tr)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13881 msgid "Ukrainian (uk)"
13882 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13885 msgid "Vietnamese (vi)"
13886 msgstr "베트남어 (vi)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13889 msgid "Language (requires restart):"
13890 msgstr "언어(재시작 필요):"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13893 msgid "Set the language for menus and number formats"
13894 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13897 msgid "Smaller"
13898 msgstr "더 작게"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13901 msgid "Toolbox icon size"
13902 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13905 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13906 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13909 msgid "Control bar icon size"
13910 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13913 msgid ""
13914 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13915 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13918 msgid "Secondary toolbar icon size"
13919 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13922 msgid ""
13923 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13924 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13927 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13928 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13931 msgid ""
13932 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13933 "color sliders."
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13937 msgid "Clear list"
13938 msgstr "문서 목록 지우기"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13941 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13942 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13945 msgid ""
13946 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13947 "the list"
13948 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13951 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13952 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13955 msgid ""
13956 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13957 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13958 "display objects in their true sizes"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13962 msgid "Interface"
13963 msgstr "인터페이스"
13965 #. Autosave options
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13967 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13968 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13971 msgid ""
13972 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13973 "minimizing loss in case of a crash"
13974 msgstr ""
13975 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
13976 "실을 최소하시킬 수 있음"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13979 msgid "Interval (in minutes):"
13980 msgstr "간격(분):"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13983 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13984 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
13986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13989 msgid "filesystem|Path:"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13993 msgid "The directory where autosaves will be written"
13994 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13997 msgid "Maximum number of autosaves:"
13998 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14001 msgid ""
14002 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14003 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14005 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14006 #. * update our running configuration
14007 #. *
14008 #. * FIXME!
14009 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14010 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14013 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14014 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14016 #. -----------
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14018 msgid "Autosave"
14019 msgstr "자동저장"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14022 msgid "2x2"
14023 msgstr "2x2"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14026 msgid "4x4"
14027 msgstr "4x4"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14030 msgid "8x8"
14031 msgstr "8x8"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14034 msgid "16x16"
14035 msgstr "16x16"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14038 msgid "Oversample bitmaps:"
14039 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14042 msgid "Automatically reload bitmaps"
14043 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14046 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14047 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14050 msgid "Bitmap editor:"
14051 msgstr "비트맵 편집기:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14054 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14055 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14058 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14059 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14062 msgid "Bitmaps"
14063 msgstr "비트맵"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14066 msgid "Language:"
14067 msgstr "언어:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14070 msgid "Set the main spell check language"
14071 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14074 msgid "Second language:"
14075 msgstr "둘째 언어: "
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14078 msgid ""
14079 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14080 "unknown in ALL chosen languages"
14081 msgstr ""
14082 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14083 "지될 것임"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14086 msgid "Third language:"
14087 msgstr "세째 언어"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14090 msgid ""
14091 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14092 "in ALL chosen languages"
14093 msgstr ""
14094 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14095 "될 것입니다."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14098 msgid "Ignore words with digits"
14099 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14102 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14103 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14106 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14107 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14110 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14111 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14114 msgid "Spellcheck"
14115 msgstr "철자검사"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14118 msgid "Add label comments to printing output"
14119 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14122 msgid ""
14123 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14124 "rendered output for an object with its label"
14125 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14128 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14129 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14132 msgid ""
14133 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14134 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14135 "may affect other objects using the same gradient"
14136 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14139 msgid "Simplification threshold:"
14140 msgstr "단순화 허용치:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14143 msgid ""
14144 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14145 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14146 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14150 msgid "Latency skew:"
14151 msgstr "잠재 왜곡:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14154 msgid "(requires restart)"
14155 msgstr "(재시작 필요):"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14158 msgid ""
14159 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14160 "some systems)."
14161 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14164 msgid "Pre-render named icons"
14165 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14168 msgid ""
14169 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14170 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14171 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14173 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14175 msgid "User config: "
14176 msgstr "사용자 설정:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14179 msgid "User data: "
14180 msgstr "사용자 자료:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14183 msgid "User cache: "
14184 msgstr "사용자 캐시:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14187 msgid "System config: "
14188 msgstr "시스템 설정:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14191 msgid "System data: "
14192 msgstr "시스템 자료"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14195 msgid "PIXMAP: "
14196 msgstr "픽스맵:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14199 msgid "DATA: "
14200 msgstr "자료:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14203 msgid "UI: "
14204 msgstr "UI: "
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14207 msgid "Icon theme: "
14208 msgstr "아이콘 테마:"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14211 msgid "System info"
14212 msgstr "시스템 정보"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14215 msgid "General system information"
14216 msgstr "일반 시스템 정보"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14219 msgid "Misc"
14220 msgstr "기타"
14222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14223 msgid "Layer name:"
14224 msgstr "레이어 이름:"
14226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14227 msgid "Add layer"
14228 msgstr "레이어 더하기"
14230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14231 msgid "Above current"
14232 msgstr "현재보다 위"
14234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14235 msgid "Below current"
14236 msgstr "현재보다 아래"
14238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14239 msgid "As sublayer of current"
14240 msgstr "현재 하위 레이어"
14242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14243 msgid "Position:"
14244 msgstr "위치:"
14246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14247 msgid "Rename Layer"
14248 msgstr "레이어 이름변경"
14250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14251 msgid "_Rename"
14252 msgstr "이름 변경(_R)"
14254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14255 msgid "Rename layer"
14256 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14258 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14259 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14260 msgid "Renamed layer"
14261 msgstr "이름 변경된 레이어"
14263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14264 msgid "Add Layer"
14265 msgstr "레이어 추가"
14267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14268 msgid "_Add"
14269 msgstr "추가(_A)"
14271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14272 msgid "New layer created."
14273 msgstr "새 레이어 생성."
14275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14276 msgid "Unhide layer"
14277 msgstr "레이어 보이기"
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14280 msgid "Hide layer"
14281 msgstr "레이어 숨기기"
14283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14284 msgid "Lock layer"
14285 msgstr "레이어 잠그기"
14287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14288 msgid "Unlock layer"
14289 msgstr "레이어 잠금 해제"
14291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14292 msgid "New"
14293 msgstr "새로"
14295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14296 msgid "Top"
14297 msgstr "최상단"
14299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14300 msgid "Up"
14301 msgstr "위로"
14303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14304 msgid "Dn"
14305 msgstr "아래로"
14307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14308 msgid "Bot"
14309 msgstr "양쪽"
14311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14312 msgid "X"
14313 msgstr "X 위치:"
14315 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14317 msgid "Apply new effect"
14318 msgstr "새 효과 적용"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14321 msgid "Current effect"
14322 msgstr "현재 효과"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14325 msgid "Effect list"
14326 msgstr "효과 목록"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14329 msgid "Unknown effect is applied"
14330 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14333 msgid "No effect applied"
14334 msgstr "적용된 효과 없음"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14337 msgid "Item is not a path or shape"
14338 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14341 msgid "Only one item can be selected"
14342 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14345 msgid "Empty selection"
14346 msgstr "빈 선택"
14348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14349 msgid "Create and apply path effect"
14350 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14353 msgid "Remove path effect"
14354 msgstr "경로 효과 삭제"
14356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14357 msgid "Move path effect up"
14358 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14361 msgid "Move path effect down"
14362 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14365 msgid "Activate path effect"
14366 msgstr "경로 효과 활성화"
14368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14369 msgid "Deactivate path effect"
14370 msgstr "경로 효과 불활성화"
14372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14373 msgid "Heap"
14374 msgstr "힙"
14376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14377 msgid "In Use"
14378 msgstr "사용 중"
14380 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14381 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14383 msgid "Slack"
14384 msgstr "메모리 사용량"
14386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14387 msgid "Total"
14388 msgstr "합계"
14390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14392 msgid "Unknown"
14393 msgstr "알려지지 않음"
14395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14396 msgid "Combined"
14397 msgstr "조합"
14399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14400 msgid "Recalculate"
14401 msgstr "다시 계산"
14403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14404 msgid "Ready."
14405 msgstr "준비."
14407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14408 msgid ""
14409 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14410 "preferences.xml"
14411 msgstr ""
14412 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14413 "기 가능"
14415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14416 msgid "File"
14417 msgstr "파일"
14419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14420 msgid "Username:"
14421 msgstr "사용자 이름:"
14423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14424 msgid "Password:"
14425 msgstr "암호:"
14427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14428 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14429 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14432 msgid ""
14433 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14434 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14435 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14438 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14439 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14442 msgid "Search for:"
14443 msgstr "찾기:"
14445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14446 msgid "No files matched your search"
14447 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14450 msgid "Search"
14451 msgstr "찾기"
14453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14454 msgid "Files found"
14455 msgstr "파일을 찾음"
14457 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14458 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14459 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14461 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14462 msgid "Could not set up Document"
14463 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14465 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14466 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14467 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14469 #. set up dialog title, based on document name
14470 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14471 msgid "SVG Document"
14472 msgstr "SVG 문서"
14474 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14475 msgid "Print"
14476 msgstr "인쇄"
14478 #. build custom preferences tab
14479 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14480 msgid "Rendering"
14481 msgstr "랜더링"
14483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14484 msgid "_Execute Javascript"
14485 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14488 msgid "_Execute Python"
14489 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14492 msgid "_Execute Ruby"
14493 msgstr "루비 실행(_E)"
14495 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14496 msgid "Script"
14497 msgstr "스크립트"
14499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14500 msgid "Output"
14501 msgstr "출력"
14503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14504 msgid "Errors"
14505 msgstr "오류"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14508 msgid "Set SVG Font attribute"
14509 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14512 msgid "Adjust kerning value"
14513 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14516 msgid "Family Name:"
14517 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14520 msgid "Set width:"
14521 msgstr "너비 설정"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14524 msgid "glyph"
14525 msgstr "그림글자"
14527 #. SPGlyph* glyph =
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14529 msgid "Add glyph"
14530 msgstr "그림글자 더하기"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14534 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14535 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14539 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14540 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14543 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14544 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14548 msgid "Set glyph curves"
14549 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14552 msgid "Reset missing-glyph"
14553 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14556 msgid "Edit glyph name"
14557 msgstr "그림글자 이름 편집"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14560 msgid "Set glyph unicode"
14561 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14564 msgid "Remove font"
14565 msgstr "글꼴 제거"
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14568 msgid "Remove glyph"
14569 msgstr "그림글자 제거"
14571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14572 msgid "Remove kerning pair"
14573 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14576 msgid "Missing Glyph:"
14577 msgstr "없는 그림글자:"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14580 msgid "From selection..."
14581 msgstr "선택에서 취하기"
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14584 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14585 msgid "Reset"
14586 msgstr "초기화"
14588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14589 msgid "Glyph name"
14590 msgstr "그림글자 이름"
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14593 msgid "Matching string"
14594 msgstr "문자열 일치 중"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14597 msgid "Add Glyph"
14598 msgstr "그림글자 더하기"
14600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14601 msgid "Get curves from selection..."
14602 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14605 msgid "Add kerning pair"
14606 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14608 #. Kerning Setup:
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14610 msgid "Kerning Setup:"
14611 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14614 msgid "1st Glyph:"
14615 msgstr "첫째 그림글자:"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14618 msgid "2nd Glyph:"
14619 msgstr "둘째 그림글자:"
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14622 msgid "Add pair"
14623 msgstr "쌍 더하기"
14625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14626 msgid "First Unicode range"
14627 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14630 msgid "Second Unicode range"
14631 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14634 msgid "Kerning value:"
14635 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14638 msgid "Set font family"
14639 msgstr "글꼴 모음 설정"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14642 msgid "font"
14643 msgstr "글꼴"
14645 #. select_font(font);
14646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14647 msgid "Add font"
14648 msgstr "글꼴 더하기"
14650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14651 msgid "_Font"
14652 msgstr "글꼴(_F)"
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14655 msgid "_Global Settings"
14656 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14659 msgid "_Glyphs"
14660 msgstr "그림문자(_G)"
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14663 msgid "_Kerning"
14664 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14668 msgid "Sample Text"
14669 msgstr "샘플 문자열"
14671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14672 msgid "Preview Text:"
14673 msgstr "문자열 미리보기:"
14675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14679 msgstr ""
14680 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14681 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14683 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14685 msgid "Set fill"
14686 msgstr "채움 설정"
14688 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14690 msgid "Set stroke"
14691 msgstr "윤곽선 설정"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14695 msgid "Edit..."
14696 msgstr "편집..."
14698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14699 msgid "Convert"
14700 msgstr "변환"
14702 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14703 msgid "Change color definition"
14704 msgstr "색상 정의 변경"
14706 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14707 msgid "Remove stroke color"
14708 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14711 msgid "Remove fill color"
14712 msgstr "채움 제거"
14714 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14715 msgid "Set stroke color to none"
14716 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14719 msgid "Set fill color to none"
14720 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14723 msgid "Set stroke color from swatch"
14724 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14727 msgid "Set fill color from swatch"
14728 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14730 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14731 #, c-format
14732 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14733 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14736 msgid "Arrange in a grid"
14737 msgstr "격자에서 배열"
14739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14740 msgid "Rows:"
14741 msgstr "줄:"
14743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14744 msgid "Number of rows"
14745 msgstr "줄 갯수:"
14747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14748 msgid "Equal height"
14749 msgstr "높이 같게"
14751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14752 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14753 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14755 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14756 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14758 msgid "Align:"
14759 msgstr "정렬:"
14761 #. #### Number of columns ####
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14763 msgid "Columns:"
14764 msgstr "열:"
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14767 msgid "Number of columns"
14768 msgstr "열 갯수:"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14771 msgid "Equal width"
14772 msgstr "너비 같게"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14775 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14776 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14778 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14780 msgid "Fit into selection box"
14781 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14784 msgid "Set spacing:"
14785 msgstr "간격 설정:"
14787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14788 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14789 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14792 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14793 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14795 #. ## The OK button
14796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14797 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14801 msgid "Arrange selected objects"
14802 msgstr "선택 객체 배열"
14804 #. #### begin left panel
14805 #. ### begin notebook
14806 #. ## begin mode page
14807 #. # begin single scan
14808 #. brightness
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14810 msgid "Brightness cutoff"
14811 msgstr "명도 차단"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14814 msgid "Trace by a given brightness level"
14815 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14818 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14819 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14822 msgid "Single scan: creates a path"
14823 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14825 #. canny edge detection
14826 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14828 msgid "Edge detection"
14829 msgstr "모서리 검출"
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14832 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14833 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14836 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14837 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14839 #. quantization
14840 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14841 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14842 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14844 msgid "Color quantization"
14845 msgstr "색상 양자화"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14848 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14849 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14852 msgid "The number of reduced colors"
14853 msgstr "감소 색상수"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14856 msgid "Colors:"
14857 msgstr "색상:"
14859 #. swap black and white
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14861 msgid "Invert image"
14862 msgstr "이미지 반전"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14865 msgid "Invert black and white regions"
14866 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14868 #. # end single scan
14869 #. # begin multiple scan
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14871 msgid "Brightness steps"
14872 msgstr "명도 단계"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14875 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14876 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14879 msgid "Scans:"
14880 msgstr "스캔:"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14883 msgid "The desired number of scans"
14884 msgstr "스캔 갯수"
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14888 msgid "Colors"
14889 msgstr "색상"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14892 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14893 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14896 msgid "Grays"
14897 msgstr "회색"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14900 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14901 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14903 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14905 msgid "Smooth"
14906 msgstr "부드럽게"
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14909 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14910 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14912 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14914 msgid "Stack scans"
14915 msgstr "스택 스캔"
14917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14918 msgid ""
14919 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14920 "gaps)"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14924 msgid "Remove background"
14925 msgstr "배경 제거"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14928 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14929 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14932 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14933 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14935 #. # end multiple scan
14936 #. ## end mode page
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14939 msgid "Mode"
14940 msgstr "모드"
14942 #. ## begin option page
14943 #. # potrace parameters
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14945 msgid "Suppress speckles"
14946 msgstr "작은 점 제거"
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14949 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14950 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14953 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14954 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14957 msgid "Smooth corners"
14958 msgstr "부드러운 모서리"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14961 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14962 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14965 msgid "Increase this to smooth corners more"
14966 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14969 msgid "Optimize paths"
14970 msgstr "경로 최적화"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14973 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14974 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
14976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14977 msgid ""
14978 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14979 "optimization"
14980 msgstr ""
14981 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
14983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14984 msgid "Tolerance:"
14985 msgstr "허용치:"
14987 #. ## end option page
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14989 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14990 msgid "Options"
14991 msgstr "설정"
14993 #. ### credits
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14995 msgid ""
14996 "Inkscape bitmap tracing\n"
14997 "is based on Potrace,\n"
14998 "created by Peter Selinger\n"
14999 "\n"
15000 "http://potrace.sourceforge.net"
15001 msgstr ""
15002 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15003 "포트레이스에 기반하며,\n"
15004 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15005 "\n"
15006 "http://potrace.sourceforge.net"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15009 msgid "Credits"
15010 msgstr "신용"
15012 #. #### begin right panel
15013 #. ## SIOX
15014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15015 msgid "SIOX foreground selection"
15016 msgstr "SIOX 전경 선택"
15018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15019 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15020 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15022 #. ## preview
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15024 msgid "Update"
15025 msgstr "업데이트"
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15028 msgid ""
15029 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15030 "tracing"
15031 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15034 msgid "Preview"
15035 msgstr "미리보기"
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15038 msgid "Abort a trace in progress"
15039 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15042 msgid "Execute the trace"
15043 msgstr "따오기 실행"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15047 msgid "_Horizontal"
15048 msgstr "수평(_H)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15051 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15052 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15056 msgid "_Vertical"
15057 msgstr "수직(_V)"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15060 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15061 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15064 msgid "_Width"
15065 msgstr "너비(_W)"
15067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15068 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15069 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15072 msgid "_Height"
15073 msgstr "높이(_H)"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15076 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15077 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15080 msgid "A_ngle"
15081 msgstr "각도(_N)"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15084 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15085 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15088 msgid ""
15089 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15090 "displacement, or percentage displacement"
15091 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15094 msgid ""
15095 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15096 "or percentage displacement"
15097 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15100 msgid "Transformation matrix element A"
15101 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15104 msgid "Transformation matrix element B"
15105 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15108 msgid "Transformation matrix element C"
15109 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15112 msgid "Transformation matrix element D"
15113 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15116 msgid "Transformation matrix element E"
15117 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15120 msgid "Transformation matrix element F"
15121 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15124 msgid "Rela_tive move"
15125 msgstr "상대적 이동(_T)"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15128 msgid ""
15129 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15130 "edit the current absolute position directly"
15131 msgstr ""
15132 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15133 "집"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15136 msgid "Scale proportionally"
15137 msgstr "일정 비율로 변경"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15140 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15141 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15144 msgid "Apply to each _object separately"
15145 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15148 msgid ""
15149 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15150 "transform the selection as a whole"
15151 msgstr ""
15152 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15153 "변환"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15156 msgid "Edit c_urrent matrix"
15157 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15160 msgid ""
15161 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15162 "this matrix"
15163 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15166 msgid "_Move"
15167 msgstr "이동(_M)"
15169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15170 msgid "_Scale"
15171 msgstr "비율(_S)"
15173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15174 msgid "_Rotate"
15175 msgstr "회전(_R)"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15178 msgid "Ske_w"
15179 msgstr "기울이기(_W)"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15182 msgid "Matri_x"
15183 msgstr "행렬(_X)"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15186 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15187 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15190 msgid "Apply transformation to selection"
15191 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15194 msgid "Edit transformation matrix"
15195 msgstr "변환 행렬 편집"
15197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15206 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15207 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15210 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15211 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15214 msgid "Cursor coordinates"
15215 msgstr "커서 좌표"
15217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15218 msgid "Z:"
15219 msgstr ""
15221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15222 msgid ""
15223 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15224 "use selector (arrow) to move or transform them."
15225 msgstr ""
15226 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15227 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15233 "closing?</span>\n"
15234 "\n"
15235 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15236 msgstr ""
15237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15238 "습니까?</span>\n"
15239 "\n"
15240 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15244 msgid "Close _without saving"
15245 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15248 #, c-format
15249 msgid ""
15250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15251 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15252 "\n"
15253 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15254 msgstr ""
15256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15257 msgid "_Save as SVG"
15258 msgstr "SVG 저장(_S)"
15260 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15261 msgid "_Blend mode:"
15262 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15264 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15265 msgid "B_lur:"
15266 msgstr "흐림(_L)"
15268 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15269 msgid "Toggle current layer visibility"
15270 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15272 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15273 msgid "Lock or unlock current layer"
15274 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15276 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15277 msgid "Current layer"
15278 msgstr "현재 레이어"
15280 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15281 msgid "(root)"
15282 msgstr "(루트)"
15284 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15285 msgid "Proprietary"
15286 msgstr "독점 소유"
15288 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15289 msgid "MetadataLicence|Other"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15293 msgid "Change blur"
15294 msgstr "흐림 변경"
15296 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15299 msgid "Change opacity"
15300 msgstr "불투명도 변경"
15302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15303 msgid "U_nits:"
15304 msgstr "단위(_N):"
15306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15307 msgid "Width of paper"
15308 msgstr "종이 너비"
15310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15311 msgid "Height of paper"
15312 msgstr "종이 높이"
15314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15315 msgid "P_age size:"
15316 msgstr "페이지 크기(_A):"
15318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15319 msgid "Page orientation:"
15320 msgstr "페이지 방향:"
15322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15323 msgid "_Landscape"
15324 msgstr "가로방향(_L)"
15326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15327 msgid "_Portrait"
15328 msgstr "세로방향(_P)"
15330 #. ## Set up custom size frame
15331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15332 msgid "Custom size"
15333 msgstr "사용자 크기"
15335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15336 msgid "_Fit page to selection"
15337 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15340 msgid ""
15341 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15342 "is no selection"
15343 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15346 msgid "Set page size"
15347 msgstr "페이지 크기 설정"
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15350 msgid "List"
15351 msgstr "목록"
15353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15356 msgid "swatches|Size"
15357 msgstr "색상 막대| 높이"
15359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15360 msgid "tiny"
15361 msgstr "아주 작음"
15363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15364 msgid "small"
15365 msgstr "작음"
15367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15369 #. "medium" indicates size of colour swatches
15370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15371 msgid "swatchesHeight|medium"
15372 msgstr "중간"
15374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15375 msgid "large"
15376 msgstr "크게"
15378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15379 msgid "huge"
15380 msgstr "아주 크게"
15382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15385 msgid "swatches|Width"
15386 msgstr "색상 막대| 너비"
15388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15389 msgid "narrower"
15390 msgstr "아주 좁게"
15392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15393 msgid "narrow"
15394 msgstr "좁게"
15396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15398 #. "medium" indicates width of colour swatches
15399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15400 msgid "swatchesWidth|medium"
15401 msgstr "중간"
15403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15404 msgid "wide"
15405 msgstr "넓게"
15407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15408 msgid "wider"
15409 msgstr "아주 넓게"
15411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15413 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15415 msgid "swatches|Wrap"
15416 msgstr "색상 막대| 고정"
15418 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15419 msgid ""
15420 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15421 "random numbers."
15422 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15425 msgid "Backend"
15426 msgstr "후미"
15428 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15429 msgid "Vector"
15430 msgstr "벡터"
15432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15433 msgid "Bitmap"
15434 msgstr "비트맵"
15436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15437 msgid "Bitmap options"
15438 msgstr "비트맵 설정"
15440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15441 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15442 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15444 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15445 msgid ""
15446 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15447 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15448 "will not be correctly rendered."
15449 msgstr ""
15450 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15451 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15453 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15454 msgid ""
15455 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15456 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15457 "will be rendered exactly as displayed."
15458 msgstr ""
15459 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15460 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15461 "정확히 렌더될 것임"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15465 msgid "Fill:"
15466 msgstr "채움:"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15470 msgid "Stroke:"
15471 msgstr "윤곽선:"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15474 msgid "O:"
15475 msgstr "불투명도:"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15478 msgid "N/A"
15479 msgstr "없음"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15484 msgid "Nothing selected"
15485 msgstr "선택 없음"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15489 msgid "<i>None</i>"
15490 msgstr "<b>없음</b>"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15494 msgid "No fill"
15495 msgstr "채움 없음"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15499 msgid "No stroke"
15500 msgstr "윤곽선 없음"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15504 msgid "Pattern"
15505 msgstr "패턴"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15509 msgid "Pattern fill"
15510 msgstr "패턴 채움"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15514 msgid "Pattern stroke"
15515 msgstr "패턴 윤곽선"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15518 msgid "<b>L</b>"
15519 msgstr "<b>선형:</b>"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15523 msgid "Linear gradient fill"
15524 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15528 msgid "Linear gradient stroke"
15529 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15532 msgid "<b>R</b>"
15533 msgstr "<b>방사:</b>"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15537 msgid "Radial gradient fill"
15538 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15542 msgid "Radial gradient stroke"
15543 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15546 msgid "Different"
15547 msgstr "차별"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15550 msgid "Different fills"
15551 msgstr "차별채움"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15554 msgid "Different strokes"
15555 msgstr "차별 윤곽선"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15559 msgid "<b>Unset</b>"
15560 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15562 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15567 msgid "Unset fill"
15568 msgstr "채움 설정 안함"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15574 msgid "Unset stroke"
15575 msgstr "윤곽선 설정안함"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15578 msgid "Flat color fill"
15579 msgstr "평면 색상 채움"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15582 msgid "Flat color stroke"
15583 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15585 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15587 msgid "<b>a</b>"
15588 msgstr "<b>평균</b>"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15591 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15592 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15595 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15596 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15598 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15600 msgid "<b>m</b>"
15601 msgstr "<b>다수</b>"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15604 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15605 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15608 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15609 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15612 msgid "Edit fill..."
15613 msgstr "채움 편집..."
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15616 msgid "Edit stroke..."
15617 msgstr "윤곽선 편집..."
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15620 msgid "Last set color"
15621 msgstr "마지막 설정 색상"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15624 msgid "Last selected color"
15625 msgstr "마지막 선택된 색상"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15628 msgid "White"
15629 msgstr "흰색"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15635 msgid "Black"
15636 msgstr "검은색"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15639 msgid "Copy color"
15640 msgstr "색상 복사"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15643 msgid "Paste color"
15644 msgstr "색상 붙여넣기"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15648 msgid "Swap fill and stroke"
15649 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15654 msgid "Make fill opaque"
15655 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15658 msgid "Make stroke opaque"
15659 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15663 msgid "Remove fill"
15664 msgstr "채움 제거"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15668 msgid "Remove stroke"
15669 msgstr "윤곽선 제거"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15672 msgid "Remove"
15673 msgstr "제거"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15676 msgid "Apply last set color to fill"
15677 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15680 msgid "Apply last set color to stroke"
15681 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15684 msgid "Apply last selected color to fill"
15685 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15688 msgid "Apply last selected color to stroke"
15689 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15692 msgid "Invert fill"
15693 msgstr "채움 반전"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15696 msgid "Invert stroke"
15697 msgstr "윤곽선 반전"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15700 msgid "White fill"
15701 msgstr "흰색 채움"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15704 msgid "White stroke"
15705 msgstr "흰색 윤곽선"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15708 msgid "Black fill"
15709 msgstr "검은색 채움"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15712 msgid "Black stroke"
15713 msgstr "검은색 윤곽선"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15716 msgid "Paste fill"
15717 msgstr "채움 붙여넣기"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15720 msgid "Paste stroke"
15721 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15724 msgid "Change stroke width"
15725 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15728 msgid ", drag to adjust"
15729 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15732 #, c-format
15733 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15734 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15737 msgid " (averaged)"
15738 msgstr "  (평균)"
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15741 msgid "0 (transparent)"
15742 msgstr "0 (투명)"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15745 msgid "100% (opaque)"
15746 msgstr "100% (불투명)"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15749 msgid "Adjust saturation"
15750 msgstr "채도 조정"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15756 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15757 msgstr ""
15758 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15761 msgid "Adjust lightness"
15762 msgstr "명도 조정"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15768 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15769 msgstr ""
15770 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15771 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15774 msgid "Adjust hue"
15775 msgstr "색조 조정"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15781 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15782 msgstr ""
15783 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15784 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15788 msgid "Adjust stroke width"
15789 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15792 #, c-format
15793 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15794 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15798 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15799 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15800 msgid "sliders|Link"
15801 msgstr "슬라이더 연동"
15803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15804 msgid "L Gradient"
15805 msgstr "L 그라디언트"
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15808 msgid "R Gradient"
15809 msgstr "R 그라디언트"
15811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15812 #, c-format
15813 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15814 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15817 #, c-format
15818 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15819 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15822 #, c-format
15823 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15824 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15827 #, c-format
15828 msgid "O:%.3g"
15829 msgstr "불투명도:%.3g"
15831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15832 #, c-format
15833 msgid "O:.%d"
15834 msgstr "불투명도:.%d"
15836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15837 #, c-format
15838 msgid "Opacity: %.3g"
15839 msgstr "불투명도: %.3g"
15841 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15842 msgid "Split vanishing points"
15843 msgstr "소멸 점 나누기"
15845 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15846 msgid "Merge vanishing points"
15847 msgstr "소멸 점 병합"
15849 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15850 msgid "3D box: Move vanishing point"
15851 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15853 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15854 #, fuzzy, c-format
15855 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15856 msgid_plural ""
15857 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15858 "b> to separate selected box(es)"
15859 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15860 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15862 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15863 #. but currently we update the status message anyway
15864 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15867 msgid_plural ""
15868 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15869 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15870 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15871 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15873 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15874 #, fuzzy, c-format
15875 msgid ""
15876 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15877 msgid_plural ""
15878 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15879 "(es)"
15880 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15881 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1140
15884 msgid "Switch to next layer"
15885 msgstr "다음 레이어로 전환"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1141
15888 msgid "Switched to next layer."
15889 msgstr "다음 레이어로 전환"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1143
15892 msgid "Cannot go past last layer."
15893 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15895 #: ../src/verbs.cpp:1152
15896 msgid "Switch to previous layer"
15897 msgstr "이전 레이어로 전환"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1153
15900 msgid "Switched to previous layer."
15901 msgstr "이전 레이어로 전환"
15903 #: ../src/verbs.cpp:1155
15904 msgid "Cannot go before first layer."
15905 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15907 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15908 #: ../src/verbs.cpp:1306
15909 msgid "No current layer."
15910 msgstr "현재 레이어 없음."
15912 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15913 #, c-format
15914 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15915 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15917 #: ../src/verbs.cpp:1202
15918 msgid "Layer to top"
15919 msgstr "레이어를 최상단으로"
15921 #: ../src/verbs.cpp:1206
15922 msgid "Raise layer"
15923 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15925 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15926 #, c-format
15927 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15928 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15930 #: ../src/verbs.cpp:1210
15931 msgid "Layer to bottom"
15932 msgstr "레이어를 최하단으로"
15934 #: ../src/verbs.cpp:1214
15935 msgid "Lower layer"
15936 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15938 #: ../src/verbs.cpp:1223
15939 msgid "Cannot move layer any further."
15940 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15942 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15943 #, c-format
15944 msgid "%s copy"
15945 msgstr "%s 복사"
15947 #: ../src/verbs.cpp:1263
15948 msgid "Duplicate layer"
15949 msgstr "레이어 복제"
15951 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15952 #: ../src/verbs.cpp:1266
15953 msgid "Duplicated layer."
15954 msgstr "복제된 레이어."
15956 #: ../src/verbs.cpp:1295
15957 msgid "Delete layer"
15958 msgstr "레이어 삭제"
15960 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15961 #: ../src/verbs.cpp:1298
15962 msgid "Deleted layer."
15963 msgstr "삭제된 레이어."
15965 #: ../src/verbs.cpp:1309
15966 msgid "Toggle layer solo"
15967 msgstr "레이어 솔로 토글"
15969 #: ../src/verbs.cpp:1389
15970 msgid "Flip horizontally"
15971 msgstr "수평방향 거꾸로"
15973 #: ../src/verbs.cpp:1404
15974 msgid "Flip vertically"
15975 msgstr "수직방향 거꾸로"
15977 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15978 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15979 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15980 #: ../src/verbs.cpp:1912
15981 msgid "tutorial-basic.svg"
15982 msgstr "지침서-기본.svg"
15984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15985 #: ../src/verbs.cpp:1916
15986 msgid "tutorial-shapes.svg"
15987 msgstr "지침서-모양.svg"
15989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15990 #: ../src/verbs.cpp:1920
15991 msgid "tutorial-advanced.svg"
15992 msgstr "지침서-고급.svg"
15994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15995 #: ../src/verbs.cpp:1924
15996 msgid "tutorial-tracing.svg"
15997 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
15999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16000 #: ../src/verbs.cpp:1928
16001 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16002 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16005 #: ../src/verbs.cpp:1932
16006 msgid "tutorial-elements.svg"
16007 msgstr "지침서-요소.svg"
16009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16010 #: ../src/verbs.cpp:1936
16011 msgid "tutorial-tips.svg"
16012 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16015 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16016 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16019 msgid "Unlock all objects in all layers"
16020 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16023 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16024 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16027 msgid "Unhide all objects in all layers"
16028 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2239
16031 msgid "Does nothing"
16032 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2242
16035 msgid "Create new document from the default template"
16036 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2244
16039 msgid "_Open..."
16040 msgstr "열기(_O)..."
16042 #: ../src/verbs.cpp:2245
16043 msgid "Open an existing document"
16044 msgstr "기존 문서 열기"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2246
16047 msgid "Re_vert"
16048 msgstr "되돌리기(_V)"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2247
16051 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16052 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2248
16055 msgid "_Save"
16056 msgstr "저장(_S)"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2248
16059 msgid "Save document"
16060 msgstr "문서 저장"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2250
16063 msgid "Save _As..."
16064 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16066 #: ../src/verbs.cpp:2251
16067 msgid "Save document under a new name"
16068 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2252
16071 msgid "Save a Cop_y..."
16072 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16074 #: ../src/verbs.cpp:2253
16075 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16076 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2254
16079 msgid "_Print..."
16080 msgstr "인쇄(_P)..."
16082 #: ../src/verbs.cpp:2254
16083 msgid "Print document"
16084 msgstr "문서 인쇄"
16086 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16087 #: ../src/verbs.cpp:2257
16088 msgid "Vac_uum Defs"
16089 msgstr "미사용 정의값 제거"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2257
16092 msgid ""
16093 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16094 "defs&gt; of the document"
16095 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2259
16098 msgid "Print Previe_w"
16099 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2260
16102 msgid "Preview document printout"
16103 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16105 #: ../src/verbs.cpp:2261
16106 msgid "_Import..."
16107 msgstr "불러오기(_I)..."
16109 #: ../src/verbs.cpp:2262
16110 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16111 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2263
16114 msgid "_Export Bitmap..."
16115 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16117 #: ../src/verbs.cpp:2264
16118 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16119 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2265
16122 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16123 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2266
16126 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16127 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2266
16130 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16131 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2267
16134 msgid "N_ext Window"
16135 msgstr "다음 창(_E)"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2268
16138 msgid "Switch to the next document window"
16139 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2269
16142 msgid "P_revious Window"
16143 msgstr "이전 창(_R)"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2270
16146 msgid "Switch to the previous document window"
16147 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2271
16150 msgid "_Close"
16151 msgstr "닫기(_C)"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2272
16154 msgid "Close this document window"
16155 msgstr "문서창 닫기"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2273
16158 msgid "_Quit"
16159 msgstr "종료(_Q)"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2273
16162 msgid "Quit Inkscape"
16163 msgstr "Inkscape 종료"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2276
16166 msgid "Undo last action"
16167 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2279
16170 msgid "Do again the last undone action"
16171 msgstr "마지막 작업 재실행"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2280
16174 msgid "Cu_t"
16175 msgstr "잘라내기(_T)"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2281
16178 msgid "Cut selection to clipboard"
16179 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2282
16182 msgid "_Copy"
16183 msgstr "복사(_C)"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2283
16186 msgid "Copy selection to clipboard"
16187 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2284
16190 msgid "_Paste"
16191 msgstr "붙여넣기(_P)"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2285
16194 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16195 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2286
16198 msgid "Paste _Style"
16199 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2287
16202 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16203 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2289
16206 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16207 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2290
16210 msgid "Paste _Width"
16211 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2291
16214 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16215 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2292
16218 msgid "Paste _Height"
16219 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2293
16222 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16223 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2294
16226 msgid "Paste Size Separately"
16227 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2295
16230 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16231 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2296
16234 msgid "Paste Width Separately"
16235 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2297
16238 msgid ""
16239 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16240 "object"
16241 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2298
16244 msgid "Paste Height Separately"
16245 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2299
16248 msgid ""
16249 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16250 "object"
16251 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2300
16254 msgid "Paste _In Place"
16255 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2301
16258 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16259 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2302
16262 msgid "Paste Path _Effect"
16263 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2303
16266 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16267 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2304
16270 msgid "Remove Path _Effect"
16271 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2305
16274 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16275 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2306
16278 msgid "Remove Filters"
16279 msgstr "필터 제거"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2307
16282 msgid "Remove any filters from selected objects"
16283 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2308
16286 msgid "_Delete"
16287 msgstr "삭제(_D)"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2309
16290 msgid "Delete selection"
16291 msgstr "선택 삭제"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2310
16294 msgid "Duplic_ate"
16295 msgstr "복사본 생성(_A)"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2311
16298 msgid "Duplicate selected objects"
16299 msgstr "선택된 객체 복제"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2312
16302 msgid "Create Clo_ne"
16303 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2313
16306 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16307 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2314
16310 msgid "Unlin_k Clone"
16311 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2315
16314 msgid ""
16315 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16316 "standalone objects"
16317 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2316
16320 msgid "Relink to Copied"
16321 msgstr "복사본으로 재링크"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2317
16324 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16325 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2318
16328 msgid "Select _Original"
16329 msgstr "원본 선택(_O)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2319
16332 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16333 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2320
16336 msgid "Objects to _Marker"
16337 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2321
16340 msgid "Convert selection to a line marker"
16341 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2322
16344 msgid "Objects to Gu_ides"
16345 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2323
16348 msgid ""
16349 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16350 "edges"
16351 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2324
16354 msgid "Objects to Patter_n"
16355 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2325
16358 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16359 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2326
16362 msgid "Pattern to _Objects"
16363 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2327
16366 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16367 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2328
16370 msgid "Clea_r All"
16371 msgstr "전체 제거(_R)"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2329
16374 msgid "Delete all objects from document"
16375 msgstr "전체 객체 삭제"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2330
16378 msgid "Select Al_l"
16379 msgstr "전체 선택(_L)"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2331
16382 msgid "Select all objects or all nodes"
16383 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2332
16386 msgid "Select All in All La_yers"
16387 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2333
16390 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16391 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2334
16394 msgid "In_vert Selection"
16395 msgstr "선택 반전"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2335
16398 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16399 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2336
16402 msgid "Invert in All Layers"
16403 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2337
16406 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16407 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2338
16410 msgid "Select Next"
16411 msgstr "다음 선택"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2339
16414 msgid "Select next object or node"
16415 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2340
16418 msgid "Select Previous"
16419 msgstr "이전 선택"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2341
16422 msgid "Select previous object or node"
16423 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2342
16426 msgid "D_eselect"
16427 msgstr "선택 해제(_E)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2343
16430 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16431 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2344
16434 msgid "_Guides Around Page"
16435 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2345
16438 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16439 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2346
16442 msgid "Next Path Effect Parameter"
16443 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2347
16446 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16447 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16449 #. Selection
16450 #: ../src/verbs.cpp:2350
16451 msgid "Raise to _Top"
16452 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2351
16455 msgid "Raise selection to top"
16456 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2352
16459 msgid "Lower to _Bottom"
16460 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2353
16463 msgid "Lower selection to bottom"
16464 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2354
16467 msgid "_Raise"
16468 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2355
16471 msgid "Raise selection one step"
16472 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2356
16475 msgid "_Lower"
16476 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2357
16479 msgid "Lower selection one step"
16480 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2358
16483 msgid "_Group"
16484 msgstr "그룹(_G)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2359
16487 msgid "Group selected objects"
16488 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2361
16491 msgid "Ungroup selected groups"
16492 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2363
16495 msgid "_Put on Path"
16496 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2365
16499 msgid "_Remove from Path"
16500 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2367
16503 msgid "Remove Manual _Kerns"
16504 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16506 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16507 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16508 #: ../src/verbs.cpp:2370
16509 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16510 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2372
16513 msgid "_Union"
16514 msgstr "합(_U)"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2373
16517 msgid "Create union of selected paths"
16518 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2374
16521 msgid "_Intersection"
16522 msgstr "교차(_I)"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2375
16525 msgid "Create intersection of selected paths"
16526 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2376
16529 msgid "_Difference"
16530 msgstr "차(_D)"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2377
16533 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16534 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2378
16537 msgid "E_xclusion"
16538 msgstr "제외(_X)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2379
16541 msgid ""
16542 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16543 "path)"
16544 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2380
16547 msgid "Di_vision"
16548 msgstr "나누기(_V)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2381
16551 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16552 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16554 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16555 #. Advanced tutorial for more info
16556 #: ../src/verbs.cpp:2384
16557 msgid "Cut _Path"
16558 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2385
16561 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16562 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16564 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16565 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16566 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16567 #: ../src/verbs.cpp:2389
16568 msgid "Outs_et"
16569 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2390
16572 msgid "Outset selected paths"
16573 msgstr "선택 경로 늘리기"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2392
16576 msgid "O_utset Path by 1 px"
16577 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2393
16580 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16581 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2395
16584 msgid "O_utset Path by 10 px"
16585 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2396
16588 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16589 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16591 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16592 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16593 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16594 #: ../src/verbs.cpp:2400
16595 msgid "I_nset"
16596 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2401
16599 msgid "Inset selected paths"
16600 msgstr "선택 경로 줄이기"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2403
16603 msgid "I_nset Path by 1 px"
16604 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2404
16607 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16608 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2406
16611 msgid "I_nset Path by 10 px"
16612 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2407
16615 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16616 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2409
16619 msgid "D_ynamic Offset"
16620 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2409
16623 msgid "Create a dynamic offset object"
16624 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2411
16627 msgid "_Linked Offset"
16628 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2412
16631 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16632 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2414
16635 msgid "_Stroke to Path"
16636 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2415
16639 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16640 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2416
16643 msgid "Si_mplify"
16644 msgstr "단순화(_M)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2417
16647 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16648 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2418
16651 msgid "_Reverse"
16652 msgstr "거꾸로(_R)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2419
16655 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16656 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16658 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16659 #: ../src/verbs.cpp:2421
16660 msgid "_Trace Bitmap..."
16661 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2422
16664 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16665 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2423
16668 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16669 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2424
16672 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16673 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2425
16676 msgid "_Combine"
16677 msgstr "경로 결합(_C)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2426
16680 msgid "Combine several paths into one"
16681 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16683 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16684 #. Advanced tutorial for more info
16685 #: ../src/verbs.cpp:2429
16686 msgid "Break _Apart"
16687 msgstr "경로 분리(_A)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2430
16690 msgid "Break selected paths into subpaths"
16691 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2431
16694 msgid "Rows and Columns..."
16695 msgstr "줄과 열 설정..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2432
16698 msgid "Arrange selected objects in a table"
16699 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16701 #. Layer
16702 #: ../src/verbs.cpp:2434
16703 msgid "_Add Layer..."
16704 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2435
16707 msgid "Create a new layer"
16708 msgstr "새 레이어를 생성"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2436
16711 msgid "Re_name Layer..."
16712 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2437
16715 msgid "Rename the current layer"
16716 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2438
16719 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16720 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2439
16723 msgid "Switch to the layer above the current"
16724 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2440
16727 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16728 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2441
16731 msgid "Switch to the layer below the current"
16732 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2442
16735 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16736 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2443
16739 msgid "Move selection to the layer above the current"
16740 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2444
16743 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16744 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2445
16747 msgid "Move selection to the layer below the current"
16748 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2446
16751 msgid "Layer to _Top"
16752 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2447
16755 msgid "Raise the current layer to the top"
16756 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2448
16759 msgid "Layer to _Bottom"
16760 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2449
16763 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16764 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2450
16767 msgid "_Raise Layer"
16768 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2451
16771 msgid "Raise the current layer"
16772 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2452
16775 msgid "_Lower Layer"
16776 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2453
16779 msgid "Lower the current layer"
16780 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2454
16783 msgid "Duplicate Current Layer"
16784 msgstr "현재 레이어 복제"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2455
16787 msgid "Duplicate an existing layer"
16788 msgstr "필터 복제"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2456
16791 msgid "_Delete Current Layer"
16792 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2457
16795 msgid "Delete the current layer"
16796 msgstr "현재 레이어 삭제"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2458
16799 msgid "_Show/hide other layers"
16800 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2459
16803 msgid "Solo the current layer"
16804 msgstr "현재 레이어 솔로"
16806 #. Object
16807 #: ../src/verbs.cpp:2462
16808 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16809 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16811 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16812 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16813 #: ../src/verbs.cpp:2465
16814 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16815 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2466
16818 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16819 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16821 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16822 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16823 #: ../src/verbs.cpp:2469
16824 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16825 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2470
16828 msgid "Remove _Transformations"
16829 msgstr "변환 제거(_T)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2471
16832 msgid "Remove transformations from object"
16833 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2472
16836 msgid "_Object to Path"
16837 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2473
16840 msgid "Convert selected object to path"
16841 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2474
16844 msgid "_Flow into Frame"
16845 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2475
16848 msgid ""
16849 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16850 "frame object"
16851 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2476
16854 msgid "_Unflow"
16855 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2477
16858 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16859 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2478
16862 msgid "_Convert to Text"
16863 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2479
16866 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16867 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2481
16870 msgid "Flip _Horizontal"
16871 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2481
16874 msgid "Flip selected objects horizontally"
16875 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2484
16878 msgid "Flip _Vertical"
16879 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2484
16882 msgid "Flip selected objects vertically"
16883 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2487
16886 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16887 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2489
16890 msgid "Edit mask"
16891 msgstr "마스크 편집"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16894 msgid "_Release"
16895 msgstr "마스크 해제(_R)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2491
16898 msgid "Remove mask from selection"
16899 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2493
16902 msgid ""
16903 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16904 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16907 msgid "Edit clipping path"
16908 msgstr "자르기 경로 편집"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2497
16911 msgid "Remove clipping path from selection"
16912 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16914 #. Tools
16915 #: ../src/verbs.cpp:2500
16916 msgid "Select"
16917 msgstr "선택"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2501
16920 msgid "Select and transform objects"
16921 msgstr "객체 선택 & 이동"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2502
16924 msgid "Node Edit"
16925 msgstr "노드 편집"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2503
16928 msgid "Edit paths by nodes"
16929 msgstr "경로상 노드 편집"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2505
16932 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16933 msgstr "객체 모양 편집"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2507
16936 msgid "Create rectangles and squares"
16937 msgstr "사각형 생성"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2509
16940 msgid "Create 3D boxes"
16941 msgstr "3D 상자 생성"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2511
16944 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16945 msgstr "원,타원,호 생성"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2513
16948 msgid "Create stars and polygons"
16949 msgstr "별 & 다각형 생성"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2515
16952 msgid "Create spirals"
16953 msgstr "나선 생성"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2517
16956 msgid "Draw freehand lines"
16957 msgstr "자유곡선 그리기"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2519
16960 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16961 msgstr "베지어선 그리기"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2521
16964 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16965 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2523
16968 msgid "Create and edit text objects"
16969 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2525
16972 msgid "Create and edit gradients"
16973 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2527
16976 msgid "Zoom in or out"
16977 msgstr "확대/축소"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2529
16980 msgid "Pick colors from image"
16981 msgstr "이미지에서 색상 추출"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2531
16984 msgid "Create diagram connectors"
16985 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2533
16988 msgid "Fill bounded areas"
16989 msgstr "경계 구역 채우기"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2534
16992 msgid "LPE Edit"
16993 msgstr "LPE 편집"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2535
16996 msgid "Edit Path Effect parameters"
16997 msgstr "경로 효과 인자 편집"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2537
17000 msgid "Erase existing paths"
17001 msgstr "기존 경로 지우기"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2539
17004 msgid "Do geometric constructions"
17005 msgstr "도형 구성"
17007 #. Tool prefs
17008 #: ../src/verbs.cpp:2541
17009 msgid "Selector Preferences"
17010 msgstr "선택자 기본설정"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2542
17013 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17014 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2543
17017 msgid "Node Tool Preferences"
17018 msgstr "노드 도구 기본설정"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2544
17021 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17022 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2545
17025 msgid "Tweak Tool Preferences"
17026 msgstr "조정 도구 기본설정"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2546
17029 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17030 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2547
17033 msgid "Rectangle Preferences"
17034 msgstr "직사각형 기본설정"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2548
17037 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17038 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2549
17041 msgid "3D Box Preferences"
17042 msgstr "3D 상자 기본설정"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2550
17045 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17046 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2551
17049 msgid "Ellipse Preferences"
17050 msgstr "타원 기본설정"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2552
17053 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17054 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2553
17057 msgid "Star Preferences"
17058 msgstr "별 기본설정"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2554
17061 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17062 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2555
17065 msgid "Spiral Preferences"
17066 msgstr "나선 기본설정"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2556
17069 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17070 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2557
17073 msgid "Pencil Preferences"
17074 msgstr "연필 기본설정"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2558
17077 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17078 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2559
17081 msgid "Pen Preferences"
17082 msgstr "펜 기본설정"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2560
17085 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17086 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2561
17089 msgid "Calligraphic Preferences"
17090 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2562
17093 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17094 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2563
17097 msgid "Text Preferences"
17098 msgstr "문자열 기본설정"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2564
17101 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17102 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2565
17105 msgid "Gradient Preferences"
17106 msgstr "그라디언트 기본설정"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2566
17109 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17110 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2567
17113 msgid "Zoom Preferences"
17114 msgstr "확대/축소 기본설정"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2568
17117 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17118 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2569
17121 msgid "Dropper Preferences"
17122 msgstr "추출기 기본설정"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2570
17125 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17126 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2571
17129 msgid "Connector Preferences"
17130 msgstr "연결자 기본설정"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2572
17133 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17134 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2573
17137 msgid "Paint Bucket Preferences"
17138 msgstr "페인트통 기본설정"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2574
17141 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17142 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2575
17145 msgid "Eraser Preferences"
17146 msgstr "지우개 기본설정"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2576
17149 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17150 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2577
17153 msgid "LPE Tool Preferences"
17154 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2578
17157 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17158 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17160 #. Zoom/View
17161 #: ../src/verbs.cpp:2581
17162 msgid "Zoom In"
17163 msgstr "확대"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2581
17166 msgid "Zoom in"
17167 msgstr "확대"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2582
17170 msgid "Zoom Out"
17171 msgstr "축소"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2582
17174 msgid "Zoom out"
17175 msgstr "축소"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2583
17178 msgid "_Rulers"
17179 msgstr "눈금자(_R)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2583
17182 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17183 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2584
17186 msgid "Scroll_bars"
17187 msgstr "이동 막대(_B)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2584
17190 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17191 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2585
17194 msgid "_Grid"
17195 msgstr "격자(_G)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2585
17198 msgid "Show or hide the grid"
17199 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2586
17202 msgid "G_uides"
17203 msgstr "안내선(_U)"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2586
17206 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17207 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2587
17210 msgid "Toggle snapping on or off"
17211 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2588
17214 msgid "Nex_t Zoom"
17215 msgstr "다음 비율(_T)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2588
17218 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17219 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2590
17222 msgid "Pre_vious Zoom"
17223 msgstr "이전 비율(_V)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2590
17226 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17227 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2592
17230 msgid "Zoom 1:_1"
17231 msgstr "1:1 기본(_1)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2592
17234 msgid "Zoom to 1:1"
17235 msgstr "1:1 기본"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2594
17238 msgid "Zoom 1:_2"
17239 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2594
17242 msgid "Zoom to 1:2"
17243 msgstr "1:2 로 축소"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2596
17246 msgid "_Zoom 2:1"
17247 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2596
17250 msgid "Zoom to 2:1"
17251 msgstr "2:1 로 확대"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2599
17254 msgid "_Fullscreen"
17255 msgstr "전체화면(_F)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2599
17258 msgid "Stretch this document window to full screen"
17259 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2602
17262 msgid "Toggle _Focus Mode"
17263 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2602
17266 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17267 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2604
17270 msgid "Duplic_ate Window"
17271 msgstr "작업창 복제(_A)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2604
17274 msgid "Open a new window with the same document"
17275 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2606
17278 msgid "_New View Preview"
17279 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2607
17282 msgid "New View Preview"
17283 msgstr "새 보기 미리보기"
17285 #. "view_new_preview"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2609
17287 msgid "_Normal"
17288 msgstr "일반(_N)"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2610
17291 msgid "Switch to normal display mode"
17292 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2611
17295 msgid "No _Filters"
17296 msgstr "필터 없음"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2612
17299 msgid "Switch to normal display without filters"
17300 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2613
17303 msgid "_Outline"
17304 msgstr "윤곽선(_O)"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2614
17307 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17308 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2615
17311 msgid "_Toggle"
17312 msgstr "토글(_T)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2616
17315 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17316 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2618
17319 msgid "Color-managed view"
17320 msgstr "색상-관리 보기"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2619
17323 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17324 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2621
17327 msgid "Ico_n Preview..."
17328 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2622
17331 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17332 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2624
17335 msgid "Zoom to fit page in window"
17336 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2625
17339 msgid "Page _Width"
17340 msgstr "페이지 너비(_W)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2626
17343 msgid "Zoom to fit page width in window"
17344 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2628
17347 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17348 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2630
17351 msgid "Zoom to fit selection in window"
17352 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17354 #. Dialogs
17355 #: ../src/verbs.cpp:2633
17356 msgid "In_kscape Preferences..."
17357 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2634
17360 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17361 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2635
17364 msgid "_Document Properties..."
17365 msgstr "문서 속성(_D)..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2636
17368 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17369 msgstr "문서의 속성 편집"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2637
17372 msgid "Document _Metadata..."
17373 msgstr "문서 정보(_M)..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2638
17376 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17377 msgstr "문서 정보 편집"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2639
17380 msgid "_Fill and Stroke..."
17381 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2640
17384 msgid ""
17385 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17386 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17388 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17389 #: ../src/verbs.cpp:2642
17390 msgid "S_watches..."
17391 msgstr "색상 막대(_W)..."
17393 #: ../src/verbs.cpp:2643
17394 msgid "Select colors from a swatches palette"
17395 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2644
17398 msgid "Transfor_m..."
17399 msgstr "변환(_M)..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2645
17402 msgid "Precisely control objects' transformations"
17403 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2646
17406 msgid "_Align and Distribute..."
17407 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17409 #: ../src/verbs.cpp:2647
17410 msgid "Align and distribute objects"
17411 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2648
17414 msgid "Undo _History..."
17415 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17417 #: ../src/verbs.cpp:2649
17418 msgid "Undo History"
17419 msgstr "작업내역 되돌리기"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2650
17422 msgid "_Text and Font..."
17423 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17425 #: ../src/verbs.cpp:2651
17426 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17427 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2652
17430 msgid "_XML Editor..."
17431 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17433 #: ../src/verbs.cpp:2653
17434 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17435 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2654
17438 msgid "_Find..."
17439 msgstr "찾기(_F)..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2655
17442 msgid "Find objects in document"
17443 msgstr "객체 찾기"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2656
17446 msgid "Find and _Replace Text..."
17447 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17449 #: ../src/verbs.cpp:2657
17450 msgid "Find and replace text in document"
17451 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2658
17454 msgid "Check Spellin_g..."
17455 msgstr "철자 검사(_G)..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2659
17458 msgid "Check spelling of text in document"
17459 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2660
17462 msgid "_Messages..."
17463 msgstr "메세지(_M)..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2661
17466 msgid "View debug messages"
17467 msgstr "디버그 메세지 보기"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2662
17470 msgid "S_cripts..."
17471 msgstr "스크립트(_C)..."
17473 #: ../src/verbs.cpp:2663
17474 msgid "Run scripts"
17475 msgstr "스크립트 실행"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2664
17478 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17479 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2665
17482 msgid "Show or hide all open dialogs"
17483 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2666
17486 msgid "Create Tiled Clones..."
17487 msgstr "타일 복제 생성..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2667
17490 msgid ""
17491 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17492 "scattering"
17493 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2668
17496 msgid "_Object Properties..."
17497 msgstr "객체 속성(_O)..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2669
17500 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17501 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2672
17504 msgid "_Instant Messaging..."
17505 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2672
17508 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17509 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2674
17512 msgid "_Input Devices..."
17513 msgstr "입력 장치(_I)..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17516 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17517 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2676
17520 msgid "_Input Devices (new)..."
17521 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17523 #: ../src/verbs.cpp:2678
17524 msgid "_Extensions..."
17525 msgstr "확장자(_E)..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2679
17528 msgid "Query information about extensions"
17529 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2680
17532 msgid "Layer_s..."
17533 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2681
17536 msgid "View Layers"
17537 msgstr "레이어 보기"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2682
17540 msgid "Path Effect Editor..."
17541 msgstr "경로 효과 편집기..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2683
17544 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17545 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2684
17548 msgid "Filter Editor..."
17549 msgstr "필터 편집기..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2685
17552 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17553 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2686
17556 msgid "SVG Font Editor..."
17557 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17559 #: ../src/verbs.cpp:2687
17560 msgid "Edit SVG fonts"
17561 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17563 #. Help
17564 #: ../src/verbs.cpp:2690
17565 msgid "About E_xtensions"
17566 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2691
17569 msgid "Information on Inkscape extensions"
17570 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2692
17573 msgid "About _Memory"
17574 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2693
17577 msgid "Memory usage information"
17578 msgstr "메모리 사용 정보"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2694
17581 msgid "_About Inkscape"
17582 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2695
17585 msgid "Inkscape version, authors, license"
17586 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17588 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17589 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17590 #. Tutorials
17591 #: ../src/verbs.cpp:2700
17592 msgid "Inkscape: _Basic"
17593 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2701
17596 msgid "Getting started with Inkscape"
17597 msgstr "Inkscape 시작"
17599 #. "tutorial_basic"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2702
17601 msgid "Inkscape: _Shapes"
17602 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2703
17605 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17606 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2704
17609 msgid "Inkscape: _Advanced"
17610 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2705
17613 msgid "Advanced Inkscape topics"
17614 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17616 #. "tutorial_advanced"
17617 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17618 #: ../src/verbs.cpp:2707
17619 msgid "Inkscape: T_racing"
17620 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2708
17623 msgid "Using bitmap tracing"
17624 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17626 #. "tutorial_tracing"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2709
17628 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17629 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2710
17632 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17633 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2711
17636 msgid "_Elements of Design"
17637 msgstr "디자인 요소(_E)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2712
17640 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17641 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17643 #. "tutorial_design"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2713
17645 msgid "_Tips and Tricks"
17646 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2714
17649 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17650 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17652 #. "tutorial_tips"
17653 #. Effect -- renamed Extension
17654 #: ../src/verbs.cpp:2717
17655 msgid "Previous Extension"
17656 msgstr "이전 확장"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2718
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17661 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2719
17664 msgid "Previous Extension Settings..."
17665 msgstr "이전 확장 설정..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2720
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17670 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2724
17673 msgid "Fit the page to the current selection"
17674 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2726
17677 msgid "Fit the page to the drawing"
17678 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2728
17681 msgid ""
17682 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17683 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17685 #. LockAndHide
17686 #: ../src/verbs.cpp:2730
17687 msgid "Unlock All"
17688 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2732
17691 msgid "Unlock All in All Layers"
17692 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2734
17695 msgid "Unhide All"
17696 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2736
17699 msgid "Unhide All in All Layers"
17700 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2740
17703 msgid "Link an ICC color profile"
17704 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2741
17707 msgid "Remove Color Profile"
17708 msgstr "색상 프로파일 제거"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2742
17711 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17712 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17714 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17715 msgid "Dash pattern"
17716 msgstr "실선 패턴"
17718 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17719 msgid "Pattern offset"
17720 msgstr "패턴 옵셋"
17722 #. display the initial welcome message in the statusbar
17723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17724 msgid ""
17725 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17726 "use selector (arrow) to move or transform them."
17727 msgstr ""
17728 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17729 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17732 #, c-format
17733 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17734 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17737 #, c-format
17738 msgid "%s: %d - Inkscape"
17739 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17742 #, c-format
17743 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17744 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17747 #, c-format
17748 msgid "%s - Inkscape"
17749 msgstr "%s - Inkscape"
17751 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17753 msgid "none"
17754 msgstr "없음"
17756 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17757 msgid "remove"
17758 msgstr "제거"
17760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17761 msgid "Change fill rule"
17762 msgstr "채움 규칙 변경"
17764 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17765 msgid "Set fill color"
17766 msgstr "채움 색상 설정"
17768 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17769 msgid "Set gradient on fill"
17770 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17772 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17773 msgid "Set pattern on fill"
17774 msgstr "채움 패턴 설정"
17776 #. Family frame
17777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17778 msgid "Font family"
17779 msgstr "글꼴 모음"
17781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17783 #. Style frame
17784 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17785 msgid "fontselector|Style"
17786 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17789 msgid "Font size:"
17790 msgstr "글꼴 크기:"
17792 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17793 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17794 #. * some representative characters that users of your locale will be
17795 #. * interested in.
17796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17797 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17798 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17802 msgid ""
17803 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17804 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17805 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17806 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17807 msgstr ""
17808 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17809 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17810 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17813 msgid "reflected"
17814 msgstr "반사"
17816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17817 msgid "direct"
17818 msgstr "직접"
17820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17821 msgid "Repeat:"
17822 msgstr "반복:"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17825 msgid "Assign gradient to object"
17826 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17829 msgid "<small>No gradients</small>"
17830 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17833 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17834 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17837 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17838 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17841 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17842 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17845 msgid "Edit the stops of the gradient"
17846 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17853 msgid "<b>New:</b>"
17854 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17857 msgid "Create linear gradient"
17858 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17861 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17862 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17864 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17866 msgid "on"
17867 msgstr "켜짐"
17869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17870 msgid "Create gradient in the fill"
17871 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17874 msgid "Create gradient in the stroke"
17875 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17877 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17878 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17883 msgid "<b>Change:</b>"
17884 msgstr "<b>변경:</b>"
17886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17888 msgid "No document selected"
17889 msgstr "문서 선택 없음"
17891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17892 msgid "No gradients in document"
17893 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17896 msgid "No gradient selected"
17897 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17900 msgid "No stops in gradient"
17901 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17904 msgid "Change gradient stop offset"
17905 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17907 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17909 msgid "Add stop"
17910 msgstr "조절점 더하기"
17912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17913 msgid "Add another control stop to gradient"
17914 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17917 msgid "Delete stop"
17918 msgstr "조절점 삭제"
17920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17921 msgid "Delete current control stop from gradient"
17922 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17924 #. Label
17925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17927 msgid "Offset:"
17928 msgstr "옵셋:"
17930 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17932 msgid "Stop Color"
17933 msgstr "조절점 색상"
17935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17936 msgid "Gradient editor"
17937 msgstr "그라디언트 편집기"
17939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17940 msgid "Change gradient stop color"
17941 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17944 msgid "No paint"
17945 msgstr "칠하기 없음"
17947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17948 msgid "Flat color"
17949 msgstr "평면 색상"
17951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17952 msgid "Linear gradient"
17953 msgstr "선형 그라디언트"
17955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17956 msgid "Radial gradient"
17957 msgstr "방사 그라디언트"
17959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17960 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17961 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17965 msgid ""
17966 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17967 "evenodd)"
17968 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17972 msgid ""
17973 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17974 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17977 msgid "No objects"
17978 msgstr "객체 없음"
17980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17981 msgid "Multiple styles"
17982 msgstr "다수 스타일"
17984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17985 msgid "Paint is undefined"
17986 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
17988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17989 msgid ""
17990 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17991 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17992 "create a new pattern from selection."
17993 msgstr ""
17994 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
17995 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17998 msgid "Transform by toolbar"
17999 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18002 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18003 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18006 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18007 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18010 msgid ""
18011 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18012 "scaled."
18013 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18016 msgid ""
18017 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18018 "are scaled."
18019 msgstr ""
18020 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18023 msgid ""
18024 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18025 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18026 msgstr ""
18027 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18028 "가 <b>변함</b>"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18031 msgid ""
18032 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18033 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18034 msgstr ""
18035 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18036 "가 <b>고정</b>"
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18039 msgid ""
18040 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18041 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18042 msgstr ""
18043 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18044 "변함</b>"
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18047 msgid ""
18048 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18049 "scaled, rotated, or skewed)."
18050 msgstr ""
18051 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18052 "고정</b>"
18054 #. four spinbuttons
18055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18058 msgid "select_toolbar|X position"
18059 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18062 msgid "select_toolbar|X"
18063 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18066 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18067 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18072 msgid "select_toolbar|Y position"
18073 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18076 msgid "select_toolbar|Y"
18077 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18080 msgid "Vertical coordinate of selection"
18081 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18086 msgid "select_toolbar|Width"
18087 msgstr "선택_도구막대|너비"
18089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18090 msgid "select_toolbar|W"
18091 msgstr "선택_도구막대|너비"
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18094 msgid "Width of selection"
18095 msgstr "선택 객체의 너비"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18098 msgid "Lock width and height"
18099 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18102 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18103 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18108 msgid "select_toolbar|Height"
18109 msgstr "선택_도구막대|높이"
18111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18112 msgid "select_toolbar|H"
18113 msgstr "선택_도구막대|높이"
18115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18116 msgid "Height of selection"
18117 msgstr "선택 객체 높이"
18119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18120 msgid "Affect:"
18121 msgstr "효과:"
18123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18124 msgid ""
18125 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18126 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18127 msgstr ""
18129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18130 msgid "Scale rounded corners"
18131 msgstr "둥근 모서리 변경"
18133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18134 msgid "Move gradients"
18135 msgstr "그라디언트 이동"
18137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18138 msgid "Move patterns"
18139 msgstr "패턴 이동"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18142 msgid "System"
18143 msgstr "시스템"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18146 msgid "CMS"
18147 msgstr "색상관리시스템"
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18151 msgid "_R"
18152 msgstr "빨강(_R)"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18157 msgid "_G"
18158 msgstr "녹색(_G)"
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18162 msgid "_B"
18163 msgstr "청색(_B)"
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18168 msgid "_H"
18169 msgstr "색조(_H)"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18174 msgid "_S"
18175 msgstr "채도(_S)"
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18179 msgid "_L"
18180 msgstr "명도(_L)"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18185 msgid "_C"
18186 msgstr "청녹색(_C)"
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18191 msgid "_M"
18192 msgstr "자홍색(_M)"
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18197 msgid "_Y"
18198 msgstr "노랑색(_Y)"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18202 msgid "_K"
18203 msgstr "검은색(_K)"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18206 msgid "Gray"
18207 msgstr "회색"
18209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18213 msgid "Cyan"
18214 msgstr "청록색"
18216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18220 msgid "Magenta"
18221 msgstr "자홍색"
18223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18227 msgid "Yellow"
18228 msgstr "노랑색"
18230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18231 msgid "Fix"
18232 msgstr "고정"
18234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18235 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18236 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18238 #. Label
18239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18243 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18244 msgid "_A"
18245 msgstr "알파(_A)"
18247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18256 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18257 msgid "Alpha (opacity)"
18258 msgstr "알파 (불투명도)"
18260 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18261 msgid "RGBA_:"
18262 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18264 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18265 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18266 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18269 msgid "RGB"
18270 msgstr "RGB"
18272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18273 msgid "HSL"
18274 msgstr "HSL"
18276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18277 msgid "CMYK"
18278 msgstr "CMYK"
18280 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18281 msgid "Unnamed"
18282 msgstr "이름 없음"
18284 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18285 msgid "Wheel"
18286 msgstr "색상판"
18288 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18289 msgid "Attribute"
18290 msgstr "속성"
18292 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18294 msgid "Value"
18295 msgstr "값"
18297 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18298 msgid "Type text in a text node"
18299 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18302 msgid "Set stroke color"
18303 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18306 msgid "Set gradient on stroke"
18307 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18310 msgid "Set pattern on stroke"
18311 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18314 msgid "Set markers"
18315 msgstr "표시 설정"
18317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18319 #. Stroke width
18320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18321 msgid "StrokeWidth|Width:"
18322 msgstr "윤곽선 너비:"
18324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18325 msgid "Stroke width"
18326 msgstr "윤곽선 너비"
18328 #. Join type
18329 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18330 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18332 msgid "Join:"
18333 msgstr "결합 방법:"
18335 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18336 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18337 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18339 msgid "Miter join"
18340 msgstr "이음 결합"
18342 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18343 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18344 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18346 msgid "Round join"
18347 msgstr "둥근 결합"
18349 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18350 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18351 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18353 msgid "Bevel join"
18354 msgstr "경사 결합"
18356 #. Miterlimit
18357 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18358 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18359 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18360 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18361 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18362 #. when they become too long.
18363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18364 msgid "Miter limit:"
18365 msgstr "이음 한계:"
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18368 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18369 msgstr "이음의 최대 길이"
18371 #. Cap type
18372 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18374 msgid "Cap:"
18375 msgstr "정점 처리:"
18377 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18378 #. of the line; the ends of the line are square
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18380 msgid "Butt cap"
18381 msgstr "버튼"
18383 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18384 #. line; the ends of the line are rounded
18385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18386 msgid "Round cap"
18387 msgstr "둥금"
18389 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18390 #. line; the ends of the line are square
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18392 msgid "Square cap"
18393 msgstr "사각"
18395 #. Dash
18396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18397 msgid "Dashes:"
18398 msgstr "실선:"
18400 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18401 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18403 msgid "Start Markers:"
18404 msgstr "시작 표시:"
18406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18407 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18408 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18411 msgid "Mid Markers:"
18412 msgstr "중간 표시:"
18414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18415 msgid ""
18416 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18417 "last nodes"
18418 msgstr ""
18419 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18420 "지는 것임"
18422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18423 msgid "End Markers:"
18424 msgstr "끝 표시:"
18426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18427 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18428 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18431 msgid "Set stroke style"
18432 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18435 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18436 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18439 msgid "Style of new stars"
18440 msgstr "새 별의 스타일"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18443 msgid "Style of new rectangles"
18444 msgstr "새 사각형 스타일"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18447 msgid "Style of new 3D boxes"
18448 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18451 msgid "Style of new ellipses"
18452 msgstr "새 타원의 스타일"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18455 msgid "Style of new spirals"
18456 msgstr "새 나선의 스타일"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18459 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18460 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18463 msgid "Style of new paths created by Pen"
18464 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18467 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18468 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18471 msgid "TBD"
18472 msgstr "TBD"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18475 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18476 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18479 msgid "Insert node"
18480 msgstr "노드 삽입"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18483 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18484 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18487 msgid "Insert"
18488 msgstr "삽입"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18491 msgid "Delete selected nodes"
18492 msgstr "선택 노드 삭제"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18495 msgid "Join endnodes"
18496 msgstr "끝 노드 결합"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18499 msgid "Join selected endnodes"
18500 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18503 msgid "Join"
18504 msgstr "결합"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18507 msgid "Break nodes"
18508 msgstr "노드 나누기"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18511 msgid "Break path at selected nodes"
18512 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18515 msgid "Join with segment"
18516 msgstr "세그먼트로 결합"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18519 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18520 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18523 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18524 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18527 msgid "Node Cusp"
18528 msgstr "노드 날카롭게"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18531 msgid "Make selected nodes corner"
18532 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18535 msgid "Node Smooth"
18536 msgstr "노드 부드럽게"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18539 msgid "Make selected nodes smooth"
18540 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18543 msgid "Node Symmetric"
18544 msgstr "노드 대칭"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18547 msgid "Make selected nodes symmetric"
18548 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18551 msgid "Node Auto"
18552 msgstr "노드 자동"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18555 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18556 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18559 msgid "Node Line"
18560 msgstr "노드 선"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18563 msgid "Make selected segments lines"
18564 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18567 msgid "Node Curve"
18568 msgstr "노드 곡선"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18571 msgid "Make selected segments curves"
18572 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18575 msgid "Show Handles"
18576 msgstr "핸들 보이기"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18579 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18580 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18583 msgid "Show Outline"
18584 msgstr "윤곽선 보이기"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18587 msgid "Show the outline of the path"
18588 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18591 msgid "Next path effect parameter"
18592 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18595 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18596 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18599 msgid "Edit the clipping path of the object"
18600 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18603 msgid "Edit mask path"
18604 msgstr "마스크 경로 편집"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18607 msgid "Edit the mask of the object"
18608 msgstr "객체 마스크 편집"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18611 msgid "X coordinate:"
18612 msgstr "X 좌표:"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18615 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18616 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18619 msgid "Y coordinate:"
18620 msgstr "Y 좌표:"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18623 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18624 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18627 msgid "Enable snapping"
18628 msgstr "붙이기 가능"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18631 msgid "Bounding box"
18632 msgstr "경계 상자"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18635 msgid "Snap bounding box corners"
18636 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18639 msgid "Bounding box edges"
18640 msgstr "경계 상자 가장자리"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18643 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18644 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18647 msgid "Bounding box corners"
18648 msgstr "경계 상자 모서리"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18651 msgid "Snap to bounding box corners"
18652 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18655 msgid "BBox Edge Midpoints"
18656 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18659 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18660 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18663 msgid "BBox Centers"
18664 msgstr "BBox 중앙"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18667 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18668 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18671 msgid "Snap nodes or handles"
18672 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18675 msgid "Snap to paths"
18676 msgstr "경로에 붙이기"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18679 msgid "Path intersections"
18680 msgstr "경로 교차"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18683 msgid "Snap to path intersections"
18684 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18687 msgid "To nodes"
18688 msgstr "노드 이동"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18691 msgid "Snap to cusp nodes"
18692 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18695 msgid "Smooth nodes"
18696 msgstr "부드러운 노드"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18699 msgid "Snap to smooth nodes"
18700 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18703 msgid "Line Midpoints"
18704 msgstr "선 중간점"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18707 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18708 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18711 msgid "Object Centers"
18712 msgstr "객체 중심"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18715 msgid "Snap from and to centers of objects"
18716 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18719 msgid "Rotation Centers"
18720 msgstr "회전 중심"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18723 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18724 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18727 msgid "Page border"
18728 msgstr "페이지 경계"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18731 msgid "Snap to the page border"
18732 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18735 msgid "Snap to grids"
18736 msgstr "격자에 붙이기"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18739 msgid "Snap to guides"
18740 msgstr "안내선에 붙이기"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18743 msgid "Star: Change number of corners"
18744 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18747 msgid "Star: Change spoke ratio"
18748 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18751 msgid "Make polygon"
18752 msgstr "다각형 생성"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18755 msgid "Make star"
18756 msgstr "별 생성"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18759 msgid "Star: Change rounding"
18760 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18763 msgid "Star: Change randomization"
18764 msgstr "별: 무작위 변경"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18767 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18768 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18771 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18772 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18775 msgid "triangle/tri-star"
18776 msgstr "3각형/3-점 별"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18779 msgid "square/quad-star"
18780 msgstr "4각형/4-점 별"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18783 msgid "pentagon/five-pointed star"
18784 msgstr "5각형/5-점 별"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18787 msgid "hexagon/six-pointed star"
18788 msgstr "6각형/6-점 별"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18791 msgid "Corners"
18792 msgstr "모서리"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18795 msgid "Corners:"
18796 msgstr "모서리:"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18799 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18800 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18803 msgid "thin-ray star"
18804 msgstr "얇은 빛 별"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18807 msgid "pentagram"
18808 msgstr "5각별"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18811 msgid "hexagram"
18812 msgstr "6각별"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18815 msgid "heptagram"
18816 msgstr "7각별"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18819 msgid "octagram"
18820 msgstr "8각별"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18823 msgid "regular polygon"
18824 msgstr "정규 다각형"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18827 msgid "Spoke ratio"
18828 msgstr "부채살 비율"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18831 msgid "Spoke ratio:"
18832 msgstr "바퀴살 비율:"
18834 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18835 #. Base radius is the same for the closest handle.
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18837 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18838 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18841 msgid "stretched"
18842 msgstr "확장"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18845 msgid "twisted"
18846 msgstr "휘기"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18849 msgid "slightly pinched"
18850 msgstr "약간 꼬집기"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18853 msgid "NOT rounded"
18854 msgstr "둥글지 않음"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18857 msgid "slightly rounded"
18858 msgstr "약간 둥긂"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18861 msgid "visibly rounded"
18862 msgstr "둥긂"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18865 msgid "well rounded"
18866 msgstr "아주 둥긂"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18869 msgid "amply rounded"
18870 msgstr "둥긂 확대"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18873 msgid "blown up"
18874 msgstr "확대"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18877 msgid "Rounded"
18878 msgstr "둥긂"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18881 msgid "Rounded:"
18882 msgstr "둥긂:"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18885 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18886 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18889 msgid "NOT randomized"
18890 msgstr "무작위 아님"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18893 msgid "slightly irregular"
18894 msgstr "약간 불규칙"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18897 msgid "visibly randomized"
18898 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18901 msgid "strongly randomized"
18902 msgstr "강한 무작위"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18905 msgid "Randomized"
18906 msgstr "무작위"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18909 msgid "Randomized:"
18910 msgstr "무작위:"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18913 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18914 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18918 msgid "Defaults"
18919 msgstr "기본값"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18922 msgid ""
18923 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18924 "change defaults)"
18925 msgstr ""
18926 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18927 "용)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18930 msgid "Change rectangle"
18931 msgstr "직사각형 변경"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18934 msgid "W:"
18935 msgstr "너비:"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18938 msgid "Width of rectangle"
18939 msgstr "사각형 너비"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18942 msgid "H:"
18943 msgstr "높이:"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18946 msgid "Height of rectangle"
18947 msgstr "사각형 높이"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18950 msgid "not rounded"
18951 msgstr "둥글지 않음"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18954 msgid "Horizontal radius"
18955 msgstr "수평 반경"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18958 msgid "Rx:"
18959 msgstr "X 반경:"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18962 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18963 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18966 msgid "Vertical radius"
18967 msgstr "수직 반경"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18970 msgid "Ry:"
18971 msgstr "Y 반경:"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18974 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18975 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18978 msgid "Not rounded"
18979 msgstr "둥글지 않음"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18982 msgid "Make corners sharp"
18983 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
18985 #. TODO: use the correct axis here, too
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18987 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18988 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18991 msgid "Angle in X direction"
18992 msgstr "X 방향 각도"
18994 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18996 msgid "Angle of PLs in X direction"
18997 msgstr "X방향의 원근선 각도"
18999 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19001 msgid "State of VP in X direction"
19002 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19005 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19006 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19009 msgid "Angle in Y direction"
19010 msgstr "Y 방향 각도"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19013 msgid "Angle Y:"
19014 msgstr "각도 Y:"
19016 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19018 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19019 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19021 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19023 msgid "State of VP in Y direction"
19024 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19027 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19028 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19031 msgid "Angle in Z direction"
19032 msgstr "Z 방향 각도"
19034 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19036 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19037 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19039 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19041 msgid "State of VP in Z direction"
19042 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19045 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19046 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19049 msgid "Change spiral"
19050 msgstr "나선 변경"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19053 msgid "just a curve"
19054 msgstr "곡선만"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19057 msgid "one full revolution"
19058 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19061 msgid "Number of turns"
19062 msgstr "회전 수"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19065 msgid "Turns:"
19066 msgstr "회전수:"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19069 msgid "Number of revolutions"
19070 msgstr "회전수"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19073 msgid "circle"
19074 msgstr "원"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19077 msgid "edge is much denser"
19078 msgstr "모서리가 더 조밀"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19081 msgid "edge is denser"
19082 msgstr "모서리가 조밀"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19085 msgid "even"
19086 msgstr "짝수"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19089 msgid "center is denser"
19090 msgstr "중앙이 밀집"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19093 msgid "center is much denser"
19094 msgstr "중앙이 더 조밀"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19097 msgid "Divergence"
19098 msgstr "확산"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19101 msgid "Divergence:"
19102 msgstr "확산:"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19105 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19106 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19109 msgid "starts from center"
19110 msgstr "중앙으로부터 시작"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19113 msgid "starts mid-way"
19114 msgstr "중간에서 시작"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19117 msgid "starts near edge"
19118 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19121 msgid "Inner radius"
19122 msgstr "안쪽 반경"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19125 msgid "Inner radius:"
19126 msgstr "안쪽 반경:"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19129 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19130 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19133 msgid "Bezier"
19134 msgstr "베지어"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19137 msgid "Create regular Bezier path"
19138 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19141 msgid "Spiro"
19142 msgstr "나선"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19145 msgid "Create Spiro path"
19146 msgstr "나선 경로 생성"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19149 msgid "Zigzag"
19150 msgstr "지그재그"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19153 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19154 msgstr "연속 직선 생성"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19157 msgid "Paraxial"
19158 msgstr "평행축"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19161 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19162 msgstr "연속 평행선 생성"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19165 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19166 msgstr ""
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19169 msgid "Triangle in"
19170 msgstr "삼각형 안쪽"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19173 msgid "Triangle out"
19174 msgstr "삼각형 바깥"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19177 msgid "From clipboard"
19178 msgstr "클립보드"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19181 msgid "Shape:"
19182 msgstr "모양"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19187 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19190 msgid "(many nodes, rough)"
19191 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19197 msgid "(default)"
19198 msgstr "(기본)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19201 msgid "(few nodes, smooth)"
19202 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19205 msgid "Smoothing:"
19206 msgstr "부드럽게"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19209 msgid "Smoothing: "
19210 msgstr "부드럽게 "
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19213 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19214 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19217 msgid ""
19218 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19219 "change defaults)"
19220 msgstr ""
19221 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19222 "구 사용)"
19224 #. Width
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19226 msgid "(pinch tweak)"
19227 msgstr "(꼬집기 조정)"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19230 msgid "(broad tweak)"
19231 msgstr "(넓은 조정)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19234 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19235 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19237 #. Force
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19239 msgid "(minimum force)"
19240 msgstr "(최소 힘)"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19243 msgid "(maximum force)"
19244 msgstr "(최대 힘)"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19247 msgid "Force"
19248 msgstr "힘"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19251 msgid "Force:"
19252 msgstr "힘:"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19255 msgid "The force of the tweak action"
19256 msgstr "조절 강도"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19259 msgid "Move mode"
19260 msgstr "이동 모드"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19263 msgid "Move objects in any direction"
19264 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19267 msgid "Move in/out mode"
19268 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19271 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19272 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19275 msgid "Move jitter mode"
19276 msgstr "색상 전이 모드"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19279 msgid "Move objects in random directions"
19280 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19283 msgid "Scale mode"
19284 msgstr "크기 모드"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19287 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19288 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19291 msgid "Rotate mode"
19292 msgstr "회전 모드"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19295 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19296 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19299 msgid "Duplicate/delete mode"
19300 msgstr "복제/삭제 모드"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19303 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19304 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19307 msgid "Push mode"
19308 msgstr "밀기 모드"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19311 msgid "Push parts of paths in any direction"
19312 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19315 msgid "Shrink/grow mode"
19316 msgstr "축소/확대 모드"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19319 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19320 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19323 msgid "Attract/repel mode"
19324 msgstr "유인/반발 모드"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19327 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19328 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19331 msgid "Roughen mode"
19332 msgstr "거침 모드"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19335 msgid "Roughen parts of paths"
19336 msgstr "거친 경로 부분"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19339 msgid "Color paint mode"
19340 msgstr "색상 칠하기 모드"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19343 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19344 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19347 msgid "Color jitter mode"
19348 msgstr "색상 전이 모드"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19351 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19352 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19355 msgid "Blur mode"
19356 msgstr "혼합 모드"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19359 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19360 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19363 msgid "Channels:"
19364 msgstr "채널:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19367 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19368 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19370 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19372 msgid "H"
19373 msgstr "색조"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19376 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19377 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19379 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19381 msgid "S"
19382 msgstr "채도"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19385 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19386 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19388 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19390 msgid "L"
19391 msgstr "명도"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19394 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19395 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19397 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19399 msgid "O"
19400 msgstr "불투명도"
19402 #. Fidelity
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19404 msgid "(rough, simplified)"
19405 msgstr "(거침, 단순)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19408 msgid "(fine, but many nodes)"
19409 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19412 msgid "Fidelity"
19413 msgstr "충실도"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19416 msgid "Fidelity:"
19417 msgstr "충실도:"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19420 msgid ""
19421 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19422 "generate a lot of new nodes"
19423 msgstr ""
19424 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19425 "생성함."
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19428 msgid "Pressure"
19429 msgstr "압력"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19432 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19433 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19436 msgid "No preset"
19437 msgstr "기본설정 없음"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19440 msgid "Save..."
19441 msgstr "저장..."
19443 #. Width
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19445 msgid "(hairline)"
19446 msgstr "(머리털선)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19449 msgid "(broad stroke)"
19450 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19453 msgid "Pen Width"
19454 msgstr "펜 너비"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19457 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19458 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19460 #. Thinning
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19462 msgid "(speed blows up stroke)"
19463 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19466 msgid "(slight widening)"
19467 msgstr "(약간 넓어짐)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19470 msgid "(constant width)"
19471 msgstr "(상수 너비)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19474 msgid "(slight thinning, default)"
19475 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19478 msgid "(speed deflates stroke)"
19479 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19482 msgid "Stroke Thinning"
19483 msgstr "윤곽선 너비"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19486 msgid "Thinning:"
19487 msgstr "윤곽선 너비:"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19490 msgid ""
19491 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19492 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19493 msgstr ""
19494 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19495 "와 무관한 너비 생성"
19497 #. Angle
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19499 msgid "(left edge up)"
19500 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19503 msgid "(horizontal)"
19504 msgstr "(수평)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19507 msgid "(right edge up)"
19508 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19511 msgid "Pen Angle"
19512 msgstr "펜 각도"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19515 msgid "Angle:"
19516 msgstr "각도:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19519 msgid ""
19520 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19521 "fixation = 0)"
19522 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19524 #. Fixation
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19526 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19527 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19530 msgid "(almost fixed, default)"
19531 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19534 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19535 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19538 msgid "Fixation"
19539 msgstr "고정"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19542 msgid "Fixation:"
19543 msgstr "고정:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19546 msgid ""
19547 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19548 "fixed angle)"
19549 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19551 #. Cap Rounding
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19553 msgid "(blunt caps, default)"
19554 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19557 msgid "(slightly bulging)"
19558 msgstr "(약간 팽창)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19561 msgid "(approximately round)"
19562 msgstr "(거의 둥긂)"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19565 msgid "(long protruding caps)"
19566 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19569 msgid "Cap rounding"
19570 msgstr "끝점 둥긂"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19573 msgid "Caps:"
19574 msgstr "끝점:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19577 msgid ""
19578 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19579 "round caps)"
19580 msgstr ""
19581 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19583 #. Tremor
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19585 msgid "(smooth line)"
19586 msgstr "(부드러운 선)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19589 msgid "(slight tremor)"
19590 msgstr "(약한 진동)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19593 msgid "(noticeable tremor)"
19594 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19597 msgid "(maximum tremor)"
19598 msgstr "(최대 진동)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19601 msgid "Stroke Tremor"
19602 msgstr "윤곽선 진동"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19605 msgid "Tremor:"
19606 msgstr "진동:"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19609 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19610 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19612 #. Wiggle
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19614 msgid "(no wiggle)"
19615 msgstr "(흔들림 없음)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19618 msgid "(slight deviation)"
19619 msgstr "(약간 편향)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19622 msgid "(wild waves and curls)"
19623 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19626 msgid "Pen Wiggle"
19627 msgstr "펜 흔들림"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19630 msgid "Wiggle:"
19631 msgstr "흔들림:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19634 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19635 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19637 #. Mass
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19639 msgid "(no inertia)"
19640 msgstr "(활성)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19643 msgid "(slight smoothing, default)"
19644 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19647 msgid "(noticeable lagging)"
19648 msgstr "(뚜렷이 느림"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19651 msgid "(maximum inertia)"
19652 msgstr "(최대 불활성)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19655 msgid "Pen Mass"
19656 msgstr "펜 중압"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19659 msgid "Mass:"
19660 msgstr "중압:"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19663 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19664 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19667 msgid "Trace Background"
19668 msgstr "배경 따르기"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19671 msgid ""
19672 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19673 "minimum width, black - maximum width)"
19674 msgstr ""
19675 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19678 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19679 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19682 msgid "Tilt"
19683 msgstr "경사"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19686 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19687 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19690 msgid "Choose a preset"
19691 msgstr "기본설정 선택"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19694 msgid "Arc: Change start/end"
19695 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19698 msgid "Arc: Change open/closed"
19699 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19702 msgid "Start:"
19703 msgstr "시작:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19706 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19707 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19710 msgid "End:"
19711 msgstr "끝:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19714 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19715 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19718 msgid "Closed arc"
19719 msgstr "닫힌 호"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19722 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19723 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19726 msgid "Open Arc"
19727 msgstr "호 열기"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19730 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19731 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19734 msgid "Make whole"
19735 msgstr "완전히 만들기"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19738 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19739 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19742 msgid "Pick opacity"
19743 msgstr "불투명도 조정"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19746 msgid ""
19747 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19748 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19749 msgstr ""
19750 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19751 "수 있는 색상만 고르기"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19754 msgid "Pick"
19755 msgstr "조정"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19758 msgid "Assign opacity"
19759 msgstr "불투명도 할당"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19762 msgid ""
19763 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19764 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19767 msgid "Assign"
19768 msgstr "할당"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19771 msgid "Closed"
19772 msgstr "닫기"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19775 msgid "Open start"
19776 msgstr "열기 시작"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19779 msgid "Open end"
19780 msgstr "열기 끝"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19783 msgid "Open both"
19784 msgstr "양쪽 열기"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19787 msgid "All inactive"
19788 msgstr "전체 불활성화"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19791 msgid "No geometric tool is active"
19792 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19795 msgid "Show limiting bounding box"
19796 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19799 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19800 msgstr "경계상자 보이기"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19803 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19804 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19807 msgid ""
19808 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19809 "of current selection"
19810 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19813 msgid "Choose a line segment type"
19814 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19817 msgid "Display measuring info"
19818 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19821 msgid "Display measuring info for selected items"
19822 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19825 msgid "Open LPE dialog"
19826 msgstr "LPE 대화창 열기"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19829 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19830 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19833 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19834 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19837 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19838 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19841 msgid "Cut"
19842 msgstr "잘라내기"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19845 msgid "Cut out from objects"
19846 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19849 msgid "Text: Change font family"
19850 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19853 msgid "Text: Change alignment"
19854 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19857 msgid "Text: Change font style"
19858 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19861 msgid "Text: Change orientation"
19862 msgstr "문자열: 방향 변경"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19865 msgid "Text: Change font size"
19866 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19869 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19870 msgstr ""
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19873 msgid ""
19874 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19875 "default font instead."
19876 msgstr ""
19877 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19880 msgid "Align left"
19881 msgstr "왼쪽 정렬"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19884 msgid "Align right"
19885 msgstr "오른쪽 정렬"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19888 msgid "Justify"
19889 msgstr "자리 맞추기"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19892 msgid "Bold"
19893 msgstr "진하게"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19896 msgid "Italic"
19897 msgstr "이태릭"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19900 msgid "Change connector spacing"
19901 msgstr "연결자 간격 변경"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19904 msgid "Avoid"
19905 msgstr "피하기"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19908 msgid "Ignore"
19909 msgstr "무시"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19912 msgid "Connector Spacing"
19913 msgstr "연결자 간격"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19916 msgid "Spacing:"
19917 msgstr "간격:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19920 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19921 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19924 msgid "Graph"
19925 msgstr "그림"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19928 msgid "Connector Length"
19929 msgstr "연결자 길이"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19932 msgid "Length:"
19933 msgstr "길이:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19936 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19937 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19940 msgid "Downwards"
19941 msgstr "아래 방향"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19944 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19945 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19948 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19949 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19952 msgid "Fill by"
19953 msgstr "채움"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19956 msgid "Fill by:"
19957 msgstr "채움:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19960 msgid "Fill Threshold"
19961 msgstr "채움 허용치"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19964 msgid ""
19965 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19966 "pixels to be counted in the fill"
19967 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19970 msgid "Grow/shrink by"
19971 msgstr "확대/축소"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19974 msgid "Grow/shrink by:"
19975 msgstr "확대/축소:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19978 msgid ""
19979 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19980 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19983 msgid "Close gaps"
19984 msgstr "여백 닫기"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19987 msgid "Close gaps:"
19988 msgstr "여백 닫기:"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19991 msgid ""
19992 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19993 "to change defaults)"
19994 msgstr ""
19995 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
19996 "정 > 도구 )"
19998 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19999 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20000 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20002 #. report to the Inkscape console using errormsg
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20004 msgid "Side Length 'a'/px: "
20005 msgstr "면 길이 a / 화소"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20008 msgid "Side Length 'b'/px: "
20009 msgstr "면 길이 b / 화소"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20012 msgid "Side Length 'c'/px: "
20013 msgstr "면 길이 c / 화소"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20016 msgid "Angle 'A'/radians:"
20017 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20020 msgid "Angle 'B'/radians: "
20021 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20024 msgid "Angle 'C'/radians: "
20025 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20028 msgid "Semiperimeter/px: "
20029 msgstr "경계절반/화소:"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20032 msgid "Area /px^2: "
20033 msgstr "면적 /화소^2"
20035 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20036 msgid ""
20037 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20038 "required by this extension. Please install them and try again."
20039 msgstr ""
20041 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20042 msgid ""
20043 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20044 "an existing file! Unable to embed image."
20045 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20047 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20048 #, python-format
20049 msgid "Sorry we could not locate %s"
20050 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20052 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20053 #, python-format
20054 msgid ""
20055 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20056 "or image/x-icon"
20057 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20060 msgid ""
20061 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20062 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20063 msgstr ""
20064 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20065 "최신 버전을 다운받으시오."
20067 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20068 msgid "Difficulty finding the image data."
20069 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20071 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20072 msgid ""
20073 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20074 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20075 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20076 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20077 msgstr ""
20079 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20080 #, python-format
20081 msgid "No matching node for expression: %s"
20082 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20085 #, python-format
20086 msgid "No style attribute found for id: %s"
20087 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20090 #, python-format
20091 msgid "unable to locate marker: %s"
20092 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20094 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20095 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20096 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20097 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20098 msgid "This extension requires two selected paths."
20099 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20101 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20102 #, python-format
20103 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20104 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20106 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20107 msgid ""
20108 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20109 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20110 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20111 "numpy."
20112 msgstr ""
20114 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20115 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20116 #, python-format
20117 msgid ""
20118 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20119 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20120 msgstr ""
20122 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20123 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20124 msgid ""
20125 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20126 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20128 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20129 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20130 msgid ""
20131 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20132 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20133 msgstr ""
20134 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20135 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20137 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20138 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20139 msgid ""
20140 "The second selected object is not a path.\n"
20141 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20142 msgstr ""
20143 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20144 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20146 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20147 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20148 msgid ""
20149 "The first selected object is not a path.\n"
20150 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20151 msgstr ""
20152 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20153 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20156 msgid ""
20157 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20158 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20159 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20160 msgstr ""
20161 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20162 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20163 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20166 #, fuzzy
20167 msgid "No face data found in specified file."
20168 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20171 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20175 #, fuzzy
20176 msgid "No edge data found in specified file."
20177 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20180 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20181 msgstr ""
20183 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20185 msgid ""
20186 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20187 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20188 msgstr ""
20190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20191 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20192 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20194 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20195 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20196 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20198 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20199 #, python-format
20200 msgid "Could not locate file: %s"
20201 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20203 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20205 msgid "You must select at least two elements."
20206 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20209 msgid "Add Nodes"
20210 msgstr "노드 더하기"
20212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20213 msgid "By max. segment length"
20214 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20216 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20217 msgid "By number of segments"
20218 msgstr "세그먼트 숫자"
20220 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20221 msgid "Division method"
20222 msgstr "나누기 방법"
20224 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20225 msgid "Maximum segment length (px)"
20226 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20228 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20229 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20231 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20233 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20234 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20236 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20238 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20239 msgid "Modify Path"
20240 msgstr "경로 편집"
20242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20243 msgid "Number of segments"
20244 msgstr "세그먼트 숫자"
20246 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20247 msgid "AI 8.0 Input"
20248 msgstr "AI 8.0 입력"
20250 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20251 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20252 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20254 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20255 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20256 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20258 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20259 msgid "AI 8.0 Output"
20260 msgstr "AI 8.0 출력"
20262 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20263 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20264 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
20266 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20267 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20268 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
20270 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20271 msgid "AI SVG Input"
20272 msgstr "AI SVG 입력"
20274 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20275 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20276 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20278 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20279 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20280 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20282 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20283 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20284 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20286 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20287 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20288 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20290 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20291 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20292 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20294 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20295 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20296 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20298 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20299 msgid "Corel DRAW Input"
20300 msgstr "Corel DRAW 입력"
20302 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20303 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20304 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20306 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20307 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20308 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20310 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20311 msgid "Corel DRAW templates input"
20312 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20314 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20315 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20316 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20318 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20319 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20320 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20322 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20323 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20324 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20326 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20327 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20328 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20330 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20331 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20332 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20334 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20335 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20336 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20338 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20339 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20340 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20342 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20343 msgid "Brighter"
20344 msgstr "더 밝게"
20346 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20347 msgid "Blue Function"
20348 msgstr "청색 기능"
20350 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20351 msgid "Green Function"
20352 msgstr "녹색 기능"
20354 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20355 msgid "Red Function"
20356 msgstr "적색 기능"
20358 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20359 msgid "Darker"
20360 msgstr "어둡게"
20362 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20363 msgid "Grayscale"
20364 msgstr "회색톤"
20366 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20367 msgid "Less Hue"
20368 msgstr "더 적은 색조"
20370 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20371 msgid "Less Light"
20372 msgstr "더 적은 빛"
20374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20375 msgid "Less Saturation"
20376 msgstr "더 적은 채도"
20378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20379 msgid "More Hue"
20380 msgstr "더 많은 색조"
20382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20383 msgid "More Light"
20384 msgstr "더 밝은 빛"
20386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20387 msgid "More Saturation"
20388 msgstr "더 많은 채도"
20390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20391 msgid "Negative"
20392 msgstr "네거티브"
20394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20395 msgid "Randomize"
20396 msgstr "무작위"
20398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20399 msgid "Remove Blue"
20400 msgstr "청색 제거"
20402 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20403 msgid "Remove Green"
20404 msgstr "녹색 제거"
20406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20407 msgid "Remove Red"
20408 msgstr "적색 제거"
20410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20411 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20412 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20415 msgid "Replace color"
20416 msgstr "색상 치환"
20418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20419 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20420 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20423 msgid "RGB Barrel"
20424 msgstr "RGB 바렐"
20426 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20427 msgid "Convert to Dashes"
20428 msgstr "대시로 반전"
20430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20431 msgid "A diagram created with the program Dia"
20432 msgstr "Dia 생성 도표"
20434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20435 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20436 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20439 msgid "Dia Input"
20440 msgstr "Dia 입력"
20442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20443 msgid ""
20444 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20445 "at http://live.gnome.org/Dia"
20446 msgstr ""
20447 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20448 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20451 msgid ""
20452 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20453 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20454 "Inkscape installation."
20455 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20458 msgid "Dimensions"
20459 msgstr "크기"
20461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20462 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20463 msgid "Visualize Path"
20464 msgstr "경로 시각화"
20466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20467 msgid "X Offset"
20468 msgstr "X 옵셋"
20470 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20471 msgid "Y Offset"
20472 msgstr "Y 옵셋"
20474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20475 msgid "Dot size"
20476 msgstr "점 크기"
20478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20479 msgid "Font size"
20480 msgstr "글꼴 크기"
20482 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20483 msgid "Number Nodes"
20484 msgstr "숫자 노드"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20487 msgid "Altitudes"
20488 msgstr "높이"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20491 msgid "Angle Bisectors"
20492 msgstr "각도 2등분"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20495 msgid "Centroid"
20496 msgstr "중심"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20499 msgid "Circumcentre"
20500 msgstr "외심"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20503 msgid "Circumcircle"
20504 msgstr "외접원"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20507 msgid "Common Objects"
20508 msgstr "일반 객체"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20511 msgid "Contact Triangle"
20512 msgstr "접촉 삼각형"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20515 msgid "Custom Point Specified By:"
20516 msgstr "지정된 사용자 점:"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20519 msgid "Custom Points and Options"
20520 msgstr "사용자 점과 설정"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20523 msgid "Draw Circle About This Point"
20524 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20527 msgid "Draw From Triangle"
20528 msgstr "삼각형에서 그리기"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20531 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20532 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20535 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20536 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20539 msgid "Draw Marker At This Point"
20540 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20543 msgid "Excentral Triangle"
20544 msgstr "편심 삼각형"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20547 msgid "Excentres"
20548 msgstr "방심"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20551 msgid "Excircles"
20552 msgstr "외원"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20555 msgid "Extouch Triangle"
20556 msgstr "삼각형 익스터치"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20559 msgid "Gergonne Point"
20560 msgstr "저르콘 점"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20563 msgid "Incentre"
20564 msgstr "내심"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20567 msgid "Incircle"
20568 msgstr "내원"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20571 msgid "Nagel Point"
20572 msgstr "나겔 점"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20575 msgid "Nine-Point Centre"
20576 msgstr "9-점 중심"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20579 msgid "Nine-Point Circle"
20580 msgstr "9-점 원"
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20583 msgid "Orthic Triangle"
20584 msgstr "직각 삼각형"
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20587 msgid "Orthocentre"
20588 msgstr "수심"
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20591 msgid "Point At"
20592 msgstr "포인트"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20595 msgid "Radius / px"
20596 msgstr "반지름 / 화소"
20598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20599 msgid "Report this triangle's properties"
20600 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20603 msgid "Symmedial Triangle"
20604 msgstr "이등분 삼각형"
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20607 msgid "Symmedian Point"
20608 msgstr "2등분 점:"
20610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20611 msgid "Symmedians"
20612 msgstr "대칭 중간값"
20614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20615 msgid "Triangle Function"
20616 msgstr "삼각 함수"
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20619 msgid "Trilinear Coordinates"
20620 msgstr "3축 좌표"
20622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20623 msgid ""
20624 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20625 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20626 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20627 "instead, if needed."
20628 msgstr ""
20630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20631 #, fuzzy
20632 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20633 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20636 msgid "Character Encoding"
20637 msgstr "문자 엔코딩"
20639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20640 msgid "DXF Input"
20641 msgstr "DXF 입력"
20643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20644 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20645 msgstr "DXF 불러오기"
20647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20648 msgid "Or, use manual scale factor"
20649 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20652 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20653 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20656 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20657 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20662 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20665 msgid "ROBO-Master output"
20666 msgstr "ROBO-Master 출력"
20668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20669 #, fuzzy
20670 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20671 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20674 msgid "DXF Output"
20675 msgstr "DXF 내보내기"
20677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20678 msgid "DXF file written by pstoedit"
20679 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20682 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20683 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20686 msgid "Blur height"
20687 msgstr "흐림 높이"
20689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20690 msgid "Blur stdDeviation"
20691 msgstr "흐림 표준편차"
20693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20694 msgid "Blur width"
20695 msgstr "흐림 너비"
20697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20698 msgid "Edge 3D"
20699 msgstr "모서리 3D"
20701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20702 msgid "Illumination Angle"
20703 msgstr "조명 각도"
20705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20706 msgid "Only black and white"
20707 msgstr "검은색과 흰색만"
20709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20710 msgid "Shades"
20711 msgstr "음영"
20713 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20714 msgid "Embed Images"
20715 msgstr "내장 이미지"
20717 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20718 msgid "Embed only selected images"
20719 msgstr "선택 이미지만 내장"
20721 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20722 msgid "EPS Input"
20723 msgstr "EPS 입력"
20725 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20726 msgid "EPSI Output"
20727 msgstr "EPSI 출력"
20729 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20730 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20731 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
20733 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20734 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20735 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
20737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20738 msgid "LaTeX formula"
20739 msgstr "LaTeX수식"
20741 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20742 msgid "LaTeX formula: "
20743 msgstr "LaTeX수식: "
20745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20746 msgid "Export as GIMP Palette"
20747 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20749 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20750 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20751 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20754 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20755 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20758 msgid "Extract Image"
20759 msgstr "이미지 추출"
20761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20762 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20763 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20766 msgid "Path to save image"
20767 msgstr "이미지 저장 경로"
20769 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20770 msgid "Extrude"
20771 msgstr "밀어내기"
20773 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20774 msgid "Open files saved with XFIG"
20775 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20777 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20778 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20779 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20781 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20782 msgid "XFIG Input"
20783 msgstr "XFIG 입력"
20785 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20786 msgid "Flatness"
20787 msgstr "평면화"
20789 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20790 msgid "Flatten Beziers"
20791 msgstr "평면 베지어"
20793 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20794 msgid "Add Guide Lines"
20795 msgstr "안내선 더하기"
20797 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20798 msgid "Depth"
20799 msgstr "깊이"
20801 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20802 msgid "Foldable Box"
20803 msgstr "접을 수 있는 상자"
20805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20806 msgid "Paper Thickness"
20807 msgstr "종이 두께"
20809 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20810 msgid "Tab Proportion"
20811 msgstr "탭 비율"
20813 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20814 msgid "Fractalize"
20815 msgstr "프랙탈화"
20817 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20818 msgid "Smoothness"
20819 msgstr "부드러움"
20821 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20822 msgid "Subdivisions"
20823 msgstr "하위분할"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20826 msgid "Calculate first derivative numerically"
20827 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20831 msgid "Draw Axes"
20832 msgstr "축 그리기"
20834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20835 msgid "End X value"
20836 msgstr "끝 X 값"
20838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20839 msgid "First derivative"
20840 msgstr "첫 유도함수"
20842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20843 msgid "Function"
20844 msgstr "기능"
20846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20847 msgid "Function Plotter"
20848 msgstr "기능 플로터"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20852 msgid "Functions"
20853 msgstr "기능"
20855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20856 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20857 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20860 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20861 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20864 msgid "Number of samples"
20865 msgstr "단계 숫자"
20867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20868 msgid "Range and sampling"
20869 msgstr "범위 및 샘플링"
20871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20872 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20873 msgid "Remove rectangle"
20874 msgstr "사각형 제거"
20876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20877 #, fuzzy
20878 msgid ""
20879 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20880 "it will determine X and Y scales.\n"
20881 "\n"
20882 "With polar coordinates:\n"
20883 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20884 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20885 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20886 "   First derivative is always determined numerically."
20887 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20891 #, fuzzy
20892 msgid ""
20893 "Standard Python math functions are available:\n"
20894 "\n"
20895 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20896 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20897 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20898 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20899 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20900 "\n"
20901 "The constants pi and e are also available."
20902 msgstr ""
20903 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20904 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20905 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20906 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20907 "constants pi and e are also available."
20909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20910 msgid "Start X value"
20911 msgstr "시작 X 값"
20913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20915 msgid "Use"
20916 msgstr "사용"
20918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20919 msgid "Use polar coordinates"
20920 msgstr "극 좌표 사용"
20922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20923 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20924 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20927 msgid "Y value of rectangle's top"
20928 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20930 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20931 msgid "Circular pitch, px"
20932 msgstr "순환 간격, 화소"
20934 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20935 msgid "Gear"
20936 msgstr "톱니"
20938 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20939 msgid "Number of teeth"
20940 msgstr "톱니 갯수"
20942 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20943 msgid "Pressure angle"
20944 msgstr "압력 각도"
20946 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20947 msgid "GIMP XCF"
20948 msgstr "김프 XCF"
20950 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20951 #, fuzzy
20952 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20953 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
20955 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20956 msgid "Save Grid:"
20957 msgstr "격자 저장:"
20959 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20960 msgid "Save Guides:"
20961 msgstr "안내선 저장:"
20963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20964 msgid "Border Thickness [px]"
20965 msgstr "경계 두께[화소]"
20967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20968 msgid "Cartesian Grid"
20969 msgstr "카테시안 격자"
20971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20972 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20973 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20976 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20977 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20980 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20981 msgstr "로그 X 하위분할"
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20984 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20985 msgstr "로그 Y 하위분할"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20988 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20989 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20992 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20993 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20996 msgid "Major X Divisions"
20997 msgstr "주 X 분할"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21000 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21001 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21004 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21005 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21008 msgid "Major Y Divisions"
21009 msgstr "주 Y 분할"
21011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21012 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21013 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21016 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21017 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21020 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21021 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21024 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21025 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21028 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21029 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21032 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21033 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21036 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21037 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21040 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21041 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21044 msgid "Angle Divisions"
21045 msgstr "각도 분할"
21047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21048 msgid "Angle Divisions at Centre"
21049 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21052 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21053 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21056 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21057 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21060 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21061 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21064 msgid "Circumferential Labels"
21065 msgstr "원주 라벨"
21067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21068 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21069 msgstr "로그 하위분할"
21071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21072 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21073 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21076 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21077 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21080 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21081 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21084 msgid "Major Circular Divisions"
21085 msgstr "주 원형 분할"
21087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21088 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21089 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21092 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21093 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21096 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21097 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21100 msgid "Polar Grid"
21101 msgstr "극좌표 격자"
21103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21104 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21105 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21108 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21109 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21112 msgid "1/10"
21113 msgstr "1/10"
21115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21116 msgid "1/2"
21117 msgstr "1/2"
21119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21120 msgid "1/3"
21121 msgstr "1/3"
21123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21124 msgid "1/4"
21125 msgstr "1/4"
21127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21128 msgid "1/5"
21129 msgstr "1/5"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21132 msgid "1/6"
21133 msgstr "1/6"
21135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21136 msgid "1/7"
21137 msgstr "1/7"
21139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21140 msgid "1/8"
21141 msgstr "1/8"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21144 msgid "1/9"
21145 msgstr "1/9"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21148 msgid "Custom..."
21149 msgstr "사용자..."
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21152 msgid "Delete existing guides"
21153 msgstr "기존 안내선 제거"
21155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21156 msgid "Golden ratio"
21157 msgstr "황금비율"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21160 msgid "Guides creator"
21161 msgstr "안내선 생성"
21163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21164 msgid "Horizontal guide each"
21165 msgstr "수평 간격"
21167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21168 msgid "Preset"
21169 msgstr "사전설정"
21171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21172 msgid "Rule-of-third"
21173 msgstr "3번째 규칙"
21175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21176 msgid "Start from edges"
21177 msgstr "모서리에서 시작"
21179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21180 msgid "Vertical guide each"
21181 msgstr "수직 간격"
21183 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21184 msgid "Draw Handles"
21185 msgstr "핸들 그리기"
21187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21188 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21189 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21192 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21193 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21195 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21196 msgid "HPGL Output"
21197 msgstr "HPGL 출력"
21199 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21200 msgid "Mirror Y-axis"
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Plot invisible layers"
21206 msgstr "전체 레이어 선택"
21208 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21209 msgid "X-origin (px)"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21213 msgid "Y-origin (px)"
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21217 msgid "hpgl output flatness"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21221 msgid "Ask Us a Question"
21222 msgstr "질문 문의"
21224 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21225 msgid "Command Line Options"
21226 msgstr "명령어 설정 도움말"
21228 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21229 msgid "FAQ"
21230 msgstr "자주 묻는 질문"
21232 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21233 msgid "Keys and Mouse Reference"
21234 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21236 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21237 msgid "Inkscape Manual"
21238 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21240 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21241 msgid "New in This Version"
21242 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21244 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21245 msgid "Report a Bug"
21246 msgstr "버그 보고"
21248 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21249 msgid "SVG 1.1 Specification"
21250 msgstr "SVG 1.1 설명"
21252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21253 msgid "Attribute to Interpolate"
21254 msgstr "속성 삽입"
21256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21257 msgid "End Value"
21258 msgstr "끝 값"
21260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21261 msgid "Float Number"
21262 msgstr "유동 숫자"
21264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21265 msgid ""
21266 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21267 "this \"other\":"
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21271 msgid "Integer Number"
21272 msgstr "정수"
21274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21275 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21276 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21279 msgid "No Unit"
21280 msgstr "단위 없음"
21282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21283 msgid "Other"
21284 msgstr "기타"
21286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21287 msgid "Other Attribute"
21288 msgstr "다른 속성"
21290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21291 msgid "Other Attribute type"
21292 msgstr "다른 속성 형태"
21294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21295 msgid "Start Value"
21296 msgstr "시작 값"
21298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21300 msgid "Style"
21301 msgstr "스타일"
21303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21304 msgid "Tag"
21305 msgstr "태그"
21307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21308 msgid ""
21309 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21310 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21311 "selection"
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21315 msgid "Transformation"
21316 msgstr "변형"
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21319 msgid "Translate X"
21320 msgstr "X 변환"
21322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21323 msgid "Translate Y"
21324 msgstr "Y 변환"
21326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21327 msgid "Where to apply?"
21328 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21333 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21334 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21337 msgid "Duplicate endpaths"
21338 msgstr "끝 경로 복제"
21340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21341 msgid "Exponent"
21342 msgstr "지수"
21344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21345 msgid "Interpolate"
21346 msgstr "삽입"
21348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21349 msgid "Interpolate style"
21350 msgstr "삽입 형태"
21352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21353 msgid "Interpolation method"
21354 msgstr "삽입 방법"
21356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21357 msgid "Interpolation steps"
21358 msgstr "삽입 단계"
21360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21361 msgid ""
21362 "\n"
21363 "The path is generated by applying the \n"
21364 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21365 "Order times. The following commands are \n"
21366 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21367 "\n"
21368 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21369 "\n"
21370 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21371 "\n"
21372 "+: turn left\n"
21373 "\n"
21374 "-: turn right\n"
21375 "\n"
21376 "|: turn 180 degrees\n"
21377 "\n"
21378 "[: remember point\n"
21379 "\n"
21380 "]: return to remembered point\n"
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21384 msgid "Axiom"
21385 msgstr "공리"
21387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21388 msgid "Axiom and rules"
21389 msgstr "공리 및 규칙"
21391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21392 msgid "L-system"
21393 msgstr "L-시스템"
21395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21396 msgid "Left angle"
21397 msgstr "왼쪽 각"
21399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21400 #, no-c-format
21401 msgid "Randomize angle (%)"
21402 msgstr "임의 각도 (%)"
21404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21405 #, no-c-format
21406 msgid "Randomize step (%)"
21407 msgstr "임의 비율 (%)"
21409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21410 msgid "Right angle"
21411 msgstr "오른쪽 각"
21413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21414 msgid "Rules"
21415 msgstr "규칙"
21417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21418 msgid "Step length (px)"
21419 msgstr "단계 길이(화소)"
21421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21422 msgid "Lorem ipsum"
21423 msgstr "로렘 입섬"
21425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21426 msgid "Number of paragraphs"
21427 msgstr "문단 수"
21429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21430 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21431 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21434 msgid "Sentences per paragraph"
21435 msgstr "문단 당 문장"
21437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21438 msgid ""
21439 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21440 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21441 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21445 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21446 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21449 msgid "Font size [px]"
21450 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21452 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21454 msgid "Length Unit: "
21455 msgstr "길이 단위: "
21457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21458 msgid "Measure"
21459 msgstr "측정"
21461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21462 msgid "Measure Path"
21463 msgstr "측정 경로"
21465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21466 msgid "Offset [px]"
21467 msgstr "옵셋 [화소]"
21469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21470 msgid "Precision"
21471 msgstr "정밀도"
21473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21474 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21475 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21478 msgid ""
21479 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21480 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21481 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21482 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21483 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21484 "real world, Scale must be set to 250."
21485 msgstr ""
21487 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21488 msgid "Angle"
21489 msgstr "각도"
21491 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21492 msgid "Magnitude"
21493 msgstr "크기"
21495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21496 msgid "Motion"
21497 msgstr "모션"
21499 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21500 msgid "ASCII Text with outline markup"
21501 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21503 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21504 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21505 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21508 msgid "Text Outline Input"
21509 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21512 msgid "End t-value"
21513 msgstr "끝 t 값"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21516 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21517 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21520 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21521 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21524 msgid "Parametric Curves"
21525 msgstr "매개 곡선"
21527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21528 msgid "Range and Sampling"
21529 msgstr "범위 및 샘플링"
21531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21532 msgid "Samples"
21533 msgstr "샘플"
21535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21536 #, fuzzy
21537 msgid ""
21538 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21539 "it will determine X and Y scales.\n"
21540 "\n"
21541 "First derivatives are always determined numerically."
21542 msgstr ""
21543 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21544 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21547 msgid "Start t-value"
21548 msgstr "시작 X 값"
21550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21551 msgid "x-Function"
21552 msgstr "x-함수"
21554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21555 msgid "x-value of rectangle's left"
21556 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21559 msgid "x-value of rectangle's right"
21560 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21563 msgid "y-Function"
21564 msgstr "y-함수"
21566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21567 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21568 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21571 msgid "y-value of rectangle's top"
21572 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21575 msgid "Copies of the pattern:"
21576 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21579 msgid "Deformation type:"
21580 msgstr "변형 형태:"
21582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21584 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21585 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21588 msgid "Pattern along Path"
21589 msgstr "경로에 따른 패턴"
21591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21592 msgid "Ribbon"
21593 msgstr "리본"
21595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21596 msgid "Snake"
21597 msgstr "뱀"
21599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21601 msgid "Space between copies:"
21602 msgstr "복사본 사이 공백:"
21604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21605 msgid ""
21606 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21607 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21608 "clones... allowed)"
21609 msgstr ""
21611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21612 msgid "Cloned"
21613 msgstr "복제 객체"
21615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21616 msgid "Copied"
21617 msgstr "사본"
21619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21620 msgid "Follow path orientation"
21621 msgstr "경로 방향을 따르기."
21623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21624 msgid "Moved"
21625 msgstr "이동"
21627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21628 msgid "Original pattern will be:"
21629 msgstr "원래 패턴임:"
21631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21632 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21633 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21636 msgid ""
21637 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21638 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21639 "clones... allowed)"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21643 msgid "Bleed (in)"
21644 msgstr "물림재단(인치)"
21646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21647 msgid "Bond Weight #"
21648 msgstr "제본 너비 #"
21650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21651 msgid "Book Height (inches)"
21652 msgstr "책 높이(인치)"
21654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21655 msgid "Book Properties"
21656 msgstr "책 속성"
21658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21659 msgid "Book Width (inches)"
21660 msgstr "책 너비(인치)"
21662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21663 msgid "Caliper (inches)"
21664 msgstr "종이 두께(인치)"
21666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21667 msgid "Cover"
21668 msgstr "표지"
21670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21671 msgid "Cover Thickness Measurement"
21672 msgstr "표지 두께 측정"
21674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21675 msgid "Interior Pages"
21676 msgstr "안쪽 페이지"
21678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21679 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21680 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21683 msgid "Number of Pages"
21684 msgstr "페이지 번호"
21686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21687 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21688 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21691 msgid "Paper Thickness Measurement"
21692 msgstr "종이 두께 측정"
21694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21695 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21696 msgstr "완전-제본 표지"
21698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21699 msgid "Remove existing guides"
21700 msgstr "기존 안내선 제거"
21702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21703 msgid "Specify Width"
21704 msgstr "너비 지정"
21706 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21707 msgid "Perspective"
21708 msgstr "원근법"
21710 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21711 msgid "AutoCAD Plot Input"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21715 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21716 #, fuzzy
21717 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21718 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Open HPGL plotter files"
21723 msgstr "새 파일 열기"
21725 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21726 msgid "AutoCAD Plot Output"
21727 msgstr ""
21729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Save a file for plotters"
21732 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21735 msgid "3D Polyhedron"
21736 msgstr "3D 다면체"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21739 msgid "Clockwise Wound Object"
21740 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21743 msgid "Cube"
21744 msgstr "사면체"
21746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21747 msgid "Cuboctohedron"
21748 msgstr "8면체"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21751 msgid "Dodecahedron"
21752 msgstr "10면체"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21755 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21756 msgstr "후면 다면체 그리기"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21759 msgid "Edge-Specified"
21760 msgstr "모서리-지정"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21763 msgid "Edges"
21764 msgstr "모서리"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21767 msgid "Face-Specified"
21768 msgstr "면-지정"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21771 msgid "Faces"
21772 msgstr "면"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21775 msgid "Filename:"
21776 msgstr "파일 이름:"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21779 msgid "Fill Colour (Blue)"
21780 msgstr "채움 색상(청)"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21783 msgid "Fill Colour (Green)"
21784 msgstr "채움 색상(녹)"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21787 msgid "Fill Colour (Red)"
21788 msgstr "채움 색상(적)"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21791 #, no-c-format
21792 msgid "Fill Opacity/ %"
21793 msgstr "채움 불투명도/ %"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21796 msgid "Great Dodecahedron"
21797 msgstr "큰 12면체"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21800 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21801 msgstr "큰 12면체"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21804 msgid "Icosahedron"
21805 msgstr "20면체"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21808 msgid "Light x-Position"
21809 msgstr "빛 X-위치"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21812 msgid "Light y-Position"
21813 msgstr "빛 Y-위치"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21816 msgid "Light z-Position"
21817 msgstr "빛 Z-위치:"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21820 msgid "Line Thickness / px"
21821 msgstr "선 두께 / 화소"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21824 msgid "Load From File"
21825 msgstr "파일에서 읽어오기"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21828 msgid "Maximum"
21829 msgstr "최대"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21832 msgid "Mean"
21833 msgstr "중간"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21836 msgid "Minimum"
21837 msgstr "최소"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21840 msgid "Model File"
21841 msgstr "모델 파일"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21844 msgid "Object Type"
21845 msgstr "객체 형태"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21848 msgid "Object:"
21849 msgstr "객체:"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21852 msgid "Octahedron"
21853 msgstr "8면체"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21856 msgid "Rotate Around:"
21857 msgstr "회전:"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21860 msgid "Rotation / Degrees"
21861 msgstr "회전 / 각도"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21864 msgid "Scaling Factor"
21865 msgstr "비율 요소"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21868 msgid "Shading"
21869 msgstr "음영"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21872 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21873 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21876 msgid "Snub Cube"
21877 msgstr "팽팽한 6면체"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21880 msgid "Snub Dodecahedron"
21881 msgstr "팽팽한 12면체"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21884 #, no-c-format
21885 msgid "Stroke Opacity/ %"
21886 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21889 msgid "Tetrahedron"
21890 msgstr "사면체"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21893 msgid "Then Rotate Around:"
21894 msgstr "그 때 회전:"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21897 msgid "Truncated Cube"
21898 msgstr "잘린 6면체"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21901 msgid "Truncated Dodecahedron"
21902 msgstr "잘린 12면체"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21905 msgid "Truncated Icosahedron"
21906 msgstr "잘린 20면체"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21909 msgid "Truncated Octahedron"
21910 msgstr "잘린 8면체"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21913 msgid "Truncated Tetrahedron"
21914 msgstr "잘린 사면체"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21917 msgid "Vertices"
21918 msgstr "꼭지점"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21921 msgid "View"
21922 msgstr "보기"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21925 msgid "X-Axis"
21926 msgstr "X-축"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21929 msgid "Y-Axis"
21930 msgstr "Y-축"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21933 msgid "Z-Axis"
21934 msgstr "Z-축"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21937 msgid "Z-Sort Faces By:"
21938 msgstr "Z-정렬 면:"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21941 msgid "Bleed Margin"
21942 msgstr "물림재단(인치)"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21945 msgid "Bleed Marks"
21946 msgstr "물림재단 표시:"
21948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21949 msgid "Bottom:"
21950 msgstr "최하단"
21952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21953 msgid "Canvas"
21954 msgstr "캔버스"
21956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21957 msgid "Colour Bars"
21958 msgstr "색상 막대"
21960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21961 msgid "Crop Marks"
21962 msgstr "자름 표시"
21964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21965 msgid "Left:"
21966 msgstr "왼쪽"
21968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21969 msgid "Marks"
21970 msgstr "표시"
21972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21973 msgid "Page Information"
21974 msgstr "페이지정보"
21976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21977 msgid "Positioning"
21978 msgstr "위치"
21980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21981 msgid "Printing Marks"
21982 msgstr "인쇄 마크"
21984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21985 msgid "Registration Marks"
21986 msgstr "등록 마크"
21988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21989 msgid "Right:"
21990 msgstr "오른쪽"
21992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21993 msgid "Set crop marks to"
21994 msgstr "자름 표시 설정"
21996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21997 msgid "Star Target"
21998 msgstr "시작 목표"
22000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22001 msgid "Top:"
22002 msgstr "최상단:"
22004 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22005 msgid "PostScript Input"
22006 msgstr "포스트스크립트 입력"
22008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22009 msgid "Jitter nodes"
22010 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22013 msgid "Maximum displacement in X, px"
22014 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22017 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22018 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22021 msgid "Shift node handles"
22022 msgstr "노드 핸들 이동"
22024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22025 msgid "Shift nodes"
22026 msgstr "노드 이동"
22028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22029 msgid ""
22030 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22031 "selected path."
22032 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22035 msgid "Use normal distribution"
22036 msgstr "일반 분배 사용"
22038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22039 msgid "Alphabet Soup"
22040 msgstr "알파벳 강화"
22042 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22043 msgid "Random Seed"
22044 msgstr "임의 씨앗"
22046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22047 msgid "Bar Height:"
22048 msgstr "막대 높이:"
22050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22051 msgid "Barcode"
22052 msgstr "바코드"
22054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22055 msgid "Barcode Data:"
22056 msgstr "바코드 자료:"
22058 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22059 msgid "Barcode Type:"
22060 msgstr "바코드 타입:"
22062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22063 msgid "Arbitrary Angle:"
22064 msgstr "임의 각도:"
22066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22067 msgid "Arrange"
22068 msgstr "배열"
22070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22071 msgid "Bottom"
22072 msgstr "최하단"
22074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22075 msgid "Bottom to Top (90)"
22076 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22079 msgid "Horizontal Point:"
22080 msgstr "수평 점:"
22082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22083 msgid "Left to Right (0)"
22084 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22087 msgid "Middle"
22088 msgstr "중간"
22090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22091 msgid "Radial Inward"
22092 msgstr "방사 안쪽"
22094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22095 msgid "Radial Outward"
22096 msgstr "방사 바깥쪽"
22098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22099 msgid "Restack"
22100 msgstr "다시쌓기"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22103 msgid "Restack Direction:"
22104 msgstr "다시쌓기 방향:"
22106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22107 msgid "Right to Left (180)"
22108 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22111 msgid "Top to Bottom (270)"
22112 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22115 msgid "Vertical Point:"
22116 msgstr "수직 점:"
22118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22119 msgid "Initial size"
22120 msgstr "초기 크기"
22122 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22123 msgid "Minimum size"
22124 msgstr "최소 크기"
22126 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22127 msgid "Random Tree"
22128 msgstr "임의 분기"
22130 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22131 #, no-c-format
22132 msgid "Curve (%):"
22133 msgstr "곡선 (%):"
22135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22136 msgid "Rubber Stretch"
22137 msgstr "고무 확장"
22139 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22140 #, no-c-format
22141 msgid "Strength (%):"
22142 msgstr "힘 (%):"
22144 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Scalable Vector Graphics"
22147 msgstr "SVG (*.svg)"
22149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22152 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Scoured SVG Output"
22157 msgstr "SVG 출력"
22159 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22160 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22161 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22163 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22164 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22165 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22166 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22168 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22169 msgid "sK1 vector graphics files input"
22170 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22172 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22173 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22174 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22176 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22177 msgid "sK1 vector graphics files output"
22178 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22180 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22181 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22182 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22184 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22185 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22186 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22188 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22189 msgid "Sketch Input"
22190 msgstr "스케치 입력"
22192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22193 msgid "Gear Placement"
22194 msgstr "톱니 위치"
22196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22197 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22198 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22201 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22202 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22205 msgid "Quality (Default = 16)"
22206 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22209 msgid "R - Ring Radius (px)"
22210 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22213 msgid "Rotation (deg)"
22214 msgstr "회전 (각도)"
22216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22217 msgid "Spirograph"
22218 msgstr "스피로그래피"
22220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22221 msgid "d - Pen Radius (px)"
22222 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22225 msgid "r - Gear Radius (px)"
22226 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22228 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22229 msgid "Behavior"
22230 msgstr "작동"
22232 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22233 msgid "Straighten Segments"
22234 msgstr "곧은 세그먼트"
22236 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22237 msgid "Envelope"
22238 msgstr "두르기"
22240 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22241 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22242 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22244 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22245 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22246 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22248 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22249 msgid "XAML Output"
22250 msgstr "XAML 생성"
22252 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22253 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22254 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22256 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22257 msgid ""
22258 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22259 "files"
22260 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22263 msgid "ZIP Output"
22264 msgstr "ZIP 생성"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22267 msgid ""
22268 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22269 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22270 msgstr ""
22271 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22272 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22275 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22276 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Automatically set size and position"
22281 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22284 msgid "Calendar"
22285 msgstr "달력"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22288 msgid "Char Encoding"
22289 msgstr "문자 엔코딩"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22292 msgid "Configuration"
22293 msgstr "인쇄 설정"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22296 msgid "Day color"
22297 msgstr "일 색상"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22300 msgid "Day names"
22301 msgstr "일 이름:"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22304 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22305 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22308 msgid ""
22309 "January February March April May June July August September October November "
22310 "December"
22311 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22314 msgid "Localization"
22315 msgstr "위치"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22318 msgid "Monday"
22319 msgstr "월요일"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22322 msgid "Month (0 for all)"
22323 msgstr "월 (전체 0)"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22326 msgid "Month Margin"
22327 msgstr "월 색상"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22330 msgid "Month Width"
22331 msgstr "월 너비"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22334 msgid "Month color"
22335 msgstr "월 색상"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22338 msgid "Month names"
22339 msgstr "월 이름"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22342 msgid "Months per line"
22343 msgstr "줄당 월수"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22346 msgid "Next month day color"
22347 msgstr "다음 달 일 색상"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22350 msgid "Saturday"
22351 msgstr "토요일"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22354 msgid "Saturday and Sunday"
22355 msgstr "토요일과 일요일"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22358 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22359 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22362 msgid "Sunday"
22363 msgstr "일요일"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22366 #, fuzzy
22367 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22368 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22371 msgid "Week start day"
22372 msgstr "주 시작일"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22375 msgid "Weekday name color "
22376 msgstr "주일 이름 색상"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22379 msgid "Weekend"
22380 msgstr "주말"
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22383 msgid "Weekend day color"
22384 msgstr "주말 색상"
22386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22387 msgid "Year (0 for current)"
22388 msgstr "년도 (현재는 0)"
22390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22391 msgid "Year color"
22392 msgstr "년도 색상"
22394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22395 msgid "You may change the names for other languages:"
22396 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22398 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22399 msgid "Convert to Braille"
22400 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22402 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22403 msgid "fLIP cASE"
22404 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22406 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22407 msgid "lowercase"
22408 msgstr "소문자"
22410 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22411 msgid "rANdOm CasE"
22412 msgstr "임의 대소문자"
22414 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22415 msgid "By:"
22416 msgstr "어떻게 치환:"
22418 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22419 msgid "Replace text"
22420 msgstr "문자열 치환"
22422 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22423 msgid "Replace:"
22424 msgstr "어떤 문자를:"
22426 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22427 msgid "Sentence case"
22428 msgstr "문장 대소문자"
22430 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22431 msgid "Title Case"
22432 msgstr "제목 대소문자"
22434 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22435 msgid "UPPERCASE"
22436 msgstr "대문자"
22438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22439 msgid "Angle a / deg"
22440 msgstr "각도 a / 각"
22442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22443 msgid "Angle b / deg"
22444 msgstr "각도 b / 각"
22446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22447 msgid "Angle c / deg"
22448 msgstr "각도 c / 각"
22450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22451 msgid "From Side a and Angles a, b"
22452 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22455 msgid "From Side c and Angles a, b"
22456 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22459 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22460 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22463 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22464 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22467 msgid "From Three Sides"
22468 msgstr "3면으로 부터"
22470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22471 msgid "Side Length a / px"
22472 msgstr "면 길이 a / 화소"
22474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22475 msgid "Side Length b / px"
22476 msgstr "면 길이 b / 화소"
22478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22479 msgid "Side Length c / px"
22480 msgstr "면 길이 c / 화소"
22482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22483 msgid "Triangle"
22484 msgstr "삼각형"
22486 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22487 msgid "ASCII Text"
22488 msgstr "ASCII 문자열"
22490 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22491 msgid "Text File (*.txt)"
22492 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22494 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22495 msgid "Text Input"
22496 msgstr "문자열 입력"
22498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22499 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22500 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22503 msgid "Attribute to set"
22504 msgstr "설정 속성"
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22508 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22509 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22512 msgid ""
22513 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22514 "space, and only with a space."
22515 msgstr ""
22516 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22520 msgid "Run it after"
22521 msgstr "후에 실행"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22525 msgid "Run it before"
22526 msgstr "전에 실행"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22529 msgid "Set Attributes"
22530 msgstr "속성 설정"
22532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22533 msgid "Source and destination of setting"
22534 msgstr "소스와 설정 지점"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22537 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22538 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22541 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22542 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22546 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22547 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22551 msgid ""
22552 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22553 "browser (like Firefox)."
22554 msgstr ""
22555 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22556 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22559 msgid ""
22560 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22561 "a defined event occurs on the first selected element."
22562 msgstr ""
22563 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22564 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22567 msgid "Value to set"
22568 msgstr "설정 값"
22570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22572 msgid "Web"
22573 msgstr "웹"
22575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22576 msgid "When the set must be done?"
22577 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22581 msgid "on activate"
22582 msgstr "활성화시"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22586 msgid "on blur"
22587 msgstr "흐림시"
22589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22591 msgid "on click"
22592 msgstr "클릭시"
22594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22596 msgid "on element loaded"
22597 msgstr "읽어온 요소상"
22599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22601 msgid "on focus"
22602 msgstr "포커스시"
22604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22606 msgid "on mouse down"
22607 msgstr "마우스 다운시"
22609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22611 msgid "on mouse move"
22612 msgstr "마우스 이동시"
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22616 msgid "on mouse out"
22617 msgstr "마우스가 떠날 때"
22619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22621 msgid "on mouse over"
22622 msgstr "마우스가 스칠 때"
22624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22626 msgid "on mouse up"
22627 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22630 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22631 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22634 msgid "Attribute to transmit"
22635 msgstr "전달할 속성"
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22638 msgid ""
22639 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22640 "with a space, and only with a space."
22641 msgstr ""
22642 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22645 msgid "Source and destination of transmitting"
22646 msgstr "소스와 전달 방향"
22648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22649 msgid "The first selected transmits to all others"
22650 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22653 msgid ""
22654 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22655 "to the second when a event occurs."
22656 msgstr ""
22657 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22658 "까지 보냅니다."
22660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22661 msgid "Transmit Attributes"
22662 msgstr "전달 속성"
22664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22665 msgid "When to transmit"
22666 msgstr "전송시"
22668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22669 msgid "Amount of whirl"
22670 msgstr "회오리 정도"
22672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22673 msgid "Rotation is clockwise"
22674 msgstr "시계방향 회전"
22676 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22677 msgid "Whirl"
22678 msgstr "회오리"
22680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22681 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22682 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22683 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22685 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22686 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22687 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22688 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22690 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22691 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22692 msgid "Windows Metafile Input"
22693 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22695 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22696 msgid "XAML Input"
22697 msgstr "XAML 입력"
22699 #~ msgid "Glossy jelly"
22700 #~ msgstr "발광 젤리"
22702 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22703 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22705 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22706 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22708 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22709 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
22711 #~ msgid "HSL bubbles"
22712 #~ msgstr "HSL 거품"
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22716 #~ "luminance"
22717 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
22719 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22720 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
22722 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22723 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
22725 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22726 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22730 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
22732 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22733 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22737 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22741 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22745 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22749 #~ msgstr "거침과 광택"
22751 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22752 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
22754 #~ msgid "Export drawing, not page"
22755 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
22757 #~ msgid "Export canvas"
22758 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
22760 #~ msgid "Layers"
22761 #~ msgstr "레이어"
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22765 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
22767 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22768 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
22770 #~ msgid "Target"
22771 #~ msgstr "목표"
22773 #~ msgid "Seed"
22774 #~ msgstr "씨앗"
22776 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22777 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
22779 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22780 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22782 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22783 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22785 #~ msgid "Melt and glow"
22786 #~ msgstr "용해 및 백열"
22788 #~ msgid "Badge"
22789 #~ msgstr "휘장"
22791 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22792 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22794 #~ msgid "Pastel Bevel"
22795 #~ msgstr "파스텔 경사"
22797 #~ msgid "Ghost outline"
22798 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22800 #~ msgid "Soft bump"
22801 #~ msgstr "부드러운 융기"
22803 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22804 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22806 #~ msgid "Masking tools"
22807 #~ msgstr "마스크 도구"
22809 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22810 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22812 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22813 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22815 #~ msgid "Non realistic shaders"
22816 #~ msgstr "비 현실 음영"
22818 #~ msgid "Flow inside"
22819 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22821 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22822 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22824 #~ msgid "Lead pencil"
22825 #~ msgstr "납 연필"
22827 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22828 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22830 #~ msgid "_Write session file:"
22831 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22833 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22834 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
22836 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22837 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
22839 #~ msgid "Select a location and filename"
22840 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
22842 #~ msgid "Set filename"
22843 #~ msgstr "파일명 설정"
22845 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22846 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
22848 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22849 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
22851 #~ msgid "Accept invitation"
22852 #~ msgstr "초대 수락"
22854 #~ msgid "Decline invitation"
22855 #~ msgstr "초대 거절"
22857 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22858 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
22860 #~ msgid "Length left"
22861 #~ msgstr "길이 왼쪽"
22863 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22864 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
22866 #~ msgid "Length right"
22867 #~ msgstr "오른쪽 길이"
22869 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22870 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
22872 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22873 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
22875 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22876 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
22878 #~ msgid "Null"
22879 #~ msgstr "NULL"
22881 #~ msgid "Intersect"
22882 #~ msgstr "교차"
22884 #~ msgid "Subtract A-B"
22885 #~ msgstr "빼기 A-B"
22887 #~ msgid "Identity A"
22888 #~ msgstr "구분 A"
22890 #~ msgid "Subtract B-A"
22891 #~ msgstr "빼기 B-A"
22893 #~ msgid "Identity B"
22894 #~ msgstr "구분 B"
22896 #~ msgid "2nd path"
22897 #~ msgstr "2번째 경로"
22899 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22900 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
22902 #~ msgid "Boolop type"
22903 #~ msgstr "Boolop 형태"
22905 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22906 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
22908 #~ msgid "Starting"
22909 #~ msgstr "시작"
22911 #~ msgid "Angle of the first copy"
22912 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
22914 #~ msgid "Rotation angle"
22915 #~ msgstr "회전 각도"
22917 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22918 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
22920 #~ msgid "Number of copies"
22921 #~ msgstr "사본 갯수"
22923 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22924 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
22926 #~ msgid "Origin"
22927 #~ msgstr "원 위치"
22929 #~ msgid "Origin of the rotation"
22930 #~ msgstr "회전 원 위치"
22932 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22933 #~ msgstr "시작 각도 조정"
22935 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22936 #~ msgstr "회전 각도 조정"
22938 #~ msgid "Elliptic Pen"
22939 #~ msgstr "타원 펜"
22941 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22942 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
22944 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22945 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
22947 #~ msgid "Sharp"
22948 #~ msgstr "날카롭게"
22950 #~ msgid "Round"
22951 #~ msgstr "둥긂"
22953 #~ msgid "Method"
22954 #~ msgstr "방법"
22956 #~ msgid "Choose pen type"
22957 #~ msgstr "펜 형태 선택"
22959 #~ msgid "Pen width"
22960 #~ msgstr "펜 너비"
22962 #~ msgid "Maximal stroke width"
22963 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
22965 #~ msgid "Pen roundness"
22966 #~ msgstr "펜 둥글기"
22968 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22969 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
22971 #~ msgid "angle"
22972 #~ msgstr "각도"
22974 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22975 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
22977 #~ msgid "Choose start capping type"
22978 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
22980 #~ msgid "Choose end capping type"
22981 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
22983 #~ msgid "Grow for"
22984 #~ msgstr "증가"
22986 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22987 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
22989 #~ msgid "Fade for"
22990 #~ msgstr "희미"
22992 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22993 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
22995 #~ msgid "Round ends"
22996 #~ msgstr "둥긂"
22998 #~ msgid "left capping"
22999 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23001 #~ msgid "Control handle 0"
23002 #~ msgstr "핸들0 제어"
23004 #~ msgid "Control handle 1"
23005 #~ msgstr "핸들1 제어"
23007 #~ msgid "Control handle 2"
23008 #~ msgstr "핸들2 제어"
23010 #~ msgid "Control handle 3"
23011 #~ msgstr "핸들3 제어"
23013 #~ msgid "Control handle 4"
23014 #~ msgstr "핸들4 제어"
23016 #~ msgid "Control handle 5"
23017 #~ msgstr "핸들5 제어"
23019 #~ msgid "Control handle 6"
23020 #~ msgstr "핸들6 제어"
23022 #~ msgid "Control handle 7"
23023 #~ msgstr "핸들7 제어"
23025 #~ msgid "Control handle 8"
23026 #~ msgstr "핸들8 제어"
23028 #~ msgid "Control handle 9"
23029 #~ msgstr "핸들9 제어"
23031 #~ msgid "Control handle 10"
23032 #~ msgstr "핸들10 제어"
23034 #~ msgid "Control handle 11"
23035 #~ msgstr "핸들11 제어"
23037 #~ msgid "Control handle 12"
23038 #~ msgstr "핸들12 제어"
23040 #~ msgid "Control handle 13"
23041 #~ msgstr "핸들13 제어"
23043 #~ msgid "Control handle 14"
23044 #~ msgstr "핸들14 제어"
23046 #~ msgid "Control handle 15"
23047 #~ msgstr "핸들15 제어"
23049 #~ msgid "End type"
23050 #~ msgstr "끝  형태 "
23052 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23053 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23055 #~ msgid "Discard original path?"
23056 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23058 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23059 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23061 #~ msgid "Reflection line"
23062 #~ msgstr "반사 선"
23064 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23065 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23067 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23068 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23070 #~ msgid "Adjust the offset"
23071 #~ msgstr "옵셋 조정"
23073 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23074 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23076 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23077 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23079 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23080 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23082 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23083 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23085 #~ msgid "Scaling factor"
23086 #~ msgstr "비율 요소"
23088 #~ msgid "Display unit"
23089 #~ msgstr "보기 단위"
23091 #~ msgid "Print unit after path length"
23092 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23094 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23095 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23097 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23098 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23100 #~ msgid "Scale x"
23101 #~ msgstr "비율 X"
23103 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23104 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23106 #~ msgid "Scale y"
23107 #~ msgstr "비율 Y"
23109 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23110 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23112 #~ msgid "Offset x"
23113 #~ msgstr "옵셋 X"
23115 #~ msgid "Offset in x direction"
23116 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23118 #~ msgid "Offset y"
23119 #~ msgstr "옵셋 Y"
23121 #~ msgid "Offset in y direction"
23122 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23124 #~ msgid "Uses XY plane?"
23125 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23129 #~ "the right side"
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23132 #~ "치"
23134 #~ msgid "Adjust the origin"
23135 #~ msgstr "원본 조정"
23137 #~ msgid "Iterations"
23138 #~ msgstr "반복"
23140 #~ msgid "recursivity"
23141 #~ msgstr "순환"
23143 #~ msgid "Float parameter"
23144 #~ msgstr "유동 인자"
23146 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23147 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23149 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23150 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23152 #~ msgid "Location along curve"
23153 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23157 #~ "number-of-segments)"
23158 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23160 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23161 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23163 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23164 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23166 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23167 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23169 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23170 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23172 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23173 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23175 #~ msgid "Stack step"
23176 #~ msgstr "스택 단계"
23178 #~ msgid "point param"
23179 #~ msgstr "점 인자"
23181 #~ msgid "path param"
23182 #~ msgstr "경로 인자"
23184 #~ msgid "Label"
23185 #~ msgstr "라벨"
23187 #~ msgid "Text label attached to the path"
23188 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23190 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23191 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23193 #~ msgid "Guides around page"
23194 #~ msgstr "페이지 안내선"
23196 #~ msgid "All Image Files"
23197 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23199 #~ msgid "Path:"
23200 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23202 #~ msgid "Session file"
23203 #~ msgstr "세션 파일"
23205 #~ msgid "Playback controls"
23206 #~ msgstr "제어 재생"
23208 #~ msgid "Message information"
23209 #~ msgstr "메세지 정보"
23211 #~ msgid "Active session file:"
23212 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23214 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23215 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23217 #~ msgid "Close file"
23218 #~ msgstr "파일 닫기"
23220 #~ msgid "Set delay"
23221 #~ msgstr "지연 설정"
23223 #~ msgid "Rewind"
23224 #~ msgstr "감기"
23226 #~ msgid "Go back one change"
23227 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23229 #~ msgid "Pause"
23230 #~ msgstr "잠시 대기"
23232 #~ msgid "Go forward one change"
23233 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23235 #~ msgid "Play"
23236 #~ msgstr "실행"
23238 #~ msgid "Open session file"
23239 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23241 #~ msgid "_Use SSL"
23242 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23244 #~ msgid "_Register"
23245 #~ msgstr "등록(_R)"
23247 #~ msgid "_Server:"
23248 #~ msgstr "서버(_S):"
23250 #~ msgid "_Username:"
23251 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23253 #~ msgid "_Password:"
23254 #~ msgstr "암호(_P):"
23256 #~ msgid "P_ort:"
23257 #~ msgstr "포트(_O):"
23259 #~ msgid "Connect"
23260 #~ msgstr "연결"
23262 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23263 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23265 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23266 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23268 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23269 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23271 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23272 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23274 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23275 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23277 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23278 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23280 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23281 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23283 #~ msgid "Chatroom _name:"
23284 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23286 #~ msgid "Chatroom _server:"
23287 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23289 #~ msgid "Chatroom _password:"
23290 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23292 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23293 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23295 #~ msgid "Connect to chatroom"
23296 #~ msgstr "채팅 연결"
23298 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23299 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23301 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23302 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23304 #~ msgid "_Invite user"
23305 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23307 #~ msgid "_Cancel"
23308 #~ msgstr "취소(_C)"
23310 #~ msgid "Buddy List"
23311 #~ msgstr "버디 목록"
23313 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23314 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23316 #~ msgid "Previous Effect"
23317 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23319 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23320 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23322 #~ msgid "Organization"
23323 #~ msgstr "방향"
23325 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23326 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23328 #~ msgid "Developer Examples"
23329 #~ msgstr "개발자 예제"
23331 #~ msgid "Printing"
23332 #~ msgstr "출력"
23334 #~ msgid "Parametric Curves..."
23335 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23337 #~ msgid "Set Attributes..."
23338 #~ msgstr "속성 설정..."
23340 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23341 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23343 #~ msgid "RadioButton example..."
23344 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23346 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23347 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23349 #~ msgid "JavaScript"
23350 #~ msgstr "자바스크립트"