Code

6543b1ba1894911d56314c9042209198dc2d9a41
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
35 msgid "Bevels"
36 msgstr "경사"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Bulging, matte jelly covering"
40 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
43 msgid "Glossy jelly"
44 msgstr "발광 젤리"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
48 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
51 msgid "Glossy jelly, backlit"
52 msgstr "발광 젤리, 후광"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
56 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
59 msgid "Metal casting"
60 msgstr "금속 주물"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
63 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
64 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
67 msgid "Motion blur, horizontal"
68 msgstr "모션 블러, 수평"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
74 msgid "Blurs"
75 msgstr "흐림"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
78 msgid ""
79 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
80 "force"
81 msgstr ""
82 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
85 msgid "Motion blur, vertical"
86 msgstr "모션 블러, 수직"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 msgid "Apparition"
97 msgstr "환영"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
100 msgid "Edges are partly feathered out"
101 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
104 msgid "Cutout"
105 msgstr "도려내기"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
114 msgid "Shadows and Glows"
115 msgstr "음영 & 발광"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
119 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
122 msgid "Jigsaw piece"
123 msgstr "실톱 조각"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
126 msgid "Low, sharp bevel"
127 msgstr "낮고 날카로운 경사"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
130 msgid "Roughen"
131 msgstr "거침"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
138 msgid "ABCs"
139 msgstr "ABCs"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
143 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
146 msgid "Rubber stamp"
147 msgstr "고무 도장"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
157 msgid "Overlays"
158 msgstr "중첩"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 msgid "Random whiteouts inside"
162 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
165 msgid "Ink bleed"
166 msgstr "잉크 번짐"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
170 msgid "Protrusions"
171 msgstr "돌출"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Inky splotches underneath the object"
175 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
178 msgid "Fire"
179 msgstr "불"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
182 msgid "Edges of object are on fire"
183 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
186 msgid "Bloom"
187 msgstr "개화"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
190 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
191 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
194 msgid "Ridged border"
195 msgstr "날카로운 경계"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
198 msgid "Ridged border with inner bevel"
199 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
202 msgid "Ripple"
203 msgstr "잔물결"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
209 msgid "Distort"
210 msgstr "왜곡"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Horizontal rippling of edges"
214 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
217 msgid "Speckle"
218 msgstr "반점"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
221 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
222 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
225 msgid "Oil slick"
226 msgstr "광택지"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
229 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
230 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
233 msgid "Frost"
234 msgstr "서리"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
237 msgid "Flake-like white splotches"
238 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
241 msgid "Leopard fur"
242 msgstr "표범 표피"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
251 msgid "Materials"
252 msgstr "재질"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
256 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
259 msgid "Zebra"
260 msgstr "얼룩무늬"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
263 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
264 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
267 msgid "Clouds"
268 msgstr "구름"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
271 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
272 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
276 msgid "Sharpen"
277 msgstr "날카롭게"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
286 msgid "Image effects"
287 msgstr "이미지 효과"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
290 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
291 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
294 msgid "Sharpen more"
295 msgstr "더 날카롭게"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
299 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
302 msgid "Oil painting"
303 msgstr "유화"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
306 msgid "Simulate oil painting style"
307 msgstr "유화 형태로 해보기"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
310 msgid "Edge detect"
311 msgstr "가장자리 검출"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
314 msgid "Detect color edges in object"
315 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
318 msgid "Horizontal edge detect"
319 msgstr "수평 가장자리 검출"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
322 msgid "Detect horizontal color edges in object"
323 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
326 msgid "Vertical edge detect"
327 msgstr "수직 가장자리 검출"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 msgid "Detect vertical color edges in object"
331 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
333 #. Pencil
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
336 msgid "Pencil"
337 msgstr "연필"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
341 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
344 msgid "Blueprint"
345 msgstr "청사진"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
349 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
353 msgid "Desaturate"
354 msgstr "무채색"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
361 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
362 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
363 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
364 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
381 msgid "Color"
382 msgstr "색상"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
385 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
386 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
389 msgid "Invert"
390 msgstr "반전"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
393 msgid "Invert colors"
394 msgstr "색상 반전"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
397 msgid "Sepia"
398 msgstr "세피아"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 msgid "Render in warm sepia tones"
402 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
405 msgid "Age"
406 msgstr "바랜 사진"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
409 msgid "Imitate aged photograph"
410 msgstr "바랜 사진으로 모방"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
413 msgid "Organic"
414 msgstr "유기 조직"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
430 msgid "Textures"
431 msgstr "조직"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
435 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
438 msgid "Barbed wire"
439 msgstr "가시 망사"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
443 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
446 msgid "Swiss cheese"
447 msgstr "스위스 치즈"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Random inner-bevel holes"
451 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
454 msgid "Blue cheese"
455 msgstr "청색 치즈"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Marble-like bluish speckles"
459 msgstr "대리석같은 청색 반점"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
462 msgid "Button"
463 msgstr "단추"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
467 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
470 msgid "Inset"
471 msgstr "삽입"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Shadowy outer bevel"
475 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
478 msgid "Dripping"
479 msgstr "떨어짐"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Random paint streaks downwards"
483 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 msgid "Jam spread"
487 msgstr "엉킴 확장"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Glossy clumpy jam spread"
491 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
494 msgid "Pixel smear"
495 msgstr "흘림무늬"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
499 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
502 msgid "HSL Bumps"
503 msgstr "HSL 융기"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
512 msgid "Bumps"
513 msgstr "융기"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "Highly flexible specular bump"
517 msgstr "매우 유연한 특수 범프"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
520 msgid "Cracked glass"
521 msgstr "깨진 유리"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
524 msgid "Under a cracked glass"
525 msgstr "깨진 유리"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
528 msgid "HSL bubbles"
529 msgstr "HSL 거품"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
532 msgid ""
533 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
534 "luminance"
535 msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
538 msgid "Glowing bubble"
539 msgstr "작열 거품"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
545 msgid "Ridges"
546 msgstr "가장자리"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
549 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
550 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
553 msgid "Neon"
554 msgstr "네온"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
557 msgid "Neon light effect with glow"
558 msgstr "발광 네온 빛 효과"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
561 msgid "Molten metal"
562 msgstr "용해 금속"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
566 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
569 msgid "Pressed steel"
570 msgstr "압축된 강철"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 #, fuzzy
574 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
575 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
578 msgid "Matte Bevel"
579 msgstr "마테 경사"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
582 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
583 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
586 msgid "Thin Membrane"
587 msgstr "얇은 막"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 msgid "Thin like a soap membrane"
591 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "부드러운 융기"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "발광 금속"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
607 msgid "Bright and glowing metal texture"
608 msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "이파리"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "흩뿌리기"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "반투명"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
628 #, fuzzy
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "크로스-부드럽게"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "무지개색 밀랍"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "부식 금속"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "균열있는 용암"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
665 msgid "Bark"
666 msgstr "나무껍질"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "도마뱀 피부"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "돌담"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
685 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
686 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
689 msgid "Silk carpet"
690 msgstr "실크 카펫"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
693 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
694 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
697 msgid "Refractive gel A"
698 msgstr "굴절 겔 A"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
701 msgid "Gel effect with light refraction"
702 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
705 msgid "Refractive gel B"
706 msgstr "굴절 겔 B"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
709 msgid "Gel effect with strong refraction"
710 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
713 msgid "Metallized paint"
714 msgstr "금속칠"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
717 msgid ""
718 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
719 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
722 msgid "Dragee"
723 msgstr "작은 알갱이"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
726 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
727 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
730 msgid "Raised border"
731 msgstr "융기된 경계"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
734 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
735 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
738 msgid "Metallized ridge"
739 msgstr "금속 융기"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
742 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
743 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
746 msgid "Fat oil"
747 msgstr "지방 기름"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
750 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
751 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
755 msgid "Colorize"
756 msgstr "색상화"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
760 msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
763 msgid "Parallel hollow"
764 msgstr "평행 동공"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
772 #: ../src/filter-enums.cpp:31
773 msgid "Morphology"
774 msgstr "형태"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
777 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
781 msgid "Hole"
782 msgstr "구멍"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
785 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
786 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
789 msgid "Black hole"
790 msgstr "검은 구멍"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
793 msgid "Creates a black light inside and outside"
794 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
797 msgid "Smooth outline"
798 msgstr "부드러운 윤곽선"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
801 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
802 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
805 msgid "Cubes"
806 msgstr "6면체"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
809 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
810 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
813 msgid "Peel off"
814 msgstr "나무 껍질"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
817 msgid "Peeling painting on a wall"
818 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
821 msgid "Gold splatter"
822 msgstr "금빛 흩뿌리기"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
825 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
826 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
829 msgid "Gold paste"
830 msgstr "황금 붙이기"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
833 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
837 msgid "Crumpled plastic"
838 msgstr "구겨진 조직"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
841 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
842 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
845 msgid "Enamel jewelry"
846 msgstr "에나멜 젤리"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
849 msgid "Slightly cracked enameled texture"
850 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
853 msgid "Rough paper"
854 msgstr "거친 종이"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
857 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
858 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
861 msgid "Rough and glossy"
862 msgstr "거침과 광택"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
865 msgid ""
866 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
870 msgid "In and Out"
871 msgstr "안과 밖"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
874 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
875 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
878 msgid "Air spray"
879 msgstr "에어스프레이"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
882 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
883 msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
886 msgid "Warm inside"
887 msgstr "부드러운 안쪽"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
890 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
891 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
894 msgid "Cool outside"
895 msgstr "쿨 바깥면"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
898 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
899 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
902 msgid "Electronic microscopy"
903 msgstr "전자 현미경"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
906 msgid ""
907 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
908 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
911 msgid "Tartan"
912 msgstr "격자"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Checkered tartan pattern"
916 msgstr "체커 격자 직물"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
919 msgid "Invert hue"
920 msgstr "색조 거꾸로"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
923 msgid "Invert hue, or rotate it"
924 msgstr "색조 반전 또는 회전"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
927 msgid "Inner outline"
928 msgstr "안쪽 윤곽선"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
931 msgid "Draws an outline around"
932 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
935 msgid "Outline, double"
936 msgstr "윤곽선, 이중"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
939 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
940 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
943 msgid "Fancy blur"
944 msgstr "팬시 흐림"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
947 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
948 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
951 msgid "Glow"
952 msgstr "백열"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
955 msgid "Glow of object's own color at the edges"
956 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
959 msgid "Outline"
960 msgstr "윤곽선"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
963 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
964 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
967 msgid "Color emboss"
968 msgstr "색상 돋을새김"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
971 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
972 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
976 msgid "Solarize"
977 msgstr "노출"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
980 msgid "Classical photographic solarization effect"
981 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
984 msgid "Moonarize"
985 msgstr "달떠오름"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
988 msgid ""
989 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
990 "lights"
991 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
994 msgid "Soft focus lens"
995 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
998 msgid "Glowing image content without blurring it"
999 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1002 msgid "Stained glass"
1003 msgstr "스테인글라스"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1006 msgid "Illuminated stained glass effect"
1007 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1010 msgid "Dark glass"
1011 msgstr "어두운 유리"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1014 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1015 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1018 msgid "HSL Bumps, alpha"
1019 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Image effects, transparent"
1029 msgstr "이미지 효과"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1032 msgid ""
1033 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1034 "transparency depending filters"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1038 #, fuzzy
1039 msgid "HSL bubbles, alpha"
1040 msgstr "HSL 거품, 알파"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1043 msgid "Smooth edges"
1044 msgstr "부드러운 가장자리"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1047 msgid ""
1048 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1049 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1052 msgid "Torn edges"
1053 msgstr "찢긴 가장자리"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1056 msgid ""
1057 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1058 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1061 msgid "Feather"
1062 msgstr "부드럽게"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1065 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1066 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1069 msgid "Blur content"
1070 msgstr "흐림 내용"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1073 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1074 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1077 msgid "Specular light"
1078 msgstr "특수 광"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1081 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1082 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1085 msgid "Roughen inside"
1086 msgstr "거침 안쪽"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1089 msgid "Roughen all inside shapes"
1090 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1093 msgid "Evanescent"
1094 msgstr "소실"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1097 msgid ""
1098 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1099 "transparency at edges"
1100 msgstr ""
1101 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1104 msgid "Chalk and sponge"
1105 msgstr "분필과 스폰지"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1108 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1109 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1112 msgid "People"
1113 msgstr "사람"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1117 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1120 msgid "Scotland"
1121 msgstr "스코틀랜드"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1124 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1125 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1128 msgid "Noise transparency"
1129 msgstr "잡음 투명"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1132 msgid "Basic noise transparency texture"
1133 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1136 msgid "Noise fill"
1137 msgstr "잡음 채움"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1140 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1141 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1144 msgid "Garden of Delights"
1145 msgstr "기쁨의 정원"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1148 msgid ""
1149 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1150 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1153 msgid "Diffuse light"
1154 msgstr "확산 광"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1157 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1158 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1161 msgid "Cutout Glow"
1162 msgstr "도려내기 발광"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1165 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1166 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1169 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1170 msgstr "HSL 융기 확산"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1173 msgid ""
1174 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1178 msgid "Dark Emboss"
1179 msgstr "어두운 돋을새김"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1182 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1183 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1186 msgid "Simple blur"
1187 msgstr "단순 흐림"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1190 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1191 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1194 #, fuzzy
1195 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1196 msgstr "HSL 거품 확산"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1199 msgid ""
1200 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1204 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1205 msgid "Emboss"
1206 msgstr "돋을새김"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1209 msgid ""
1210 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1211 "Blend"
1212 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1215 msgid "Blotting paper"
1216 msgstr "압지"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1219 msgid "Inkblot on blotting paper"
1220 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1223 msgid "Wax print"
1224 msgstr "왁스 출력"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1227 msgid "Wax print on tissue texture"
1228 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1231 msgid "Inkblot"
1232 msgstr "잉크얼룩"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1235 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1236 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1239 msgid "Burnt edges"
1240 msgstr "탄 모서리"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1247 msgid "Color outline, in"
1248 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 #, fuzzy
1252 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1253 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1256 msgid "Liquid"
1257 msgstr "액체"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1261 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1264 msgid "Watercolor"
1265 msgstr "물색"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Cloudy watercolor effect"
1269 msgstr "구름낀 물색 효과"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1272 msgid "Felt"
1273 msgstr "펠트"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid ""
1277 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1278 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1281 msgid "Ink paint"
1282 msgstr "잉크칠"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1286 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1289 msgid "Tinted rainbow"
1290 msgstr "음영 무지개"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1294 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1297 msgid "Melted rainbow"
1298 msgstr "엷은 무지개"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1302 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1305 msgid "Flex metal"
1306 msgstr "굽은 금속"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1310 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 msgid "Comics draft"
1314 msgstr "코믹 드래프트"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1323 msgid "Non realistic 3D shaders"
1324 msgstr "비현실 3D 음영"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1328 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1331 msgid "Comics fading"
1332 msgstr "코믹 페이딩"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1336 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1338 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1340 msgid "Smooth shader NR"
1341 msgstr "부드러운 음영 NR"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1344 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1345 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1347 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1349 msgid "Emboss shader NR"
1350 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1353 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1354 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1356 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1358 msgid "Smooth shader dark NR"
1359 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1362 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1363 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1366 msgid "Comics"
1367 msgstr "코믹"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1370 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1371 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1373 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1375 msgid "Satin NR"
1376 msgstr "사틴 NR"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1379 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1380 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1382 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1384 msgid "Frosted glass NR"
1385 msgstr "서리 유리 NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1388 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1389 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1391 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1393 msgid "Smooth shader contour NR"
1394 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1397 msgid "Contouring version of smooth shader"
1398 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1400 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1402 msgid "Aluminium NR"
1403 msgstr "알루미늄 NR"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1406 msgid "Brushed aluminium shader"
1407 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1410 msgid "Comics fluid"
1411 msgstr "코믹 플루이드"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1414 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1415 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1419 msgid "Chrome NR"
1420 msgstr "크롬 NR"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1423 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1424 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1428 msgid "Chrome dark NR"
1429 msgstr "크롬 어두운 NR"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1432 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1433 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1436 msgid "Wavy tartan"
1437 msgstr "파동형 격자"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1440 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1441 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1444 msgid "3D marble"
1445 msgstr "3D 대리석"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1448 msgid "3D warped marble texture"
1449 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1452 msgid "3D wood"
1453 msgstr "3D 나무"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1456 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1457 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1460 msgid "3D mother of pearl"
1461 msgstr "3D 진주모"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1464 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1465 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1468 msgid "Tiger fur"
1469 msgstr "호랑이 무늬"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1472 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1473 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1476 msgid "Shaken liquid"
1477 msgstr "흔든 액체"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1480 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1481 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1484 msgid "Comics cream"
1485 msgstr "코믹 크림"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1488 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1489 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1492 msgid "Black Light"
1493 msgstr "검은 빛"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1496 msgid "Light areas turn to black"
1497 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Light eraser"
1502 msgstr "명도"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1507 msgid "Transparency utilities"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1511 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1512 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1515 msgid "Noisy blur"
1516 msgstr "잡음성 흐림"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1519 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1520 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1523 msgid "Film grain"
1524 msgstr "채움 칠하기"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1527 msgid "HSL Bumps, transparent"
1528 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1531 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1532 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1537 msgid "Drawing"
1538 msgstr "그림"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1544 "images and material filled objects"
1545 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1548 msgid "Velvet bump"
1549 msgstr "부드러운 융기"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1552 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1553 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1556 msgid "Alpha draw"
1557 msgstr "알파 그리기"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1562 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1565 msgid "Alpha draw, color"
1566 msgstr "알파 그리기, 색상"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1574 msgid "Chewing gum"
1575 msgstr "츄잉 껌"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1578 msgid ""
1579 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1580 "lines at their crossings"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1584 msgid "Black outline"
1585 msgstr "검은 윤곽선"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Draws a black outline around"
1590 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1593 msgid "Color outline"
1594 msgstr "색상 윤곽선"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Draws a coloured outline around"
1599 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1602 msgid "Inner shadow"
1603 msgstr "안쪽 음영"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1606 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1610 msgid "Dark and glow"
1611 msgstr "어둠과 작열"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1614 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1618 msgid "Darken edges"
1619 msgstr "어두운 모서리"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1622 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1626 msgid "Warped rainbow"
1627 msgstr "휜 무지개"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1632 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1635 msgid "Rough and dilate"
1636 msgstr "거침과 팽창"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1639 msgid "Create a turbulent contour around"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1643 msgid "Gelatine"
1644 msgstr "겔라틴"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1649 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL bubbles, transparent"
1654 msgstr "HSL 거품, 투명"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1659 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1662 msgid "Old postcard"
1663 msgstr "옛 엽서"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1666 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1670 msgid "Fuzzy glow"
1671 msgstr "섬세한 발광"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1674 msgid "Dots transparency"
1675 msgstr "점 투명"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1678 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1682 msgid "Canvas transparency"
1683 msgstr "캔버스 투명"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1686 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1690 msgid "Smear transparency"
1691 msgstr "투명도 해침"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1694 msgid ""
1695 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Thick paint"
1701 msgstr "잉크칠"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1704 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Thick paint, glossy"
1710 msgstr "거침과 광택"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1713 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Burst"
1719 msgstr "흐림"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1722 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1726 msgid "Burst, glossy"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "캔버스"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "자리 맞추기"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1759 msgid ""
1760 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Plaster"
1766 msgstr "붙여넣기"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1769 msgid ""
1770 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Rough transparency"
1776 msgstr "점 투명"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1779 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Gouache"
1785 msgstr "소스"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "구름낀 물색 효과"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "알파 새김"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "알파 그리기, 색상"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1809 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "그림 %s"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1819 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Marbled ink"
1824 msgstr "가시 망사"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1827 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Thick acrylic"
1833 msgstr "잉크칠"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1836 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Alpha engraving B"
1842 msgstr "알파 새김"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1847 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Lapping"
1852 msgstr "캡"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Something like a water noise"
1857 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1860 msgid "Monochrome positive"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1864 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1868 msgid "Monochrome negative"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1872 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1883 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Repaint"
1888 msgstr "반복:"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Punch hole"
1897 msgstr "밀기 모드"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1900 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1904 msgid "Stripes 1:1"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1908 msgid "Stripes 1:1 white"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1912 msgid "Stripes 1:1.5"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1916 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1920 msgid "Stripes 1:2"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1924 msgid "Stripes 1:2 white"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1928 msgid "Stripes 1:3"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1932 msgid "Stripes 1:3 white"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1936 msgid "Stripes 1:4"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1940 msgid "Stripes 1:4 white"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1944 msgid "Stripes 1:5"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1948 msgid "Stripes 1:5 white"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1952 msgid "Stripes 1:8"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1956 msgid "Stripes 1:8 white"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1960 msgid "Stripes 1:10"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1964 msgid "Stripes 1:10 white"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1968 msgid "Stripes 1:16"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1972 msgid "Stripes 1:16 white"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1976 msgid "Stripes 1:32"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1980 msgid "Stripes 1:32 white"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1984 msgid "Stripes 1:64"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1988 msgid "Stripes 2:1"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1992 msgid "Stripes 2:1 white"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1996 msgid "Stripes 4:1"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2000 msgid "Stripes 4:1 white"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Checkerboard"
2006 msgstr "화이트보드(_R)"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2009 msgid "Checkerboard white"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Packed circles"
2015 msgstr "외원"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2018 msgid "Polka dots, small"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2022 msgid "Polka dots, small white"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2026 msgid "Polka dots, medium"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2030 msgid "Polka dots, medium white"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2034 msgid "Polka dots, large"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2038 msgid "Polka dots, large white"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Wavy"
2044 msgstr "물결"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Wavy white"
2049 msgstr "흰색"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2052 msgid "Camouflage"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Ermine"
2058 msgstr "결합"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Sand (bitmap)"
2063 msgstr "비트맵 그리기"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Cloth (bitmap)"
2068 msgstr "비트맵 생성"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Old paint (bitmap)"
2073 msgstr "유화"
2075 #: ../src/arc-context.cpp:303
2076 msgid ""
2077 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2078 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2080 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2081 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2082 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2084 #: ../src/arc-context.cpp:455
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2088 "to draw around the starting point"
2089 msgstr ""
2090 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2092 #: ../src/arc-context.cpp:457
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2096 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2097 msgstr ""
2098 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2099 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2101 #: ../src/arc-context.cpp:483
2102 msgid "Create ellipse"
2103 msgstr "타원 생성"
2105 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2106 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2107 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2108 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2109 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2111 #. status text
2112 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2113 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2114 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2116 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2117 msgid "Create 3D box"
2118 msgstr "3D 상자 생성"
2120 #: ../src/box3d.cpp:315
2121 msgid "<b>3D Box</b>"
2122 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2124 #: ../src/connector-context.cpp:526
2125 msgid "Creating new connector"
2126 msgstr "새 연결자 생성"
2128 #: ../src/connector-context.cpp:775
2129 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2130 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2132 #: ../src/connector-context.cpp:824
2133 msgid "Reroute connector"
2134 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2136 #. Flush pending updates
2137 #: ../src/connector-context.cpp:988
2138 msgid "Create connector"
2139 msgstr "연결자 생성"
2141 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2142 msgid "Finishing connector"
2143 msgstr "연결자 종료"
2145 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2146 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2147 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2149 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2150 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2151 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2153 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2154 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2155 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2157 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2158 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2159 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2161 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2162 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2163 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2165 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2166 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2167 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2169 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2170 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2171 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2173 #: ../src/desktop.cpp:819
2174 msgid "No previous zoom."
2175 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2177 #: ../src/desktop.cpp:844
2178 msgid "No next zoom."
2179 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2181 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2182 msgid "Create guide"
2183 msgstr "안내선 생성"
2185 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2186 msgid "Move guide"
2187 msgstr "안내선 이동"
2189 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2190 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2191 msgid "Delete guide"
2192 msgstr "안내선 삭제"
2194 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2195 #, c-format
2196 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2197 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2200 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2201 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2204 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2205 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2208 #, c-format
2209 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2210 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2213 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2214 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2217 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2218 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2221 msgid "Unclump tiled clones"
2222 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2225 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2226 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2229 msgid "Delete tiled clones"
2230 msgstr "타일 복제본 삭제"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2233 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2234 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2237 msgid ""
2238 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2239 "group</b>."
2240 msgstr ""
2241 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2242 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2245 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2246 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2249 msgid "Create tiled clones"
2250 msgstr "타일 복제본 생성"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2253 msgid "<small>Per row:</small>"
2254 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2257 msgid "<small>Per column:</small>"
2258 msgstr "<small>열 당:</small>"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2261 msgid "<small>Randomize:</small>"
2262 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2265 msgid "_Symmetry"
2266 msgstr "대칭(_S)"
2268 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2269 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2270 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2271 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2272 #.
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2274 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2275 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2277 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2279 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2280 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2283 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2284 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2287 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2288 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2290 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2291 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2293 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2294 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2297 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2298 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2301 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2302 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2305 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2306 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2309 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2310 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2313 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2314 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2317 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2318 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2321 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2322 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2325 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2326 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2329 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2330 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2333 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2334 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2337 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2338 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2341 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2342 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2345 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2346 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2349 msgid "S_hift"
2350 msgstr "이동(_H)"
2352 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2354 #, no-c-format
2355 msgid "<b>Shift X:</b>"
2356 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2359 #, no-c-format
2360 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2361 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2364 #, no-c-format
2365 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2366 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2369 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2370 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2372 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2374 #, no-c-format
2375 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2376 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2381 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2386 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2389 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2390 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2393 msgid "<b>Exponent:</b>"
2394 msgstr "<b>지수:</b>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2397 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2398 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2401 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2402 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2404 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2408 msgid "<small>Alternate:</small>"
2409 msgstr "<small>대체:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2412 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2413 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2416 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2417 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2419 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2422 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2423 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2426 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2427 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2430 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2431 msgstr "각 열의 이동 축적"
2433 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2435 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2436 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2439 msgid "Exclude tile height in shift"
2440 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2443 msgid "Exclude tile width in shift"
2444 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2447 msgid "Sc_ale"
2448 msgstr "비율(_A)"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2451 msgid "<b>Scale X:</b>"
2452 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2457 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2462 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2465 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2466 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2469 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2470 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2475 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2478 #, no-c-format
2479 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2480 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2483 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2484 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2487 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2488 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2491 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2492 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2495 msgid "<b>Base:</b>"
2496 msgstr "<b>기본:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2499 msgid ""
2500 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2501 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2504 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2505 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2508 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2509 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2512 msgid "Cumulate the scales for each row"
2513 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2516 msgid "Cumulate the scales for each column"
2517 msgstr "각 열의 비율 축적"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2520 msgid "_Rotation"
2521 msgstr "회전(_R)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2524 msgid "<b>Angle:</b>"
2525 msgstr "<b>각도:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2530 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2535 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2538 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2539 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2542 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2543 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2546 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2547 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2550 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2551 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2554 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2555 msgstr "각 열의 회전 축적"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2558 msgid "_Blur & opacity"
2559 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2562 msgid "<b>Blur:</b>"
2563 msgstr "<b>흐림:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2567 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2570 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2571 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2575 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2578 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2579 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2582 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2583 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2586 msgid "<b>Fade out:</b>"
2587 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2590 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2591 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2594 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2595 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2598 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2599 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2602 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2603 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2606 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2607 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2610 msgid "Co_lor"
2611 msgstr "색상(_l)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2614 msgid "Initial color: "
2615 msgstr "초기 색상: "
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2618 msgid "Initial color of tiled clones"
2619 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2622 msgid ""
2623 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2624 "stroke)"
2625 msgstr ""
2626 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2629 msgid "<b>H:</b>"
2630 msgstr "<b>색조:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2634 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2637 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2638 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2641 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2642 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2645 msgid "<b>S:</b>"
2646 msgstr "<b>채도:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2649 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2650 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2654 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2657 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2658 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2661 msgid "<b>L:</b>"
2662 msgstr "<b>명도:</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2665 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2666 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2669 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2670 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2673 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2674 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2677 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2678 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2681 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2682 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2685 msgid "_Trace"
2686 msgstr "모양 따오기(_T)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2689 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2690 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2693 msgid ""
2694 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2695 "apply it to the clone"
2696 msgstr ""
2697 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2698 "시킨다."
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2701 msgid "1. Pick from the drawing:"
2702 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2705 msgid "Pick the visible color and opacity"
2706 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2712 msgid "Opacity"
2713 msgstr "불투명도"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2716 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2717 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2720 msgid "R"
2721 msgstr "빨강"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2724 msgid "Pick the Red component of the color"
2725 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2728 msgid "G"
2729 msgstr "녹색"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2732 msgid "Pick the Green component of the color"
2733 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2736 msgid "B"
2737 msgstr "파랑"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2740 msgid "Pick the Blue component of the color"
2741 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2746 msgid "clonetiler|H"
2747 msgstr "복제타일러|색조"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2750 msgid "Pick the hue of the color"
2751 msgstr "색상 색조 선택"
2753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2756 msgid "clonetiler|S"
2757 msgstr "복제타일러|채도"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2760 msgid "Pick the saturation of the color"
2761 msgstr "색상 채도 선택"
2763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2766 msgid "clonetiler|L"
2767 msgstr "복제타일러|명도"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2770 msgid "Pick the lightness of the color"
2771 msgstr "색상 명도 선택"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2774 msgid "2. Tweak the picked value:"
2775 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2778 msgid "Gamma-correct:"
2779 msgstr "감마-보정:"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2782 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2783 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2786 msgid "Randomize:"
2787 msgstr "임의 추출:"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2791 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2794 msgid "Invert:"
2795 msgstr "반대:"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2798 msgid "Invert the picked value"
2799 msgstr "선택된 값 반대로:"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2803 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2806 msgid "Presence"
2807 msgstr "있음"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2810 msgid ""
2811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2812 "that point"
2813 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2816 msgid "Size"
2817 msgstr "크기"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2820 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2821 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2824 msgid ""
2825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2826 "or stroke)"
2827 msgstr ""
2828 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2829 "야 함)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2832 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2833 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2836 msgid "How many rows in the tiling"
2837 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2840 msgid "How many columns in the tiling"
2841 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2844 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2845 msgstr "채움 사각형 너비"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2848 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2849 msgstr "채움 사각형 높이"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2852 msgid "Rows, columns: "
2853 msgstr "줄, 열: "
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2856 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2857 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2860 msgid "Width, height: "
2861 msgstr "너비, 높이: "
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2864 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2865 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2868 msgid "Use saved size and position of the tile"
2869 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2872 msgid ""
2873 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2874 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2875 msgstr ""
2876 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
2877 "기를 가정"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2880 msgid " <b>_Create</b> "
2881 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2884 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2885 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2887 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2888 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2889 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2890 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2891 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2893 msgid " _Unclump "
2894 msgstr " 응집 감소(_U) "
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2897 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2898 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2901 msgid " Re_move "
2902 msgstr " 삭제(_M) "
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2905 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2906 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2909 msgid " R_eset "
2910 msgstr "초기화(_E) "
2912 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2914 msgid ""
2915 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2916 "to zero"
2917 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2920 msgid "_Page"
2921 msgstr "페이지(_P)"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2924 msgid "_Drawing"
2925 msgstr "그림(_D)"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2928 msgid "_Selection"
2929 msgstr "선택(_S)"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2932 msgid "_Custom"
2933 msgstr "사용자(_C)"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2936 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2937 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2940 msgid "Units:"
2941 msgstr "단위:"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2944 msgid "_x0:"
2945 msgstr "_X0(X):"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2948 msgid "x_1:"
2949 msgstr "X_1(_1):"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2952 msgid "Wid_th:"
2953 msgstr "너비(_T):"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2956 msgid "_y0:"
2957 msgstr "Y0(_Y):"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2960 msgid "y_1:"
2961 msgstr "Y_1(_1):"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2964 msgid "Hei_ght:"
2965 msgstr "높이(_G):"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2968 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2969 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2972 msgid "_Width:"
2973 msgstr "너비(_W):"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2976 msgid "pixels at"
2977 msgstr "화소"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2980 msgid "dp_i"
2981 msgstr "DPI(_I)"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2984 msgid "_Height:"
2985 msgstr "높이(_H):"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2989 msgid "dpi"
2990 msgstr "DPI"
2992 #. true = has mnemonic
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2994 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2995 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2998 msgid "_Browse..."
2999 msgstr "찾기(B)..."
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3002 msgid "Batch export all selected objects"
3003 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3006 msgid ""
3007 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3008 "(caution, overwrites without asking!)"
3009 msgstr ""
3010 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3011 "중첩 쓰기됨!)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3014 msgid "Hide all except selected"
3015 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3019 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3022 msgid "_Export"
3023 msgstr "내보내기(_E):"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3027 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Batch export %d selected object"
3032 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3033 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3034 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3037 msgid "Export in progress"
3038 msgstr "생성 중"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3041 #, c-format
3042 msgid "Exporting %d files"
3043 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3048 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3051 msgid "You have to enter a filename"
3052 msgstr "파일명 입력(필수)"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3055 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3056 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3059 #, c-format
3060 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3061 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3064 #, c-format
3065 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3066 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3069 msgid "Select a filename for exporting"
3070 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3072 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3076 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3077 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3078 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3080 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3081 msgid "exact"
3082 msgstr "정확히"
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3085 msgid "partial"
3086 msgstr "부분적"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3089 msgid "No objects found"
3090 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3093 msgid "T_ype: "
3094 msgstr "형태(_Y): "
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3097 msgid "Search in all object types"
3098 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3101 msgid "All types"
3102 msgstr "전체 형태"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3105 msgid "Search all shapes"
3106 msgstr "전체 모양 찾기"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3109 msgid "All shapes"
3110 msgstr "전체 모양"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3113 msgid "Search rectangles"
3114 msgstr "사각형 찾기"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3117 msgid "Rectangles"
3118 msgstr "사각형"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3121 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3122 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3125 msgid "Ellipses"
3126 msgstr "타원"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3129 msgid "Search stars and polygons"
3130 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3133 msgid "Stars"
3134 msgstr "별"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3137 msgid "Search spirals"
3138 msgstr "나선형 찾기"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3141 msgid "Spirals"
3142 msgstr "나선형"
3144 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3145 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3147 msgid "Search paths, lines, polylines"
3148 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3152 msgid "Paths"
3153 msgstr "경로"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3156 msgid "Search text objects"
3157 msgstr "문자열 객체 찾기"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3160 msgid "Texts"
3161 msgstr "문자열"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3164 msgid "Search groups"
3165 msgstr "그룹 찾기"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3168 msgid "Groups"
3169 msgstr "그룹"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3172 msgid "Search clones"
3173 msgstr "복제 찾기"
3175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3177 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3179 msgid "find|Clones"
3180 msgstr "찾기|복제본"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3183 msgid "Search images"
3184 msgstr "이미지 찾기"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3187 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3189 msgid "Images"
3190 msgstr "이미지"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3193 msgid "Search offset objects"
3194 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3197 msgid "Offsets"
3198 msgstr "옵셋"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3201 msgid "_Text: "
3202 msgstr "문자열(_T):"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3205 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3206 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3209 msgid "_ID: "
3210 msgstr "ID(_I): "
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3213 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3214 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3217 msgid "_Style: "
3218 msgstr "스타일(_S): "
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3221 msgid ""
3222 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3223 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3226 msgid "_Attribute: "
3227 msgstr "속성(_A): "
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3230 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3231 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3234 msgid "Search in s_election"
3235 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3238 msgid "Limit search to the current selection"
3239 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3242 msgid "Search in current _layer"
3243 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3246 msgid "Limit search to the current layer"
3247 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3250 msgid "Include _hidden"
3251 msgstr "숨김 포함(_H)"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3254 msgid "Include hidden objects in search"
3255 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3258 msgid "Include l_ocked"
3259 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3262 msgid "Include locked objects in search"
3263 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3265 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3269 msgid "_Clear"
3270 msgstr "제거(_C)"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3273 msgid "Clear values"
3274 msgstr "값 지우기"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3277 msgid "_Find"
3278 msgstr "찾기(_F)"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3281 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3282 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3284 #. Create the label for the object id
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3289 msgid "_Id"
3290 msgstr "_ID"
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3293 msgid ""
3294 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3295 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3297 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3299 #: ../src/verbs.cpp:2492
3300 msgid "_Set"
3301 msgstr "설정(_S)"
3303 #. Create the label for the object label
3304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3305 msgid "_Label"
3306 msgstr "라벨(_L)l"
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3309 msgid "A freeform label for the object"
3310 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3312 #. Create the label for the object title
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3314 msgid "_Title"
3315 msgstr "제목(_T)"
3317 #. Create the frame for the object description
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3319 msgid "_Description"
3320 msgstr "설명(_D)"
3322 #. Hide
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3324 msgid "_Hide"
3325 msgstr "숨기기(_H)"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3328 msgid "Check to make the object invisible"
3329 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3331 #. Lock
3332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3334 msgid "L_ock"
3335 msgstr "잠금(_O)"
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3339 msgstr ""
3340 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3342 #. Create the frame for interactivity options
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3344 msgid "_Interactivity"
3345 msgstr "대화식(_I)"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3349 msgid "Ref"
3350 msgstr "참조"
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3353 msgid "Lock object"
3354 msgstr "객체 잠금"
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3357 msgid "Unlock object"
3358 msgstr "객체 잠금 해제"
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3361 msgid "Hide object"
3362 msgstr "객체 숨기기"
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3365 msgid "Unhide object"
3366 msgstr "객체 보이기"
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3369 msgid "Id invalid! "
3370 msgstr "ID 잘못됨! "
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3373 msgid "Id exists! "
3374 msgstr "ID 존재함!."
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3377 msgid "Set object ID"
3378 msgstr "객체 ID 설정"
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3381 msgid "Set object label"
3382 msgstr "객체 라벨 설정"
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3385 msgid "Set object title"
3386 msgstr "객체 제목 설정"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3389 msgid "Set object description"
3390 msgstr "객체 설명 설정"
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3393 msgid "Href:"
3394 msgstr "Href:"
3396 #. default x:
3397 #. default y:
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3400 msgid "Target:"
3401 msgstr "목표:"
3403 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3407 msgid "Type:"
3408 msgstr "형태:"
3410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3411 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3413 msgid "Role:"
3414 msgstr "역할:"
3416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3417 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3419 msgid "Arcrole:"
3420 msgstr "Arcrole:"
3422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3424 msgid "Title:"
3425 msgstr "제목:"
3427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3429 msgid "Show:"
3430 msgstr "보이기:"
3432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3434 msgid "Actuate:"
3435 msgstr "작동"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3438 msgid "URL:"
3439 msgstr "URL:"
3441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3445 msgid "X:"
3446 msgstr "X 위치:"
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3452 msgid "Y:"
3453 msgstr "Y 위치:"
3455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3458 msgid "Width:"
3459 msgstr "너비:"
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3463 msgid "Height:"
3464 msgstr "높이:"
3466 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3467 #, c-format
3468 msgid "%s Properties"
3469 msgstr "%s 속성"
3471 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3472 #, c-format
3473 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3474 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3477 #, c-format
3478 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3479 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3481 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3482 #, c-format
3483 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3484 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3486 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3487 msgid "<i>Checking...</i>"
3488 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3490 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3491 msgid "Fix spelling"
3492 msgstr "철자 고침"
3494 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3495 msgid "Suggestions:"
3496 msgstr "제안:"
3498 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3499 msgid "_Accept"
3500 msgstr "허용(_A)"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3503 msgid "Accept the chosen suggestion"
3504 msgstr "선택된 제안을 허용"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3507 msgid "_Ignore once"
3508 msgstr "한번 무시(_I)"
3510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3511 msgid "Ignore this word only once"
3512 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3515 msgid "_Ignore"
3516 msgstr "무시(_I)"
3518 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3519 msgid "Ignore this word in this session"
3520 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3523 msgid "A_dd to dictionary:"
3524 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3527 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3528 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3530 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "중지(_S)"
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3535 msgid "Stop the check"
3536 msgstr "검사 중지"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3539 msgid "_Start"
3540 msgstr "시작(_S)"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3543 msgid "Start the check"
3544 msgstr "검사 시작"
3546 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3547 msgid "Font"
3548 msgstr "글꼴"
3550 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3551 msgid "Layout"
3552 msgstr "문자 배열"
3554 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3555 msgid "Align lines left"
3556 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3558 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3559 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3560 msgid "Center lines"
3561 msgstr "중심 정렬"
3563 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3564 msgid "Align lines right"
3565 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3567 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3568 msgid "Justify lines"
3569 msgstr "자리맞추기 정렬"
3571 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3572 msgid "Horizontal text"
3573 msgstr "수평 문자열"
3575 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3576 msgid "Vertical text"
3577 msgstr "수직 문자열"
3579 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3580 msgid "Line spacing:"
3581 msgstr "줄 간격:"
3583 #. Text
3584 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3587 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3588 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3589 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3590 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3591 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3593 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3594 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3595 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3596 msgid "Text"
3597 msgstr "문자열"
3599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3600 msgid "Set as default"
3601 msgstr "기본값으로 설정"
3603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3604 msgid "Set text style"
3605 msgstr "문자열 스타일 설정"
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3608 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3609 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3612 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3613 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3619 "commit changes."
3620 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3623 msgid "Drag to reorder nodes"
3624 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3627 msgid "New element node"
3628 msgstr "새 요소 노드"
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3631 msgid "New text node"
3632 msgstr "새 텍스트 노드"
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3635 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3636 msgid "Duplicate node"
3637 msgstr "노드 복사"
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3640 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3644 msgid "Unindent node"
3645 msgstr "비의도 노드"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3648 msgid "Indent node"
3649 msgstr "의도 노드"
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3652 msgid "Raise node"
3653 msgstr "노드 올리기"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3656 msgid "Lower node"
3657 msgstr "아래 노드"
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3660 msgid "Delete attribute"
3661 msgstr "속성 삭제"
3663 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3665 msgid "Attribute name"
3666 msgstr "속성 이름"
3668 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3670 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3671 msgid "Set attribute"
3672 msgstr "속성 설정"
3674 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3676 msgid "Set"
3677 msgstr "설정"
3679 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3681 msgid "Attribute value"
3682 msgstr "속성 값"
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3685 msgid "Drag XML subtree"
3686 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3689 msgid "New element node..."
3690 msgstr "새 요소 노드..."
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3693 msgid "Cancel"
3694 msgstr "취소"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3697 msgid "Create"
3698 msgstr "생성"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3701 msgid "Create new element node"
3702 msgstr "새 요소 노드 생성"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3705 msgid "Create new text node"
3706 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3709 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3713 msgid "Change attribute"
3714 msgstr "속성 변경"
3716 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3717 msgid "Grid _units:"
3718 msgstr "격자 단위(_U):"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3721 msgid "_Origin X:"
3722 msgstr "기본 X(_O):"
3724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3727 msgid "X coordinate of grid origin"
3728 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3731 msgid "O_rigin Y:"
3732 msgstr "기본 Y(_R):"
3734 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3737 msgid "Y coordinate of grid origin"
3738 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3741 msgid "Spacing _Y:"
3742 msgstr "여백 Y(_Y)"
3744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3746 msgid "Base length of z-axis"
3747 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3752 msgid "Angle X:"
3753 msgstr "X 각도:"
3755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3757 msgid "Angle of x-axis"
3758 msgstr "X 축의 각도"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3763 msgid "Angle Z:"
3764 msgstr "Z 각도"
3766 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3768 msgid "Angle of z-axis"
3769 msgstr "Z 축의 각도"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3772 msgid "Grid line _color:"
3773 msgstr "격자선 색상(_C):"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3776 msgid "Grid line color"
3777 msgstr "격자선 색상"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3780 msgid "Color of grid lines"
3781 msgstr "격자선 색상"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3784 msgid "Ma_jor grid line color:"
3785 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3788 msgid "Major grid line color"
3789 msgstr "주 격자선 색상"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3792 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3793 msgstr "주 격자선 색상"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3796 msgid "_Major grid line every:"
3797 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3800 msgid "lines"
3801 msgstr "선"
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3804 msgid "Rectangular grid"
3805 msgstr "사각 격자"
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3808 msgid "Axonometric grid"
3809 msgstr "마름모 격자"
3811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3812 msgid "Create new grid"
3813 msgstr "새 격자 생성"
3815 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3816 msgid "_Enabled"
3817 msgstr "가능(_E)"
3819 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3820 msgid ""
3821 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3822 "grids."
3823 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3826 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3827 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3829 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3830 msgid ""
3831 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3832 "will be snapped to"
3833 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3836 msgid "_Visible"
3837 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3840 msgid ""
3841 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3842 "to invisible grids."
3843 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3846 msgid "Spacing _X:"
3847 msgstr "여백 X(_X):"
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3851 msgid "Distance between vertical grid lines"
3852 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3856 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3857 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3860 msgid "_Show dots instead of lines"
3861 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3864 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3865 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3867 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3870 msgid "UNDEFINED"
3871 msgstr "미정의"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3874 msgid "grid line"
3875 msgstr "격자선"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3878 msgid "grid intersection"
3879 msgstr "격자 교차"
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3882 msgid "guide"
3883 msgstr "안내선"
3885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3886 msgid "guide intersection"
3887 msgstr "안내선 교차"
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3890 msgid "grid-guide intersection"
3891 msgstr "격자-안내선 교차"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3894 msgid "cusp node"
3895 msgstr "끝 노드"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3898 msgid "smooth node"
3899 msgstr "부드러운 노드"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3902 msgid "path"
3903 msgstr "경로"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3906 msgid "path intersection"
3907 msgstr "경로 교차"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3910 msgid "bounding box corner"
3911 msgstr "경계 상자 모서리"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3914 msgid "bounding box side"
3915 msgstr "경계 상자 옆면"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3918 msgid "bounding box"
3919 msgstr "경계 상자"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3922 msgid "page border"
3923 msgstr "페이지 경계"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3926 msgid "line midpoint"
3927 msgstr "선 중간점"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3930 msgid "object midpoint"
3931 msgstr "객체 중간점"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3934 msgid "object rotation center"
3935 msgstr "객체 회전 중심"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3938 msgid "handle"
3939 msgstr "핸들"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3942 msgid "bounding box side midpoint"
3943 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3946 msgid "bounding box midpoint"
3947 msgstr "경계 상자 중간점"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3950 msgid "page corner"
3951 msgstr "페이지 모서리"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3954 msgid "convex hull corner"
3955 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3958 msgid "quadrant point"
3959 msgstr "4분면 점"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3962 msgid "center"
3963 msgstr "중앙"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3966 msgid "corner"
3967 msgstr "모서리"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3970 msgid "text baseline"
3971 msgstr "텍스트 기준선"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3974 msgid "Bounding box corner"
3975 msgstr "경계 상자 모서리"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3978 msgid "Bounding box midpoint"
3979 msgstr "경계 상자 중간점"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3982 msgid "Bounding box side midpoint"
3983 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3986 msgid "Smooth node"
3987 msgstr "부드러운 노드"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3990 msgid "Cusp node"
3991 msgstr "끝 노드"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3994 msgid "Line midpoint"
3995 msgstr "선 중간점"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3998 msgid "Object midpoint"
3999 msgstr "객체 중간점"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4002 msgid "Object rotation center"
4003 msgstr "객체 회전 중심"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4006 msgid "Handle"
4007 msgstr "핸들"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4010 msgid "Path intersection"
4011 msgstr "경로 교차"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4014 msgid "Guide"
4015 msgstr "안내선"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Guide origin"
4020 msgstr "안내선"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4023 msgid "Convex hull corner"
4024 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4027 msgid "Quadrant point"
4028 msgstr "4분면 점"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4031 msgid "Center"
4032 msgstr "중앙"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4035 msgid "Corner"
4036 msgstr "모서리"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4039 msgid "Text baseline"
4040 msgstr "텍스트 기준선"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4043 msgid " to "
4044 msgstr " 에서 "
4046 #: ../src/document.cpp:441
4047 #, c-format
4048 msgid "New document %d"
4049 msgstr "새 문서 %d"
4051 #: ../src/document.cpp:473
4052 #, c-format
4053 msgid "Memory document %d"
4054 msgstr "메모리 문서 %d"
4056 #: ../src/document.cpp:628
4057 #, c-format
4058 msgid "Unnamed document %d"
4059 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4061 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4062 #: ../src/draw-context.cpp:581
4063 msgid "Path is closed."
4064 msgstr "경로 닫힘."
4066 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4067 #: ../src/draw-context.cpp:596
4068 msgid "Closing path."
4069 msgstr "경로 닫는 중."
4071 #: ../src/draw-context.cpp:706
4072 msgid "Draw path"
4073 msgstr "경로 그리기"
4075 #: ../src/draw-context.cpp:866
4076 msgid "Creating single dot"
4077 msgstr "단일 점 생성"
4079 #: ../src/draw-context.cpp:867
4080 msgid "Create single dot"
4081 msgstr "단일 점 생성"
4083 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4084 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4085 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4086 #, c-format
4087 msgid " alpha %.3g"
4088 msgstr " 알파 %.3g"
4090 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4091 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4092 #, c-format
4093 msgid ", averaged with radius %d"
4094 msgstr ",평균 반경  %d"
4096 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4097 #, c-format
4098 msgid " under cursor"
4099 msgstr " 커서 아래"
4101 #. message, to show in the statusbar
4102 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4103 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4104 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4106 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4107 msgid ""
4108 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4109 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4110 "to copy the color under mouse to clipboard"
4111 msgstr ""
4112 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4113 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4114 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4116 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4117 msgid "Set picked color"
4118 msgstr "선택 색상 설정"
4120 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4121 msgid ""
4122 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4123 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4125 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4126 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4127 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4129 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4130 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4131 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4133 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4134 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4135 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4137 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4138 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4139 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4141 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4142 msgid "Draw calligraphic stroke"
4143 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4145 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4146 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4147 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4149 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4150 msgid "Draw eraser stroke"
4151 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4153 #: ../src/event-context.cpp:618
4154 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4155 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4157 #: ../src/event-log.cpp:37
4158 msgid "[Unchanged]"
4159 msgstr "[변화없음]"
4161 #. Edit
4162 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4163 msgid "_Undo"
4164 msgstr "되돌리기(_U)"
4166 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4167 msgid "_Redo"
4168 msgstr "재실행(_R)"
4170 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4171 msgid "Dependency:"
4172 msgstr "의존성:"
4174 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4175 msgid "  type: "
4176 msgstr "  형태: "
4178 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4179 msgid "  location: "
4180 msgstr "  위치: "
4182 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4183 msgid "  string: "
4184 msgstr "  문자열: "
4186 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4187 msgid "  description: "
4188 msgstr "  설명: "
4190 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4191 msgid " (No preferences)"
4192 msgstr " (기본설정 없음)"
4194 #. This is some filler text, needs to change before relase
4195 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4196 msgid ""
4197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4198 "span>\n"
4199 "\n"
4200 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4201 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4202 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4206 msgid "Show dialog on startup"
4207 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4209 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4210 #, c-format
4211 msgid "'%s' working, please wait..."
4212 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4214 #. static int i = 0;
4215 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4216 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4217 msgid ""
4218 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4219 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4220 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4222 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4223 msgid "an ID was not defined for it."
4224 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4226 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4227 msgid "there was no name defined for it."
4228 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4230 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4231 msgid "the XML description of it got lost."
4232 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4234 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4235 msgid "no implementation was defined for the extension."
4236 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4238 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4239 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4240 msgid "a dependency was not met."
4241 msgstr "의존성이 없음"
4243 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4244 msgid "Extension \""
4245 msgstr "확장 \""
4247 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4248 msgid "\" failed to load because "
4249 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4251 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4254 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4256 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4257 msgid "Name:"
4258 msgstr "이름:"
4260 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4261 msgid "ID:"
4262 msgstr "ID:"
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4265 msgid "State:"
4266 msgstr "상태:"
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4269 msgid "Loaded"
4270 msgstr "불러오기"
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4273 msgid "Unloaded"
4274 msgstr "불러오기 해제"
4276 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4277 msgid "Deactivated"
4278 msgstr "비 활성화"
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4281 msgid ""
4282 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4283 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4284 "this extension."
4285 msgstr ""
4286 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4287 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4289 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4290 msgid ""
4291 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4292 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4293 "expected."
4294 msgstr ""
4295 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4296 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4298 #: ../src/extension/init.cpp:274
4299 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4300 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4302 #: ../src/extension/init.cpp:288
4303 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4307 "will not be loaded."
4308 msgstr ""
4309 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4310 "다."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4313 msgid "Adaptive Threshold"
4314 msgstr "적합 허용치"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4319 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4324 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4326 msgid "Width"
4327 msgstr "너비"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4333 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4335 msgid "Height"
4336 msgstr "높이"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4341 msgid "Offset"
4342 msgstr "옵셋"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4378 msgid "Raster"
4379 msgstr "래스터"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4382 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4383 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4386 msgid "Add Noise"
4387 msgstr "노이즈 더하기"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4390 msgid "Type"
4391 msgstr "타입"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4394 msgid "Uniform Noise"
4395 msgstr "균일 노이즈"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4398 msgid "Gaussian Noise"
4399 msgstr "가우시안 노이즈"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4402 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4403 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4406 msgid "Impulse Noise"
4407 msgstr "충격 노이즈"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4410 msgid "Laplacian Noise"
4411 msgstr "라플라시안 노이즈"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4414 msgid "Poisson Noise"
4415 msgstr "포아송 노이즈"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4418 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4419 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4422 msgid "Blur"
4423 msgstr "흐림"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4433 msgid "Radius"
4434 msgstr "반지름"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4442 msgid "Sigma"
4443 msgstr "시그마"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4446 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4447 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4451 msgid "Channel"
4452 msgstr "채널"
4454 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4456 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4458 msgid "Layer"
4459 msgstr "레이어"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4463 msgid "Red Channel"
4464 msgstr "적색 채널"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4468 msgid "Green Channel"
4469 msgstr "녹색 채널"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4473 msgid "Blue Channel"
4474 msgstr "청색 채널"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4478 msgid "Cyan Channel"
4479 msgstr "청록색 채널"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4483 msgid "Magenta Channel"
4484 msgstr "자홍색 채널"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4488 msgid "Yellow Channel"
4489 msgstr "노랑색 채널"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4493 msgid "Black Channel"
4494 msgstr "검정색 채널"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4498 msgid "Opacity Channel"
4499 msgstr "불투명도 채널"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4503 msgid "Matte Channel"
4504 msgstr "마테 채널"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4507 msgid "Extract specific channel from image."
4508 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4511 msgid "Charcoal"
4512 msgstr "석탄"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4515 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4516 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4519 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4520 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4523 msgid "Contrast"
4524 msgstr "대비"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4527 msgid "Adjust"
4528 msgstr "조정"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4531 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4532 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4535 msgid "Cycle Colormap"
4536 msgstr "순환 색상맵"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4541 msgid "Amount"
4542 msgstr "양"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4545 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4546 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4549 msgid "Despeckle"
4550 msgstr "반점 없애기"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4553 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4554 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4557 msgid "Edge"
4558 msgstr "모서리"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4561 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4562 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4565 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4566 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4569 msgid "Enhance"
4570 msgstr "강화"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4573 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4574 msgstr "선택 비트맵 강화"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4577 msgid "Equalize"
4578 msgstr "균등화"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4581 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4582 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4585 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4586 msgid "Gaussian Blur"
4587 msgstr "가우시안 흐림"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4592 msgid "Factor"
4593 msgstr "요소"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4596 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4597 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4600 msgid "Implode"
4601 msgstr "파열"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4604 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4605 msgstr "선택 비트맵 파열"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4608 msgid "Level (with Channel)"
4609 msgstr "레벨(채널가짐)"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4613 msgid "Black Point"
4614 msgstr "검은 점"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4618 msgid "White Point"
4619 msgstr "흰 점"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4623 msgid "Gamma Correction"
4624 msgstr "감마 보정"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4627 msgid ""
4628 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4629 "between the given ranges to the full color range."
4630 msgstr ""
4631 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4632 "을 수평되게 합니다."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4635 msgid "Level"
4636 msgstr "레벨"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4639 msgid ""
4640 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4641 "to the full color range."
4642 msgstr ""
4643 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4644 "합니다."
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4647 msgid "Median"
4648 msgstr "중간"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4651 msgid ""
4652 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4653 "neighborhood."
4654 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4657 msgid "HSB Adjust"
4658 msgstr "HSB 조정"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4661 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4665 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4666 msgid "Hue"
4667 msgstr "색조"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4670 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4675 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4676 msgid "Saturation"
4677 msgstr "채도"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4680 msgid "Brightness"
4681 msgstr "명도"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4684 msgid ""
4685 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4686 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4689 msgid "Negate"
4690 msgstr "무효"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4693 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4694 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4697 msgid "Normalize"
4698 msgstr "일반화"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4701 msgid ""
4702 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4703 "range of color."
4704 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4707 msgid "Oil Paint"
4708 msgstr "기름 칠하기"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4711 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4712 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4715 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4719 msgid "Raise"
4720 msgstr "올리기"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4723 msgid "Raised"
4724 msgstr "올리기"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4727 msgid ""
4728 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4729 "appearance."
4730 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4733 msgid "Reduce Noise"
4734 msgstr "노이즈 감소"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4738 msgid "Order"
4739 msgstr "순서"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4742 msgid ""
4743 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4744 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4747 msgid "Resample"
4748 msgstr "리샘플"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4751 msgid ""
4752 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4753 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4756 msgid "Shade"
4757 msgstr "음영"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4761 msgid "Azimuth"
4762 msgstr "방위"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4766 msgid "Elevation"
4767 msgstr "고도"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4770 msgid "Colored Shading"
4771 msgstr "색상 음영"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4774 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4775 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4778 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4779 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4782 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4783 msgstr "선택 비트맵 노출"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4786 msgid "Dither"
4787 msgstr "떨림"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4790 msgid ""
4791 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4792 "the original position"
4793 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4796 msgid "Swirl"
4797 msgstr "나선"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4801 msgid "Degrees"
4802 msgstr "각도"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4805 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4806 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4808 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4812 msgid "Threshold"
4813 msgstr "허용치"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4816 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4817 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4820 msgid "Unsharp Mask"
4821 msgstr "언샤픈 마스크"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4824 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4825 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4828 msgid "Wave"
4829 msgstr "물결"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4832 msgid "Amplitude"
4833 msgstr "진너비"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4836 msgid "Wavelength"
4837 msgstr "파장"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4840 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4841 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4843 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4844 msgid "Inset/Outset Halo"
4845 msgstr "후광 축소/확대"
4847 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4848 msgid "Width in px of the halo"
4849 msgstr "후광의 화소 너비"
4851 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4852 msgid "Number of steps"
4853 msgstr "단계 숫자"
4855 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4856 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4857 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4859 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4860 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4861 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4864 msgid "Generate from Path"
4865 msgstr "경로로부터 생성"
4867 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4868 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4869 msgid "PostScript"
4870 msgstr "포스트스크립트"
4872 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4873 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4874 msgid "Restrict to PS level"
4875 msgstr "PS 레벨로 제한"
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4878 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4879 msgid "PostScript level 3"
4880 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4884 msgid "PostScript level 2"
4885 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4889 msgid "Export area is whole canvas"
4890 msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4894 msgid "Export area is the drawing"
4895 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4900 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4901 msgid "Convert texts to paths"
4902 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4907 msgid "Rasterize filter effects"
4908 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4913 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4914 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4918 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4919 msgid "Limit export to the object with ID"
4920 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4923 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4924 msgid "PostScript (*.ps)"
4925 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4928 msgid "PostScript File"
4929 msgstr "포스트스크립트 파일"
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4933 msgid "Encapsulated PostScript"
4934 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4937 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4938 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4939 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4942 msgid "Encapsulated PostScript File"
4943 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4946 msgid "Restrict to PDF version"
4947 msgstr "PDF 버전으로 제한"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4950 msgid "PDF 1.4"
4951 msgstr "PDF 1.4"
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4954 msgid "Export drawing, not page"
4955 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
4957 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4958 msgid "Export canvas"
4959 msgstr "캔버스 내보내기"
4961 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4962 msgid "EMF Input"
4963 msgstr "EMF 입력"
4965 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4966 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4967 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
4969 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4970 msgid "Enhanced Metafiles"
4971 msgstr "Enhanced 메타파일"
4973 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4974 msgid "WMF Input"
4975 msgstr "WMF 입력"
4977 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4978 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4979 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
4981 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4982 msgid "Windows Metafiles"
4983 msgstr "윈도우즈 메타파일"
4985 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4986 msgid "EMF Output"
4987 msgstr "EMF 출력"
4989 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4990 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4991 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
4993 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4994 msgid "Enhanced Metafile"
4995 msgstr "Enhanced 메타파일"
4997 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4998 msgid "Drop Shadow"
4999 msgstr "물방울 그림자"
5001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5002 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5003 msgid "Blur radius, px"
5004 msgstr "흐림 반경, 화소"
5006 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5008 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5011 msgid "Opacity, %"
5012 msgstr "불투명도, 백분율"
5014 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5015 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5016 msgid "Horizontal offset, px"
5017 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5019 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5020 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5021 msgid "Vertical offset, px"
5022 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5024 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5025 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5026 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5027 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5028 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5030 msgid "Filters"
5031 msgstr "필터"
5033 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5034 msgid "Black, blurred drop shadow"
5035 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5037 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5038 msgid "Drop Glow"
5039 msgstr "물방울 발광"
5041 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5042 msgid "White, blurred drop glow"
5043 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5045 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5046 msgid "Bundled"
5047 msgstr "묶음"
5049 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5050 msgid "Personal"
5051 msgstr "개인"
5053 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5054 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5055 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5057 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5058 msgid "Snow crest"
5059 msgstr "눈덮인 정상"
5061 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5062 msgid "Drift Size"
5063 msgstr "크기 이동"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5066 msgid "Snow has fallen on object"
5067 msgstr "눈이 객체에 내림"
5069 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5070 #, c-format
5071 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5072 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5074 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5075 msgid "GIMP Gradients"
5076 msgstr "GIMP 그라디언트"
5078 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5079 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5080 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5083 msgid "Gradients used in GIMP"
5084 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5087 msgid "Grid"
5088 msgstr "격자"
5090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5091 msgid "Line Width"
5092 msgstr "선 두께"
5094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5095 msgid "Horizontal Spacing"
5096 msgstr "수평 간격"
5098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5099 msgid "Vertical Spacing"
5100 msgstr "수직 간격"
5102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5103 msgid "Horizontal Offset"
5104 msgstr "수평 옵셋"
5106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5107 msgid "Vertical Offset"
5108 msgstr "수직 옵셋"
5110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5112 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5113 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5119 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5123 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5125 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5127 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5128 msgid "Render"
5129 msgstr "렌더"
5131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5132 msgid "Draw a path which is a grid"
5133 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5135 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5136 msgid "JavaFX Output"
5137 msgstr "JavaFX 출력"
5139 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5140 msgid "JavaFX (*.fx)"
5141 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5143 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5144 msgid "JavaFX Raytracer File"
5145 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5148 msgid "LaTeX Print"
5149 msgstr "LaTeX 인쇄"
5151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5152 msgid "LaTeX Output"
5153 msgstr "LaTeX 출력"
5155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5156 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5157 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5160 msgid "LaTeX PSTricks File"
5161 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5164 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5165 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5169 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5172 msgid "OpenDocument drawing file"
5173 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5175 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5176 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5178 msgid "media box"
5179 msgstr "미디어 상자"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5182 msgid "crop box"
5183 msgstr "자르기 상자"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5186 msgid "trim box"
5187 msgstr "잘림 상자"
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5190 msgid "bleed box"
5191 msgstr "잘림절단 상자"
5193 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5194 msgid "art box"
5195 msgstr "아트 상자"
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5198 msgid "Select page:"
5199 msgstr "페이지 선택:"
5201 #. Display total number of pages
5202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5203 #, c-format
5204 msgid "out of %i"
5205 msgstr "%i 에서"
5207 #. Crop settings
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5209 msgid "Clip to:"
5210 msgstr "자르기:"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5213 msgid "Page settings"
5214 msgstr "페이지 설정"
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5217 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5218 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5221 msgid ""
5222 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5223 "and slow performance."
5224 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5228 msgid "rough"
5229 msgstr "거친"
5231 #. Text options
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5233 msgid "Text handling:"
5234 msgstr "문자열 핸들링:"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5238 msgid "Import text as text"
5239 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5242 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5243 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5246 msgid "Embed images"
5247 msgstr "내장 이미지"
5249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5250 msgid "Import settings"
5251 msgstr "설정 읽어오기"
5253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5254 msgid "PDF Import Settings"
5255 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5260 msgid "pdfinput|medium"
5261 msgstr "pdf입력|중간"
5263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5264 msgid "fine"
5265 msgstr "미세"
5267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5268 msgid "very fine"
5269 msgstr "아주 미세"
5271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5272 msgid "PDF Input"
5273 msgstr "PDF 입력"
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5276 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5277 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5280 msgid "Adobe Portable Document Format"
5281 msgstr "PDF 형식"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5284 msgid "AI Input"
5285 msgstr "AI 입력"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5288 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5289 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5292 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5293 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5295 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5296 msgid "PovRay Output"
5297 msgstr "포브레이 출력"
5299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5300 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5301 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5303 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5304 msgid "PovRay Raytracer File"
5305 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5308 msgid "SVG Input"
5309 msgstr "SVG 입력"
5311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5312 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5313 msgstr "SVG (*.svg)"
5315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5316 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5317 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5320 msgid "SVG Output Inkscape"
5321 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5324 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5325 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5328 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5329 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5332 msgid "SVG Output"
5333 msgstr "SVG 출력"
5335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5336 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5337 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5340 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5341 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5344 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5345 msgid "SVGZ Input"
5346 msgstr "SVGZ 입력"
5348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5350 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5351 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5352 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5355 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5356 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5359 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5360 msgid "SVGZ Output"
5361 msgstr "SVGZ 출력"
5363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5366 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5367 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5370 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5371 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5374 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5375 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5377 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5378 msgid "Windows 32-bit Print"
5379 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5381 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5382 msgid "WPG Input"
5383 msgstr "WPG 입력"
5385 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5386 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5387 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5389 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5390 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5391 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5393 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5394 msgid "Live preview"
5395 msgstr "실시간 미리보기"
5397 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5398 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5399 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5401 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5402 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5403 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5404 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5405 #: ../src/extension/system.cpp:104
5406 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5407 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5409 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5410 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5411 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5412 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5413 #: ../src/file.cpp:157
5414 msgid "default.svg"
5415 msgstr "기본.svg"
5417 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5418 #, c-format
5419 msgid "Failed to load the requested file %s"
5420 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5422 #: ../src/file.cpp:274
5423 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5424 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5426 #: ../src/file.cpp:280
5427 #, c-format
5428 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5429 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5431 #: ../src/file.cpp:309
5432 msgid "Document reverted."
5433 msgstr "문서 되돌려짐."
5435 #: ../src/file.cpp:311
5436 msgid "Document not reverted."
5437 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5439 #: ../src/file.cpp:461
5440 msgid "Select file to open"
5441 msgstr "열기 화일 선택"
5443 #: ../src/file.cpp:548
5444 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5445 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5447 #: ../src/file.cpp:553
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5450 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5451 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5452 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5454 #: ../src/file.cpp:558
5455 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5456 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5458 #: ../src/file.cpp:587
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5462 "caused by an unknown filename extension."
5463 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5465 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5466 msgid "Document not saved."
5467 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5469 #: ../src/file.cpp:595
5470 #, c-format
5471 msgid "File %s could not be saved."
5472 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5474 #: ../src/file.cpp:609
5475 msgid "Document saved."
5476 msgstr "문서 저장됨."
5478 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5479 #, c-format
5480 msgid "drawing%s"
5481 msgstr "그림 %s"
5483 #: ../src/file.cpp:756
5484 #, c-format
5485 msgid "drawing-%d%s"
5486 msgstr "그림-%d%s"
5488 #: ../src/file.cpp:775
5489 msgid "Select file to save a copy to"
5490 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5492 #: ../src/file.cpp:777
5493 msgid "Select file to save to"
5494 msgstr "저장 파일 선택"
5496 #: ../src/file.cpp:857
5497 msgid "No changes need to be saved."
5498 msgstr "저장된 변화가 없음."
5500 #: ../src/file.cpp:874
5501 msgid "Saving document..."
5502 msgstr "문서 저장..."
5504 #: ../src/file.cpp:1033
5505 msgid "Import"
5506 msgstr "불러오기"
5508 #: ../src/file.cpp:1083
5509 msgid "Select file to import"
5510 msgstr "읽어올 파일 선택"
5512 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5513 msgid "Select file to export to"
5514 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5516 #: ../src/file.cpp:1347
5517 #, c-format
5518 msgid "Error saving a temporary copy"
5519 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5521 #: ../src/file.cpp:1367
5522 msgid "Open Clip Art Login"
5523 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5525 #: ../src/file.cpp:1393
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5529 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5530 "didn't forget to choose a license."
5531 msgstr "문서 내보내기 오류."
5533 #: ../src/file.cpp:1414
5534 msgid "Document exported..."
5535 msgstr "문서 내보내기..."
5537 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5538 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5539 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5542 msgid "Blend"
5543 msgstr "혼합"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5546 msgid "Color Matrix"
5547 msgstr "색상 행렬"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5550 msgid "Component Transfer"
5551 msgstr "요소 전달"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5554 msgid "Composite"
5555 msgstr "합성"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5558 msgid "Convolve Matrix"
5559 msgstr "말림행렬"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5562 msgid "Diffuse Lighting"
5563 msgstr "확산 광"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5566 msgid "Displacement Map"
5567 msgstr "치환 지도"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5570 msgid "Flood"
5571 msgstr "홍수"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5574 msgid "Image"
5575 msgstr "이미지"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5578 msgid "Merge"
5579 msgstr "병합"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5582 msgid "Specular Lighting"
5583 msgstr "특수 광"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5586 msgid "Tile"
5587 msgstr "제목"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5590 msgid "Turbulence"
5591 msgstr "난류"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5594 msgid "Source Graphic"
5595 msgstr "소스 그래픽"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5598 msgid "Source Alpha"
5599 msgstr "소스 알파"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5602 msgid "Background Image"
5603 msgstr "배경 이미지"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5606 msgid "Background Alpha"
5607 msgstr "배경 알파"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5610 msgid "Fill Paint"
5611 msgstr "채움 칠하기"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5614 msgid "Stroke Paint"
5615 msgstr "윤곽선 칠하기"
5617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5620 msgid "filterBlendMode|Normal"
5621 msgstr "필터혼합모드|일반"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5624 msgid "Multiply"
5625 msgstr "곱하기"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5628 msgid "Screen"
5629 msgstr "화면"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5632 msgid "Darken"
5633 msgstr "어둡게"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5636 msgid "Lighten"
5637 msgstr "밝게"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5640 msgid "Matrix"
5641 msgstr "행렬"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5644 msgid "Saturate"
5645 msgstr "채도"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5648 msgid "Hue Rotate"
5649 msgstr "색조 회전"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5652 msgid "Luminance to Alpha"
5653 msgstr "명도를 알파로"
5655 #. File
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5657 msgid "Default"
5658 msgstr "기본"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5661 msgid "Over"
5662 msgstr "위"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5665 msgid "In"
5666 msgstr "안"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5669 msgid "Out"
5670 msgstr "밖"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5673 msgid "Atop"
5674 msgstr "꼭대기"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5677 msgid "XOR"
5678 msgstr "XOR"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5681 msgid "Arithmetic"
5682 msgstr "산술"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5685 msgid "Identity"
5686 msgstr "구분"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5689 msgid "Table"
5690 msgstr "표"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5693 msgid "Discrete"
5694 msgstr "개별"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5697 msgid "Linear"
5698 msgstr "선형"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5701 msgid "Gamma"
5702 msgstr "감마"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5706 msgid "Duplicate"
5707 msgstr "복제"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5710 msgid "Wrap"
5711 msgstr "싸기"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5725 msgid "None"
5726 msgstr "없음"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5732 msgid "Red"
5733 msgstr "빨강"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5739 msgid "Green"
5740 msgstr "녹색"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5746 msgid "Blue"
5747 msgstr "파랑"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5750 msgid "Alpha"
5751 msgstr "알파"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5754 msgid "Erode"
5755 msgstr "부식"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5758 msgid "Dilate"
5759 msgstr "팽창"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5762 msgid "Fractal Noise"
5763 msgstr "프랙탈 노이즈"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5766 msgid "Distant Light"
5767 msgstr "원거리 광원"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5770 msgid "Point Light"
5771 msgstr "점 광원"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5774 msgid "Spot Light"
5775 msgstr "스폿 광원"
5777 #: ../src/flood-context.cpp:246
5778 msgid "Visible Colors"
5779 msgstr "볼 수 있는 색상"
5781 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5784 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5785 msgid "Lightness"
5786 msgstr "명도"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5789 msgid "Small"
5790 msgstr "작게"
5792 #: ../src/flood-context.cpp:266
5793 msgid "Medium"
5794 msgstr "중간"
5796 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5797 msgid "Large"
5798 msgstr "크게"
5800 #: ../src/flood-context.cpp:469
5801 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5802 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5804 #: ../src/flood-context.cpp:509
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid ""
5807 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5808 msgid_plural ""
5809 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5810 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5811 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5813 #: ../src/flood-context.cpp:513
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5816 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5817 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5818 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5820 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5821 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5822 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5824 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5825 msgid ""
5826 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5827 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5828 msgstr ""
5829 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5830 "후 대시 채우기 실행."
5832 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5833 msgid "Fill bounded area"
5834 msgstr "경계상자 채움"
5836 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5837 msgid "Set style on object"
5838 msgstr "객체 스타일 설정"
5840 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5841 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5842 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5844 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5845 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5846 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5848 #. POINT_LG_BEGIN
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5850 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5851 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5854 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5855 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5858 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5859 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5862 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5863 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5864 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5866 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5867 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5868 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5870 #. POINT_RG_FOCUS
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5872 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5873 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5874 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5876 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5877 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5878 #, c-format
5879 msgid "%s selected"
5880 msgstr "%s 선택됨"
5882 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5883 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid " out of %d gradient handle"
5886 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5887 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5888 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5890 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5891 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5892 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid " on %d selected object"
5895 msgid_plural " on %d selected objects"
5896 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
5897 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
5899 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid ""
5903 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5904 msgid_plural ""
5905 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5906 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5907 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5909 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5913 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5914 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5915 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5917 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5918 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5921 msgid_plural ""
5922 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5923 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5924 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5926 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5928 msgid "Add gradient stop"
5929 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5932 msgid "Simplify gradient"
5933 msgstr "그라디언트 단순화"
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5936 msgid "Create default gradient"
5937 msgstr "기본 그라디언트 생성"
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5940 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5941 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5944 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5945 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5948 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5949 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5952 msgid "Invert gradient"
5953 msgstr "그라디언트 역으로"
5955 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5958 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5959 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
5960 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5963 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5964 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5967 msgid "Merge gradient handles"
5968 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5971 msgid "Move gradient handle"
5972 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5975 msgid "Delete gradient stop"
5976 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5978 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5982 "+Alt</b> to delete stop"
5983 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
5985 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5986 msgid " (stroke)"
5987 msgstr " (윤곽선)"
5989 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5993 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5994 msgstr ""
5995 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
5996 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
5998 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6002 "separate focus"
6003 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6005 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid ""
6008 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6009 "separate"
6010 msgid_plural ""
6011 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6012 "separate"
6013 msgstr[0] ""
6014 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6015 msgstr[1] ""
6016 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6019 msgid "Move gradient handle(s)"
6020 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6023 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6024 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6026 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6027 msgid "Delete gradient stop(s)"
6028 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6034 msgid "Unit"
6035 msgstr "단위"
6037 #. Add the units menu.
6038 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6041 msgid "Units"
6042 msgstr "단위"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:38
6045 msgid "Point"
6046 msgstr "포인트"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6049 msgid "pt"
6050 msgstr "포인트"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6053 msgid "Points"
6054 msgstr "포인트"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:38
6057 msgid "Pt"
6058 msgstr "포인트"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:39
6061 msgid "Pica"
6062 msgstr "피카"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:39
6065 msgid "pc"
6066 msgstr "피카"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:39
6069 msgid "Picas"
6070 msgstr "피카"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:39
6073 msgid "Pc"
6074 msgstr "피카"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:40
6077 msgid "Pixel"
6078 msgstr "화소"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6084 msgid "px"
6085 msgstr "화소"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:40
6088 msgid "Pixels"
6089 msgstr "화소"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:40
6092 msgid "Px"
6093 msgstr "화소"
6095 #. You can add new elements from this point forward
6096 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6097 msgid "Percent"
6098 msgstr "백분율"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:42
6105 msgid "Percents"
6106 msgstr "백분율"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:43
6109 msgid "Millimeter"
6110 msgstr "밀리미터"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6113 msgid "mm"
6114 msgstr "밀리미터"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:43
6117 msgid "Millimeters"
6118 msgstr "밀리미터"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:44
6121 msgid "Centimeter"
6122 msgstr "센티미터"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:44
6125 msgid "cm"
6126 msgstr "센티미터"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:44
6129 msgid "Centimeters"
6130 msgstr "센티미터"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:45
6133 msgid "Meter"
6134 msgstr "미터"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:45
6137 msgid "m"
6138 msgstr "미터"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:45
6141 msgid "Meters"
6142 msgstr "미터"
6144 #. no svg_unit
6145 #: ../src/helper/units.cpp:46
6146 msgid "Inch"
6147 msgstr "인치"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:46
6150 msgid "in"
6151 msgstr "인치"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:46
6154 msgid "Inches"
6155 msgstr "인치"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:47
6158 msgid "Foot"
6159 msgstr "피트"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:47
6162 msgid "ft"
6163 msgstr "피트"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:47
6166 msgid "Feet"
6167 msgstr "피트"
6169 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6170 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6171 #: ../src/helper/units.cpp:50
6172 msgid "Em square"
6173 msgstr "평방 Em"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:50
6176 msgid "em"
6177 msgstr "em"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:50
6180 msgid "Em squares"
6181 msgstr "평방 Em"
6183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6184 #: ../src/helper/units.cpp:52
6185 msgid "Ex square"
6186 msgstr "평방 Ex"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:52
6189 msgid "ex"
6190 msgstr "ex"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:52
6193 msgid "Ex squares"
6194 msgstr "평방 Ex"
6196 #: ../src/inkscape.cpp:328
6197 msgid "Autosaving documents..."
6198 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6200 #: ../src/inkscape.cpp:399
6201 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6202 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6204 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6205 #, c-format
6206 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6207 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6209 #: ../src/inkscape.cpp:424
6210 msgid "Autosave complete."
6211 msgstr "자동 저장 완료."
6213 #: ../src/inkscape.cpp:655
6214 msgid "Untitled document"
6215 msgstr "제목없는 문서"
6217 #. Show nice dialog box
6218 #: ../src/inkscape.cpp:685
6219 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6220 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6222 #: ../src/inkscape.cpp:686
6223 msgid ""
6224 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6225 "locations:\n"
6226 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6228 #: ../src/inkscape.cpp:687
6229 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6230 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6232 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6233 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6234 #: ../src/interface.cpp:828
6235 msgid "Commands Bar"
6236 msgstr "명령 막대"
6238 #: ../src/interface.cpp:828
6239 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6240 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6242 #: ../src/interface.cpp:830
6243 msgid "Snap Controls Bar"
6244 msgstr "붙이기 제어 막대"
6246 #: ../src/interface.cpp:830
6247 msgid "Show or hide the snapping controls"
6248 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6250 #: ../src/interface.cpp:832
6251 msgid "Tool Controls Bar"
6252 msgstr "도구 제어 막대"
6254 #: ../src/interface.cpp:832
6255 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6256 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6258 #: ../src/interface.cpp:834
6259 msgid "_Toolbox"
6260 msgstr "도구상자(_T)"
6262 #: ../src/interface.cpp:834
6263 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6264 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6266 #: ../src/interface.cpp:840
6267 msgid "_Palette"
6268 msgstr "팔레트(_P)"
6270 #: ../src/interface.cpp:840
6271 msgid "Show or hide the color palette"
6272 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6274 #: ../src/interface.cpp:842
6275 msgid "_Statusbar"
6276 msgstr "상태 막대(_S)"
6278 #: ../src/interface.cpp:842
6279 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6280 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6282 #: ../src/interface.cpp:912
6283 #, c-format
6284 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6285 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6287 #: ../src/interface.cpp:951
6288 msgid "Open _Recent"
6289 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6291 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6292 #: ../src/interface.cpp:1052
6293 #, c-format
6294 msgid "Enter group #%s"
6295 msgstr "그룹 #%s 입력"
6297 #: ../src/interface.cpp:1063
6298 msgid "Go to parent"
6299 msgstr "상위 폴더로 이동"
6301 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6302 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6303 msgid "Drop color"
6304 msgstr "추출 색상"
6306 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6307 msgid "Drop color on gradient"
6308 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6310 #: ../src/interface.cpp:1356
6311 msgid "Could not parse SVG data"
6312 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6314 #: ../src/interface.cpp:1395
6315 msgid "Drop SVG"
6316 msgstr "DVG 추출"
6318 #: ../src/interface.cpp:1451
6319 msgid "Drop bitmap image"
6320 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6322 #: ../src/interface.cpp:1543
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6326 "you want to replace it?</span>\n"
6327 "\n"
6328 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6329 msgstr ""
6330 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6331 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6332 "\n"
6333 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6335 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6337 msgid "Replace"
6338 msgstr "치환"
6340 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6341 #, c-format
6342 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6343 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6345 #: ../src/io/sys.cpp:444
6346 #, c-format
6347 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6348 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6350 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6351 #, c-format
6352 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6353 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6355 #: ../src/io/sys.cpp:623
6356 #, c-format
6357 msgid "Invalid program name: %s"
6358 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6360 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6361 #, c-format
6362 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6363 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6365 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6366 #, c-format
6367 msgid "Invalid string in environment: %s"
6368 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6370 #: ../src/io/sys.cpp:705
6371 #, c-format
6372 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6373 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6375 #: ../src/io/sys.cpp:918
6376 #, c-format
6377 msgid "Invalid working directory: %s"
6378 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6380 #: ../src/io/sys.cpp:986
6381 #, c-format
6382 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6383 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6385 #: ../src/knot.cpp:431
6386 msgid "Node or handle drag canceled."
6387 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6389 #: ../src/knotholder.cpp:134
6390 msgid "Change handle"
6391 msgstr "핸들 변경"
6393 #: ../src/knotholder.cpp:213
6394 msgid "Move handle"
6395 msgstr "핸들 이동"
6397 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6398 #: ../src/knotholder.cpp:234
6399 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6400 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6402 #: ../src/knotholder.cpp:237
6403 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6404 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6406 #: ../src/knotholder.cpp:240
6407 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6408 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6411 msgid "Master"
6412 msgstr "마스터"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6415 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6416 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6419 msgid "Dockbar style"
6420 msgstr "도크막대 스타일"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6423 msgid "Dockbar style to show items on it"
6424 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6428 msgid "Floating"
6429 msgstr "유동"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6432 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6433 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6436 msgid "Default title"
6437 msgstr "기본 제목"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6440 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6441 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6444 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6445 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6448 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6449 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6452 msgid "Float X"
6453 msgstr "유동 X 좌표"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6456 msgid "X coordinate for a floating dock"
6457 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6460 msgid "Float Y"
6461 msgstr "유동 Y 좌표"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6464 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6465 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6468 #, c-format
6469 msgid "Dock #%d"
6470 msgstr "도크 #%d"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6473 msgid "Orientation"
6474 msgstr "방향"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6477 msgid "Orientation of the docking item"
6478 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6481 msgid "Resizable"
6482 msgstr "크기 변경가능"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6485 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6486 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6489 msgid "Item behavior"
6490 msgstr "객체 작동"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6493 msgid ""
6494 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6495 "locked, etc.)"
6496 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6499 msgid "Locked"
6500 msgstr "잠금"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6503 msgid ""
6504 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6505 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6508 msgid "Preferred width"
6509 msgstr "기본 너비"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6512 msgid "Preferred width for the dock item"
6513 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6516 msgid "Preferred height"
6517 msgstr "기본 높이"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6520 msgid "Preferred height for the dock item"
6521 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6527 "some other compound dock object."
6528 msgstr ""
6529 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6530 "크 객체를 사용하시오."
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6536 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6537 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6540 #, c-format
6541 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6542 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6544 #. UnLock menuitem
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6546 msgid "UnLock"
6547 msgstr "잠금 해제"
6549 #. Hide menuitem.
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6551 msgid "Hide"
6552 msgstr "숨기기"
6554 #. Lock menuitem
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6556 msgid "Lock"
6557 msgstr "잠금"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6560 #, c-format
6561 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6562 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6565 msgid "Iconify"
6566 msgstr "아이콘화"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6569 msgid "Iconify this dock"
6570 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6573 msgid "Close"
6574 msgstr "닫기"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6577 msgid "Close this dock"
6578 msgstr "이 도크를 닫기"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6582 msgid "Controlling dock item"
6583 msgstr "도크 객체 제어 중"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6586 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6587 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6590 msgid "Default title for newly created floating docks"
6591 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6594 msgid ""
6595 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6596 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6597 msgstr ""
6598 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6601 msgid "Switcher Style"
6602 msgstr "스위처 스타일"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6605 msgid "Switcher buttons style"
6606 msgstr "스위처 단추 스타일"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6609 msgid "Expand direction"
6610 msgstr "확장 방향"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6613 msgid ""
6614 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6615 "given direction"
6616 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6622 "item with that name (%p)."
6623 msgstr ""
6624 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6630 "named controller."
6631 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6638 msgid "Page"
6639 msgstr "페이지"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6642 msgid "The index of the current page"
6643 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6646 msgid "Name"
6647 msgstr "이름"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6650 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6651 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6654 msgid "Long name"
6655 msgstr "긴 이름"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6658 msgid "Human readable name for the dock object"
6659 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6662 msgid "Stock Icon"
6663 msgstr "Icon 모음"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6666 msgid "Stock icon for the dock object"
6667 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6670 msgid "Pixbuf Icon"
6671 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6674 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6675 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6678 msgid "Dock master"
6679 msgstr "도크 마스터"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6682 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6683 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6689 "hasn't implemented this method"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6696 "crash"
6697 msgstr ""
6698 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6701 #, c-format
6702 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6703 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6712 msgid "Position"
6713 msgstr "위치"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6716 msgid "Position of the divider in pixels"
6717 msgstr "나눔자 화소 위치"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6720 msgid "Sticky"
6721 msgstr "스티키"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6724 msgid ""
6725 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6726 "the host is redocked"
6727 msgstr ""
6728 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6731 msgid "Host"
6732 msgstr "호스트"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6735 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6736 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6739 msgid "Next placement"
6740 msgstr "다음 위치"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6743 msgid ""
6744 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6745 "to us"
6746 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6749 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6750 msgstr "위젯의 너비"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6753 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6754 msgstr "위젯의 높이"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6757 msgid "Floating Toplevel"
6758 msgstr "유동 최상위 레벨"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6761 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6762 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6765 msgid "X-Coordinate"
6766 msgstr "X 좌표"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6769 msgid "X coordinate for dock when floating"
6770 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6773 msgid "Y-Coordinate"
6774 msgstr "Y 좌표"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6777 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6778 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6781 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6782 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6785 #, c-format
6786 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6787 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6793 "parent %p"
6794 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6797 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6798 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6800 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6801 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6802 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6805 msgid "doEffect stack test"
6806 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6809 msgid "Angle bisector"
6810 msgstr "각도 2등분"
6812 #. TRANSLATORS: boolean operations
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6814 msgid "Boolops"
6815 msgstr "도구"
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6818 msgid "Circle (by center and radius)"
6819 msgstr "원(중앙+반경)"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6822 msgid "Circle by 3 points"
6823 msgstr "3점 원"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6826 msgid "Dynamic stroke"
6827 msgstr "동적 윤곽선"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6830 msgid "Lattice Deformation"
6831 msgstr "격자 변형"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6834 msgid "Line Segment"
6835 msgstr "선 세그먼트"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6838 msgid "Mirror symmetry"
6839 msgstr "미러 대칭"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6842 msgid "Parallel"
6843 msgstr "평행"
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6846 msgid "Path length"
6847 msgstr "경로 길이"
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6850 msgid "Perpendicular bisector"
6851 msgstr "수직 이등분선"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6854 msgid "Perspective path"
6855 msgstr "원근 경로"
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6858 msgid "Rotate copies"
6859 msgstr "복사 회전"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6862 msgid "Recursive skeleton"
6863 msgstr "반복 골격"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6866 msgid "Tangent to curve"
6867 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6870 msgid "Text label"
6871 msgstr "문자열 라벨"
6873 #. 0.46
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6875 msgid "Bend"
6876 msgstr "구부러짐"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6879 msgid "Gears"
6880 msgstr "톱니"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6883 msgid "Pattern Along Path"
6884 msgstr "경로 따르는 패턴"
6886 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6888 msgid "Stitch Sub-Paths"
6889 msgstr "하위 경로 스티치"
6891 #. 0.47
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6893 msgid "VonKoch"
6894 msgstr "반고호"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6897 msgid "Knot"
6898 msgstr "매듭"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6901 msgid "Construct grid"
6902 msgstr "컨스트럭트 격자"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6905 msgid "Spiro spline"
6906 msgstr "나선 스프라인"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6909 msgid "Envelope Deformation"
6910 msgstr "감싸기 변형"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6913 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6914 msgstr "하위 경로 삽입"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6917 msgid "Hatches (rough)"
6918 msgstr "해치 (거침)"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6921 msgid "Sketch"
6922 msgstr "스케치"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6925 msgid "Ruler"
6926 msgstr "눈금자"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6929 msgid "Is visible?"
6930 msgstr "적용 효과 보기"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6933 msgid ""
6934 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6935 "disabled on canvas"
6936 msgstr ""
6937 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6940 msgid "No effect"
6941 msgstr "효과 없음"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6944 #, c-format
6945 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6946 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6949 #, c-format
6950 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6951 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6954 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6955 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
6957 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6958 msgid "Bend path"
6959 msgstr "경로 굽히기"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6962 msgid "Path along which to bend the original path"
6963 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6966 msgid "Width of the path"
6967 msgstr "경로 너비"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6971 msgid "Width in units of length"
6972 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6975 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6976 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6979 msgid "Original path is vertical"
6980 msgstr "원려 경로가 수직"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6983 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6984 msgstr "90도 회전"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6987 msgid "Size X"
6988 msgstr "X 크기"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6991 msgid "The size of the grid in X direction."
6992 msgstr "X 방향 격자 크기"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6995 msgid "Size Y"
6996 msgstr "Y 크기"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6999 msgid "The size of the grid in Y direction."
7000 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7003 msgid "Stitch path"
7004 msgstr "제본철 경로"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7007 msgid "The path that will be used as stitch."
7008 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7011 msgid "Number of paths"
7012 msgstr "경로 수"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7015 msgid "The number of paths that will be generated."
7016 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7019 msgid "Start edge variance"
7020 msgstr "시작 모서리 변이"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7023 msgid ""
7024 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7025 "& outside the guide path"
7026 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7029 msgid "Start spacing variance"
7030 msgstr "시작 간격 변이"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7033 msgid ""
7034 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7035 "& forth along the guide path"
7036 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7039 msgid "End edge variance"
7040 msgstr "끝 모서리 변이"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7043 msgid ""
7044 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7045 "outside the guide path"
7046 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7049 msgid "End spacing variance"
7050 msgstr "끝 간격 변이"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7053 msgid ""
7054 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7055 "forth along the guide path"
7056 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7059 msgid "Scale width"
7060 msgstr "너비 변경"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7063 msgid "Scale the width of the stitch path"
7064 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7067 msgid "Scale width relative to length"
7068 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7071 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7072 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7075 msgid "Top bend path"
7076 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7079 msgid "Top path along which to bend the original path"
7080 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7083 msgid "Right bend path"
7084 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7087 msgid "Right path along which to bend the original path"
7088 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7091 msgid "Bottom bend path"
7092 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7095 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7096 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7099 msgid "Left bend path"
7100 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7103 msgid "Left path along which to bend the original path"
7104 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7107 msgid "Enable left & right paths"
7108 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7111 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7112 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7115 msgid "Enable top & bottom paths"
7116 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7119 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7120 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7123 msgid "Teeth"
7124 msgstr "톱니"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7127 msgid "The number of teeth"
7128 msgstr "톱니 수"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7131 msgid "Phi"
7132 msgstr "파이"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7135 msgid ""
7136 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7137 "contact."
7138 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7141 msgid "Trajectory"
7142 msgstr "곡선"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7145 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7146 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7150 msgid "Steps"
7151 msgstr "단계"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7154 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7155 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7158 msgid "Equidistant spacing"
7159 msgstr "등거리 간격"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7162 msgid ""
7163 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7164 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7165 "trajectory path."
7166 msgstr ""
7168 #. initialise your parameters here:
7169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7170 msgid "Interruption width"
7171 msgstr "막힌 너비"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7174 msgid "Size of hidden region of lower string"
7175 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7178 msgid "unit of stroke width"
7179 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7182 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7183 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7186 msgid "add stroke width to interruption size"
7187 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7190 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7191 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7194 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7195 msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7198 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7199 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7202 msgid "Switcher size"
7203 msgstr "스위처 크기"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7206 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7207 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7210 msgid "Crossing Signs"
7211 msgstr "교차 표시"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7214 msgid "Crossings signs"
7215 msgstr "교차 표시"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7218 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7219 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7223 msgid "Single"
7224 msgstr "단일"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7228 msgid "Single, stretched"
7229 msgstr "단일,확장"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7233 msgid "Repeated"
7234 msgstr "반복"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7238 msgid "Repeated, stretched"
7239 msgstr "반복,확장"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7242 msgid "Pattern source"
7243 msgstr "패턴 소스"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7246 msgid "Path to put along the skeleton path"
7247 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7250 msgid "Pattern copies"
7251 msgstr "패턴 복사"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7254 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7255 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7258 msgid "Width of the pattern"
7259 msgstr "패턴 너비"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7262 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7263 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7266 msgid "Spacing"
7267 msgstr "간격"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7270 #, no-c-format
7271 msgid ""
7272 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7273 "limited to -90% of pattern width."
7274 msgstr ""
7275 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7280 msgid "Normal offset"
7281 msgstr "일반 옵셋"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7285 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7286 msgid "Tangential offset"
7287 msgstr "접선 옵셋"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7290 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7291 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7294 msgid ""
7295 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7296 "height"
7297 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7302 msgid "Pattern is vertical"
7303 msgstr "패턴이 수직임"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7306 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7307 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7310 msgid "Fuse nearby ends"
7311 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7314 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7315 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7318 msgid "Frequency randomness"
7319 msgstr "주파수 무작위"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7322 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7323 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7326 msgid "Growth"
7327 msgstr "증가"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7330 msgid "Growth of distance between hatches."
7331 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7333 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7335 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7336 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7339 msgid ""
7340 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7341 "1=default"
7342 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7345 msgid "1st side, out"
7346 msgstr "첫번째 면, 밖"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7349 msgid ""
7350 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7351 "1=default"
7352 msgstr ""
7353 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7356 msgid "2nd side, in"
7357 msgstr "2번째 면, 안"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7360 msgid ""
7361 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7362 "1=default"
7363 msgstr ""
7364 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7367 msgid "2nd side, out"
7368 msgstr "2번째 면, 밖"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7371 msgid ""
7372 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7373 "1=default"
7374 msgstr ""
7375 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7378 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7379 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7382 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7383 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7388 msgid "2nd side"
7389 msgstr "2번째 면"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7392 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7393 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7396 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7397 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7400 msgid ""
7401 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7402 "boundary."
7403 msgstr ""
7404 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7407 msgid ""
7408 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7409 "the boundary."
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7413 msgid "Variance: 1st side"
7414 msgstr "변화: 1번째 면"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7417 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7418 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7421 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7422 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7424 #.
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7426 msgid "Generate thick/thin path"
7427 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7430 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7431 msgstr "다양한 너비를 점검"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7434 msgid "Bend hatches"
7435 msgstr "해치 굽히기"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7438 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7439 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7442 msgid "Thickness: at 1st side"
7443 msgstr "두께: 1번째 면"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7446 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7447 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7450 msgid "at 2nd side"
7451 msgstr "2번째 면"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7454 msgid "Width at 'top' halfturns"
7455 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7457 #.
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7459 msgid "from 2nd to 1st side"
7460 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7464 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7465 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7468 msgid "from 1st to 2nd side"
7469 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7472 msgid "Hatches width and dir"
7473 msgstr "해치 너비와 방향"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7476 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7477 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7479 #.
7480 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7482 msgid "Global bending"
7483 msgstr "전역 굽음"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7486 msgid ""
7487 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7488 "amount"
7489 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7492 msgid "Left"
7493 msgstr "왼쪽"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7496 msgid "Right"
7497 msgstr "오른쪽"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7500 msgid "Both"
7501 msgstr "양쪽"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7504 msgid "Start"
7505 msgstr "시작"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7508 msgid "End"
7509 msgstr "끝"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7512 msgid "Mark distance"
7513 msgstr "마크 거리"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7516 msgid "Distance between successive ruler marks"
7517 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7520 msgid "Major length"
7521 msgstr "최대 길이"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7524 msgid "Length of major ruler marks"
7525 msgstr "주 자 마크 길이"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7528 msgid "Minor length"
7529 msgstr "부 길이"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7532 msgid "Length of minor ruler marks"
7533 msgstr "부 자 마크 길이"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7536 msgid "Major steps"
7537 msgstr "주 단계"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7540 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7541 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7544 msgid "Shift marks by"
7545 msgstr "마크 이동"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7548 msgid "Shift marks by this many steps"
7549 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7552 msgid "Mark direction"
7553 msgstr "마크 방향"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7556 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7557 msgstr "마크 방향"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7560 msgid "Offset of first mark"
7561 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7564 msgid "Border marks"
7565 msgstr "경계 마크"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7568 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7569 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7574 msgid "Strokes"
7575 msgstr "윤곽선"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7578 msgid "Draw that many approximating strokes"
7579 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7582 msgid "Max stroke length"
7583 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7586 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7587 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7590 msgid "Stroke length variation"
7591 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7594 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7595 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7598 msgid "Max. overlap"
7599 msgstr "최대 중첩"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7602 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7603 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7606 msgid "Overlap variation"
7607 msgstr "중첩 변화"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7610 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7611 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7614 msgid "Max. end tolerance"
7615 msgstr "최대 끝 허용치"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7618 msgid ""
7619 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7620 "to maximum length)"
7621 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7624 msgid "Average offset"
7625 msgstr "평균 옵셋"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7628 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7629 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7632 msgid "Max. tremble"
7633 msgstr "최대 진동"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7636 msgid "Maximum tremble magnitude"
7637 msgstr "최대 진동 크기"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7640 msgid "Tremble frequency"
7641 msgstr "진동 주파수"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7644 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7645 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7648 msgid "Construction lines"
7649 msgstr "작도 선"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7652 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7653 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7656 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7658 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7659 msgid "Scale"
7660 msgstr "비율"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7663 msgid ""
7664 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7665 "5*offset)"
7666 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7669 msgid "Max. length"
7670 msgstr "최대 길이"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7673 msgid "Maximum length of construction lines"
7674 msgstr "선의 최대 길이"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7677 msgid "Length variation"
7678 msgstr "길이 변화량"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7681 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7682 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7685 msgid "Placement randomness"
7686 msgstr "위치 무작위"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7689 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7690 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7693 msgid "k_min"
7694 msgstr "k_최소"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7697 msgid "min curvature"
7698 msgstr "최소 곡률"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7701 msgid "k_max"
7702 msgstr "k_최대"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7705 msgid "max curvature"
7706 msgstr "최대 곡률"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7709 msgid "Nb of generations"
7710 msgstr "생성 Nb"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7713 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7714 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7717 msgid "Generating path"
7718 msgstr "경로 생성"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7721 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7722 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7725 msgid "Use uniform transforms only"
7726 msgstr "단일 변형만 사용"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7729 msgid ""
7730 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7731 "(otherwise, they define a general transform)."
7732 msgstr ""
7733 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7734 "함)."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7737 msgid "Draw all generations"
7738 msgstr "전체 생성 그리기"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7741 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7742 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7744 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7745 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7746 msgid "Reference segment"
7747 msgstr "참조 세그먼트"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7750 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7751 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7753 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7754 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7755 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7757 msgid "Max complexity"
7758 msgstr "최대 복잡도"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7761 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7762 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7764 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7765 msgid "Change bool parameter"
7766 msgstr "부울 인자 변경"
7768 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7769 msgid "Change enumeration parameter"
7770 msgstr "열거 인자 변경"
7772 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7773 msgid "Change scalar parameter"
7774 msgstr "스칼라 인자 변경"
7776 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7777 msgid "Edit on-canvas"
7778 msgstr "캔버스상 편집"
7780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7781 msgid "Copy path"
7782 msgstr "경로 복사"
7784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7785 msgid "Paste path"
7786 msgstr "경로 붙여넣기"
7788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7789 msgid "Link to path"
7790 msgstr "경로에 링크"
7792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7793 msgid "Paste path parameter"
7794 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7797 msgid "Link path parameter to path"
7798 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7800 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7801 msgid "Change point parameter"
7802 msgstr "점 인자 변경"
7804 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7805 msgid "Change random parameter"
7806 msgstr "임의 인자 변경"
7808 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7809 msgid "Change text parameter"
7810 msgstr "문자열 인자 변경"
7812 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7813 msgid "Change unit parameter"
7814 msgstr "단위 인자 변경"
7816 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7817 #, c-format
7818 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7819 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7821 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7822 #, c-format
7823 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7824 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7826 #: ../src/main.cpp:264
7827 msgid "Print the Inkscape version number"
7828 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7830 #: ../src/main.cpp:269
7831 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7832 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7834 #: ../src/main.cpp:274
7835 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7836 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7838 #: ../src/main.cpp:279
7839 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7840 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7842 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7843 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7844 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7845 msgid "FILENAME"
7846 msgstr "파일명"
7848 #: ../src/main.cpp:284
7849 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7850 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7852 #: ../src/main.cpp:289
7853 msgid "Export document to a PNG file"
7854 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7856 #: ../src/main.cpp:294
7857 msgid ""
7858 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7859 "EPS/PDF (default 90)"
7860 msgstr ""
7861 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
7862 "(기본 90)"
7864 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7865 msgid "DPI"
7866 msgstr "DPI"
7868 #: ../src/main.cpp:299
7869 msgid ""
7870 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7871 "corner)"
7872 msgstr ""
7873 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7875 #: ../src/main.cpp:300
7876 msgid "x0:y0:x1:y1"
7877 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7879 #: ../src/main.cpp:304
7880 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7881 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7883 #: ../src/main.cpp:309
7884 msgid "Exported area is the entire canvas"
7885 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7887 #: ../src/main.cpp:314
7888 msgid ""
7889 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7890 "user units)"
7891 msgstr ""
7892 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
7894 #: ../src/main.cpp:319
7895 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7896 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7898 #: ../src/main.cpp:320
7899 msgid "WIDTH"
7900 msgstr "너비"
7902 #: ../src/main.cpp:324
7903 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7904 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
7906 #: ../src/main.cpp:325
7907 msgid "HEIGHT"
7908 msgstr "높이"
7910 #: ../src/main.cpp:329
7911 msgid "The ID of the object to export"
7912 msgstr "내보낼 객체 ID"
7914 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7915 msgid "ID"
7916 msgstr "ID"
7918 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7919 #. See "man inkscape" for details.
7920 #: ../src/main.cpp:336
7921 msgid ""
7922 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7923 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
7925 #: ../src/main.cpp:341
7926 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7927 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
7929 #: ../src/main.cpp:346
7930 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7931 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
7933 #: ../src/main.cpp:347
7934 msgid "COLOR"
7935 msgstr "색상"
7937 #: ../src/main.cpp:351
7938 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7939 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
7941 #: ../src/main.cpp:352
7942 msgid "VALUE"
7943 msgstr "값"
7945 #: ../src/main.cpp:356
7946 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7947 msgstr ""
7948 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
7950 #: ../src/main.cpp:361
7951 msgid "Export document to a PS file"
7952 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
7954 #: ../src/main.cpp:366
7955 msgid "Export document to an EPS file"
7956 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
7958 #: ../src/main.cpp:371
7959 msgid "Export document to a PDF file"
7960 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
7962 #: ../src/main.cpp:377
7963 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7964 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
7966 #: ../src/main.cpp:383
7967 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7968 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
7970 #: ../src/main.cpp:388
7971 msgid ""
7972 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7973 "PDF)"
7974 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
7976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7977 #: ../src/main.cpp:394
7978 msgid ""
7979 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7980 "query-id"
7981 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
7983 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7984 #: ../src/main.cpp:400
7985 msgid ""
7986 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7987 "query-id"
7988 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
7990 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7991 #: ../src/main.cpp:406
7992 msgid ""
7993 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7994 "id"
7995 msgstr "그림의 너비 질의"
7997 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7998 #: ../src/main.cpp:412
7999 msgid ""
8000 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8001 "id"
8002 msgstr "그림의 높이 질의"
8004 #: ../src/main.cpp:417
8005 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8006 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8008 #: ../src/main.cpp:422
8009 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8010 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8012 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8013 #: ../src/main.cpp:428
8014 msgid "Print out the extension directory and exit"
8015 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8017 #: ../src/main.cpp:433
8018 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8019 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8021 #: ../src/main.cpp:438
8022 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8023 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8025 #: ../src/main.cpp:443
8026 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8027 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8029 #: ../src/main.cpp:444
8030 msgid "VERB-ID"
8031 msgstr "동사-ID"
8033 #: ../src/main.cpp:448
8034 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8035 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8037 #: ../src/main.cpp:449
8038 msgid "OBJECT-ID"
8039 msgstr "객체-ID"
8041 #: ../src/main.cpp:453
8042 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8043 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8045 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8046 msgid ""
8047 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8048 "\n"
8049 "Available options:"
8050 msgstr ""
8051 "[설정...] [파일...]\n"
8052 "\n"
8053 "사용 가능한 설정:"
8055 #. ## Add a menu for clear()
8056 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8057 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8058 msgid "_File"
8059 msgstr "파일(_F)"
8061 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8062 msgid "_New"
8063 msgstr "새 파일(_N)"
8065 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8066 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8067 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8068 msgid "_Edit"
8069 msgstr "편집(_E)"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8072 msgid "Paste Si_ze"
8073 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8075 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8076 msgid "Clo_ne"
8077 msgstr "복제 객체(_N)"
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8080 msgid "_View"
8081 msgstr "보기(_V)"
8083 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8084 msgid "_Zoom"
8085 msgstr "비율(_Z)"
8087 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8088 msgid "_Display mode"
8089 msgstr "보이기 모드(_D)"
8091 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8092 msgid "Show/Hide"
8093 msgstr "보이기/숨기기"
8095 #. Not quite ready to be in the menus.
8096 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8097 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8098 msgid "_Layer"
8099 msgstr "레이어(_L)"
8101 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8102 msgid "_Object"
8103 msgstr "객체(_O)"
8105 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8106 msgid "Cli_p"
8107 msgstr "자르기(_P)"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8110 msgid "Mas_k"
8111 msgstr "마스크(_K)"
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8114 msgid "Patter_n"
8115 msgstr "패턴(_N)"
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8118 msgid "_Path"
8119 msgstr "경로(_P)"
8121 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8122 msgid "_Text"
8123 msgstr "문자열(_T)"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8126 msgid "Filter_s"
8127 msgstr "필터(_S)"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8130 msgid "Exte_nsions"
8131 msgstr "확장기능(_N)"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8134 msgid "Whiteboa_rd"
8135 msgstr "화이트보드(_R)"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8138 msgid "_Help"
8139 msgstr "도움말(_H)"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8142 msgid "Tutorials"
8143 msgstr "지침서"
8145 #: ../src/node-context.cpp:223
8146 msgid ""
8147 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8148 "+Alt</b>: move along handles"
8149 msgstr ""
8150 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8151 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8153 #: ../src/node-context.cpp:224
8154 msgid ""
8155 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8156 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8158 #: ../src/node-context.cpp:225
8159 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8160 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8163 msgid "Stamp"
8164 msgstr "도장"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8167 msgid "Move nodes vertically"
8168 msgstr "노드 수직 이동"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8171 msgid "Move nodes horizontally"
8172 msgstr "노드 수평 이동"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8175 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8176 msgid "Move nodes"
8177 msgstr "노드 이동"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8180 msgid ""
8181 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8182 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8183 msgstr ""
8184 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8185 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8188 msgid "Align nodes"
8189 msgstr "노드 정렬"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8192 msgid "Distribute nodes"
8193 msgstr "노드 분배"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8196 msgid "Add nodes"
8197 msgstr "노드 더하기"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8200 msgid "Add node"
8201 msgstr "노드 더하기"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8204 msgid "Break path"
8205 msgstr "경로 나누기"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8208 msgid "Close subpath"
8209 msgstr "하위경로 닫기"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8212 msgid "Join nodes"
8213 msgstr "노드 결합"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8216 msgid "Close subpath by segment"
8217 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8220 msgid "Join nodes by segment"
8221 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8224 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8225 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8228 msgid "Delete nodes"
8229 msgstr "노드 삭제"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8232 msgid "Delete nodes preserving shape"
8233 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8236 msgid ""
8237 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8238 "segments."
8239 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8242 msgid "Cannot find path between nodes."
8243 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8246 msgid "Delete segment"
8247 msgstr "세그먼트 삭제"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8250 msgid "Change segment type"
8251 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8254 msgid "Change node type"
8255 msgstr "노드 형태 변경"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8258 msgid "Delete node"
8259 msgstr "노드 삭제"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8262 msgid "Retract handle"
8263 msgstr "핸들 축소"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8266 msgid "Move node handle"
8267 msgstr "노드 핸들 이동"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8273 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8274 "handles"
8275 msgstr ""
8276 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8277 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8280 msgid "Rotate nodes"
8281 msgstr "노드 회전"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8284 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8285 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8288 msgid "Scale nodes"
8289 msgstr "노드 변경"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8292 msgid "Flip nodes"
8293 msgstr "노드 거꾸로"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8296 msgid ""
8297 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8298 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8299 msgstr ""
8300 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8301 "방향 붙이기"
8303 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8304 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8305 msgid "end node"
8306 msgstr "끝 노드"
8308 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8309 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8310 msgid "cusp"
8311 msgstr "날카롭게"
8313 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8314 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8315 msgid "smooth"
8316 msgstr "부트럽게"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8319 msgid "auto"
8320 msgstr "자동"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8323 msgid "symmetric"
8324 msgstr "대칭"
8326 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8327 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8328 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8329 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8332 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8333 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8336 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8337 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8340 msgid ""
8341 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8342 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8343 "rotate"
8344 msgstr ""
8345 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8346 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8349 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8350 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8353 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8354 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid ""
8359 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8360 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8361 msgid_plural ""
8362 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8363 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8364 msgstr[0] ""
8365 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8366 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8367 msgstr[1] ""
8368 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8369 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8372 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8373 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8378 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8379 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8380 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid ""
8385 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8386 msgid_plural ""
8387 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8388 msgstr[0] ""
8389 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8390 msgstr[1] ""
8391 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8396 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8397 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8398 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8400 #: ../src/object-edit.cpp:439
8401 msgid ""
8402 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8403 "vertical radius the same"
8404 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8406 #: ../src/object-edit.cpp:443
8407 msgid ""
8408 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8409 "horizontal radius the same"
8410 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8412 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8413 msgid ""
8414 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8415 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8416 msgstr ""
8417 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8418 "을 확장"
8420 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8421 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8422 msgid ""
8423 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8424 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8425 msgstr ""
8426 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8427 "향을 제한 "
8429 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8430 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8431 msgid ""
8432 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8433 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8434 msgstr ""
8435 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8436 "각선 방향을 제한"
8438 #: ../src/object-edit.cpp:709
8439 msgid "Move the box in perspective"
8440 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8442 #: ../src/object-edit.cpp:927
8443 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8444 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8446 #: ../src/object-edit.cpp:930
8447 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8448 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8450 #: ../src/object-edit.cpp:933
8451 msgid ""
8452 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8453 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8454 "segment"
8455 msgstr ""
8456 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8457 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8458 "끌기"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:937
8461 msgid ""
8462 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8463 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8464 "segment"
8465 msgstr ""
8466 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8467 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8468 "기"
8470 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8471 msgid ""
8472 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8473 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8474 msgstr ""
8475 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8476 "b>: 무작위"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8479 msgid ""
8480 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8481 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8482 "randomize"
8483 msgstr ""
8484 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8485 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8487 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8488 msgid ""
8489 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8490 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8491 msgstr ""
8492 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8493 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8495 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8496 msgid ""
8497 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8498 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8499 msgstr ""
8500 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8501 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8504 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8505 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8508 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8509 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8511 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8512 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8513 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8515 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8516 msgid "Combining paths..."
8517 msgstr "경로 결합 중..."
8519 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8520 msgid "Combine"
8521 msgstr "결합"
8523 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8524 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8525 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8527 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8528 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8529 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8532 msgid "Breaking apart paths..."
8533 msgstr "경로 분리 중..."
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8536 msgid "Break apart"
8537 msgstr "경로 분리"
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8540 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8541 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8545 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8548 msgid "Converting objects to paths..."
8549 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8552 msgid "Object to path"
8553 msgstr "객체를 경로로"
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8556 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8557 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8560 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8561 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8564 msgid "Reversing paths..."
8565 msgstr "경로를 역으로..."
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8568 msgid "Reverse path"
8569 msgstr "역 경로"
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8572 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8573 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8575 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8576 msgid "Continuing selected path"
8577 msgstr "선택 경로 계속"
8579 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8580 msgid "Creating new path"
8581 msgstr "새 경로 생성"
8583 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8584 msgid "Appending to selected path"
8585 msgstr "선택 경로 더하기"
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8588 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8589 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8591 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8592 msgid "Drawing a freehand path"
8593 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8595 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8596 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8597 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8599 #. Write curves to object
8600 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8601 msgid "Finishing freehand"
8602 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8604 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8605 msgid "Drawing cancelled"
8606 msgstr "그리기 취소"
8608 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8609 msgid ""
8610 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8611 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8612 msgstr ""
8613 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8614 "시 끝내기."
8616 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8617 msgid "Finishing freehand sketch"
8618 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8620 #: ../src/pen-context.cpp:665
8621 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8622 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8624 #: ../src/pen-context.cpp:675
8625 msgid ""
8626 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8627 msgstr ""
8628 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8630 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8634 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8635 msgstr ""
8636 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8637 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8639 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8643 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8644 msgstr ""
8645 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8646 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8648 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8652 "angle"
8653 msgstr ""
8654 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8656 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8660 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8661 msgstr ""
8662 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8663 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8665 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8669 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8670 msgstr ""
8671 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8672 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8674 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8675 msgid "Drawing finished"
8676 msgstr "그리기 끝냄"
8678 #: ../src/persp3d.cpp:335
8679 msgid "Toggle vanishing point"
8680 msgstr "소멸 점 토글"
8682 #: ../src/persp3d.cpp:346
8683 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8684 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8686 #: ../src/preferences.cpp:101
8687 msgid ""
8688 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8689 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8691 #. the creation failed
8692 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8693 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8694 #: ../src/preferences.cpp:116
8695 #, c-format
8696 msgid "Cannot create profile directory %s."
8697 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8699 #. The profile dir is not actually a directory
8700 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8701 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8702 #: ../src/preferences.cpp:134
8703 #, c-format
8704 msgid "%s is not a valid directory."
8705 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8707 #. The write failed.
8708 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8709 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8710 #: ../src/preferences.cpp:145
8711 #, c-format
8712 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8713 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8715 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8717 #: ../src/preferences.cpp:163
8718 #, c-format
8719 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8720 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8722 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8723 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8724 #: ../src/preferences.cpp:175
8725 #, c-format
8726 msgid "The preferences file %s could not be read."
8727 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8729 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8730 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8731 #: ../src/preferences.cpp:188
8732 #, c-format
8733 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8734 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8738 #: ../src/preferences.cpp:199
8739 #, c-format
8740 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8741 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8743 #: ../src/rdf.cpp:172
8744 msgid "CC Attribution"
8745 msgstr "저작자표시"
8747 #: ../src/rdf.cpp:177
8748 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8749 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8751 #: ../src/rdf.cpp:182
8752 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8753 msgstr "자작자표시-변경금지"
8755 #: ../src/rdf.cpp:187
8756 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8757 msgstr "저작자표시-비영리"
8759 #: ../src/rdf.cpp:192
8760 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8761 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8763 #: ../src/rdf.cpp:197
8764 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8765 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8767 #: ../src/rdf.cpp:202
8768 msgid "Public Domain"
8769 msgstr "퍼블릭 도메인"
8771 #: ../src/rdf.cpp:207
8772 msgid "FreeArt"
8773 msgstr "프리아트"
8775 #: ../src/rdf.cpp:212
8776 msgid "Open Font License"
8777 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8779 #: ../src/rdf.cpp:229
8780 msgid "Title"
8781 msgstr "제목"
8783 #: ../src/rdf.cpp:230
8784 msgid "Name by which this document is formally known."
8785 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8787 #: ../src/rdf.cpp:232
8788 msgid "Date"
8789 msgstr "날짜"
8791 #: ../src/rdf.cpp:233
8792 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8793 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8795 #: ../src/rdf.cpp:235
8796 msgid "Format"
8797 msgstr "형식"
8799 #: ../src/rdf.cpp:236
8800 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8801 msgstr "MIME 형태"
8803 #: ../src/rdf.cpp:239
8804 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8805 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8807 #: ../src/rdf.cpp:242
8808 msgid "Creator"
8809 msgstr "제작자"
8811 #: ../src/rdf.cpp:243
8812 msgid ""
8813 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8814 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8816 #: ../src/rdf.cpp:245
8817 msgid "Rights"
8818 msgstr "권리"
8820 #: ../src/rdf.cpp:246
8821 msgid ""
8822 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8823 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8825 #: ../src/rdf.cpp:248
8826 msgid "Publisher"
8827 msgstr "출판자"
8829 #: ../src/rdf.cpp:249
8830 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8831 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8833 #: ../src/rdf.cpp:252
8834 msgid "Identifier"
8835 msgstr "식별자"
8837 #: ../src/rdf.cpp:253
8838 msgid "Unique URI to reference this document."
8839 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8841 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8842 msgid "Source"
8843 msgstr "소스"
8845 #: ../src/rdf.cpp:256
8846 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8847 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8849 #: ../src/rdf.cpp:258
8850 msgid "Relation"
8851 msgstr "관련"
8853 #: ../src/rdf.cpp:259
8854 msgid "Unique URI to a related document."
8855 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8857 #: ../src/rdf.cpp:261
8858 msgid "Language"
8859 msgstr "언어"
8861 #: ../src/rdf.cpp:262
8862 msgid ""
8863 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8864 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8865 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8867 #: ../src/rdf.cpp:264
8868 msgid "Keywords"
8869 msgstr "주제어"
8871 #: ../src/rdf.cpp:265
8872 msgid ""
8873 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8874 "classifications."
8875 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8877 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8878 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8879 #: ../src/rdf.cpp:269
8880 msgid "Coverage"
8881 msgstr "범위"
8883 #: ../src/rdf.cpp:270
8884 msgid "Extent or scope of this document."
8885 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8887 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8888 msgid "Description"
8889 msgstr "설명"
8891 #: ../src/rdf.cpp:274
8892 msgid "A short account of the content of this document."
8893 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8895 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8896 #: ../src/rdf.cpp:278
8897 msgid "Contributors"
8898 msgstr "기여자"
8900 #: ../src/rdf.cpp:279
8901 msgid ""
8902 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8903 "this document."
8904 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8906 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8907 #: ../src/rdf.cpp:283
8908 msgid "URI"
8909 msgstr "URI"
8911 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8912 #: ../src/rdf.cpp:285
8913 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8914 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8916 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8917 #: ../src/rdf.cpp:289
8918 msgid "Fragment"
8919 msgstr "프래그먼트"
8921 #: ../src/rdf.cpp:290
8922 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8923 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8925 #: ../src/rect-context.cpp:344
8926 msgid ""
8927 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8928 "circular"
8929 msgstr ""
8930 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
8932 #: ../src/rect-context.cpp:491
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8936 "b> to draw around the starting point"
8937 msgstr ""
8938 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
8939 "리기"
8941 #: ../src/rect-context.cpp:494
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8945 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8946 msgstr ""
8947 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
8948 "점 주위로 그리기"
8950 #: ../src/rect-context.cpp:496
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8954 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8955 msgstr ""
8956 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
8957 "주위로 그리기"
8959 #: ../src/rect-context.cpp:500
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8963 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8964 msgstr ""
8965 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
8966 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
8968 #: ../src/rect-context.cpp:525
8969 msgid "Create rectangle"
8970 msgstr "직사각형 생성"
8972 #: ../src/select-context.cpp:233
8973 msgid "Move canceled."
8974 msgstr "이동 취소."
8976 #: ../src/select-context.cpp:241
8977 msgid "Selection canceled."
8978 msgstr "선택 취소."
8980 #: ../src/select-context.cpp:555
8981 msgid ""
8982 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8983 "rubberband selection"
8984 msgstr ""
8985 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
8987 #: ../src/select-context.cpp:557
8988 msgid ""
8989 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8990 "touch selection"
8991 msgstr ""
8992 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
8994 #: ../src/select-context.cpp:721
8995 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8996 msgstr ""
8997 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
8999 #: ../src/select-context.cpp:722
9000 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9001 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9003 #: ../src/select-context.cpp:723
9004 msgid ""
9005 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9006 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9008 #: ../src/select-context.cpp:898
9009 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9010 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9013 msgid "Delete text"
9014 msgstr "문자열 삭제"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9017 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9018 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9023 msgid "Delete"
9024 msgstr "삭제"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9027 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9028 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9031 msgid "Delete all"
9032 msgstr "전체 삭제"
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9035 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9036 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9039 msgid "Group"
9040 msgstr "그룹"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9043 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9044 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9047 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9048 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9051 msgid "Ungroup"
9052 msgstr "그룹 해제"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9055 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9056 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9060 msgid ""
9061 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9062 msgstr ""
9063 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9067 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9069 msgid "undo_action|Raise"
9070 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9074 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9077 msgid "Raise to top"
9078 msgstr "최상단으로 올리기"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9082 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9085 msgid "Lower"
9086 msgstr "아래로"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9090 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9093 msgid "Lower to bottom"
9094 msgstr "최하단으로 내리기"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9097 msgid "Nothing to undo."
9098 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9101 msgid "Nothing to redo."
9102 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9105 msgid "Paste"
9106 msgstr "붙여넣기"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9109 msgid "Paste style"
9110 msgstr "스타일 붙여넣기"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9113 msgid "Paste live path effect"
9114 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9117 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9118 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9121 msgid "Remove live path effect"
9122 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9126 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9130 msgid "Remove filter"
9131 msgstr "필터 제거"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9134 msgid "Paste size"
9135 msgstr "크기로 붙여넣기"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9138 msgid "Paste size separately"
9139 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9143 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9146 msgid "Raise to next layer"
9147 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9150 msgid "No more layers above."
9151 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9155 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9158 msgid "Lower to previous layer"
9159 msgstr "이전 레이어로 내리"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9162 msgid "No more layers below."
9163 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9166 msgid "Remove transform"
9167 msgstr "변환 제거"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9170 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9171 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9174 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9175 msgstr "90도 시계방향 회전"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9179 msgid "Rotate"
9180 msgstr "회전"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9183 msgid "Rotate by pixels"
9184 msgstr "화소에 의한 회전"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9187 msgid "Scale by whole factor"
9188 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9191 msgid "Move vertically"
9192 msgstr "수직 이동"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9195 msgid "Move horizontally"
9196 msgstr "수평 이동"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9199 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9200 msgid "Move"
9201 msgstr "이동"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9204 msgid "Move vertically by pixels"
9205 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9208 msgid "Move horizontally by pixels"
9209 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9212 msgid "The selection has no applied path effect."
9213 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9216 msgid "The selection has no applied clip path."
9217 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9220 msgid "The selection has no applied mask."
9221 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9224 msgid "action|Clone"
9225 msgstr "작동|복제"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9228 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9229 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9232 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9233 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9236 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9237 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9240 msgid "Relink clone"
9241 msgstr "복제물 재링크"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9244 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9245 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9248 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9249 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9252 msgid "Unlink clone"
9253 msgstr "복제물 링크 해제"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9256 msgid ""
9257 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9258 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9259 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9260 msgstr ""
9261 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9262 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9263 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9266 msgid ""
9267 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9268 "flowed text?)"
9269 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9272 msgid ""
9273 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9274 "defs&gt;)"
9275 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9279 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9282 msgid "Objects to marker"
9283 msgstr "객체를 표시로 변환"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9286 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9287 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9290 msgid "Objects to guides"
9291 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9295 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9298 msgid "Objects to pattern"
9299 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9302 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9303 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9306 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9307 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9310 msgid "Pattern to objects"
9311 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9315 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9318 msgid "Rendering bitmap..."
9319 msgstr "비트맵 렌더링..."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9322 msgid "Create bitmap"
9323 msgstr "비트맵 생성"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9327 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9330 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9331 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9334 msgid "Set clipping path"
9335 msgstr "자르기 경로 설정"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9338 msgid "Set mask"
9339 msgstr "마스크 설정"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9343 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9346 msgid "Release clipping path"
9347 msgstr "자르기 경로 해제"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9350 msgid "Release mask"
9351 msgstr "마스크 해제"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9355 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9357 #. Fit Page
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9359 msgid "Fit Page to Selection"
9360 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9363 msgid "Fit Page to Drawing"
9364 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9367 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9368 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9372 #. "Link" means internet link (anchor)
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9374 msgid "web|Link"
9375 msgstr "웹|링크"
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9378 msgid "Circle"
9379 msgstr "원"
9381 #. ellipse
9382 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9385 msgid "Ellipse"
9386 msgstr "타원"
9388 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9389 msgid "Flowed text"
9390 msgstr "유동 문자열"
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9393 msgid "Line"
9394 msgstr "선"
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9397 msgid "Path"
9398 msgstr "경로"
9400 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9401 msgid "Polygon"
9402 msgstr "다각형"
9404 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9405 msgid "Polyline"
9406 msgstr "폴리라인"
9408 #. Rectangle
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9411 msgid "Rectangle"
9412 msgstr "사각형"
9414 #. 3D box
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9417 msgid "3D Box"
9418 msgstr "3D 상자"
9420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9422 #. "Clone" is a noun, type of object
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9424 msgid "object|Clone"
9425 msgstr "객체|복제"
9427 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9428 msgid "Offset path"
9429 msgstr "옵셋 경로"
9431 #. spiral
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9434 msgid "Spiral"
9435 msgstr "나선"
9437 #. star
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9441 msgid "Star"
9442 msgstr "별"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9445 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9446 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9448 #. no items
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9450 msgid ""
9451 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9452 msgstr ""
9453 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9456 msgid "root"
9457 msgstr "루트"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9460 #, c-format
9461 msgid "layer <b>%s</b>"
9462 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9465 #, c-format
9466 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9467 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9470 #, c-format
9471 msgid "<i>%s</i>"
9472 msgstr "<i>%s</i>"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9475 #, c-format
9476 msgid " in %s"
9477 msgstr " %s"
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9480 #, c-format
9481 msgid " in group %s (%s)"
9482 msgstr " %s (%s) 그룹"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9487 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9488 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9489 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid " in <b>%i</b> layers"
9494 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9495 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9496 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9499 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9500 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9503 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9504 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9507 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9508 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9510 #. this is only used with 2 or more objects
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "<b>%i</b> object selected"
9514 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9515 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9516 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9518 #. this is only used with 2 or more objects
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9522 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9523 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9524 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9526 #. this is only used with 2 or more objects
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9528 #, fuzzy, c-format
9529 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9531 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9532 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9534 #. this is only used with 2 or more objects
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9538 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9539 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9540 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9542 #. this is only used with 2 or more objects
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9546 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9547 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9548 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9551 #, c-format
9552 msgid "%s%s. %s."
9553 msgstr "%s%s. %s."
9555 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9556 msgid "Skew"
9557 msgstr "찌그러짐"
9559 #: ../src/seltrans.cpp:503
9560 msgid "Set center"
9561 msgstr "중앙 설정"
9563 #: ../src/seltrans.cpp:600
9564 msgid ""
9565 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9566 "Shift also uses this center"
9567 msgstr ""
9568 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9569 "서 사용 가능"
9571 #: ../src/seltrans.cpp:627
9572 msgid ""
9573 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9574 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9575 msgstr ""
9576 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9577 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9579 #: ../src/seltrans.cpp:628
9580 msgid ""
9581 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9582 "b> to scale around rotation center"
9583 msgstr ""
9584 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9585 "심 주변 비율 조정"
9587 #: ../src/seltrans.cpp:632
9588 msgid ""
9589 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9590 "skew around the opposite side"
9591 msgstr ""
9592 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9593 "주변 기울이기"
9595 #: ../src/seltrans.cpp:633
9596 msgid ""
9597 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9598 "to rotate around the opposite corner"
9599 msgstr ""
9600 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9601 "리 주변 회전"
9603 #: ../src/seltrans.cpp:767
9604 msgid "Reset center"
9605 msgstr "중앙 초기화"
9607 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9608 #, c-format
9609 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9610 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9612 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9613 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9614 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9617 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9619 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9620 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9621 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9624 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9627 #, c-format
9628 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9629 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9631 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9635 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9636 msgstr ""
9637 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9638 "가능"
9640 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9641 msgid "Drag curve"
9642 msgstr "곡선 끌기"
9644 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9645 #, c-format
9646 msgid "<b>Link</b> to %s"
9647 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9649 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9650 msgid "<b>Link</b> without URI"
9651 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9653 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9654 msgid "<b>Ellipse</b>"
9655 msgstr "<b>타원</b>"
9657 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9658 msgid "<b>Circle</b>"
9659 msgstr "<b>원</b>"
9661 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9662 msgid "<b>Segment</b>"
9663 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9665 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9666 msgid "<b>Arc</b>"
9667 msgstr "<b>호</b>"
9669 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9670 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9671 #, c-format
9672 msgid "Flow region"
9673 msgstr "흐름 구간"
9675 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9676 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9677 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9678 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9679 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9680 #, c-format
9681 msgid "Flow excluded region"
9682 msgstr "흐름 제외 구간"
9684 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9685 #, fuzzy, c-format
9686 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9687 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9688 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9689 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9691 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9692 #, fuzzy, c-format
9693 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9694 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9695 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9696 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9698 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Guides Around Page"
9701 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9703 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9704 #, fuzzy
9705 msgid ""
9706 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9707 "delete"
9708 msgstr ""
9709 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9710 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9712 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9713 #, c-format
9714 msgid "vertical, at %s"
9715 msgstr "%s 수직"
9717 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9718 #, c-format
9719 msgid "horizontal, at %s"
9720 msgstr "%s 수평"
9722 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9725 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9727 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9728 msgid "embedded"
9729 msgstr "내장"
9731 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9734 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9736 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9739 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9741 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9743 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9745 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9746 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9747 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9749 #: ../src/spiral-context.cpp:437
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9753 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9755 #: ../src/spiral-context.cpp:463
9756 msgid "Create spiral"
9757 msgstr "나선 생성"
9759 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9760 msgid "Object"
9761 msgstr "객체"
9763 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9764 #, c-format
9765 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9766 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9768 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9769 #, c-format
9770 msgid "%s; <i>masked</i>"
9771 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9773 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9774 #, c-format
9775 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9776 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9778 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9779 #, c-format
9780 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9781 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9783 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9786 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9787 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9788 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9790 #: ../src/sp-line.cpp:194
9791 msgid "<b>Line</b>"
9792 msgstr "<b>선</b>"
9794 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9795 msgid "Union"
9796 msgstr "합"
9798 #: ../src/splivarot.cpp:78
9799 msgid "Intersection"
9800 msgstr "교차"
9802 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9803 msgid "Difference"
9804 msgstr "차"
9806 #: ../src/splivarot.cpp:96
9807 msgid "Exclusion"
9808 msgstr "제외"
9810 #: ../src/splivarot.cpp:101
9811 msgid "Division"
9812 msgstr "나누기"
9814 #: ../src/splivarot.cpp:106
9815 msgid "Cut path"
9816 msgstr "경로 자르기"
9818 #: ../src/splivarot.cpp:121
9819 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9820 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9822 #: ../src/splivarot.cpp:125
9823 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9824 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9826 #: ../src/splivarot.cpp:131
9827 msgid ""
9828 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9829 msgstr ""
9830 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9832 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9833 msgid ""
9834 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9835 "difference, XOR, division, or path cut."
9836 msgstr ""
9837 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:192
9840 msgid ""
9841 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9842 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9844 #: ../src/splivarot.cpp:633
9845 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9846 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:954
9849 msgid "Convert stroke to path"
9850 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9852 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:957
9854 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9855 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9858 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9859 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9862 msgid "Create linked offset"
9863 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9866 msgid "Create dynamic offset"
9867 msgstr "동적 옵셋 생성"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9870 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9871 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9874 msgid "Outset path"
9875 msgstr "경로 확대"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9878 msgid "Inset path"
9879 msgstr "경로 축소"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9882 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9883 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9886 msgid "Simplifying paths (separately):"
9887 msgstr "경로 단순화(개별):"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9890 msgid "Simplifying paths:"
9891 msgstr "경로 단순화:"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9894 #, c-format
9895 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9896 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9901 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9904 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9905 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9908 msgid "Simplify"
9909 msgstr "단순화"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9912 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9913 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
9915 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9916 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9917 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
9919 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9920 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9923 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9925 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9926 msgid "outset"
9927 msgstr "확대"
9929 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9930 msgid "inset"
9931 msgstr "축소"
9933 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9934 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9937 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9939 #: ../src/sp-path.cpp:156
9940 #, fuzzy, c-format
9941 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9942 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9943 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9944 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9946 #: ../src/sp-path.cpp:159
9947 #, fuzzy, c-format
9948 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9949 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9950 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
9951 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
9953 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9954 msgid "<b>Polygon</b>"
9955 msgstr "<b>다각형</b>"
9957 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9958 msgid "<b>Polyline</b>"
9959 msgstr "<b>폴리라인</b>"
9961 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9962 msgid "<b>Rectangle</b>"
9963 msgstr "<b>직사각형</b>"
9965 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9966 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9967 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9970 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
9972 #: ../src/sp-star.cpp:307
9973 #, fuzzy, c-format
9974 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9975 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9976 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
9977 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
9979 #: ../src/sp-star.cpp:311
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9982 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9983 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
9984 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
9986 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9989 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9990 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
9991 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
9993 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9994 #: ../src/sp-text.cpp:419
9995 msgid "&lt;no name found&gt;"
9996 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
9998 #: ../src/sp-text.cpp:425
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10001 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10003 #: ../src/sp-text.cpp:426
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10006 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10008 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10011 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10013 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10014 msgid " from "
10015 msgstr " 에서 "
10017 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10018 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10019 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10021 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10022 msgid "<b>Text span</b>"
10023 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10025 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10026 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10027 #: ../src/sp-use.cpp:327
10028 msgid "..."
10029 msgstr "..."
10031 #: ../src/sp-use.cpp:335
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10034 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10036 #: ../src/sp-use.cpp:339
10037 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10038 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10040 #: ../src/star-context.cpp:316
10041 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10042 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10044 #: ../src/star-context.cpp:447
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr ""
10049 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10051 #: ../src/star-context.cpp:448
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10054 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10056 #: ../src/star-context.cpp:477
10057 msgid "Create star"
10058 msgstr "별 생성"
10060 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10061 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10062 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10064 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10065 msgid ""
10066 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10067 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10068 msgstr ""
10069 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10070 "+D</b>: 경로를 찾기"
10072 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10073 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10074 msgid ""
10075 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10076 "path first."
10077 msgstr ""
10078 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10080 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10081 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10082 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10084 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10085 msgid "Put text on path"
10086 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10088 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10089 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10090 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10092 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10093 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10094 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10096 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10097 msgid "Remove text from path"
10098 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10101 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10102 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10105 msgid "Remove manual kerns"
10106 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10109 msgid ""
10110 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10111 "into frame."
10112 msgstr ""
10113 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10114 "열</b>을 선택."
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10117 msgid "Flow text into shape"
10118 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10121 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10122 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10125 msgid "Unflow flowed text"
10126 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10129 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10130 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10133 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10134 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10137 msgid "Convert flowed text to text"
10138 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10141 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10142 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10144 #: ../src/text-context.cpp:441
10145 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10146 msgstr ""
10147 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10148 "b>"
10150 #: ../src/text-context.cpp:443
10151 msgid ""
10152 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10153 msgstr ""
10154 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10155 "끌기</b>"
10157 #: ../src/text-context.cpp:498
10158 msgid "Create text"
10159 msgstr "문자열 생성"
10161 #: ../src/text-context.cpp:522
10162 msgid "Non-printable character"
10163 msgstr "비출력 문자"
10165 #: ../src/text-context.cpp:537
10166 msgid "Insert Unicode character"
10167 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10169 #: ../src/text-context.cpp:572
10170 #, c-format
10171 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10172 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10174 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10175 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10176 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10178 #: ../src/text-context.cpp:649
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10181 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10183 #: ../src/text-context.cpp:681
10184 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10185 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10187 #: ../src/text-context.cpp:694
10188 msgid "Flowed text is created."
10189 msgstr "유동 문자열 생성"
10191 #: ../src/text-context.cpp:696
10192 msgid "Create flowed text"
10193 msgstr "유동 문자열 생성"
10195 #: ../src/text-context.cpp:698
10196 msgid ""
10197 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10198 "created."
10199 msgstr ""
10200 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10202 #: ../src/text-context.cpp:834
10203 msgid "No-break space"
10204 msgstr "개행없음 공백"
10206 #: ../src/text-context.cpp:836
10207 msgid "Insert no-break space"
10208 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10210 #: ../src/text-context.cpp:873
10211 msgid "Make bold"
10212 msgstr "진하게"
10214 #: ../src/text-context.cpp:891
10215 msgid "Make italic"
10216 msgstr "이태릭"
10218 #: ../src/text-context.cpp:930
10219 msgid "New line"
10220 msgstr "새 선"
10222 #: ../src/text-context.cpp:964
10223 msgid "Backspace"
10224 msgstr "백스페이스"
10226 #: ../src/text-context.cpp:1012
10227 msgid "Kern to the left"
10228 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10230 #: ../src/text-context.cpp:1037
10231 msgid "Kern to the right"
10232 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10234 #: ../src/text-context.cpp:1062
10235 msgid "Kern up"
10236 msgstr "꼬리장식을 위로"
10238 #: ../src/text-context.cpp:1088
10239 msgid "Kern down"
10240 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10242 #: ../src/text-context.cpp:1165
10243 msgid "Rotate counterclockwise"
10244 msgstr "반시계방향으로 회전"
10246 #: ../src/text-context.cpp:1186
10247 msgid "Rotate clockwise"
10248 msgstr "시계방향으로 회전"
10250 #: ../src/text-context.cpp:1203
10251 msgid "Contract line spacing"
10252 msgstr "문자 간격 축소"
10254 #: ../src/text-context.cpp:1211
10255 msgid "Contract letter spacing"
10256 msgstr "문자 간격 축소"
10258 #: ../src/text-context.cpp:1230
10259 msgid "Expand line spacing"
10260 msgstr "줄 간격 확대"
10262 #: ../src/text-context.cpp:1238
10263 msgid "Expand letter spacing"
10264 msgstr "문자 간격 확대"
10266 #: ../src/text-context.cpp:1368
10267 msgid "Paste text"
10268 msgstr "문자열 붙여넣기"
10270 #: ../src/text-context.cpp:1602
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10274 "paragraph."
10275 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10277 #: ../src/text-context.cpp:1604
10278 #, c-format
10279 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10280 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10283 msgid ""
10284 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10285 "then type."
10286 msgstr ""
10287 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10288 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10290 #: ../src/text-context.cpp:1722
10291 msgid "Type text"
10292 msgstr "문자열 입력"
10294 #: ../src/text-editing.cpp:40
10295 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10296 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10298 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10299 msgid ""
10300 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10301 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10302 "object to select."
10303 msgstr ""
10304 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10305 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10306 "를 <b>클릭</b>"
10308 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10309 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10310 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10312 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10313 msgid ""
10314 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10315 "resize. <b>Click</b> to select."
10316 msgstr ""
10317 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10318 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10320 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10321 msgid ""
10322 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10323 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10324 msgstr ""
10325 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10326 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10329 msgid ""
10330 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10331 "segment. <b>Click</b> to select."
10332 msgstr ""
10333 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10334 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10336 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10337 msgid ""
10338 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10339 "<b>Click</b> to select."
10340 msgstr ""
10341 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10342 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10344 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10345 msgid ""
10346 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10347 "shape. <b>Click</b> to select."
10348 msgstr ""
10349 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10350 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10353 msgid ""
10354 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10355 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10356 msgstr ""
10357 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10358 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10361 msgid ""
10362 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10363 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10364 "line modes only)."
10365 msgstr ""
10366 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10367 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10368 "선 모드에서만)."
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10371 msgid ""
10372 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10373 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10374 msgstr ""
10375 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10376 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10377 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10380 msgid ""
10381 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10382 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10383 msgstr ""
10384 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10385 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10388 msgid ""
10389 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10390 "zoom out."
10391 msgstr ""
10392 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10395 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10396 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10399 msgid ""
10400 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10401 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10402 "object's fill and stroke to the current setting."
10403 msgstr ""
10404 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10405 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10406 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10409 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10410 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10413 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10414 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10416 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10417 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10418 #, c-format
10419 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10420 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10422 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10424 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10425 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10427 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10428 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10429 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10432 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10433 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10436 msgid "Trace: No active desktop"
10437 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10440 msgid "Invalid SIOX result"
10441 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10444 msgid "Trace: No active document"
10445 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10447 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10448 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10449 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10452 msgid "Trace: Starting trace..."
10453 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10455 #. ## inform the document, so we can undo
10456 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10457 msgid "Trace bitmap"
10458 msgstr "비트맵 그리기"
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10461 #, c-format
10462 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10463 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10468 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10471 #, c-format
10472 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10473 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10476 #, c-format
10477 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10478 msgstr ""
10479 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10480 "여 Shift 사용."
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10483 #, c-format
10484 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10485 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10490 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10496 "<b>counterclockwise</b>."
10497 msgstr ""
10498 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10499 "Shift 이용."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10504 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10509 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10514 msgstr ""
10515 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10516 "이용."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10521 msgstr ""
10522 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10523 "Shift 이용."
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10528 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10533 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10538 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10544 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10547 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10548 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10551 msgid "Move tweak"
10552 msgstr "이동 조정"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10555 msgid "Move in/out tweak"
10556 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10559 msgid "Move jitter tweak"
10560 msgstr "색상 전이 조정"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10563 msgid "Scale tweak"
10564 msgstr "조정 크기"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10567 msgid "Rotate tweak"
10568 msgstr "조정 회전"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10571 msgid "Duplicate/delete tweak"
10572 msgstr "조정 복제/삭제"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10575 msgid "Push path tweak"
10576 msgstr "경로 조정 밀기"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10579 msgid "Shrink/grow path tweak"
10580 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10583 msgid "Attract/repel path tweak"
10584 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10587 msgid "Roughen path tweak"
10588 msgstr "경로 조정 거침"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10591 msgid "Color paint tweak"
10592 msgstr "색상 칠하기 조정"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10595 msgid "Color jitter tweak"
10596 msgstr "색상 전이 조정"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10599 msgid "Blur tweak"
10600 msgstr "흐림 조정"
10602 #. check whether something is selected
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10604 msgid "Nothing was copied."
10605 msgstr "복사되지 않음."
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10609 msgid "Nothing on the clipboard."
10610 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10612 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10613 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10614 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10617 msgid "No style on the clipboard."
10618 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10621 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10622 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10625 msgid "No size on the clipboard."
10626 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10629 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10630 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10632 #. no_effect:
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10634 msgid "No effect on the clipboard."
10635 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10638 msgid "Clipboard does not contain a path."
10639 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10641 #. Item dialog
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10643 msgid "Object _Properties"
10644 msgstr "객체 속성(_P)"
10646 #. Select item
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10648 msgid "_Select This"
10649 msgstr "이것을 선택(_S)"
10651 #. Create link
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10653 msgid "_Create Link"
10654 msgstr "링크 생성(_C)"
10656 #. Set mask
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10658 msgid "Set Mask"
10659 msgstr "마스크 설정"
10661 #. Release mask
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10663 msgid "Release Mask"
10664 msgstr "마스크 해제"
10666 #. Set Clip
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10668 msgid "Set Clip"
10669 msgstr "클립 설정"
10671 #. Release Clip
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10673 msgid "Release Clip"
10674 msgstr "클립 해제"
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10677 msgid "Create link"
10678 msgstr "링크 생성"
10680 #. "Ungroup"
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10682 msgid "_Ungroup"
10683 msgstr "그룹 해제(_U)"
10685 #. Link dialog
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10687 msgid "Link _Properties"
10688 msgstr "링크 속성(_P)"
10690 #. Select item
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10692 msgid "_Follow Link"
10693 msgstr "다음 링크"
10695 #. Reset transformations
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10697 msgid "_Remove Link"
10698 msgstr "링크 제거(_R)"
10700 #. Link dialog
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10702 msgid "Image _Properties"
10703 msgstr "이미지 속성(_P)"
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10706 msgid "Edit Externally..."
10707 msgstr "외부에서 편집.."
10709 #. Item dialog
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10711 msgid "_Fill and Stroke"
10712 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10714 #. *
10715 #. * Constructor
10717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10718 msgid "About Inkscape"
10719 msgstr "Inkscape에 대하여"
10721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10722 msgid "_Splash"
10723 msgstr "스플래시(_S)"
10725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10726 msgid "_Authors"
10727 msgstr "저작자(_A)"
10729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10730 msgid "_Translators"
10731 msgstr "번역자(_T)"
10733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10734 msgid "_License"
10735 msgstr "저작권(_L)"
10737 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10738 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10739 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10741 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10742 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10743 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10744 #. string here should be changed.)
10745 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10746 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10747 #. should be in UTF-*8..
10748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10749 msgid "about.svg"
10750 msgstr "대하여.svg"
10752 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10753 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10755 msgid "translator-credits"
10756 msgstr "translator-credits"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10760 msgid "Align"
10761 msgstr "배열"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10765 msgid "Distribute"
10766 msgstr "정렬"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10769 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10770 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10774 #. "H:" stands for horizontal gap
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10776 msgid "gap|H:"
10777 msgstr "간격|높이:"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10780 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10781 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10783 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10785 msgid "V:"
10786 msgstr "간격|수직:"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10791 msgid "Remove overlaps"
10792 msgstr "중첩 제거"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10796 msgid "Arrange connector network"
10797 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10800 msgid "Unclump"
10801 msgstr "Unclump"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10804 msgid "Randomize positions"
10805 msgstr "임의의 위치"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10808 msgid "Distribute text baselines"
10809 msgstr "문자열 기준선 배분"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10812 msgid "Align text baselines"
10813 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10816 msgid "Connector network layout"
10817 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10821 msgid "Nodes"
10822 msgstr "노드"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10825 msgid "Relative to: "
10826 msgstr "관계:"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10829 msgid "Treat selection as group: "
10830 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10833 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10834 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10837 msgid "Align left edges"
10838 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10841 msgid "Center objects horizontally"
10842 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10845 msgid "Align right sides"
10846 msgstr "오른쪽 면 배열"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10849 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10850 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10853 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10854 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10857 msgid "Align top edges"
10858 msgstr "최상단 끝 배열"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10861 msgid "Center on horizontal axis"
10862 msgstr "수평 축 중앙"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10865 msgid "Align bottom edges"
10866 msgstr "최하단 끝 배열"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10869 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10870 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10873 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10874 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10877 msgid "Align baselines of texts"
10878 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10881 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10882 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10885 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10886 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10889 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10890 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10893 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10894 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10897 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10898 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10901 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10902 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10905 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10906 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10909 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10910 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10913 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10914 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10917 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10918 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10921 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10922 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10925 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10926 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10929 msgid ""
10930 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10931 "overlap"
10932 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10936 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10937 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10940 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10941 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10944 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10945 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10948 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10949 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10952 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10953 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10955 #. Rest of the widgetry
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10957 msgid "Last selected"
10958 msgstr "마지막 선택된 것"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10961 msgid "First selected"
10962 msgstr "처음 선택된 것"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10965 msgid "Biggest object"
10966 msgstr "가장 큰 객체"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10969 msgid "Smallest object"
10970 msgstr "가장 작은 객체"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10977 msgid "Selection"
10978 msgstr "선택"
10980 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10981 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Dip pen"
10984 msgstr "떨어짐"
10986 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10987 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Marker"
10990 msgstr "어둡게"
10992 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10993 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Brush"
10996 msgstr "흐림"
10998 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10999 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Wiggly"
11002 msgstr "흔들림:"
11004 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11005 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11006 msgid "Splotchy"
11007 msgstr ""
11009 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11010 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Tracing"
11013 msgstr "그림"
11015 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11016 msgid "Profile name:"
11017 msgstr "프로파일 이름:"
11019 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11020 msgid "Save"
11021 msgstr "저장"
11023 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11024 msgid "Messages"
11025 msgstr "메세지"
11027 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11028 msgid "Capture log messages"
11029 msgstr "로그 메세지 저장"
11031 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11032 msgid "Release log messages"
11033 msgstr "로그 메세지 제거"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11036 msgid "Metadata"
11037 msgstr "문서 정보"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11040 msgid "License"
11041 msgstr "저작권"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11044 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11045 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11048 msgid "<b>License</b>"
11049 msgstr "<b>저작권</b>"
11051 #. ---------------------------------------------------------------
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11053 msgid "Show page _border"
11054 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11057 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11058 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11061 msgid "Border on _top of drawing"
11062 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11065 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11066 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11069 msgid "_Show border shadow"
11070 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11073 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11074 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11077 msgid "Back_ground:"
11078 msgstr "배경(_G):"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11081 msgid "Background color"
11082 msgstr "배경 색상"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11085 msgid ""
11086 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11087 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11090 msgid "Border _color:"
11091 msgstr "경계 색상(_C):"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11094 msgid "Page border color"
11095 msgstr "페이지 경계 색상"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11098 msgid "Color of the page border"
11099 msgstr "페이지 경계 색상"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11102 msgid "Default _units:"
11103 msgstr "기본 단위(_U):"
11105 #. ---------------------------------------------------------------
11106 #. General snap options
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11108 msgid "Show _guides"
11109 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11112 msgid "Show or hide guides"
11113 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11116 msgid "_Snap guides while dragging"
11117 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11120 msgid ""
11121 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11122 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11123 "part of the guide near the cursor will snap)"
11124 msgstr ""
11125 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11126 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11127 "분만 붙여질 것임)"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11130 msgid "Guide co_lor:"
11131 msgstr "안내선 색상(_L):"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11134 msgid "Guideline color"
11135 msgstr "안내선 색상"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11138 msgid "Color of guidelines"
11139 msgstr "안내선 색상"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11142 msgid "_Highlight color:"
11143 msgstr "강조 색상(_H):"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11146 msgid "Highlighted guideline color"
11147 msgstr "강조 안내선 색상"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11150 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11151 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11155 #. "New" refers to grid
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11157 msgid "Grid|_New"
11158 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11161 msgid "Create new grid."
11162 msgstr "새 격자 생성"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11165 msgid "_Remove"
11166 msgstr "격자 제거(_R)"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11169 msgid "Remove selected grid."
11170 msgstr "선택 격자 제거"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11174 msgid "Guides"
11175 msgstr "안내선"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11180 msgid "Grids"
11181 msgstr "격자"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11185 msgid "Snap"
11186 msgstr "붙이기"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11189 msgid "Color Management"
11190 msgstr "색상 관리"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11193 msgid "Scripting"
11194 msgstr "스크립트"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11197 msgid "<b>General</b>"
11198 msgstr "<b>일반</b>"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11201 msgid "<b>Border</b>"
11202 msgstr "<b>경계</b>"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11205 msgid "<b>Format</b>"
11206 msgstr "<b>형식</b>"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11209 msgid "<b>Guides</b>"
11210 msgstr "<b>안내선</b>"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11213 msgid "Snap _distance"
11214 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11217 msgid "Snap only when _closer than:"
11218 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11223 msgid "Always snap"
11224 msgstr "항상 붙이기"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11227 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11228 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11231 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11232 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11235 msgid ""
11236 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11237 "specified below"
11238 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11240 #. Options for snapping to grids
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11242 msgid "Snap d_istance"
11243 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11246 msgid "Snap only when c_loser than:"
11247 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11250 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11251 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11254 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11255 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11258 msgid ""
11259 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11260 "specified below"
11261 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11263 #. Options for snapping to guides
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11265 msgid "Snap dist_ance"
11266 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11269 msgid "Snap only when close_r than:"
11270 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11274 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11277 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11278 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11281 msgid ""
11282 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11283 "below"
11284 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11287 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11288 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11291 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11292 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11295 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11296 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11299 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11300 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11303 #, c-format
11304 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11305 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11307 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11308 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11309 #. inform the document, so we can undo
11310 #. Color Management
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11312 msgid "Link Color Profile"
11313 msgstr "색상 프로파일 링크"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11316 msgid "Remove linked color profile"
11317 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11320 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11321 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11324 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11325 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11328 msgid "Link Profile"
11329 msgstr "링크 프로파일"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11332 msgid "Profile Name"
11333 msgstr "프로파일 이름:"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11336 msgid "<b>External script files:</b>"
11337 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11341 msgid "Add"
11342 msgstr "더하기"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11345 msgid "Filename"
11346 msgstr "파일 이름:"
11348 #. inform the document, so we can undo
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11350 msgid "Add external script..."
11351 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11354 msgid "Remove external script"
11355 msgstr "외부 스크립트 제거"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11358 msgid "<b>Creation</b>"
11359 msgstr " <b>생성</b> "
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11362 msgid "<b>Defined grids</b>"
11363 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11366 msgid "Remove grid"
11367 msgstr "격자 제거"
11369 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11370 msgid "Information"
11371 msgstr "정보"
11373 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11377 msgid "Help"
11378 msgstr "도움말"
11380 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11381 msgid "Parameters"
11382 msgstr "인자"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11385 msgid "No preview"
11386 msgstr "미리보기 없음"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11389 msgid "too large for preview"
11390 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11393 msgid "Enable preview"
11394 msgstr "미리보기 가능"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11399 msgid "All Inkscape Files"
11400 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11405 msgid "All Files"
11406 msgstr "전체 파일"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11411 msgid "All Images"
11412 msgstr "전체 이미지"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11417 msgid "All Vectors"
11418 msgstr "전체 벡터"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11423 msgid "All Bitmaps"
11424 msgstr "전체 비트맵"
11426 #. ###### File options
11427 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11430 msgid "Append filename extension automatically"
11431 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11435 msgid "Guess from extension"
11436 msgstr "확장자에서 추측"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11439 msgid "Left edge of source"
11440 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11443 msgid "Top edge of source"
11444 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11447 msgid "Right edge of source"
11448 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11451 msgid "Bottom edge of source"
11452 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11455 msgid "Source width"
11456 msgstr "소스 너비"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11459 msgid "Source height"
11460 msgstr "소스 높이:"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11463 msgid "Destination width"
11464 msgstr "출력 너비"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11467 msgid "Destination height"
11468 msgstr "출력 높이"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11471 msgid "Resolution (dots per inch)"
11472 msgstr "해상도(DPI)"
11474 #. #########################################
11475 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11476 #. #########################################
11477 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11479 msgid "Document"
11480 msgstr "문서"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11483 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11484 msgid "Custom"
11485 msgstr "사용자"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11488 msgid "Cairo"
11489 msgstr "카이로"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11492 msgid "Antialias"
11493 msgstr "부드럽게 처리"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11496 msgid "Background"
11497 msgstr "배경"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11500 msgid "Destination"
11501 msgstr "출력 방향"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11504 msgid "Show Preview"
11505 msgstr "미리보기 보이기"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11508 msgid "No file selected"
11509 msgstr "선택된 파일이 없음"
11511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11513 msgid "Fill"
11514 msgstr "채움"
11516 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11517 msgid "Stroke _paint"
11518 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11521 msgid "Stroke st_yle"
11522 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11524 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11526 msgid ""
11527 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11528 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11529 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11530 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11531 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11534 msgid "Image File"
11535 msgstr "이미지 파일"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11538 msgid "Selected SVG Element"
11539 msgstr "선택된 SVG 요소"
11541 #. TODO: any image, not just svg
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11543 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11544 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11547 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11548 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11551 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11552 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11555 msgid "Light Source:"
11556 msgstr "광원:"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11559 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11560 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11563 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11564 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11566 #. default x:
11567 #. default y:
11568 #. default z:
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11571 msgid "Location"
11572 msgstr "위치"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11577 msgid "X coordinate"
11578 msgstr "X 좌표"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11583 msgid "Y coordinate"
11584 msgstr "Y 좌표"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11589 msgid "Z coordinate"
11590 msgstr "Z 좌표"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11593 msgid "Points At"
11594 msgstr "포인트"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11597 msgid "Specular Exponent"
11598 msgstr "특별 지수"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11601 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11602 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11604 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11606 msgid "Cone Angle"
11607 msgstr "원뿔 각도"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11610 msgid ""
11611 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11612 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11613 "cone. No light is projected outside this cone."
11614 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11617 msgid "New light source"
11618 msgstr "새 빛 소스"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11621 msgid "_Duplicate"
11622 msgstr "복제(_D)"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11625 msgid "_Filter"
11626 msgstr "필터(_F)"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11629 msgid "R_ename"
11630 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11633 msgid "Rename filter"
11634 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11637 msgid "Apply filter"
11638 msgstr "필터 적용"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11641 msgid "Add filter"
11642 msgstr "필터 더하기"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11645 msgid "Duplicate filter"
11646 msgstr "필터 복제"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11649 msgid "_Effect"
11650 msgstr "효과(_E)"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11653 msgid "Connections"
11654 msgstr "연결"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11657 msgid "Remove filter primitive"
11658 msgstr "필터 초기치 제거"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11661 msgid "Remove merge node"
11662 msgstr "병합 노드 제거"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11665 msgid "Reorder filter primitive"
11666 msgstr "필터 초기치 재배열"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11669 msgid "Add Effect:"
11670 msgstr "효과 더하기:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11673 msgid "No effect selected"
11674 msgstr "선택된 효과 없음"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11677 msgid "No filter selected"
11678 msgstr "선택된 필터 없음"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11681 msgid "Effect parameters"
11682 msgstr "효과 인자"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11685 msgid "Filter General Settings"
11686 msgstr "필터 일반 설정"
11688 #. default x:
11689 #. default y:
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Coordinates:"
11693 msgstr "좌표"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11696 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11697 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11700 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11701 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11703 #. default width:
11704 #. default height:
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Dimensions:"
11708 msgstr "크기"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11711 msgid "Width of filter effects region"
11712 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11715 msgid "Height of filter effects region"
11716 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11720 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11721 msgid "Mode:"
11722 msgstr "모드:"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11725 msgid ""
11726 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11727 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11728 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11729 "performed without specifying a complete matrix."
11730 msgstr "행렬식 형태 지시"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Value(s):"
11735 msgstr "값"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Operator:"
11741 msgstr "조작기"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11744 #, fuzzy
11745 msgid "K1:"
11746 msgstr "K1"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11752 msgid ""
11753 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11754 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11755 "values of the first and second inputs respectively."
11756 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11759 #, fuzzy
11760 msgid "K2:"
11761 msgstr "K2"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11764 #, fuzzy
11765 msgid "K3:"
11766 msgstr "K3"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11769 #, fuzzy
11770 msgid "K4:"
11771 msgstr "K4"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11775 msgid "Size:"
11776 msgstr "크기:"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11779 msgid "width of the convolve matrix"
11780 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11783 msgid "height of the convolve matrix"
11784 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11787 msgid ""
11788 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11789 "applied to pixels around this point."
11790 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11793 msgid ""
11794 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11795 "applied to pixels around this point."
11796 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11798 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Kernel:"
11802 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11805 msgid ""
11806 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11807 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11808 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11809 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11810 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11811 "would lead to a common blur effect."
11812 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Divisor:"
11817 msgstr "나눗셈"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11820 msgid ""
11821 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11822 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11823 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11824 "effect on the overall color intensity of the result."
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Bias:"
11830 msgstr "편향"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11833 msgid ""
11834 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11835 "value as the zero response of the filter."
11836 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Edge Mode:"
11841 msgstr "모서리 모드"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11844 msgid ""
11845 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11846 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11847 "or near the edge of the input image."
11848 msgstr ""
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11851 msgid "Preserve Alpha"
11852 msgstr "알파 보존"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11855 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11856 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11858 #. default: white
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Diffuse Color:"
11862 msgstr "확산 색상"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11866 msgid "Defines the color of the light source"
11867 msgstr "광원 색상 지정"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Surface Scale:"
11873 msgstr "표면 비율"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11877 msgid ""
11878 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11879 "channel"
11880 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Constant:"
11886 msgstr "광원세기"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11890 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11891 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Kernel Unit Length:"
11897 msgstr "커널 단위 길이"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Scale:"
11902 msgstr "비율"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11905 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11906 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11909 #, fuzzy
11910 msgid "X displacement:"
11911 msgstr "X 변위"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11914 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11915 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Y displacement:"
11920 msgstr "Y 변위"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11923 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11924 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11926 #. default: black
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Flood Color:"
11930 msgstr "쏟아붙기 색상"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11933 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11934 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11938 msgid "Opacity:"
11939 msgstr "불투명도:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Standard Deviation:"
11944 msgstr "표준 편차"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11947 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11948 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11951 msgid ""
11952 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11953 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11954 msgstr ""
11955 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
11956 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Radius:"
11961 msgstr "반지름"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Source of Image:"
11966 msgstr "이미지 소스"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Delta X:"
11971 msgstr "델타 X"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11974 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11975 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Delta Y:"
11980 msgstr "델타 Y"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11983 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11984 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11986 #. default: white
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Specular Color:"
11990 msgstr "특정 색상"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Exponent:"
11995 msgstr "지수"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11998 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11999 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12002 msgid ""
12003 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12004 "function."
12005 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Base Frequency:"
12010 msgstr "기본 주파수"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Octaves:"
12015 msgstr "옥타브(8조)"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Seed:"
12020 msgstr "속도:"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12023 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12024 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12027 msgid "Add filter primitive"
12028 msgstr "필터 원형을 더하기"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12031 msgid ""
12032 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12033 "multiply, darken and lighten."
12034 msgstr ""
12035 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12036 "하기, 어둡게 , 밝게"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12039 msgid ""
12040 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12041 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12042 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12043 msgstr ""
12044 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12045 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12046 "허용한다."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12049 msgid ""
12050 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12051 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12052 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12053 "adjustment, color balance, and thresholding."
12054 msgstr ""
12055 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12056 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12057 "같은 기능을 허용"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12060 msgid ""
12061 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12062 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12063 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12064 "between the corresponding pixel values of the images."
12065 msgstr ""
12066 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12067 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12068 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12071 msgid ""
12072 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12073 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12074 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12075 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12076 "is faster and resolution-independent."
12077 msgstr ""
12078 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12079 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12080 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12081 "임을 유의한다."
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12084 msgid ""
12085 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12086 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12087 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12088 "opacity areas recede away from the viewer."
12089 msgstr ""
12090 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12091 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12092 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12095 msgid ""
12096 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12097 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12098 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12099 "effects."
12100 msgstr ""
12101 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12102 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12103 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12106 msgid ""
12107 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12108 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12109 "a graphic."
12110 msgstr ""
12111 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12112 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12115 msgid ""
12116 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12117 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12118 msgstr ""
12119 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12120 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12123 msgid ""
12124 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12125 "or another part of the document."
12126 msgstr ""
12127 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12128 "른 영역을 채움."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12131 msgid ""
12132 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12133 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12134 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12135 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12136 msgstr ""
12137 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12138 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12139 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12142 msgid ""
12143 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12144 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12145 "thicker."
12146 msgstr ""
12147 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12148 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12151 msgid ""
12152 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12153 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12154 "a slightly different position than the actual object."
12155 msgstr ""
12156 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12157 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12158 "유용함."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12161 msgid ""
12162 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12163 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12164 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12165 "opacity areas recede away from the viewer."
12166 msgstr ""
12167 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12168 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12169 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12172 msgid ""
12173 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12174 msgstr ""
12175 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12178 msgid ""
12179 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12180 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12181 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12182 msgstr ""
12183 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12184 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12185 "직 생성에 유용함."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12188 msgid "Duplicate filter primitive"
12189 msgstr "필터 원형 복제"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12192 msgid "Set filter primitive attribute"
12193 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12196 msgid "Unit:"
12197 msgstr "단위:"
12199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12200 msgid "Angle (degrees):"
12201 msgstr "각(도):"
12203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12204 msgid "Rela_tive change"
12205 msgstr "상대적 변경(_T)"
12207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12208 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12209 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12212 msgid "Set guide properties"
12213 msgstr "안내선 속성 설정"
12215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12216 msgid "Guideline"
12217 msgstr "안내선"
12219 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12220 #, c-format
12221 msgid "Guideline ID: %s"
12222 msgstr "안내선 ID: %s"
12224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12225 #, c-format
12226 msgid "Current: %s"
12227 msgstr "현재: %s"
12229 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12230 #, c-format
12231 msgid "%d x %d"
12232 msgstr "%d x %d"
12234 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12235 msgid "Selection only or whole document"
12236 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12238 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12239 msgid "Refresh the icons"
12240 msgstr "아이콘 새로이"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12243 msgid "Mouse"
12244 msgstr "마우스"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12247 msgid "Grab sensitivity:"
12248 msgstr "붙이기 민감도:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12255 msgid "pixels"
12256 msgstr "화소"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12259 msgid ""
12260 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12261 "with mouse (in screen pixels)"
12262 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12265 msgid "Click/drag threshold:"
12266 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12269 msgid ""
12270 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12271 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12274 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12275 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12278 msgid ""
12279 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12280 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12281 "mouse)"
12282 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12285 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12286 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12289 msgid ""
12290 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12291 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12294 msgid "Scrolling"
12295 msgstr "이동"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12298 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12299 msgstr "휠 마우스 이동:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12302 msgid ""
12303 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12304 "(horizontally with Shift)"
12305 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12308 msgid "Ctrl+arrows"
12309 msgstr "Ctrl+방향키"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12312 msgid "Scroll by:"
12313 msgstr "이동:"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12316 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12317 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12320 msgid "Acceleration:"
12321 msgstr "가속:"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12324 msgid ""
12325 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12326 "acceleration)"
12327 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12330 msgid "Autoscrolling"
12331 msgstr "자동 이동"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12334 msgid "Speed:"
12335 msgstr "속도:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12338 msgid ""
12339 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12340 "autoscroll off)"
12341 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12346 msgid "Threshold:"
12347 msgstr "허용치:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12350 msgid ""
12351 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12352 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12353 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12356 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12357 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12360 msgid ""
12361 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12362 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12363 "Selector tool (default)."
12364 msgstr ""
12365 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12366 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12369 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12370 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12373 msgid ""
12374 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12375 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12376 msgstr ""
12377 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12378 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12381 msgid "Enable snap indicator"
12382 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12385 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12386 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12389 msgid "Delay (in ms):"
12390 msgstr "지연 (밀리초):"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12393 msgid ""
12394 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12395 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12396 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12397 msgstr ""
12398 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12399 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12402 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12403 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12406 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12407 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12410 msgid "Weight factor:"
12411 msgstr "중압 요소"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12414 msgid ""
12415 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12416 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12417 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12418 msgstr ""
12419 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12420 "이터 노드로 변형이 일어남"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12423 msgid "Snapping"
12424 msgstr "격자 붙이기 "
12426 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12428 msgid "Arrow keys move by:"
12429 msgstr "화살표 키 이동"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12432 msgid ""
12433 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12434 "(in px units)"
12435 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12437 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12439 msgid "> and < scale by:"
12440 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12443 msgid ""
12444 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12445 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12448 msgid "Inset/Outset by:"
12449 msgstr "축소/확대 :"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12452 msgid ""
12453 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12454 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12457 msgid "Compass-like display of angles"
12458 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12461 msgid ""
12462 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12463 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12464 "counterclockwise"
12465 msgstr ""
12466 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12467 "향,"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12470 msgid "Rotation snaps every:"
12471 msgstr "매 회전각: "
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12474 msgid "degrees"
12475 msgstr "도"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12478 msgid ""
12479 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12480 "[ or ] rotates by this amount"
12481 msgstr ""
12482 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12485 msgid "Zoom in/out by:"
12486 msgstr "확대/축소 비율:"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12489 msgid ""
12490 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12491 "multiplier"
12492 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12495 msgid "Show selection cue"
12496 msgstr "선택 큐 보이기"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12499 msgid ""
12500 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12501 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12504 msgid "Enable gradient editing"
12505 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12508 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12509 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12512 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12513 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12516 msgid ""
12517 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12518 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12519 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12522 msgid "Ctrl+click dot size:"
12523 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12526 msgid "times current stroke width"
12527 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12530 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12531 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12534 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12535 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12538 msgid ""
12539 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12540 "objects."
12541 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12544 msgid "Create new objects with:"
12545 msgstr "새 객체 생성"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12548 msgid "Last used style"
12549 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12552 msgid "Apply the style you last set on an object"
12553 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12556 msgid "This tool's own style:"
12557 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12560 msgid ""
12561 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12562 "the button below to set it."
12563 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12565 #. style swatch
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12567 msgid "Take from selection"
12568 msgstr "선택에서 취하기"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12571 msgid "This tool's style of new objects"
12572 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12575 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12576 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12579 msgid "Tools"
12580 msgstr "도구"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12583 msgid "Bounding box to use:"
12584 msgstr "사용할 경계 상자"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12587 msgid "Visual bounding box"
12588 msgstr "시각적 경계 상자"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12591 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12592 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12595 msgid "Geometric bounding box"
12596 msgstr "기하학적 경계 상자"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12599 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12600 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12603 msgid "Conversion to guides:"
12604 msgstr "안내선으로 변환:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12607 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12608 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12611 msgid ""
12612 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12613 "conversion."
12614 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12617 msgid "Treat groups as a single object"
12618 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12621 msgid ""
12622 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12623 "converting each child separately."
12624 msgstr ""
12625 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12626 "서 그룹을 다룸"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12629 msgid "Average all sketches"
12630 msgstr "전체 스케치 평균"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12633 msgid "Width is in absolute units"
12634 msgstr "너비는 절대 단위임"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12637 msgid "Select new path"
12638 msgstr "새 경로 선택"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12641 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12642 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12644 #. Selector
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12646 msgid "Selector"
12647 msgstr "선택자"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12650 msgid "When transforming, show:"
12651 msgstr "변형시, 보이기:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12654 msgid "Objects"
12655 msgstr "객체"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12658 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12659 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12662 msgid "Box outline"
12663 msgstr "상자 윤곽선"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12666 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12667 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12670 msgid "Per-object selection cue:"
12671 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12674 msgid "No per-object selection indication"
12675 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12678 msgid "Mark"
12679 msgstr "표시"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12682 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12683 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12686 msgid "Box"
12687 msgstr "상자"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12690 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12691 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12693 #. Node
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12695 msgid "Node"
12696 msgstr "노드"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12699 msgid "Path outline:"
12700 msgstr "경로 윤곽선"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12704 msgid "Path outline color"
12705 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12708 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12709 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12712 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12713 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12716 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12717 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12720 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12721 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12724 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12725 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12728 msgid "Flash time"
12729 msgstr "보임 시간"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12732 msgid ""
12733 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12734 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12735 "path."
12736 msgstr ""
12737 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12738 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12740 #. Tweak
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12742 msgid "Tweak"
12743 msgstr "조정"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12746 msgid "Paint objects with:"
12747 msgstr "새 객체 생성"
12749 #. Zoom
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12753 msgid "Zoom"
12754 msgstr "비율"
12756 #. Shapes
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12758 msgid "Shapes"
12759 msgstr "모양"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12762 msgid "Sketch mode"
12763 msgstr "스케치 모드"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12766 msgid ""
12767 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12768 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12769 msgstr ""
12770 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12771 "이전 결과 평균 대신."
12773 #. Pen
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12775 msgid "Pen"
12776 msgstr "펜"
12778 #. Calligraphy
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12780 msgid "Calligraphy"
12781 msgstr "붓 윤곽선"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12784 msgid ""
12785 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12786 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12787 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12790 msgid ""
12791 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12792 "selection)"
12793 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12795 #. Paint Bucket
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12797 msgid "Paint Bucket"
12798 msgstr "페인트통"
12800 #. Eraser
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12802 msgid "Eraser"
12803 msgstr "지우개"
12805 #. LPETool
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12807 msgid "LPE Tool"
12808 msgstr "LPE 도구"
12810 #. Gradient
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12812 msgid "Gradient"
12813 msgstr "그라디언트"
12815 #. Connector
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12817 msgid "Connector"
12818 msgstr "연결자"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12821 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12822 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12824 #. Dropper
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12826 msgid "Dropper"
12827 msgstr "색상 추출기"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12830 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12831 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12834 msgid "Remember and use last window's geometry"
12835 msgstr "창 위치 저장"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12838 msgid "Don't save window geometry"
12839 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12843 msgid "Dockable"
12844 msgstr "도크가능"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12847 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12848 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12851 msgid "Zoom when window is resized"
12852 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12855 msgid "Show close button on dialogs"
12856 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12859 msgid "Normal"
12860 msgstr "일반"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12863 msgid "Aggressive"
12864 msgstr "공격적"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12867 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12868 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12871 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12872 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12875 msgid ""
12876 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12877 "preferences)"
12878 msgstr ""
12879 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12882 msgid ""
12883 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12884 "document)"
12885 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12888 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12889 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12892 msgid "Dialogs on top:"
12893 msgstr "상부에 대화창:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12896 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12897 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12900 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12901 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12904 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12905 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12908 msgid "Dialog Transparency:"
12909 msgstr "대화창 투명도:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12912 msgid "Opacity when focused:"
12913 msgstr "포커스시 불투명도:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12916 msgid "Opacity when unfocused:"
12917 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12920 msgid "Time of opacity change animation:"
12921 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12924 msgid "Miscellaneous:"
12925 msgstr "기타:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12928 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12929 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12932 msgid ""
12933 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12934 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12935 "above the right scrollbar)"
12936 msgstr ""
12937 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12940 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12941 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12944 msgid "Windows"
12945 msgstr "창"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12948 msgid "Move in parallel"
12949 msgstr "수평 이동"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12952 msgid "Stay unmoved"
12953 msgstr "이동하지 않고 머물음"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12956 msgid "Move according to transform"
12957 msgstr "변형에 의한 이동"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12960 msgid "Are unlinked"
12961 msgstr "링크해제됨"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12964 msgid "Are deleted"
12965 msgstr "삭제됨"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12968 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12969 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12972 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12973 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12976 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12977 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12980 msgid ""
12981 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12982 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12983 "original."
12984 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12987 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12988 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12991 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12992 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12995 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12996 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12999 msgid "When duplicating original+clones:"
13000 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13003 msgid "Relink duplicated clones"
13004 msgstr "복제 복제본 재링크"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13007 msgid ""
13008 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13009 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13010 "instead of the old original"
13011 msgstr ""
13013 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13015 msgid "Clones"
13016 msgstr "복제 객체"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13019 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13020 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13023 msgid ""
13024 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13025 msgstr ""
13026 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13027 "크하지 않음"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13030 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13031 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13034 msgid ""
13035 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13036 "drawing"
13037 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13040 msgid "Clippaths and masks"
13041 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13045 msgid "Scale stroke width"
13046 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13049 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13050 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13053 msgid "Transform gradients"
13054 msgstr "그라디언트 변형"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13057 msgid "Transform patterns"
13058 msgstr "패턴 변형"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13061 msgid "Optimized"
13062 msgstr "최적화"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13065 msgid "Preserved"
13066 msgstr "예약"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13070 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13071 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13075 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13076 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13080 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13081 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13085 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13086 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13089 msgid "Store transformation:"
13090 msgstr "변환 저장:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13093 msgid ""
13094 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13095 "attribute"
13096 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13099 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13100 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13103 msgid "Transforms"
13104 msgstr "변환"
13106 #. blur quality
13107 #. filter quality
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13110 msgid "Best quality (slowest)"
13111 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13115 msgid "Better quality (slower)"
13116 msgstr "최적 질(느림)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13120 msgid "Average quality"
13121 msgstr "평균 질"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13125 msgid "Lower quality (faster)"
13126 msgstr "낮은 질(빠름)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13130 msgid "Lowest quality (fastest)"
13131 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13134 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13135 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13139 msgid ""
13140 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13141 "always uses best quality)"
13142 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13146 msgid "Better quality, but slower display"
13147 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13151 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13152 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13156 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13157 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13161 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13162 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13165 msgid "Filter effects quality for display:"
13166 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13168 #. show infobox
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13170 msgid "Show filter primitives infobox"
13171 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13174 msgid ""
13175 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13176 "filter effects dialog."
13177 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13180 msgid "Select in all layers"
13181 msgstr "전체 레이어 선택"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13184 msgid "Select only within current layer"
13185 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13188 msgid "Select in current layer and sublayers"
13189 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13192 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13193 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13196 msgid "Ignore locked objects and layers"
13197 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13200 msgid "Deselect upon layer change"
13201 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13204 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13205 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13209 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13212 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13213 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13216 msgid ""
13217 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13218 "its sublayers"
13219 msgstr ""
13220 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13221 "록 만들기"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13224 msgid ""
13225 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13226 "themselves or by being in a hidden layer)"
13227 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13230 msgid ""
13231 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13232 "themselves or by being in a locked layer)"
13233 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13236 msgid ""
13237 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13238 "current layer changes"
13239 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13242 msgid "Selecting"
13243 msgstr "선택"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13246 msgid "Default export resolution:"
13247 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13250 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13251 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13254 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13255 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13258 msgid ""
13259 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13260 "Import and Export to OCAL function."
13261 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13264 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13265 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13268 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13269 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13272 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13273 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13276 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13277 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13280 msgid "Import/Export"
13281 msgstr "불러오기/내보내기"
13283 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13285 msgid "Perceptual"
13286 msgstr "지각"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13289 msgid "Relative Colorimetric"
13290 msgstr "상대 색상색도계"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13293 msgid "Absolute Colorimetric"
13294 msgstr "절대 색상색도계"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13297 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13298 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13301 msgid "Display adjustment"
13302 msgstr "조정 보이기"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13308 "Searched directories:%s"
13309 msgstr ""
13310 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13311 "찾은 폴더:%s"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13314 msgid "Display profile:"
13315 msgstr "프로파일 보이기:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13318 msgid "Retrieve profile from display"
13319 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13322 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13323 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13326 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13327 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13330 msgid "Display rendering intent:"
13331 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13335 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13336 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13339 msgid "Proofing"
13340 msgstr "가공"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13343 msgid "Simulate output on screen"
13344 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13347 msgid "Simulates output of target device."
13348 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13351 msgid "Mark out of gamut colors"
13352 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13355 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13356 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13359 msgid "Out of gamut warning color:"
13360 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13363 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13364 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13367 msgid "Device profile:"
13368 msgstr "기기 프로파일:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13371 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13372 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13375 msgid "Device rendering intent:"
13376 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13379 msgid "Black point compensation"
13380 msgstr "검은 점 보상"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13383 msgid "Enables black point compensation."
13384 msgstr "검은 점 보상 가능"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13387 msgid "Preserve black"
13388 msgstr "검은 점 보존"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13391 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13392 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13395 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13396 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13399 msgid "<none>"
13400 msgstr "<없음>"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13403 msgid "Color management"
13404 msgstr "색상 관리"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13407 msgid "Major grid line emphasizing"
13408 msgstr "주 격자선 강조"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13411 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13412 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13415 msgid ""
13416 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13417 "of major grid line color."
13418 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13421 msgid "Default grid settings"
13422 msgstr "기본 격자 설정"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13426 msgid "Grid units:"
13427 msgstr "격자 단위:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13431 msgid "Origin X:"
13432 msgstr "기본 X:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13436 msgid "Origin Y:"
13437 msgstr "기본 Y:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13440 msgid "Spacing X:"
13441 msgstr "여백 X:"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13445 msgid "Spacing Y:"
13446 msgstr "여백 Y"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13452 msgid "Grid line color:"
13453 msgstr "격자선 색상:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13457 msgid "Color used for normal grid lines"
13458 msgstr "격자선 색상"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13464 msgid "Major grid line color:"
13465 msgstr "주 격자선 색상:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13469 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13470 msgstr "주 격자선 색상"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13474 msgid "Major grid line every:"
13475 msgstr "주 격자선 반복:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13478 msgid "Show dots instead of lines"
13479 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13482 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13483 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13486 msgid "Use named colors"
13487 msgstr "이름 색상 사용"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13490 msgid ""
13491 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13492 "'magenta') instead of the numeric value"
13493 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13496 msgid "XML formatting"
13497 msgstr "XML 형식"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13500 msgid "Inline attributes"
13501 msgstr "인라인 속성"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13504 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13505 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13508 msgid "Indent, spaces:"
13509 msgstr "들여쓰기 간격"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13512 msgid ""
13513 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13514 "indentation"
13515 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13518 msgid "Path data"
13519 msgstr "경로 자료"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13522 msgid "Allow relative coordinates"
13523 msgstr "상대 좌표 허용"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13526 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13527 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13530 msgid "Force repeat commands"
13531 msgstr "반복 명령어 강제"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13534 msgid ""
13535 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13536 "of 'L 1,2 3,4')"
13537 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13540 msgid "Numbers"
13541 msgstr "숫자"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13544 msgid "Numeric precision:"
13545 msgstr "소수점 정밀도:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13548 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13549 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13552 msgid "Minimum exponent:"
13553 msgstr "최소 지수"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13556 msgid ""
13557 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13558 "anything smaller is written as zero."
13559 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13562 msgid "SVG output"
13563 msgstr "SVG 출력"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13566 msgid "System default"
13567 msgstr "시스템 기본값"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13570 msgid "Albanian (sq)"
13571 msgstr "알바니아어 (sq)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13574 msgid "Amharic (am)"
13575 msgstr "에티오피아어 (am)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13578 msgid "Arabic (ar)"
13579 msgstr "아라비아어 (ar)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13582 msgid "Armenian (hy)"
13583 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13586 msgid "Azerbaijani (az)"
13587 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13590 msgid "Basque (eu)"
13591 msgstr "바스크어 (eu)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13594 msgid "Belarusian (be)"
13595 msgstr "벨로루시어 (be)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13598 msgid "Bulgarian (bg)"
13599 msgstr "불가리아어 (bg)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13602 msgid "Bengali (bn)"
13603 msgstr "인도어 (bn)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13606 msgid "Breton (br)"
13607 msgstr "브레튼어 (br)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13610 msgid "Catalan (ca)"
13611 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13614 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13615 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13618 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13619 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13622 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13623 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13626 msgid "Croatian (hr)"
13627 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13630 msgid "Czech (cs)"
13631 msgstr "체코어 (cs)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13634 msgid "Danish (da)"
13635 msgstr "덴마크어 (da)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13638 msgid "Dutch (nl)"
13639 msgstr "네델란드어 (nl)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13642 msgid "Dzongkha (dz)"
13643 msgstr "통가어 (dz)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13646 msgid "German (de)"
13647 msgstr "독일어 (de)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13650 msgid "Greek (el)"
13651 msgstr "그리스어 (el)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13654 msgid "English (en)"
13655 msgstr "영어 (en)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13658 msgid "English/Australia (en_AU)"
13659 msgstr "호주어 (en_AU)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13662 msgid "English/Canada (en_CA)"
13663 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13666 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13667 msgstr "영국어 (en_GB)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13670 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13671 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13674 msgid "Esperanto (eo)"
13675 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13678 msgid "Estonian (et)"
13679 msgstr "에스토니아어 (et)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13682 msgid "Finnish (fi)"
13683 msgstr "핀란드어 (fi)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13686 msgid "French (fr)"
13687 msgstr "프랑스어 (fr)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13690 msgid "Irish (ga)"
13691 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13694 msgid "Galician (gl)"
13695 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13698 msgid "Hebrew (he)"
13699 msgstr "유대어 (he)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13702 msgid "Hungarian (hu)"
13703 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13706 msgid "Indonesian (id)"
13707 msgstr "인도네시아어 (id)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13710 msgid "Italian (it)"
13711 msgstr "이탈리아어 (it)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13714 msgid "Japanese (ja)"
13715 msgstr "일본어 (ja)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13718 msgid "Khmer (km)"
13719 msgstr "크메르어 (km)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13722 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13723 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13726 msgid "Korean (ko)"
13727 msgstr "한국어 (ko)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13730 msgid "Lithuanian (lt)"
13731 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13734 msgid "Macedonian (mk)"
13735 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13738 msgid "Mongolian (mn)"
13739 msgstr "몽고어 (mn)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13742 msgid "Nepali (ne)"
13743 msgstr "네팔어 (ne)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13746 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13747 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13750 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13751 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13754 msgid "Panjabi (pa)"
13755 msgstr "펀잡어 (pa)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13758 msgid "Polish (pl)"
13759 msgstr "폴란드어 (pl)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13762 msgid "Portuguese (pt)"
13763 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13766 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13767 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13770 msgid "Romanian (ro)"
13771 msgstr "로마어 (ro)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13774 msgid "Russian (ru)"
13775 msgstr "러시아어 (ru)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13778 msgid "Serbian (sr)"
13779 msgstr "세르비아어 (sr)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13782 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13783 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13786 msgid "Slovak (sk)"
13787 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13790 msgid "Slovenian (sl)"
13791 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13794 msgid "Spanish (es)"
13795 msgstr "스페인어 (es)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13798 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13799 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13802 msgid "Swedish (sv)"
13803 msgstr "스웨던어 (sv)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13806 msgid "Thai (th)"
13807 msgstr "태국 (th)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13810 msgid "Turkish (tr)"
13811 msgstr "터키어 (tr)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13814 msgid "Ukrainian (uk)"
13815 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13818 msgid "Vietnamese (vi)"
13819 msgstr "베트남어 (vi)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13822 msgid "Language (requires restart):"
13823 msgstr "언어(재시작 필요):"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13826 msgid "Set the language for menus and number formats"
13827 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13830 msgid "Smaller"
13831 msgstr "더 작게"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13834 msgid "Toolbox icon size"
13835 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13838 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13839 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13842 msgid "Control bar icon size"
13843 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13846 msgid ""
13847 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13848 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13851 msgid "Secondary toolbar icon size"
13852 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13855 msgid ""
13856 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13857 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13860 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13861 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13864 msgid ""
13865 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13866 "color sliders."
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13870 msgid "Clear list"
13871 msgstr "문서 목록 지우기"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13874 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13875 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13878 msgid ""
13879 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13880 "the list"
13881 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13884 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13885 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13888 msgid ""
13889 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13890 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13891 "display objects in their true sizes"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13895 msgid "Interface"
13896 msgstr "인터페이스"
13898 #. Autosave options
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13900 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13901 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13904 msgid ""
13905 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13906 "minimizing loss in case of a crash"
13907 msgstr ""
13908 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
13909 "실을 최소하시킬 수 있음"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13912 msgid "Interval (in minutes):"
13913 msgstr "간격(분):"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13916 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13917 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
13919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13922 msgid "filesystem|Path:"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13926 msgid "The directory where autosaves will be written"
13927 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13930 msgid "Maximum number of autosaves:"
13931 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13934 msgid ""
13935 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13936 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
13938 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13939 #. * update our running configuration
13940 #. *
13941 #. * FIXME!
13942 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13943 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13946 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13947 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13949 #. -----------
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13951 msgid "Autosave"
13952 msgstr "자동저장"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13955 msgid "2x2"
13956 msgstr "2x2"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13959 msgid "4x4"
13960 msgstr "4x4"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13963 msgid "8x8"
13964 msgstr "8x8"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13967 msgid "16x16"
13968 msgstr "16x16"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13971 msgid "Oversample bitmaps:"
13972 msgstr "오버샘플 비트맵:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13975 msgid "Automatically reload bitmaps"
13976 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13979 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13980 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13983 msgid "Bitmap editor:"
13984 msgstr "비트맵 편집기:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13987 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13988 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13991 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13992 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13995 msgid "Bitmaps"
13996 msgstr "비트맵"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13999 msgid "Language:"
14000 msgstr "언어:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14003 msgid "Set the main spell check language"
14004 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14007 msgid "Second language:"
14008 msgstr "둘째 언어: "
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14011 msgid ""
14012 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14013 "unknown in ALL chosen languages"
14014 msgstr ""
14015 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14016 "지될 것임"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14019 msgid "Third language:"
14020 msgstr "세째 언어"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14023 msgid ""
14024 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14025 "in ALL chosen languages"
14026 msgstr ""
14027 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14028 "될 것입니다."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14031 msgid "Ignore words with digits"
14032 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14035 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14036 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14039 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14040 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14043 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14044 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14047 msgid "Spellcheck"
14048 msgstr "철자검사"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14051 msgid "Add label comments to printing output"
14052 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14055 msgid ""
14056 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14057 "rendered output for an object with its label"
14058 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14061 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14062 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14065 msgid ""
14066 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14067 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14068 "may affect other objects using the same gradient"
14069 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14072 msgid "Simplification threshold:"
14073 msgstr "단순화 허용치:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14076 msgid ""
14077 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14078 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14079 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14083 msgid "Latency skew:"
14084 msgstr "잠재 왜곡:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14087 msgid "(requires restart)"
14088 msgstr "(재시작 필요):"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14091 msgid ""
14092 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14093 "some systems)."
14094 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14097 msgid "Pre-render named icons"
14098 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14101 msgid ""
14102 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14103 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14104 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14106 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14108 msgid "User config: "
14109 msgstr "사용자 설정:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14112 msgid "User data: "
14113 msgstr "사용자 자료:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14116 msgid "User cache: "
14117 msgstr "사용자 캐시:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14120 msgid "System config: "
14121 msgstr "시스템 설정:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14124 msgid "System data: "
14125 msgstr "시스템 자료"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14128 msgid "PIXMAP: "
14129 msgstr "픽스맵:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14132 msgid "DATA: "
14133 msgstr "자료:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14136 msgid "UI: "
14137 msgstr "UI: "
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14140 msgid "Icon theme: "
14141 msgstr "아이콘 테마:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14144 msgid "System info"
14145 msgstr "시스템 정보"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14148 msgid "General system information"
14149 msgstr "일반 시스템 정보"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14152 msgid "Misc"
14153 msgstr "기타"
14155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14156 msgid "Layer name:"
14157 msgstr "레이어 이름:"
14159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14160 msgid "Add layer"
14161 msgstr "레이어 더하기"
14163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14164 msgid "Above current"
14165 msgstr "현재보다 위"
14167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14168 msgid "Below current"
14169 msgstr "현재보다 아래"
14171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14172 msgid "As sublayer of current"
14173 msgstr "현재 하위 레이어"
14175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14176 msgid "Position:"
14177 msgstr "위치:"
14179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14180 msgid "Rename Layer"
14181 msgstr "레이어 이름변경"
14183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14184 msgid "_Rename"
14185 msgstr "이름 변경(_R)"
14187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14188 msgid "Rename layer"
14189 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14191 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14193 msgid "Renamed layer"
14194 msgstr "이름 변경된 레이어"
14196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14197 msgid "Add Layer"
14198 msgstr "레이어 추가"
14200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14201 msgid "_Add"
14202 msgstr "추가(_A)"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14205 msgid "New layer created."
14206 msgstr "새 레이어 생성."
14208 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14209 msgid "Unhide layer"
14210 msgstr "레이어 보이기"
14212 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14213 msgid "Hide layer"
14214 msgstr "레이어 숨기기"
14216 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14217 msgid "Lock layer"
14218 msgstr "레이어 잠그기"
14220 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14221 msgid "Unlock layer"
14222 msgstr "레이어 잠금 해제"
14224 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14225 msgid "Layers"
14226 msgstr "레이어"
14228 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14229 msgid "New"
14230 msgstr "새로"
14232 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14233 msgid "Top"
14234 msgstr "최상단"
14236 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14237 msgid "Up"
14238 msgstr "위로"
14240 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14241 msgid "Dn"
14242 msgstr "아래로"
14244 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14245 msgid "Bot"
14246 msgstr "양쪽"
14248 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14249 msgid "X"
14250 msgstr "X 위치:"
14252 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14254 msgid "Apply new effect"
14255 msgstr "새 효과 적용"
14257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14258 msgid "Current effect"
14259 msgstr "현재 효과"
14261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14262 msgid "Effect list"
14263 msgstr "효과 목록"
14265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14266 msgid "Unknown effect is applied"
14267 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14270 msgid "No effect applied"
14271 msgstr "적용된 효과 없음"
14273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14274 msgid "Item is not a path or shape"
14275 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14278 msgid "Only one item can be selected"
14279 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14282 msgid "Empty selection"
14283 msgstr "빈 선택"
14285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14286 msgid "Create and apply path effect"
14287 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14290 msgid "Remove path effect"
14291 msgstr "경로 효과 삭제"
14293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14294 msgid "Move path effect up"
14295 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14298 msgid "Move path effect down"
14299 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14302 msgid "Activate path effect"
14303 msgstr "경로 효과 활성화"
14305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14306 msgid "Deactivate path effect"
14307 msgstr "경로 효과 불활성화"
14309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14310 msgid "Heap"
14311 msgstr "힙"
14313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14314 msgid "In Use"
14315 msgstr "사용 중"
14317 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14318 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14320 msgid "Slack"
14321 msgstr "메모리 사용량"
14323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14324 msgid "Total"
14325 msgstr "합계"
14327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14329 msgid "Unknown"
14330 msgstr "알려지지 않음"
14332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14333 msgid "Combined"
14334 msgstr "조합"
14336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14337 msgid "Recalculate"
14338 msgstr "다시 계산"
14340 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14341 msgid "Ready."
14342 msgstr "준비."
14344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14345 msgid ""
14346 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14347 "preferences.xml"
14348 msgstr ""
14349 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14350 "기 가능"
14352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14353 msgid "File"
14354 msgstr "파일"
14356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14357 msgid "Username:"
14358 msgstr "사용자 이름:"
14360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14361 msgid "Password:"
14362 msgstr "암호:"
14364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14365 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14366 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14369 msgid ""
14370 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14371 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14372 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14375 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14376 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14379 msgid "Search for:"
14380 msgstr "찾기:"
14382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14383 msgid "No files matched your search"
14384 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14387 msgid "Search"
14388 msgstr "찾기"
14390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14391 msgid "Files found"
14392 msgstr "파일을 찾음"
14394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14395 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14396 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14398 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14399 msgid "Could not set up Document"
14400 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14403 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14404 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14406 #. set up dialog title, based on document name
14407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14408 msgid "SVG Document"
14409 msgstr "SVG 문서"
14411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14412 msgid "Print"
14413 msgstr "인쇄"
14415 #. build custom preferences tab
14416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14417 msgid "Rendering"
14418 msgstr "랜더링"
14420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14421 msgid "_Execute Javascript"
14422 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14425 msgid "_Execute Python"
14426 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14429 msgid "_Execute Ruby"
14430 msgstr "루비 실행(_E)"
14432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14433 msgid "Script"
14434 msgstr "스크립트"
14436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14437 msgid "Output"
14438 msgstr "출력"
14440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14441 msgid "Errors"
14442 msgstr "오류"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14445 msgid "Set SVG Font attribute"
14446 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14449 msgid "Adjust kerning value"
14450 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14453 msgid "Family Name:"
14454 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14457 msgid "Set width:"
14458 msgstr "너비 설정"
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14461 msgid "glyph"
14462 msgstr "그림글자"
14464 #. SPGlyph* glyph =
14465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14466 msgid "Add glyph"
14467 msgstr "그림글자 더하기"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14471 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14472 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14476 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14477 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14480 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14481 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14485 msgid "Set glyph curves"
14486 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14489 msgid "Reset missing-glyph"
14490 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14493 msgid "Edit glyph name"
14494 msgstr "그림글자 이름 편집"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14497 msgid "Set glyph unicode"
14498 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14501 msgid "Remove font"
14502 msgstr "글꼴 제거"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14505 msgid "Remove glyph"
14506 msgstr "그림글자 제거"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14509 msgid "Remove kerning pair"
14510 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14513 msgid "Missing Glyph:"
14514 msgstr "없는 그림글자:"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14517 msgid "From selection..."
14518 msgstr "선택에서 취하기"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14521 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14522 msgid "Reset"
14523 msgstr "초기화"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14526 msgid "Glyph name"
14527 msgstr "그림글자 이름"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14530 msgid "Matching string"
14531 msgstr "문자열 일치 중"
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14534 msgid "Add Glyph"
14535 msgstr "그림글자 더하기"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14538 msgid "Get curves from selection..."
14539 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14542 msgid "Add kerning pair"
14543 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14545 #. Kerning Setup:
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14547 msgid "Kerning Setup:"
14548 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14551 msgid "1st Glyph:"
14552 msgstr "첫째 그림글자:"
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14555 msgid "2nd Glyph:"
14556 msgstr "둘째 그림글자:"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14559 msgid "Add pair"
14560 msgstr "쌍 더하기"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14563 msgid "First Unicode range"
14564 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14567 msgid "Second Unicode range"
14568 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14571 msgid "Kerning value:"
14572 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14575 msgid "Set font family"
14576 msgstr "글꼴 모음 설정"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14579 msgid "font"
14580 msgstr "글꼴"
14582 #. select_font(font);
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14584 msgid "Add font"
14585 msgstr "글꼴 더하기"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14588 msgid "_Font"
14589 msgstr "글꼴(_F)"
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14592 msgid "_Global Settings"
14593 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14596 msgid "_Glyphs"
14597 msgstr "그림문자(_G)"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14600 msgid "_Kerning"
14601 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14605 msgid "Sample Text"
14606 msgstr "샘플 문자열"
14608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14609 msgid "Preview Text:"
14610 msgstr "문자열 미리보기:"
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14616 msgstr ""
14617 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14618 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14620 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14622 msgid "Set fill"
14623 msgstr "채움 설정"
14625 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14627 msgid "Set stroke"
14628 msgstr "윤곽선 설정"
14630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14632 msgid "Edit..."
14633 msgstr "편집..."
14635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14636 msgid "Convert"
14637 msgstr "변환"
14639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14640 msgid "Change color definition"
14641 msgstr "색상 정의 변경"
14643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14644 msgid "Remove stroke color"
14645 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14648 msgid "Remove fill color"
14649 msgstr "채움 제거"
14651 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14652 msgid "Set stroke color to none"
14653 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14656 msgid "Set fill color to none"
14657 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14660 msgid "Set stroke color from swatch"
14661 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14664 msgid "Set fill color from swatch"
14665 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14668 #, c-format
14669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14670 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14673 msgid "Arrange in a grid"
14674 msgstr "격자에서 배열"
14676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14677 msgid "Rows:"
14678 msgstr "줄:"
14680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14681 msgid "Number of rows"
14682 msgstr "줄 갯수:"
14684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14685 msgid "Equal height"
14686 msgstr "높이 같게"
14688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14689 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14690 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14692 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14693 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14695 msgid "Align:"
14696 msgstr "정렬:"
14698 #. #### Number of columns ####
14699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14700 msgid "Columns:"
14701 msgstr "열:"
14703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14704 msgid "Number of columns"
14705 msgstr "열 갯수:"
14707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14708 msgid "Equal width"
14709 msgstr "너비 같게"
14711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14712 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14713 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14715 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14717 msgid "Fit into selection box"
14718 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14721 msgid "Set spacing:"
14722 msgstr "간격 설정:"
14724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14725 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14726 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14729 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14730 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14732 #. ## The OK button
14733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14734 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14738 msgid "Arrange selected objects"
14739 msgstr "선택 객체 배열"
14741 #. #### begin left panel
14742 #. ### begin notebook
14743 #. ## begin mode page
14744 #. # begin single scan
14745 #. brightness
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14747 msgid "Brightness cutoff"
14748 msgstr "명도 차단"
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14751 msgid "Trace by a given brightness level"
14752 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14755 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14756 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14759 msgid "Single scan: creates a path"
14760 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14762 #. canny edge detection
14763 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14765 msgid "Edge detection"
14766 msgstr "모서리 검출"
14768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14769 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14770 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14773 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14774 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14776 #. quantization
14777 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14778 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14779 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14781 msgid "Color quantization"
14782 msgstr "색상 양자화"
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14785 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14786 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14789 msgid "The number of reduced colors"
14790 msgstr "감소 색상수"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14793 msgid "Colors:"
14794 msgstr "색상:"
14796 #. swap black and white
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14798 msgid "Invert image"
14799 msgstr "이미지 반전"
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14802 msgid "Invert black and white regions"
14803 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14805 #. # end single scan
14806 #. # begin multiple scan
14807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14808 msgid "Brightness steps"
14809 msgstr "명도 단계"
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14812 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14813 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14816 msgid "Scans:"
14817 msgstr "스캔:"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14820 msgid "The desired number of scans"
14821 msgstr "스캔 갯수"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14825 msgid "Colors"
14826 msgstr "색상"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14829 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14830 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14833 msgid "Grays"
14834 msgstr "회색"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14837 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14838 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14840 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14842 msgid "Smooth"
14843 msgstr "부드럽게"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14846 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14847 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14849 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14851 msgid "Stack scans"
14852 msgstr "스택 스캔"
14854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14855 msgid ""
14856 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14857 "gaps)"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14861 msgid "Remove background"
14862 msgstr "배경 제거"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14865 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14866 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14869 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14870 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14872 #. # end multiple scan
14873 #. ## end mode page
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14876 msgid "Mode"
14877 msgstr "모드"
14879 #. ## begin option page
14880 #. # potrace parameters
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14882 msgid "Suppress speckles"
14883 msgstr "작은 점 제거"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14886 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14887 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14890 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14891 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14894 msgid "Smooth corners"
14895 msgstr "부드러운 모서리"
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14898 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14899 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14902 msgid "Increase this to smooth corners more"
14903 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14906 msgid "Optimize paths"
14907 msgstr "경로 최적화"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14910 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14911 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14914 msgid ""
14915 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14916 "optimization"
14917 msgstr ""
14918 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14921 msgid "Tolerance:"
14922 msgstr "허용치:"
14924 #. ## end option page
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14926 msgid "Options"
14927 msgstr "설정"
14929 #. ### credits
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14931 msgid ""
14932 "Inkscape bitmap tracing\n"
14933 "is based on Potrace,\n"
14934 "created by Peter Selinger\n"
14935 "\n"
14936 "http://potrace.sourceforge.net"
14937 msgstr ""
14938 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
14939 "포트레이스에 기반하며,\n"
14940 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
14941 "\n"
14942 "http://potrace.sourceforge.net"
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14945 msgid "Credits"
14946 msgstr "신용"
14948 #. #### begin right panel
14949 #. ## SIOX
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14951 msgid "SIOX foreground selection"
14952 msgstr "SIOX 전경 선택"
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14955 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14956 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
14958 #. ## preview
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14960 msgid "Update"
14961 msgstr "업데이트"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14964 msgid ""
14965 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14966 "tracing"
14967 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14970 msgid "Preview"
14971 msgstr "미리보기"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14974 msgid "Abort a trace in progress"
14975 msgstr "작업에서 따오기 취소"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14978 msgid "Execute the trace"
14979 msgstr "따오기 실행"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14983 msgid "_Horizontal"
14984 msgstr "수평(_H)"
14986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14987 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14988 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
14990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14992 msgid "_Vertical"
14993 msgstr "수직(_V)"
14995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14996 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14997 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
14999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15000 msgid "_Width"
15001 msgstr "너비(_W)"
15003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15004 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15005 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15008 msgid "_Height"
15009 msgstr "높이(_H)"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15012 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15013 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15016 msgid "A_ngle"
15017 msgstr "각도(_N)"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15020 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15021 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15024 msgid ""
15025 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15026 "displacement, or percentage displacement"
15027 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15030 msgid ""
15031 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15032 "or percentage displacement"
15033 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15036 msgid "Transformation matrix element A"
15037 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15040 msgid "Transformation matrix element B"
15041 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15044 msgid "Transformation matrix element C"
15045 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15048 msgid "Transformation matrix element D"
15049 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15052 msgid "Transformation matrix element E"
15053 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15056 msgid "Transformation matrix element F"
15057 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15060 msgid "Rela_tive move"
15061 msgstr "상대적 이동(_T)"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15064 msgid ""
15065 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15066 "edit the current absolute position directly"
15067 msgstr ""
15068 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15069 "집"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15072 msgid "Scale proportionally"
15073 msgstr "일정 비율로 변경"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15076 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15077 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15080 msgid "Apply to each _object separately"
15081 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15084 msgid ""
15085 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15086 "transform the selection as a whole"
15087 msgstr ""
15088 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15089 "변환"
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15092 msgid "Edit c_urrent matrix"
15093 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15096 msgid ""
15097 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15098 "this matrix"
15099 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15102 msgid "_Move"
15103 msgstr "이동(_M)"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15106 msgid "_Scale"
15107 msgstr "비율(_S)"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15110 msgid "_Rotate"
15111 msgstr "회전(_R)"
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15114 msgid "Ske_w"
15115 msgstr "기울이기(_W)"
15117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15118 msgid "Matri_x"
15119 msgstr "행렬(_X)"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15122 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15123 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15126 msgid "Apply transformation to selection"
15127 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15130 msgid "Edit transformation matrix"
15131 msgstr "변환 행렬 편집"
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15142 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15143 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15146 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15147 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15150 msgid "Cursor coordinates"
15151 msgstr "커서 좌표"
15153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15154 msgid "Z:"
15155 msgstr ""
15157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15158 msgid ""
15159 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15160 "use selector (arrow) to move or transform them."
15161 msgstr ""
15162 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15163 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15166 #, c-format
15167 msgid ""
15168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15169 "closing?</span>\n"
15170 "\n"
15171 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15172 msgstr ""
15173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15174 "습니까?</span>\n"
15175 "\n"
15176 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15180 msgid "Close _without saving"
15181 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15187 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15188 "\n"
15189 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15190 msgstr ""
15192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15193 msgid "_Save as SVG"
15194 msgstr "SVG 저장(_S)"
15196 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15197 msgid "_Blend mode:"
15198 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15200 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15201 msgid "B_lur:"
15202 msgstr "흐림(_L)"
15204 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15205 msgid "Toggle current layer visibility"
15206 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15208 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15209 msgid "Lock or unlock current layer"
15210 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15212 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15213 msgid "Current layer"
15214 msgstr "현재 레이어"
15216 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15217 msgid "(root)"
15218 msgstr "(루트)"
15220 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15221 msgid "Proprietary"
15222 msgstr "독점 소유"
15224 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15225 msgid "MetadataLicence|Other"
15226 msgstr ""
15228 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15229 msgid "Change blur"
15230 msgstr "흐림 변경"
15232 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15235 msgid "Change opacity"
15236 msgstr "불투명도 변경"
15238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15239 msgid "U_nits:"
15240 msgstr "단위(_N):"
15242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15243 msgid "Width of paper"
15244 msgstr "종이 너비"
15246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15247 msgid "Height of paper"
15248 msgstr "종이 높이"
15250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15251 msgid "P_age size:"
15252 msgstr "페이지 크기(_A):"
15254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15255 msgid "Page orientation:"
15256 msgstr "페이지 방향:"
15258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15259 msgid "_Landscape"
15260 msgstr "가로방향(_L)"
15262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15263 msgid "_Portrait"
15264 msgstr "세로방향(_P)"
15266 #. ## Set up custom size frame
15267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15268 msgid "Custom size"
15269 msgstr "사용자 크기"
15271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15272 msgid "_Fit page to selection"
15273 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15276 msgid ""
15277 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15278 "is no selection"
15279 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15282 msgid "Set page size"
15283 msgstr "페이지 크기 설정"
15285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15286 msgid "List"
15287 msgstr "목록"
15289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15292 msgid "swatches|Size"
15293 msgstr "색상 막대| 높이"
15295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15296 msgid "tiny"
15297 msgstr "아주 작음"
15299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15300 msgid "small"
15301 msgstr "작음"
15303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15305 #. "medium" indicates size of colour swatches
15306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15307 msgid "swatchesHeight|medium"
15308 msgstr "중간"
15310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15311 msgid "large"
15312 msgstr "크게"
15314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15315 msgid "huge"
15316 msgstr "아주 크게"
15318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15321 msgid "swatches|Width"
15322 msgstr "색상 막대| 너비"
15324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15325 msgid "narrower"
15326 msgstr "아주 좁게"
15328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15329 msgid "narrow"
15330 msgstr "좁게"
15332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15334 #. "medium" indicates width of colour swatches
15335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15336 msgid "swatchesWidth|medium"
15337 msgstr "중간"
15339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15340 msgid "wide"
15341 msgstr "넓게"
15343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15344 msgid "wider"
15345 msgstr "아주 넓게"
15347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15349 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15351 msgid "swatches|Wrap"
15352 msgstr "색상 막대| 고정"
15354 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15355 msgid ""
15356 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15357 "random numbers."
15358 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15361 msgid "Backend"
15362 msgstr "후미"
15364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15365 msgid "Vector"
15366 msgstr "벡터"
15368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15369 msgid "Bitmap"
15370 msgstr "비트맵"
15372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15373 msgid "Bitmap options"
15374 msgstr "비트맵 설정"
15376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15377 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15378 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15381 msgid ""
15382 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15383 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15384 "will not be correctly rendered."
15385 msgstr ""
15386 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15387 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15390 msgid ""
15391 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15392 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15393 "will be rendered exactly as displayed."
15394 msgstr ""
15395 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15396 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15397 "정확히 렌더될 것임"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15401 msgid "Fill:"
15402 msgstr "채움:"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15406 msgid "Stroke:"
15407 msgstr "윤곽선:"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15410 msgid "O:"
15411 msgstr "불투명도:"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15414 msgid "N/A"
15415 msgstr "없음"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15420 msgid "Nothing selected"
15421 msgstr "선택 없음"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15425 msgid "<i>None</i>"
15426 msgstr "<b>없음</b>"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15430 msgid "No fill"
15431 msgstr "채움 없음"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15435 msgid "No stroke"
15436 msgstr "윤곽선 없음"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15440 msgid "Pattern"
15441 msgstr "패턴"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15445 msgid "Pattern fill"
15446 msgstr "패턴 채움"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15450 msgid "Pattern stroke"
15451 msgstr "패턴 윤곽선"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15454 msgid "<b>L</b>"
15455 msgstr "<b>선형:</b>"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15459 msgid "Linear gradient fill"
15460 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15464 msgid "Linear gradient stroke"
15465 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15468 msgid "<b>R</b>"
15469 msgstr "<b>방사:</b>"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15473 msgid "Radial gradient fill"
15474 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15478 msgid "Radial gradient stroke"
15479 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15482 msgid "Different"
15483 msgstr "차별"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15486 msgid "Different fills"
15487 msgstr "차별채움"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15490 msgid "Different strokes"
15491 msgstr "차별 윤곽선"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15495 msgid "<b>Unset</b>"
15496 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15498 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15503 msgid "Unset fill"
15504 msgstr "채움 설정 안함"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15510 msgid "Unset stroke"
15511 msgstr "윤곽선 설정안함"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15514 msgid "Flat color fill"
15515 msgstr "평면 색상 채움"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15518 msgid "Flat color stroke"
15519 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15521 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15523 msgid "<b>a</b>"
15524 msgstr "<b>평균</b>"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15527 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15528 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15531 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15532 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15534 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15536 msgid "<b>m</b>"
15537 msgstr "<b>다수</b>"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15540 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15541 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15544 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15545 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15548 msgid "Edit fill..."
15549 msgstr "채움 편집..."
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15552 msgid "Edit stroke..."
15553 msgstr "윤곽선 편집..."
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15556 msgid "Last set color"
15557 msgstr "마지막 설정 색상"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15560 msgid "Last selected color"
15561 msgstr "마지막 선택된 색상"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15564 msgid "White"
15565 msgstr "흰색"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15571 msgid "Black"
15572 msgstr "검은색"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15575 msgid "Copy color"
15576 msgstr "색상 복사"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15579 msgid "Paste color"
15580 msgstr "색상 붙여넣기"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15584 msgid "Swap fill and stroke"
15585 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15590 msgid "Make fill opaque"
15591 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15594 msgid "Make stroke opaque"
15595 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15599 msgid "Remove fill"
15600 msgstr "채움 제거"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15604 msgid "Remove stroke"
15605 msgstr "윤곽선 제거"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15608 msgid "Remove"
15609 msgstr "제거"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15612 msgid "Apply last set color to fill"
15613 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15616 msgid "Apply last set color to stroke"
15617 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15620 msgid "Apply last selected color to fill"
15621 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15624 msgid "Apply last selected color to stroke"
15625 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15628 msgid "Invert fill"
15629 msgstr "채움 반전"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15632 msgid "Invert stroke"
15633 msgstr "윤곽선 반전"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15636 msgid "White fill"
15637 msgstr "흰색 채움"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15640 msgid "White stroke"
15641 msgstr "흰색 윤곽선"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15644 msgid "Black fill"
15645 msgstr "검은색 채움"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15648 msgid "Black stroke"
15649 msgstr "검은색 윤곽선"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15652 msgid "Paste fill"
15653 msgstr "채움 붙여넣기"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15656 msgid "Paste stroke"
15657 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15660 msgid "Change stroke width"
15661 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15664 msgid ", drag to adjust"
15665 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15668 #, c-format
15669 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15670 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15673 msgid " (averaged)"
15674 msgstr "  (평균)"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15677 msgid "0 (transparent)"
15678 msgstr "0 (투명)"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15681 msgid "100% (opaque)"
15682 msgstr "100% (불투명)"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15685 msgid "Adjust saturation"
15686 msgstr "채도 조정"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15692 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15693 msgstr ""
15694 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15697 msgid "Adjust lightness"
15698 msgstr "명도 조정"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15704 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15705 msgstr ""
15706 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15707 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15710 msgid "Adjust hue"
15711 msgstr "색조 조정"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15714 #, c-format
15715 msgid ""
15716 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15717 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15718 msgstr ""
15719 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15720 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15724 msgid "Adjust stroke width"
15725 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15728 #, c-format
15729 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15730 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15734 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15735 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15736 msgid "sliders|Link"
15737 msgstr "슬라이더 연동"
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15740 msgid "L Gradient"
15741 msgstr "L 그라디언트"
15743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15744 msgid "R Gradient"
15745 msgstr "R 그라디언트"
15747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15748 #, c-format
15749 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15750 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15753 #, c-format
15754 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15755 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15758 #, c-format
15759 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15760 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15763 #, c-format
15764 msgid "O:%.3g"
15765 msgstr "불투명도:%.3g"
15767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15768 #, c-format
15769 msgid "O:.%d"
15770 msgstr "불투명도:.%d"
15772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15773 #, c-format
15774 msgid "Opacity: %.3g"
15775 msgstr "불투명도: %.3g"
15777 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15778 msgid "Split vanishing points"
15779 msgstr "소멸 점 나누기"
15781 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15782 msgid "Merge vanishing points"
15783 msgstr "소멸 점 병합"
15785 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15786 msgid "3D box: Move vanishing point"
15787 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15789 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15792 msgid_plural ""
15793 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15794 "b> to separate selected box(es)"
15795 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15796 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15798 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15799 #. but currently we update the status message anyway
15800 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15803 msgid_plural ""
15804 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15805 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15806 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15807 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15809 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15810 #, fuzzy, c-format
15811 msgid ""
15812 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15813 msgid_plural ""
15814 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15815 "(es)"
15816 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15817 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15819 #: ../src/verbs.cpp:1140
15820 msgid "Switch to next layer"
15821 msgstr "다음 레이어로 전환"
15823 #: ../src/verbs.cpp:1141
15824 msgid "Switched to next layer."
15825 msgstr "다음 레이어로 전환"
15827 #: ../src/verbs.cpp:1143
15828 msgid "Cannot go past last layer."
15829 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15831 #: ../src/verbs.cpp:1152
15832 msgid "Switch to previous layer"
15833 msgstr "이전 레이어로 전환"
15835 #: ../src/verbs.cpp:1153
15836 msgid "Switched to previous layer."
15837 msgstr "이전 레이어로 전환"
15839 #: ../src/verbs.cpp:1155
15840 msgid "Cannot go before first layer."
15841 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15843 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15844 #: ../src/verbs.cpp:1306
15845 msgid "No current layer."
15846 msgstr "현재 레이어 없음."
15848 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15849 #, c-format
15850 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15851 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15853 #: ../src/verbs.cpp:1202
15854 msgid "Layer to top"
15855 msgstr "레이어를 최상단으로"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1206
15858 msgid "Raise layer"
15859 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15862 #, c-format
15863 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15864 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15866 #: ../src/verbs.cpp:1210
15867 msgid "Layer to bottom"
15868 msgstr "레이어를 최하단으로"
15870 #: ../src/verbs.cpp:1214
15871 msgid "Lower layer"
15872 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15874 #: ../src/verbs.cpp:1223
15875 msgid "Cannot move layer any further."
15876 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15879 #, c-format
15880 msgid "%s copy"
15881 msgstr "%s 복사"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1263
15884 msgid "Duplicate layer"
15885 msgstr "레이어 복제"
15887 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15888 #: ../src/verbs.cpp:1266
15889 msgid "Duplicated layer."
15890 msgstr "복제된 레이어."
15892 #: ../src/verbs.cpp:1295
15893 msgid "Delete layer"
15894 msgstr "레이어 삭제"
15896 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15897 #: ../src/verbs.cpp:1298
15898 msgid "Deleted layer."
15899 msgstr "삭제된 레이어."
15901 #: ../src/verbs.cpp:1309
15902 msgid "Toggle layer solo"
15903 msgstr "레이어 솔로 토글"
15905 #: ../src/verbs.cpp:1389
15906 msgid "Flip horizontally"
15907 msgstr "수평방향 거꾸로"
15909 #: ../src/verbs.cpp:1404
15910 msgid "Flip vertically"
15911 msgstr "수직방향 거꾸로"
15913 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15914 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15915 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15916 #: ../src/verbs.cpp:1912
15917 msgid "tutorial-basic.svg"
15918 msgstr "지침서-기본.svg"
15920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15921 #: ../src/verbs.cpp:1916
15922 msgid "tutorial-shapes.svg"
15923 msgstr "지침서-모양.svg"
15925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15926 #: ../src/verbs.cpp:1920
15927 msgid "tutorial-advanced.svg"
15928 msgstr "지침서-고급.svg"
15930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15931 #: ../src/verbs.cpp:1924
15932 msgid "tutorial-tracing.svg"
15933 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
15935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15936 #: ../src/verbs.cpp:1928
15937 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15938 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
15940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15941 #: ../src/verbs.cpp:1932
15942 msgid "tutorial-elements.svg"
15943 msgstr "지침서-요소.svg"
15945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15946 #: ../src/verbs.cpp:1936
15947 msgid "tutorial-tips.svg"
15948 msgstr "지침서-도구설명.svg"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15951 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15952 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15955 msgid "Unlock all objects in all layers"
15956 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15959 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15960 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15963 msgid "Unhide all objects in all layers"
15964 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2239
15967 msgid "Does nothing"
15968 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2242
15971 msgid "Create new document from the default template"
15972 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2244
15975 msgid "_Open..."
15976 msgstr "열기(_O)..."
15978 #: ../src/verbs.cpp:2245
15979 msgid "Open an existing document"
15980 msgstr "기존 문서 열기"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2246
15983 msgid "Re_vert"
15984 msgstr "되돌리기(_V)"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2247
15987 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15988 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2248
15991 msgid "_Save"
15992 msgstr "저장(_S)"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2248
15995 msgid "Save document"
15996 msgstr "문서 저장"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2250
15999 msgid "Save _As..."
16000 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16002 #: ../src/verbs.cpp:2251
16003 msgid "Save document under a new name"
16004 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2252
16007 msgid "Save a Cop_y..."
16008 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16010 #: ../src/verbs.cpp:2253
16011 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16012 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2254
16015 msgid "_Print..."
16016 msgstr "인쇄(_P)..."
16018 #: ../src/verbs.cpp:2254
16019 msgid "Print document"
16020 msgstr "문서 인쇄"
16022 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16023 #: ../src/verbs.cpp:2257
16024 msgid "Vac_uum Defs"
16025 msgstr "미사용 정의값 제거"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2257
16028 msgid ""
16029 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16030 "defs&gt; of the document"
16031 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2259
16034 msgid "Print Previe_w"
16035 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2260
16038 msgid "Preview document printout"
16039 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16041 #: ../src/verbs.cpp:2261
16042 msgid "_Import..."
16043 msgstr "불러오기(_I)..."
16045 #: ../src/verbs.cpp:2262
16046 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16047 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2263
16050 msgid "_Export Bitmap..."
16051 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16053 #: ../src/verbs.cpp:2264
16054 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16055 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2265
16058 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16059 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2266
16062 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16063 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2266
16066 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16067 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2267
16070 msgid "N_ext Window"
16071 msgstr "다음 창(_E)"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2268
16074 msgid "Switch to the next document window"
16075 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2269
16078 msgid "P_revious Window"
16079 msgstr "이전 창(_R)"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2270
16082 msgid "Switch to the previous document window"
16083 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2271
16086 msgid "_Close"
16087 msgstr "닫기(_C)"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2272
16090 msgid "Close this document window"
16091 msgstr "문서창 닫기"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2273
16094 msgid "_Quit"
16095 msgstr "종료(_Q)"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2273
16098 msgid "Quit Inkscape"
16099 msgstr "Inkscape 종료"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2276
16102 msgid "Undo last action"
16103 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2279
16106 msgid "Do again the last undone action"
16107 msgstr "마지막 작업 재실행"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2280
16110 msgid "Cu_t"
16111 msgstr "잘라내기(_T)"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2281
16114 msgid "Cut selection to clipboard"
16115 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2282
16118 msgid "_Copy"
16119 msgstr "복사(_C)"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2283
16122 msgid "Copy selection to clipboard"
16123 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2284
16126 msgid "_Paste"
16127 msgstr "붙여넣기(_P)"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2285
16130 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16131 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2286
16134 msgid "Paste _Style"
16135 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2287
16138 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16139 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2289
16142 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16143 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2290
16146 msgid "Paste _Width"
16147 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2291
16150 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16151 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2292
16154 msgid "Paste _Height"
16155 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2293
16158 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16159 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2294
16162 msgid "Paste Size Separately"
16163 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2295
16166 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16167 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2296
16170 msgid "Paste Width Separately"
16171 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2297
16174 msgid ""
16175 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16176 "object"
16177 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2298
16180 msgid "Paste Height Separately"
16181 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2299
16184 msgid ""
16185 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16186 "object"
16187 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2300
16190 msgid "Paste _In Place"
16191 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2301
16194 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16195 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2302
16198 msgid "Paste Path _Effect"
16199 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2303
16202 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16203 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2304
16206 msgid "Remove Path _Effect"
16207 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2305
16210 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16211 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2306
16214 msgid "Remove Filters"
16215 msgstr "필터 제거"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2307
16218 msgid "Remove any filters from selected objects"
16219 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2308
16222 msgid "_Delete"
16223 msgstr "삭제(_D)"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2309
16226 msgid "Delete selection"
16227 msgstr "선택 삭제"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2310
16230 msgid "Duplic_ate"
16231 msgstr "복사본 생성(_A)"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2311
16234 msgid "Duplicate selected objects"
16235 msgstr "선택된 객체 복제"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2312
16238 msgid "Create Clo_ne"
16239 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2313
16242 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16243 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2314
16246 msgid "Unlin_k Clone"
16247 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2315
16250 msgid ""
16251 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16252 "standalone objects"
16253 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2316
16256 msgid "Relink to Copied"
16257 msgstr "복사본으로 재링크"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2317
16260 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16261 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2318
16264 msgid "Select _Original"
16265 msgstr "원본 선택(_O)"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2319
16268 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16269 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2320
16272 msgid "Objects to _Marker"
16273 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2321
16276 msgid "Convert selection to a line marker"
16277 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2322
16280 msgid "Objects to Gu_ides"
16281 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2323
16284 msgid ""
16285 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16286 "edges"
16287 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2324
16290 msgid "Objects to Patter_n"
16291 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2325
16294 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16295 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2326
16298 msgid "Pattern to _Objects"
16299 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2327
16302 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16303 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2328
16306 msgid "Clea_r All"
16307 msgstr "전체 제거(_R)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2329
16310 msgid "Delete all objects from document"
16311 msgstr "전체 객체 삭제"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2330
16314 msgid "Select Al_l"
16315 msgstr "전체 선택(_L)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2331
16318 msgid "Select all objects or all nodes"
16319 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2332
16322 msgid "Select All in All La_yers"
16323 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2333
16326 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16327 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2334
16330 msgid "In_vert Selection"
16331 msgstr "선택 반전"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2335
16334 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16335 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2336
16338 msgid "Invert in All Layers"
16339 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2337
16342 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16343 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2338
16346 msgid "Select Next"
16347 msgstr "다음 선택"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2339
16350 msgid "Select next object or node"
16351 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2340
16354 msgid "Select Previous"
16355 msgstr "이전 선택"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2341
16358 msgid "Select previous object or node"
16359 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2342
16362 msgid "D_eselect"
16363 msgstr "선택 해제(_E)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2343
16366 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16367 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2344
16370 msgid "_Guides Around Page"
16371 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2345
16374 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16375 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2346
16378 msgid "Next Path Effect Parameter"
16379 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2347
16382 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16383 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16385 #. Selection
16386 #: ../src/verbs.cpp:2350
16387 msgid "Raise to _Top"
16388 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2351
16391 msgid "Raise selection to top"
16392 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2352
16395 msgid "Lower to _Bottom"
16396 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2353
16399 msgid "Lower selection to bottom"
16400 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2354
16403 msgid "_Raise"
16404 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2355
16407 msgid "Raise selection one step"
16408 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2356
16411 msgid "_Lower"
16412 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2357
16415 msgid "Lower selection one step"
16416 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2358
16419 msgid "_Group"
16420 msgstr "그룹(_G)"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2359
16423 msgid "Group selected objects"
16424 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2361
16427 msgid "Ungroup selected groups"
16428 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2363
16431 msgid "_Put on Path"
16432 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2365
16435 msgid "_Remove from Path"
16436 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2367
16439 msgid "Remove Manual _Kerns"
16440 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16442 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16443 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16444 #: ../src/verbs.cpp:2370
16445 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16446 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2372
16449 msgid "_Union"
16450 msgstr "합(_U)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2373
16453 msgid "Create union of selected paths"
16454 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2374
16457 msgid "_Intersection"
16458 msgstr "교차(_I)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2375
16461 msgid "Create intersection of selected paths"
16462 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2376
16465 msgid "_Difference"
16466 msgstr "차(_D)"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2377
16469 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16470 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2378
16473 msgid "E_xclusion"
16474 msgstr "제외(_X)"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2379
16477 msgid ""
16478 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16479 "path)"
16480 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2380
16483 msgid "Di_vision"
16484 msgstr "나누기(_V)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2381
16487 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16488 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16490 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16491 #. Advanced tutorial for more info
16492 #: ../src/verbs.cpp:2384
16493 msgid "Cut _Path"
16494 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2385
16497 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16498 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16500 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16501 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16502 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16503 #: ../src/verbs.cpp:2389
16504 msgid "Outs_et"
16505 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2390
16508 msgid "Outset selected paths"
16509 msgstr "선택 경로 늘리기"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2392
16512 msgid "O_utset Path by 1 px"
16513 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2393
16516 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16517 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2395
16520 msgid "O_utset Path by 10 px"
16521 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2396
16524 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16525 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16527 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16528 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16529 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16530 #: ../src/verbs.cpp:2400
16531 msgid "I_nset"
16532 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2401
16535 msgid "Inset selected paths"
16536 msgstr "선택 경로 줄이기"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2403
16539 msgid "I_nset Path by 1 px"
16540 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2404
16543 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16544 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2406
16547 msgid "I_nset Path by 10 px"
16548 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2407
16551 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16552 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2409
16555 msgid "D_ynamic Offset"
16556 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2409
16559 msgid "Create a dynamic offset object"
16560 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2411
16563 msgid "_Linked Offset"
16564 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2412
16567 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16568 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2414
16571 msgid "_Stroke to Path"
16572 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2415
16575 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16576 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2416
16579 msgid "Si_mplify"
16580 msgstr "단순화(_M)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2417
16583 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16584 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2418
16587 msgid "_Reverse"
16588 msgstr "거꾸로(_R)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2419
16591 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16592 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16594 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16595 #: ../src/verbs.cpp:2421
16596 msgid "_Trace Bitmap..."
16597 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16599 #: ../src/verbs.cpp:2422
16600 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16601 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2423
16604 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16605 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2424
16608 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16609 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2425
16612 msgid "_Combine"
16613 msgstr "경로 결합(_C)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2426
16616 msgid "Combine several paths into one"
16617 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16619 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16620 #. Advanced tutorial for more info
16621 #: ../src/verbs.cpp:2429
16622 msgid "Break _Apart"
16623 msgstr "경로 분리(_A)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2430
16626 msgid "Break selected paths into subpaths"
16627 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2431
16630 msgid "Rows and Columns..."
16631 msgstr "줄과 열 설정..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2432
16634 msgid "Arrange selected objects in a table"
16635 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16637 #. Layer
16638 #: ../src/verbs.cpp:2434
16639 msgid "_Add Layer..."
16640 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2435
16643 msgid "Create a new layer"
16644 msgstr "새 레이어를 생성"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2436
16647 msgid "Re_name Layer..."
16648 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2437
16651 msgid "Rename the current layer"
16652 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2438
16655 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16656 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2439
16659 msgid "Switch to the layer above the current"
16660 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2440
16663 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16664 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2441
16667 msgid "Switch to the layer below the current"
16668 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2442
16671 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16672 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2443
16675 msgid "Move selection to the layer above the current"
16676 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2444
16679 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16680 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2445
16683 msgid "Move selection to the layer below the current"
16684 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2446
16687 msgid "Layer to _Top"
16688 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2447
16691 msgid "Raise the current layer to the top"
16692 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2448
16695 msgid "Layer to _Bottom"
16696 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2449
16699 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16700 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2450
16703 msgid "_Raise Layer"
16704 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2451
16707 msgid "Raise the current layer"
16708 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2452
16711 msgid "_Lower Layer"
16712 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2453
16715 msgid "Lower the current layer"
16716 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2454
16719 msgid "Duplicate Current Layer"
16720 msgstr "현재 레이어 복제"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2455
16723 msgid "Duplicate an existing layer"
16724 msgstr "필터 복제"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2456
16727 msgid "_Delete Current Layer"
16728 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2457
16731 msgid "Delete the current layer"
16732 msgstr "현재 레이어 삭제"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2458
16735 msgid "_Show/hide other layers"
16736 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2459
16739 msgid "Solo the current layer"
16740 msgstr "현재 레이어 솔로"
16742 #. Object
16743 #: ../src/verbs.cpp:2462
16744 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16745 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16747 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16748 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16749 #: ../src/verbs.cpp:2465
16750 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16751 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2466
16754 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16755 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16757 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16758 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16759 #: ../src/verbs.cpp:2469
16760 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16761 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2470
16764 msgid "Remove _Transformations"
16765 msgstr "변환 제거(_T)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2471
16768 msgid "Remove transformations from object"
16769 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2472
16772 msgid "_Object to Path"
16773 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2473
16776 msgid "Convert selected object to path"
16777 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2474
16780 msgid "_Flow into Frame"
16781 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2475
16784 msgid ""
16785 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16786 "frame object"
16787 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2476
16790 msgid "_Unflow"
16791 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2477
16794 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16795 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2478
16798 msgid "_Convert to Text"
16799 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2479
16802 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16803 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2481
16806 msgid "Flip _Horizontal"
16807 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2481
16810 msgid "Flip selected objects horizontally"
16811 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2484
16814 msgid "Flip _Vertical"
16815 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2484
16818 msgid "Flip selected objects vertically"
16819 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2487
16822 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16823 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2489
16826 msgid "Edit mask"
16827 msgstr "마스크 편집"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16830 msgid "_Release"
16831 msgstr "마스크 해제(_R)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2491
16834 msgid "Remove mask from selection"
16835 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2493
16838 msgid ""
16839 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16840 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16843 msgid "Edit clipping path"
16844 msgstr "자르기 경로 편집"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2497
16847 msgid "Remove clipping path from selection"
16848 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16850 #. Tools
16851 #: ../src/verbs.cpp:2500
16852 msgid "Select"
16853 msgstr "선택"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2501
16856 msgid "Select and transform objects"
16857 msgstr "객체 선택 & 이동"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2502
16860 msgid "Node Edit"
16861 msgstr "노드 편집"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2503
16864 msgid "Edit paths by nodes"
16865 msgstr "경로상 노드 편집"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2505
16868 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16869 msgstr "객체 모양 편집"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2507
16872 msgid "Create rectangles and squares"
16873 msgstr "사각형 생성"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2509
16876 msgid "Create 3D boxes"
16877 msgstr "3D 상자 생성"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2511
16880 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16881 msgstr "원,타원,호 생성"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2513
16884 msgid "Create stars and polygons"
16885 msgstr "별 & 다각형 생성"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2515
16888 msgid "Create spirals"
16889 msgstr "나선 생성"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2517
16892 msgid "Draw freehand lines"
16893 msgstr "자유곡선 그리기"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2519
16896 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16897 msgstr "베지어선 그리기"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2521
16900 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16901 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2523
16904 msgid "Create and edit text objects"
16905 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2525
16908 msgid "Create and edit gradients"
16909 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2527
16912 msgid "Zoom in or out"
16913 msgstr "확대/축소"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2529
16916 msgid "Pick colors from image"
16917 msgstr "이미지에서 색상 추출"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2531
16920 msgid "Create diagram connectors"
16921 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2533
16924 msgid "Fill bounded areas"
16925 msgstr "경계 구역 채우기"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2534
16928 msgid "LPE Edit"
16929 msgstr "LPE 편집"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2535
16932 msgid "Edit Path Effect parameters"
16933 msgstr "경로 효과 인자 편집"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2537
16936 msgid "Erase existing paths"
16937 msgstr "기존 경로 지우기"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2539
16940 msgid "Do geometric constructions"
16941 msgstr "도형 구성"
16943 #. Tool prefs
16944 #: ../src/verbs.cpp:2541
16945 msgid "Selector Preferences"
16946 msgstr "선택자 기본설정"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2542
16949 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16950 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2543
16953 msgid "Node Tool Preferences"
16954 msgstr "노드 도구 기본설정"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2544
16957 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16958 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2545
16961 msgid "Tweak Tool Preferences"
16962 msgstr "조정 도구 기본설정"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2546
16965 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16966 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2547
16969 msgid "Rectangle Preferences"
16970 msgstr "직사각형 기본설정"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2548
16973 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16974 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2549
16977 msgid "3D Box Preferences"
16978 msgstr "3D 상자 기본설정"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2550
16981 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16982 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2551
16985 msgid "Ellipse Preferences"
16986 msgstr "타원 기본설정"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2552
16989 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16990 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2553
16993 msgid "Star Preferences"
16994 msgstr "별 기본설정"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2554
16997 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16998 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2555
17001 msgid "Spiral Preferences"
17002 msgstr "나선 기본설정"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2556
17005 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17006 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2557
17009 msgid "Pencil Preferences"
17010 msgstr "연필 기본설정"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2558
17013 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17014 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2559
17017 msgid "Pen Preferences"
17018 msgstr "펜 기본설정"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2560
17021 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17022 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2561
17025 msgid "Calligraphic Preferences"
17026 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2562
17029 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17030 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2563
17033 msgid "Text Preferences"
17034 msgstr "문자열 기본설정"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2564
17037 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17038 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2565
17041 msgid "Gradient Preferences"
17042 msgstr "그라디언트 기본설정"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2566
17045 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17046 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2567
17049 msgid "Zoom Preferences"
17050 msgstr "확대/축소 기본설정"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2568
17053 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17054 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2569
17057 msgid "Dropper Preferences"
17058 msgstr "추출기 기본설정"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2570
17061 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17062 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2571
17065 msgid "Connector Preferences"
17066 msgstr "연결자 기본설정"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2572
17069 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17070 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2573
17073 msgid "Paint Bucket Preferences"
17074 msgstr "페인트통 기본설정"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2574
17077 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17078 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2575
17081 msgid "Eraser Preferences"
17082 msgstr "지우개 기본설정"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2576
17085 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17086 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2577
17089 msgid "LPE Tool Preferences"
17090 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2578
17093 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17094 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17096 #. Zoom/View
17097 #: ../src/verbs.cpp:2581
17098 msgid "Zoom In"
17099 msgstr "확대"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2581
17102 msgid "Zoom in"
17103 msgstr "확대"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2582
17106 msgid "Zoom Out"
17107 msgstr "축소"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2582
17110 msgid "Zoom out"
17111 msgstr "축소"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2583
17114 msgid "_Rulers"
17115 msgstr "눈금자(_R)"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2583
17118 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17119 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2584
17122 msgid "Scroll_bars"
17123 msgstr "이동 막대(_B)"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2584
17126 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17127 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2585
17130 msgid "_Grid"
17131 msgstr "격자(_G)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2585
17134 msgid "Show or hide the grid"
17135 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2586
17138 msgid "G_uides"
17139 msgstr "안내선(_U)"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2586
17142 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17143 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2587
17146 msgid "Toggle snapping on or off"
17147 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2588
17150 msgid "Nex_t Zoom"
17151 msgstr "다음 비율(_T)"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2588
17154 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17155 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2590
17158 msgid "Pre_vious Zoom"
17159 msgstr "이전 비율(_V)"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2590
17162 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17163 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2592
17166 msgid "Zoom 1:_1"
17167 msgstr "1:1 기본(_1)"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2592
17170 msgid "Zoom to 1:1"
17171 msgstr "1:1 기본"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2594
17174 msgid "Zoom 1:_2"
17175 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2594
17178 msgid "Zoom to 1:2"
17179 msgstr "1:2 로 축소"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2596
17182 msgid "_Zoom 2:1"
17183 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2596
17186 msgid "Zoom to 2:1"
17187 msgstr "2:1 로 확대"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2599
17190 msgid "_Fullscreen"
17191 msgstr "전체화면(_F)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2599
17194 msgid "Stretch this document window to full screen"
17195 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2602
17198 msgid "Toggle _Focus Mode"
17199 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2602
17202 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17203 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2604
17206 msgid "Duplic_ate Window"
17207 msgstr "작업창 복제(_A)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2604
17210 msgid "Open a new window with the same document"
17211 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2606
17214 msgid "_New View Preview"
17215 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2607
17218 msgid "New View Preview"
17219 msgstr "새 보기 미리보기"
17221 #. "view_new_preview"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2609
17223 msgid "_Normal"
17224 msgstr "일반(_N)"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2610
17227 msgid "Switch to normal display mode"
17228 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2611
17231 msgid "No _Filters"
17232 msgstr "필터 없음"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2612
17235 msgid "Switch to normal display without filters"
17236 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2613
17239 msgid "_Outline"
17240 msgstr "윤곽선(_O)"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2614
17243 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17244 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2615
17247 msgid "_Toggle"
17248 msgstr "토글(_T)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2616
17251 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17252 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2618
17255 msgid "Color-managed view"
17256 msgstr "색상-관리 보기"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2619
17259 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17260 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2621
17263 msgid "Ico_n Preview..."
17264 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2622
17267 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17268 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2624
17271 msgid "Zoom to fit page in window"
17272 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2625
17275 msgid "Page _Width"
17276 msgstr "페이지 너비(_W)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2626
17279 msgid "Zoom to fit page width in window"
17280 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2628
17283 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17284 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2630
17287 msgid "Zoom to fit selection in window"
17288 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17290 #. Dialogs
17291 #: ../src/verbs.cpp:2633
17292 msgid "In_kscape Preferences..."
17293 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17295 #: ../src/verbs.cpp:2634
17296 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17297 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2635
17300 msgid "_Document Properties..."
17301 msgstr "문서 속성(_D)..."
17303 #: ../src/verbs.cpp:2636
17304 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17305 msgstr "문서의 속성 편집"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2637
17308 msgid "Document _Metadata..."
17309 msgstr "문서 정보(_M)..."
17311 #: ../src/verbs.cpp:2638
17312 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17313 msgstr "문서 정보 편집"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2639
17316 msgid "_Fill and Stroke..."
17317 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17319 #: ../src/verbs.cpp:2640
17320 msgid ""
17321 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17322 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17324 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17325 #: ../src/verbs.cpp:2642
17326 msgid "S_watches..."
17327 msgstr "색상 막대(_W)..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2643
17330 msgid "Select colors from a swatches palette"
17331 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2644
17334 msgid "Transfor_m..."
17335 msgstr "변환(_M)..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2645
17338 msgid "Precisely control objects' transformations"
17339 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2646
17342 msgid "_Align and Distribute..."
17343 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2647
17346 msgid "Align and distribute objects"
17347 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2648
17350 msgid "Undo _History..."
17351 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17353 #: ../src/verbs.cpp:2649
17354 msgid "Undo History"
17355 msgstr "작업내역 되돌리기"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2650
17358 msgid "_Text and Font..."
17359 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17361 #: ../src/verbs.cpp:2651
17362 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17363 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2652
17366 msgid "_XML Editor..."
17367 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17369 #: ../src/verbs.cpp:2653
17370 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17371 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2654
17374 msgid "_Find..."
17375 msgstr "찾기(_F)..."
17377 #: ../src/verbs.cpp:2655
17378 msgid "Find objects in document"
17379 msgstr "객체 찾기"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2656
17382 msgid "Find and _Replace Text..."
17383 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17385 #: ../src/verbs.cpp:2657
17386 msgid "Find and replace text in document"
17387 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2658
17390 msgid "Check Spellin_g..."
17391 msgstr "철자 검사(_G)..."
17393 #: ../src/verbs.cpp:2659
17394 msgid "Check spelling of text in document"
17395 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2660
17398 msgid "_Messages..."
17399 msgstr "메세지(_M)..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2661
17402 msgid "View debug messages"
17403 msgstr "디버그 메세지 보기"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2662
17406 msgid "S_cripts..."
17407 msgstr "스크립트(_C)..."
17409 #: ../src/verbs.cpp:2663
17410 msgid "Run scripts"
17411 msgstr "스크립트 실행"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2664
17414 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17415 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2665
17418 msgid "Show or hide all open dialogs"
17419 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2666
17422 msgid "Create Tiled Clones..."
17423 msgstr "타일 복제 생성..."
17425 #: ../src/verbs.cpp:2667
17426 msgid ""
17427 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17428 "scattering"
17429 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2668
17432 msgid "_Object Properties..."
17433 msgstr "객체 속성(_O)..."
17435 #: ../src/verbs.cpp:2669
17436 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17437 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2672
17440 msgid "_Instant Messaging..."
17441 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2672
17444 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17445 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2674
17448 msgid "_Input Devices..."
17449 msgstr "입력 장치(_I)..."
17451 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17452 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17453 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2676
17456 msgid "_Input Devices (new)..."
17457 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17459 #: ../src/verbs.cpp:2678
17460 msgid "_Extensions..."
17461 msgstr "확장자(_E)..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2679
17464 msgid "Query information about extensions"
17465 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2680
17468 msgid "Layer_s..."
17469 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17471 #: ../src/verbs.cpp:2681
17472 msgid "View Layers"
17473 msgstr "레이어 보기"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2682
17476 msgid "Path Effect Editor..."
17477 msgstr "경로 효과 편집기..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2683
17480 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17481 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2684
17484 msgid "Filter Editor..."
17485 msgstr "필터 편집기..."
17487 #: ../src/verbs.cpp:2685
17488 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17489 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2686
17492 msgid "SVG Font Editor..."
17493 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17495 #: ../src/verbs.cpp:2687
17496 msgid "Edit SVG fonts"
17497 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17499 #. Help
17500 #: ../src/verbs.cpp:2690
17501 msgid "About E_xtensions"
17502 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2691
17505 msgid "Information on Inkscape extensions"
17506 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2692
17509 msgid "About _Memory"
17510 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2693
17513 msgid "Memory usage information"
17514 msgstr "메모리 사용 정보"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2694
17517 msgid "_About Inkscape"
17518 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2695
17521 msgid "Inkscape version, authors, license"
17522 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17524 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17525 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17526 #. Tutorials
17527 #: ../src/verbs.cpp:2700
17528 msgid "Inkscape: _Basic"
17529 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2701
17532 msgid "Getting started with Inkscape"
17533 msgstr "Inkscape 시작"
17535 #. "tutorial_basic"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2702
17537 msgid "Inkscape: _Shapes"
17538 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2703
17541 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17542 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2704
17545 msgid "Inkscape: _Advanced"
17546 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2705
17549 msgid "Advanced Inkscape topics"
17550 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17552 #. "tutorial_advanced"
17553 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17554 #: ../src/verbs.cpp:2707
17555 msgid "Inkscape: T_racing"
17556 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2708
17559 msgid "Using bitmap tracing"
17560 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17562 #. "tutorial_tracing"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2709
17564 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17565 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2710
17568 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17569 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2711
17572 msgid "_Elements of Design"
17573 msgstr "디자인 요소(_E)"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2712
17576 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17577 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17579 #. "tutorial_design"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2713
17581 msgid "_Tips and Tricks"
17582 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2714
17585 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17586 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17588 #. "tutorial_tips"
17589 #. Effect -- renamed Extension
17590 #: ../src/verbs.cpp:2717
17591 msgid "Previous Extension"
17592 msgstr "이전 확장"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2718
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17597 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2719
17600 msgid "Previous Extension Settings..."
17601 msgstr "이전 확장 설정..."
17603 #: ../src/verbs.cpp:2720
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17606 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2724
17609 msgid "Fit the page to the current selection"
17610 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2726
17613 msgid "Fit the page to the drawing"
17614 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2728
17617 msgid ""
17618 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17619 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17621 #. LockAndHide
17622 #: ../src/verbs.cpp:2730
17623 msgid "Unlock All"
17624 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2732
17627 msgid "Unlock All in All Layers"
17628 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2734
17631 msgid "Unhide All"
17632 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2736
17635 msgid "Unhide All in All Layers"
17636 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2740
17639 msgid "Link an ICC color profile"
17640 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2741
17643 msgid "Remove Color Profile"
17644 msgstr "색상 프로파일 제거"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2742
17647 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17648 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17651 msgid "Dash pattern"
17652 msgstr "실선 패턴"
17654 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17655 msgid "Pattern offset"
17656 msgstr "패턴 옵셋"
17658 #. display the initial welcome message in the statusbar
17659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17660 msgid ""
17661 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17662 "use selector (arrow) to move or transform them."
17663 msgstr ""
17664 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17665 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17668 #, c-format
17669 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17670 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17673 #, c-format
17674 msgid "%s: %d - Inkscape"
17675 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17678 #, c-format
17679 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17680 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17683 #, c-format
17684 msgid "%s - Inkscape"
17685 msgstr "%s - Inkscape"
17687 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17689 msgid "none"
17690 msgstr "없음"
17692 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17693 msgid "remove"
17694 msgstr "제거"
17696 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17697 msgid "Change fill rule"
17698 msgstr "채움 규칙 변경"
17700 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17701 msgid "Set fill color"
17702 msgstr "채움 색상 설정"
17704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17705 msgid "Set gradient on fill"
17706 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17708 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17709 msgid "Set pattern on fill"
17710 msgstr "채움 패턴 설정"
17712 #. Family frame
17713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17714 msgid "Font family"
17715 msgstr "글꼴 모음"
17717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17719 #. Style frame
17720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17721 msgid "fontselector|Style"
17722 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17725 msgid "Font size:"
17726 msgstr "글꼴 크기:"
17728 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17729 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17730 #. * some representative characters that users of your locale will be
17731 #. * interested in.
17732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17733 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17734 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17737 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17738 msgid ""
17739 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17740 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17741 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17742 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17743 msgstr ""
17744 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17745 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17746 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17749 msgid "reflected"
17750 msgstr "반사"
17752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17753 msgid "direct"
17754 msgstr "직접"
17756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17757 msgid "Repeat:"
17758 msgstr "반복:"
17760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17761 msgid "Assign gradient to object"
17762 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17765 msgid "<small>No gradients</small>"
17766 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17769 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17770 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17773 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17774 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17777 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17778 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17781 msgid "Edit the stops of the gradient"
17782 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17789 msgid "<b>New:</b>"
17790 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17793 msgid "Create linear gradient"
17794 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17797 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17798 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17800 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17802 msgid "on"
17803 msgstr "켜짐"
17805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17806 msgid "Create gradient in the fill"
17807 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17810 msgid "Create gradient in the stroke"
17811 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17813 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17814 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17819 msgid "<b>Change:</b>"
17820 msgstr "<b>변경:</b>"
17822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17824 msgid "No document selected"
17825 msgstr "문서 선택 없음"
17827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17828 msgid "No gradients in document"
17829 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17832 msgid "No gradient selected"
17833 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17836 msgid "No stops in gradient"
17837 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17840 msgid "Change gradient stop offset"
17841 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17843 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17845 msgid "Add stop"
17846 msgstr "조절점 더하기"
17848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17849 msgid "Add another control stop to gradient"
17850 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17853 msgid "Delete stop"
17854 msgstr "조절점 삭제"
17856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17857 msgid "Delete current control stop from gradient"
17858 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17860 #. Label
17861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17863 msgid "Offset:"
17864 msgstr "옵셋:"
17866 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17868 msgid "Stop Color"
17869 msgstr "조절점 색상"
17871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17872 msgid "Gradient editor"
17873 msgstr "그라디언트 편집기"
17875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17876 msgid "Change gradient stop color"
17877 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17880 msgid "No paint"
17881 msgstr "칠하기 없음"
17883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17884 msgid "Flat color"
17885 msgstr "평면 색상"
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17888 msgid "Linear gradient"
17889 msgstr "선형 그라디언트"
17891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17892 msgid "Radial gradient"
17893 msgstr "방사 그라디언트"
17895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17896 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17897 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17901 msgid ""
17902 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17903 "evenodd)"
17904 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17906 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17908 msgid ""
17909 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17910 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17913 msgid "No objects"
17914 msgstr "객체 없음"
17916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17917 msgid "Multiple styles"
17918 msgstr "다수 스타일"
17920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17921 msgid "Paint is undefined"
17922 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
17924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17925 msgid ""
17926 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17927 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17928 "create a new pattern from selection."
17929 msgstr ""
17930 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
17931 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
17933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17934 msgid "Transform by toolbar"
17935 msgstr "도구막대에 의한 변형"
17937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17938 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17939 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
17941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17942 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17943 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
17945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17946 msgid ""
17947 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17948 "scaled."
17949 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17952 msgid ""
17953 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17954 "are scaled."
17955 msgstr ""
17956 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
17958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17959 msgid ""
17960 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17961 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17962 msgstr ""
17963 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
17964 "가 <b>변함</b>"
17966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17967 msgid ""
17968 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17969 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17970 msgstr ""
17971 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
17972 "가 <b>고정</b>"
17974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17975 msgid ""
17976 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17977 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17978 msgstr ""
17979 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
17980 "변함</b>"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17983 msgid ""
17984 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17985 "scaled, rotated, or skewed)."
17986 msgstr ""
17987 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
17988 "고정</b>"
17990 #. four spinbuttons
17991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17994 msgid "select_toolbar|X position"
17995 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17998 msgid "select_toolbar|X"
17999 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18002 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18003 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18008 msgid "select_toolbar|Y position"
18009 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18012 msgid "select_toolbar|Y"
18013 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18016 msgid "Vertical coordinate of selection"
18017 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18022 msgid "select_toolbar|Width"
18023 msgstr "선택_도구막대|너비"
18025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18026 msgid "select_toolbar|W"
18027 msgstr "선택_도구막대|너비"
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18030 msgid "Width of selection"
18031 msgstr "선택 객체의 너비"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18034 msgid "Lock width and height"
18035 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18038 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18039 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18044 msgid "select_toolbar|Height"
18045 msgstr "선택_도구막대|높이"
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18048 msgid "select_toolbar|H"
18049 msgstr "선택_도구막대|높이"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18052 msgid "Height of selection"
18053 msgstr "선택 객체 높이"
18055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18056 msgid "Affect:"
18057 msgstr "효과:"
18059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18060 msgid ""
18061 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18062 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18063 msgstr ""
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18066 msgid "Scale rounded corners"
18067 msgstr "둥근 모서리 변경"
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18070 msgid "Move gradients"
18071 msgstr "그라디언트 이동"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18074 msgid "Move patterns"
18075 msgstr "패턴 이동"
18077 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18078 msgid "System"
18079 msgstr "시스템"
18081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18082 msgid "CMS"
18083 msgstr "색상관리시스템"
18085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18087 msgid "_R"
18088 msgstr "빨강(_R)"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18093 msgid "_G"
18094 msgstr "녹색(_G)"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18098 msgid "_B"
18099 msgstr "청색(_B)"
18101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18104 msgid "_H"
18105 msgstr "색조(_H)"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18110 msgid "_S"
18111 msgstr "채도(_S)"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18115 msgid "_L"
18116 msgstr "명도(_L)"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18121 msgid "_C"
18122 msgstr "청녹색(_C)"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18127 msgid "_M"
18128 msgstr "자홍색(_M)"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18133 msgid "_Y"
18134 msgstr "노랑색(_Y)"
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18138 msgid "_K"
18139 msgstr "검은색(_K)"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18142 msgid "Gray"
18143 msgstr "회색"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18149 msgid "Cyan"
18150 msgstr "청록색"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18156 msgid "Magenta"
18157 msgstr "자홍색"
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18163 msgid "Yellow"
18164 msgstr "노랑색"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18167 msgid "Fix"
18168 msgstr "고정"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18171 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18172 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18174 #. Label
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18180 msgid "_A"
18181 msgstr "알파(_A)"
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18193 msgid "Alpha (opacity)"
18194 msgstr "알파 (불투명도)"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18197 msgid "RGBA_:"
18198 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18201 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18202 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18205 msgid "RGB"
18206 msgstr "RGB"
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18209 msgid "HSL"
18210 msgstr "HSL"
18212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18213 msgid "CMYK"
18214 msgstr "CMYK"
18216 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18217 msgid "Unnamed"
18218 msgstr "이름 없음"
18220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18221 msgid "Wheel"
18222 msgstr "색상판"
18224 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18225 msgid "Attribute"
18226 msgstr "속성"
18228 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18230 msgid "Value"
18231 msgstr "값"
18233 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18234 msgid "Type text in a text node"
18235 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18238 msgid "Set stroke color"
18239 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18242 msgid "Set gradient on stroke"
18243 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18246 msgid "Set pattern on stroke"
18247 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18250 msgid "Set markers"
18251 msgstr "표시 설정"
18253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18255 #. Stroke width
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18257 msgid "StrokeWidth|Width:"
18258 msgstr "윤곽선 너비:"
18260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18261 msgid "Stroke width"
18262 msgstr "윤곽선 너비"
18264 #. Join type
18265 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18266 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18268 msgid "Join:"
18269 msgstr "결합 방법:"
18271 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18272 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18273 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18275 msgid "Miter join"
18276 msgstr "이음 결합"
18278 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18279 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18280 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18282 msgid "Round join"
18283 msgstr "둥근 결합"
18285 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18286 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18287 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18289 msgid "Bevel join"
18290 msgstr "경사 결합"
18292 #. Miterlimit
18293 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18294 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18295 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18296 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18297 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18298 #. when they become too long.
18299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18300 msgid "Miter limit:"
18301 msgstr "이음 한계:"
18303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18304 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18305 msgstr "이음의 최대 길이"
18307 #. Cap type
18308 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18310 msgid "Cap:"
18311 msgstr "정점 처리:"
18313 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18314 #. of the line; the ends of the line are square
18315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18316 msgid "Butt cap"
18317 msgstr "버튼"
18319 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18320 #. line; the ends of the line are rounded
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18322 msgid "Round cap"
18323 msgstr "둥금"
18325 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18326 #. line; the ends of the line are square
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18328 msgid "Square cap"
18329 msgstr "사각"
18331 #. Dash
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18333 msgid "Dashes:"
18334 msgstr "실선:"
18336 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18337 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18339 msgid "Start Markers:"
18340 msgstr "시작 표시:"
18342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18343 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18344 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18347 msgid "Mid Markers:"
18348 msgstr "중간 표시:"
18350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18351 msgid ""
18352 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18353 "last nodes"
18354 msgstr ""
18355 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18356 "지는 것임"
18358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18359 msgid "End Markers:"
18360 msgstr "끝 표시:"
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18363 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18364 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18367 msgid "Set stroke style"
18368 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18371 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18372 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18375 msgid "Style of new stars"
18376 msgstr "새 별의 스타일"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18379 msgid "Style of new rectangles"
18380 msgstr "새 사각형 스타일"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18383 msgid "Style of new 3D boxes"
18384 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18387 msgid "Style of new ellipses"
18388 msgstr "새 타원의 스타일"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18391 msgid "Style of new spirals"
18392 msgstr "새 나선의 스타일"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18395 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18396 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18399 msgid "Style of new paths created by Pen"
18400 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18403 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18404 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18407 msgid "TBD"
18408 msgstr "TBD"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18411 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18412 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18415 msgid "Insert node"
18416 msgstr "노드 삽입"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18419 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18420 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18423 msgid "Insert"
18424 msgstr "삽입"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18427 msgid "Delete selected nodes"
18428 msgstr "선택 노드 삭제"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18431 msgid "Join endnodes"
18432 msgstr "끝 노드 결합"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18435 msgid "Join selected endnodes"
18436 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18439 msgid "Join"
18440 msgstr "결합"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18443 msgid "Break nodes"
18444 msgstr "노드 나누기"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18447 msgid "Break path at selected nodes"
18448 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18451 msgid "Join with segment"
18452 msgstr "세그먼트로 결합"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18455 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18456 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18459 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18460 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18463 msgid "Node Cusp"
18464 msgstr "노드 날카롭게"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18467 msgid "Make selected nodes corner"
18468 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18471 msgid "Node Smooth"
18472 msgstr "노드 부드럽게"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18475 msgid "Make selected nodes smooth"
18476 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18479 msgid "Node Symmetric"
18480 msgstr "노드 대칭"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18483 msgid "Make selected nodes symmetric"
18484 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18487 msgid "Node Auto"
18488 msgstr "노드 자동"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18491 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18492 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18495 msgid "Node Line"
18496 msgstr "노드 선"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18499 msgid "Make selected segments lines"
18500 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18503 msgid "Node Curve"
18504 msgstr "노드 곡선"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18507 msgid "Make selected segments curves"
18508 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18511 msgid "Show Handles"
18512 msgstr "핸들 보이기"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18515 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18516 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18519 msgid "Show Outline"
18520 msgstr "윤곽선 보이기"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18523 msgid "Show the outline of the path"
18524 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18527 msgid "Next path effect parameter"
18528 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18531 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18532 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18535 msgid "Edit the clipping path of the object"
18536 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18539 msgid "Edit mask path"
18540 msgstr "마스크 경로 편집"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18543 msgid "Edit the mask of the object"
18544 msgstr "객체 마스크 편집"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18547 msgid "X coordinate:"
18548 msgstr "X 좌표:"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18551 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18552 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18555 msgid "Y coordinate:"
18556 msgstr "Y 좌표:"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18559 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18560 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18563 msgid "Enable snapping"
18564 msgstr "붙이기 가능"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18567 msgid "Bounding box"
18568 msgstr "경계 상자"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18571 msgid "Snap bounding box corners"
18572 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18575 msgid "Bounding box edges"
18576 msgstr "경계 상자 가장자리"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18579 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18580 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18583 msgid "Bounding box corners"
18584 msgstr "경계 상자 모서리"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18587 msgid "Snap to bounding box corners"
18588 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18591 msgid "BBox Edge Midpoints"
18592 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18595 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18596 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18599 msgid "BBox Centers"
18600 msgstr "BBox 중앙"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18603 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18604 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18607 msgid "Snap nodes or handles"
18608 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18611 msgid "Snap to paths"
18612 msgstr "경로에 붙이기"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18615 msgid "Path intersections"
18616 msgstr "경로 교차"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18619 msgid "Snap to path intersections"
18620 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18623 msgid "To nodes"
18624 msgstr "노드 이동"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18627 msgid "Snap to cusp nodes"
18628 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18631 msgid "Smooth nodes"
18632 msgstr "부드러운 노드"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18635 msgid "Snap to smooth nodes"
18636 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18639 msgid "Line Midpoints"
18640 msgstr "선 중간점"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18643 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18644 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18647 msgid "Object Centers"
18648 msgstr "객체 중심"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18651 msgid "Snap from and to centers of objects"
18652 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18655 msgid "Rotation Centers"
18656 msgstr "회전 중심"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18659 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18660 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18663 msgid "Page border"
18664 msgstr "페이지 경계"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18667 msgid "Snap to the page border"
18668 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18671 msgid "Snap to grids"
18672 msgstr "격자에 붙이기"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18675 msgid "Snap to guides"
18676 msgstr "안내선에 붙이기"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18679 msgid "Star: Change number of corners"
18680 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18683 msgid "Star: Change spoke ratio"
18684 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18687 msgid "Make polygon"
18688 msgstr "다각형 생성"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18691 msgid "Make star"
18692 msgstr "별 생성"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18695 msgid "Star: Change rounding"
18696 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18699 msgid "Star: Change randomization"
18700 msgstr "별: 무작위 변경"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18703 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18704 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18707 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18708 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18711 msgid "triangle/tri-star"
18712 msgstr "3각형/3-점 별"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18715 msgid "square/quad-star"
18716 msgstr "4각형/4-점 별"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18719 msgid "pentagon/five-pointed star"
18720 msgstr "5각형/5-점 별"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18723 msgid "hexagon/six-pointed star"
18724 msgstr "6각형/6-점 별"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18727 msgid "Corners"
18728 msgstr "모서리"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18731 msgid "Corners:"
18732 msgstr "모서리:"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18735 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18736 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18739 msgid "thin-ray star"
18740 msgstr "얇은 빛 별"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18743 msgid "pentagram"
18744 msgstr "5각별"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18747 msgid "hexagram"
18748 msgstr "6각별"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18751 msgid "heptagram"
18752 msgstr "7각별"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18755 msgid "octagram"
18756 msgstr "8각별"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18759 msgid "regular polygon"
18760 msgstr "정규 다각형"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18763 msgid "Spoke ratio"
18764 msgstr "부채살 비율"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18767 msgid "Spoke ratio:"
18768 msgstr "바퀴살 비율:"
18770 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18771 #. Base radius is the same for the closest handle.
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18773 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18774 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18777 msgid "stretched"
18778 msgstr "확장"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18781 msgid "twisted"
18782 msgstr "휘기"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18785 msgid "slightly pinched"
18786 msgstr "약간 꼬집기"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18789 msgid "NOT rounded"
18790 msgstr "둥글지 않음"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18793 msgid "slightly rounded"
18794 msgstr "약간 둥긂"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18797 msgid "visibly rounded"
18798 msgstr "둥긂"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18801 msgid "well rounded"
18802 msgstr "아주 둥긂"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18805 msgid "amply rounded"
18806 msgstr "둥긂 확대"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18809 msgid "blown up"
18810 msgstr "확대"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18813 msgid "Rounded"
18814 msgstr "둥긂"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18817 msgid "Rounded:"
18818 msgstr "둥긂:"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18821 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18822 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18825 msgid "NOT randomized"
18826 msgstr "무작위 아님"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18829 msgid "slightly irregular"
18830 msgstr "약간 불규칙"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18833 msgid "visibly randomized"
18834 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18837 msgid "strongly randomized"
18838 msgstr "강한 무작위"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18841 msgid "Randomized"
18842 msgstr "무작위"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18845 msgid "Randomized:"
18846 msgstr "무작위:"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18849 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18850 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18854 msgid "Defaults"
18855 msgstr "기본값"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18858 msgid ""
18859 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18860 "change defaults)"
18861 msgstr ""
18862 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18863 "용)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18866 msgid "Change rectangle"
18867 msgstr "직사각형 변경"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18870 msgid "W:"
18871 msgstr "너비:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18874 msgid "Width of rectangle"
18875 msgstr "사각형 너비"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18878 msgid "H:"
18879 msgstr "높이:"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18882 msgid "Height of rectangle"
18883 msgstr "사각형 높이"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18886 msgid "not rounded"
18887 msgstr "둥글지 않음"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18890 msgid "Horizontal radius"
18891 msgstr "수평 반경"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18894 msgid "Rx:"
18895 msgstr "X 반경:"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18898 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18899 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18902 msgid "Vertical radius"
18903 msgstr "수직 반경"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18906 msgid "Ry:"
18907 msgstr "Y 반경:"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18910 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18911 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18914 msgid "Not rounded"
18915 msgstr "둥글지 않음"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18918 msgid "Make corners sharp"
18919 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
18921 #. TODO: use the correct axis here, too
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18923 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18924 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18927 msgid "Angle in X direction"
18928 msgstr "X 방향 각도"
18930 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18932 msgid "Angle of PLs in X direction"
18933 msgstr "X방향의 원근선 각도"
18935 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18937 msgid "State of VP in X direction"
18938 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18941 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18942 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18945 msgid "Angle in Y direction"
18946 msgstr "Y 방향 각도"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18949 msgid "Angle Y:"
18950 msgstr "각도 Y:"
18952 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18954 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18955 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
18957 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18959 msgid "State of VP in Y direction"
18960 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18963 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18964 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18967 msgid "Angle in Z direction"
18968 msgstr "Z 방향 각도"
18970 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18972 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18973 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
18975 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18977 msgid "State of VP in Z direction"
18978 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18981 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18982 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18985 msgid "Change spiral"
18986 msgstr "나선 변경"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18989 msgid "just a curve"
18990 msgstr "곡선만"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18993 msgid "one full revolution"
18994 msgstr "한바퀴 전체 회전"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18997 msgid "Number of turns"
18998 msgstr "회전 수"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19001 msgid "Turns:"
19002 msgstr "회전수:"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19005 msgid "Number of revolutions"
19006 msgstr "회전수"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19009 msgid "circle"
19010 msgstr "원"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19013 msgid "edge is much denser"
19014 msgstr "모서리가 더 조밀"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19017 msgid "edge is denser"
19018 msgstr "모서리가 조밀"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19021 msgid "even"
19022 msgstr "짝수"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19025 msgid "center is denser"
19026 msgstr "중앙이 밀집"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19029 msgid "center is much denser"
19030 msgstr "중앙이 더 조밀"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19033 msgid "Divergence"
19034 msgstr "확산"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19037 msgid "Divergence:"
19038 msgstr "확산:"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19042 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19045 msgid "starts from center"
19046 msgstr "중앙으로부터 시작"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19049 msgid "starts mid-way"
19050 msgstr "중간에서 시작"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19053 msgid "starts near edge"
19054 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19057 msgid "Inner radius"
19058 msgstr "안쪽 반경"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19061 msgid "Inner radius:"
19062 msgstr "안쪽 반경:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19065 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19066 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19069 msgid "Bezier"
19070 msgstr "베지어"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19073 msgid "Create regular Bezier path"
19074 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19077 msgid "Spiro"
19078 msgstr "나선"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19081 msgid "Create Spiro path"
19082 msgstr "나선 경로 생성"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19085 msgid "Zigzag"
19086 msgstr "지그재그"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19089 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19090 msgstr "연속 직선 생성"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19093 msgid "Paraxial"
19094 msgstr "평행축"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19097 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19098 msgstr "연속 평행선 생성"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19101 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19102 msgstr ""
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19105 msgid "Triangle in"
19106 msgstr "삼각형 안쪽"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19109 msgid "Triangle out"
19110 msgstr "삼각형 바깥"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19113 msgid "From clipboard"
19114 msgstr "클립보드"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19117 msgid "Shape:"
19118 msgstr "모양"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19123 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19126 msgid "(many nodes, rough)"
19127 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19133 msgid "(default)"
19134 msgstr "(기본)"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19137 msgid "(few nodes, smooth)"
19138 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19141 msgid "Smoothing:"
19142 msgstr "부드럽게"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19145 msgid "Smoothing: "
19146 msgstr "부드럽게 "
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19149 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19150 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19153 msgid ""
19154 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19155 "change defaults)"
19156 msgstr ""
19157 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19158 "구 사용)"
19160 #. Width
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19162 msgid "(pinch tweak)"
19163 msgstr "(꼬집기 조정)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19166 msgid "(broad tweak)"
19167 msgstr "(넓은 조정)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19170 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19171 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19173 #. Force
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19175 msgid "(minimum force)"
19176 msgstr "(최소 힘)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19179 msgid "(maximum force)"
19180 msgstr "(최대 힘)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19183 msgid "Force"
19184 msgstr "힘"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19187 msgid "Force:"
19188 msgstr "힘:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19191 msgid "The force of the tweak action"
19192 msgstr "조절 강도"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19195 msgid "Move mode"
19196 msgstr "이동 모드"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19199 msgid "Move objects in any direction"
19200 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19203 msgid "Move in/out mode"
19204 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19207 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19208 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19211 msgid "Move jitter mode"
19212 msgstr "색상 전이 모드"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19215 msgid "Move objects in random directions"
19216 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19219 msgid "Scale mode"
19220 msgstr "크기 모드"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19223 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19224 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19227 msgid "Rotate mode"
19228 msgstr "회전 모드"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19231 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19232 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19235 msgid "Duplicate/delete mode"
19236 msgstr "복제/삭제 모드"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19239 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19240 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19243 msgid "Push mode"
19244 msgstr "밀기 모드"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19247 msgid "Push parts of paths in any direction"
19248 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19251 msgid "Shrink/grow mode"
19252 msgstr "축소/확대 모드"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19255 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19256 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19259 msgid "Attract/repel mode"
19260 msgstr "유인/반발 모드"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19263 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19264 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19267 msgid "Roughen mode"
19268 msgstr "거침 모드"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19271 msgid "Roughen parts of paths"
19272 msgstr "거친 경로 부분"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19275 msgid "Color paint mode"
19276 msgstr "색상 칠하기 모드"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19279 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19280 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19283 msgid "Color jitter mode"
19284 msgstr "색상 전이 모드"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19287 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19288 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19291 msgid "Blur mode"
19292 msgstr "혼합 모드"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19295 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19296 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19299 msgid "Channels:"
19300 msgstr "채널:"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19303 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19304 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19306 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19308 msgid "H"
19309 msgstr "색조"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19312 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19313 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19315 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19317 msgid "S"
19318 msgstr "채도"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19321 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19322 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19324 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19326 msgid "L"
19327 msgstr "명도"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19330 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19331 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19333 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19335 msgid "O"
19336 msgstr "불투명도"
19338 #. Fidelity
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19340 msgid "(rough, simplified)"
19341 msgstr "(거침, 단순)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19344 msgid "(fine, but many nodes)"
19345 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19348 msgid "Fidelity"
19349 msgstr "충실도"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19352 msgid "Fidelity:"
19353 msgstr "충실도:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19356 msgid ""
19357 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19358 "generate a lot of new nodes"
19359 msgstr ""
19360 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19361 "생성함."
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19364 msgid "Pressure"
19365 msgstr "압력"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19368 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19369 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19372 msgid "No preset"
19373 msgstr "기본설정 없음"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19376 msgid "Save..."
19377 msgstr "저장..."
19379 #. Width
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19381 msgid "(hairline)"
19382 msgstr "(머리털선)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19385 msgid "(broad stroke)"
19386 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19389 msgid "Pen Width"
19390 msgstr "펜 너비"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19393 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19394 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19396 #. Thinning
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19398 msgid "(speed blows up stroke)"
19399 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19402 msgid "(slight widening)"
19403 msgstr "(약간 넓어짐)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19406 msgid "(constant width)"
19407 msgstr "(상수 너비)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19410 msgid "(slight thinning, default)"
19411 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19414 msgid "(speed deflates stroke)"
19415 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19418 msgid "Stroke Thinning"
19419 msgstr "윤곽선 너비"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19422 msgid "Thinning:"
19423 msgstr "윤곽선 너비:"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19426 msgid ""
19427 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19428 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19429 msgstr ""
19430 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19431 "와 무관한 너비 생성"
19433 #. Angle
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19435 msgid "(left edge up)"
19436 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19439 msgid "(horizontal)"
19440 msgstr "(수평)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19443 msgid "(right edge up)"
19444 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19447 msgid "Pen Angle"
19448 msgstr "펜 각도"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19451 msgid "Angle:"
19452 msgstr "각도:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19455 msgid ""
19456 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19457 "fixation = 0)"
19458 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19460 #. Fixation
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19462 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19463 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19466 msgid "(almost fixed, default)"
19467 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19470 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19471 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19474 msgid "Fixation"
19475 msgstr "고정"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19478 msgid "Fixation:"
19479 msgstr "고정:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19482 msgid ""
19483 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19484 "fixed angle)"
19485 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19487 #. Cap Rounding
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19489 msgid "(blunt caps, default)"
19490 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19493 msgid "(slightly bulging)"
19494 msgstr "(약간 팽창)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19497 msgid "(approximately round)"
19498 msgstr "(거의 둥긂)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19501 msgid "(long protruding caps)"
19502 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19505 msgid "Cap rounding"
19506 msgstr "끝점 둥긂"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19509 msgid "Caps:"
19510 msgstr "끝점:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19513 msgid ""
19514 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19515 "round caps)"
19516 msgstr ""
19517 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19519 #. Tremor
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19521 msgid "(smooth line)"
19522 msgstr "(부드러운 선)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19525 msgid "(slight tremor)"
19526 msgstr "(약한 진동)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19529 msgid "(noticeable tremor)"
19530 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19533 msgid "(maximum tremor)"
19534 msgstr "(최대 진동)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19537 msgid "Stroke Tremor"
19538 msgstr "윤곽선 진동"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19541 msgid "Tremor:"
19542 msgstr "진동:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19545 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19546 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19548 #. Wiggle
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19550 msgid "(no wiggle)"
19551 msgstr "(흔들림 없음)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19554 msgid "(slight deviation)"
19555 msgstr "(약간 편향)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19558 msgid "(wild waves and curls)"
19559 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19562 msgid "Pen Wiggle"
19563 msgstr "펜 흔들림"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19566 msgid "Wiggle:"
19567 msgstr "흔들림:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19570 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19571 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19573 #. Mass
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19575 msgid "(no inertia)"
19576 msgstr "(활성)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19579 msgid "(slight smoothing, default)"
19580 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19583 msgid "(noticeable lagging)"
19584 msgstr "(뚜렷이 느림"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19587 msgid "(maximum inertia)"
19588 msgstr "(최대 불활성)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19591 msgid "Pen Mass"
19592 msgstr "펜 중압"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19595 msgid "Mass:"
19596 msgstr "중압:"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19599 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19600 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19603 msgid "Trace Background"
19604 msgstr "배경 따르기"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19607 msgid ""
19608 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19609 "minimum width, black - maximum width)"
19610 msgstr ""
19611 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19614 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19615 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19618 msgid "Tilt"
19619 msgstr "경사"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19622 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19623 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19626 msgid "Choose a preset"
19627 msgstr "기본설정 선택"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19630 msgid "Arc: Change start/end"
19631 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19634 msgid "Arc: Change open/closed"
19635 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19638 msgid "Start:"
19639 msgstr "시작:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19642 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19643 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19646 msgid "End:"
19647 msgstr "끝:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19650 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19651 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19654 msgid "Closed arc"
19655 msgstr "닫힌 호"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19658 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19659 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19662 msgid "Open Arc"
19663 msgstr "호 열기"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19666 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19667 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19670 msgid "Make whole"
19671 msgstr "완전히 만들기"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19674 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19675 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19678 msgid "Pick opacity"
19679 msgstr "불투명도 조정"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19682 msgid ""
19683 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19684 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19685 msgstr ""
19686 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19687 "수 있는 색상만 고르기"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19690 msgid "Pick"
19691 msgstr "조정"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19694 msgid "Assign opacity"
19695 msgstr "불투명도 할당"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19698 msgid ""
19699 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19700 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19703 msgid "Assign"
19704 msgstr "할당"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19707 msgid "Closed"
19708 msgstr "닫기"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19711 msgid "Open start"
19712 msgstr "열기 시작"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19715 msgid "Open end"
19716 msgstr "열기 끝"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19719 msgid "Open both"
19720 msgstr "양쪽 열기"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19723 msgid "All inactive"
19724 msgstr "전체 불활성화"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19727 msgid "No geometric tool is active"
19728 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19731 msgid "Show limiting bounding box"
19732 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19735 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19736 msgstr "경계상자 보이기"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19739 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19740 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19743 msgid ""
19744 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19745 "of current selection"
19746 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19749 msgid "Choose a line segment type"
19750 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19753 msgid "Display measuring info"
19754 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19757 msgid "Display measuring info for selected items"
19758 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19761 msgid "Open LPE dialog"
19762 msgstr "LPE 대화창 열기"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19765 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19766 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19769 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19770 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19773 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19774 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19777 msgid "Cut"
19778 msgstr "잘라내기"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19781 msgid "Cut out from objects"
19782 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19785 msgid "Text: Change font family"
19786 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19789 msgid "Text: Change alignment"
19790 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19793 msgid "Text: Change font style"
19794 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19797 msgid "Text: Change orientation"
19798 msgstr "문자열: 방향 변경"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19801 msgid "Text: Change font size"
19802 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19805 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19806 msgstr ""
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19809 msgid ""
19810 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19811 "default font instead."
19812 msgstr ""
19813 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19816 msgid "Align left"
19817 msgstr "왼쪽 정렬"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19820 msgid "Align right"
19821 msgstr "오른쪽 정렬"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19824 msgid "Justify"
19825 msgstr "자리 맞추기"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19828 msgid "Bold"
19829 msgstr "진하게"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19832 msgid "Italic"
19833 msgstr "이태릭"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19836 msgid "Change connector spacing"
19837 msgstr "연결자 간격 변경"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19840 msgid "Avoid"
19841 msgstr "피하기"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19844 msgid "Ignore"
19845 msgstr "무시"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19848 msgid "Connector Spacing"
19849 msgstr "연결자 간격"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19852 msgid "Spacing:"
19853 msgstr "간격:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19856 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19857 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19860 msgid "Graph"
19861 msgstr "그림"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19864 msgid "Connector Length"
19865 msgstr "연결자 길이"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19868 msgid "Length:"
19869 msgstr "길이:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19872 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19873 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19876 msgid "Downwards"
19877 msgstr "아래 방향"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19880 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19881 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19884 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19885 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19888 msgid "Fill by"
19889 msgstr "채움"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19892 msgid "Fill by:"
19893 msgstr "채움:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19896 msgid "Fill Threshold"
19897 msgstr "채움 허용치"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19900 msgid ""
19901 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19902 "pixels to be counted in the fill"
19903 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19906 msgid "Grow/shrink by"
19907 msgstr "확대/축소"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19910 msgid "Grow/shrink by:"
19911 msgstr "확대/축소:"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19914 msgid ""
19915 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19916 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19919 msgid "Close gaps"
19920 msgstr "여백 닫기"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19923 msgid "Close gaps:"
19924 msgstr "여백 닫기:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19927 msgid ""
19928 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19929 "to change defaults)"
19930 msgstr ""
19931 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
19932 "정 > 도구 )"
19934 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19935 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19936 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
19938 #. report to the Inkscape console using errormsg
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19940 msgid "Side Length 'a'/px: "
19941 msgstr "면 길이 a / 화소"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19944 msgid "Side Length 'b'/px: "
19945 msgstr "면 길이 b / 화소"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19948 msgid "Side Length 'c'/px: "
19949 msgstr "면 길이 c / 화소"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19952 msgid "Angle 'A'/radians:"
19953 msgstr "각도 'A'/라디안:"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19956 msgid "Angle 'B'/radians: "
19957 msgstr "각도 'B'/라디안:"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19960 msgid "Angle 'C'/radians: "
19961 msgstr "각도 'C'/라디안:"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19964 msgid "Semiperimeter/px: "
19965 msgstr "경계절반/화소:"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19968 msgid "Area /px^2: "
19969 msgstr "면적 /화소^2"
19971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19972 msgid ""
19973 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19974 "required by this extension. Please install them and try again."
19975 msgstr ""
19977 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19978 msgid ""
19979 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19980 "an existing file! Unable to embed image."
19981 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
19983 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19984 #, python-format
19985 msgid "Sorry we could not locate %s"
19986 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
19988 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19989 #, python-format
19990 msgid ""
19991 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19992 "or image/x-icon"
19993 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
19995 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19996 msgid ""
19997 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19998 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19999 msgstr ""
20000 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20001 "최신 버전을 다운받으시오."
20003 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20004 msgid "Difficulty finding the image data."
20005 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20007 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20008 msgid ""
20009 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20010 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20011 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20012 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20013 msgstr ""
20015 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20016 #, python-format
20017 msgid "No matching node for expression: %s"
20018 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20020 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20021 #, python-format
20022 msgid "No style attribute found for id: %s"
20023 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20025 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20026 #, python-format
20027 msgid "unable to locate marker: %s"
20028 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20030 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20031 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20032 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20033 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20034 msgid "This extension requires two selected paths."
20035 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20037 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20038 #, python-format
20039 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20040 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20042 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20043 msgid ""
20044 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20045 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20046 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20047 "numpy."
20048 msgstr ""
20050 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20051 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20052 #, python-format
20053 msgid ""
20054 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20055 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20056 msgstr ""
20058 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20059 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20060 msgid ""
20061 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20062 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20064 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20065 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20066 msgid ""
20067 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20068 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20069 msgstr ""
20070 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20071 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20073 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20074 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20075 msgid ""
20076 "The second selected object is not a path.\n"
20077 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20078 msgstr ""
20079 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20080 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20082 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20083 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20084 msgid ""
20085 "The first selected object is not a path.\n"
20086 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20087 msgstr ""
20088 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20089 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20092 msgid ""
20093 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20094 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20095 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20096 msgstr ""
20097 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20098 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20099 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20102 #, fuzzy
20103 msgid "No face data found in specified file."
20104 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20107 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20108 msgstr ""
20110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20111 #, fuzzy
20112 msgid "No edge data found in specified file."
20113 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20116 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20117 msgstr ""
20119 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20121 msgid ""
20122 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20123 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20124 msgstr ""
20126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20127 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20128 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20130 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20131 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20132 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20134 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20135 #, python-format
20136 msgid "Could not locate file: %s"
20137 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20139 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20141 msgid "You must select at least two elements."
20142 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20144 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20145 msgid "Add Nodes"
20146 msgstr "노드 더하기"
20148 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20149 msgid "By max. segment length"
20150 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20152 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20153 msgid "By number of segments"
20154 msgstr "세그먼트 숫자"
20156 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20157 msgid "Division method"
20158 msgstr "나누기 방법"
20160 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20161 msgid "Maximum segment length (px)"
20162 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20165 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20166 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20167 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20169 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20170 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20173 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20174 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20175 msgid "Modify Path"
20176 msgstr "경로 편집"
20178 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20179 msgid "Number of segments"
20180 msgstr "세그먼트 숫자"
20182 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20183 msgid "AI 8.0 Input"
20184 msgstr "AI 8.0 입력"
20186 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20187 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20188 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20190 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20191 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20192 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20195 msgid "AI 8.0 Output"
20196 msgstr "AI 8.0 출력"
20198 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20199 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20200 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
20202 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20203 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20204 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
20206 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20207 msgid "AI SVG Input"
20208 msgstr "AI SVG 입력"
20210 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20211 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20212 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20214 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20215 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20216 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20218 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20219 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20220 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20222 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20223 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20224 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20226 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20227 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20228 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20230 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20231 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20232 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20234 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20235 msgid "Corel DRAW Input"
20236 msgstr "Corel DRAW 입력"
20238 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20239 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20240 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20242 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20243 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20244 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20246 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20247 msgid "Corel DRAW templates input"
20248 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20250 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20251 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20252 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20254 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20255 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20256 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20258 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20259 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20260 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20262 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20263 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20264 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20266 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20267 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20268 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20270 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20271 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20272 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20274 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20275 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20276 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20278 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20279 msgid "Brighter"
20280 msgstr "더 밝게"
20282 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20283 msgid "Blue Function"
20284 msgstr "청색 기능"
20286 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20287 msgid "Green Function"
20288 msgstr "녹색 기능"
20290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20291 msgid "Red Function"
20292 msgstr "적색 기능"
20294 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20295 msgid "Darker"
20296 msgstr "어둡게"
20298 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20299 msgid "Grayscale"
20300 msgstr "회색톤"
20302 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20303 msgid "Less Hue"
20304 msgstr "더 적은 색조"
20306 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20307 msgid "Less Light"
20308 msgstr "더 적은 빛"
20310 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20311 msgid "Less Saturation"
20312 msgstr "더 적은 채도"
20314 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20315 msgid "More Hue"
20316 msgstr "더 많은 색조"
20318 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20319 msgid "More Light"
20320 msgstr "더 밝은 빛"
20322 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20323 msgid "More Saturation"
20324 msgstr "더 많은 채도"
20326 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20327 msgid "Negative"
20328 msgstr "네거티브"
20330 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20331 msgid "Randomize"
20332 msgstr "무작위"
20334 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20335 msgid "Remove Blue"
20336 msgstr "청색 제거"
20338 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20339 msgid "Remove Green"
20340 msgstr "녹색 제거"
20342 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20343 msgid "Remove Red"
20344 msgstr "적색 제거"
20346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20347 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20348 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20350 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20351 msgid "Replace color"
20352 msgstr "색상 치환"
20354 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20355 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20356 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20358 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20359 msgid "RGB Barrel"
20360 msgstr "RGB 바렐"
20362 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20363 msgid "Convert to Dashes"
20364 msgstr "대시로 반전"
20366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20367 msgid "A diagram created with the program Dia"
20368 msgstr "Dia 생성 도표"
20370 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20371 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20372 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20374 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20375 msgid "Dia Input"
20376 msgstr "Dia 입력"
20378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20379 msgid ""
20380 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20381 "at http://live.gnome.org/Dia"
20382 msgstr ""
20383 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20384 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20386 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20387 msgid ""
20388 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20389 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20390 "Inkscape installation."
20391 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20394 msgid "Dimensions"
20395 msgstr "크기"
20397 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20399 msgid "Visualize Path"
20400 msgstr "경로 시각화"
20402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20403 msgid "X Offset"
20404 msgstr "X 옵셋"
20406 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20407 msgid "Y Offset"
20408 msgstr "Y 옵셋"
20410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20411 msgid "Dot size"
20412 msgstr "점 크기"
20414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20415 msgid "Font size"
20416 msgstr "글꼴 크기"
20418 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20419 msgid "Number Nodes"
20420 msgstr "숫자 노드"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20423 msgid "Altitudes"
20424 msgstr "높이"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20427 msgid "Angle Bisectors"
20428 msgstr "각도 2등분"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20431 msgid "Centroid"
20432 msgstr "중심"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20435 msgid "Circumcentre"
20436 msgstr "외심"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20439 msgid "Circumcircle"
20440 msgstr "외접원"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20443 msgid "Common Objects"
20444 msgstr "일반 객체"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20447 msgid "Contact Triangle"
20448 msgstr "접촉 삼각형"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20451 msgid "Custom Point Specified By:"
20452 msgstr "지정된 사용자 점:"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20455 msgid "Custom Points and Options"
20456 msgstr "사용자 점과 설정"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20459 msgid "Draw Circle About This Point"
20460 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20463 msgid "Draw From Triangle"
20464 msgstr "삼각형에서 그리기"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20467 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20468 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20471 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20472 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20475 msgid "Draw Marker At This Point"
20476 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20479 msgid "Excentral Triangle"
20480 msgstr "편심 삼각형"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20483 msgid "Excentres"
20484 msgstr "방심"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20487 msgid "Excircles"
20488 msgstr "외원"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20491 msgid "Extouch Triangle"
20492 msgstr "삼각형 익스터치"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20495 msgid "Gergonne Point"
20496 msgstr "저르콘 점"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20499 msgid "Incentre"
20500 msgstr "내심"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20503 msgid "Incircle"
20504 msgstr "내원"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20507 msgid "Nagel Point"
20508 msgstr "나겔 점"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20511 msgid "Nine-Point Centre"
20512 msgstr "9-점 중심"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20515 msgid "Nine-Point Circle"
20516 msgstr "9-점 원"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20519 msgid "Orthic Triangle"
20520 msgstr "직각 삼각형"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20523 msgid "Orthocentre"
20524 msgstr "수심"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20527 msgid "Point At"
20528 msgstr "포인트"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20531 msgid "Radius / px"
20532 msgstr "반지름 / 화소"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20535 msgid "Report this triangle's properties"
20536 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20539 msgid "Symmedial Triangle"
20540 msgstr "이등분 삼각형"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20543 msgid "Symmedian Point"
20544 msgstr "2등분 점:"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20547 msgid "Symmedians"
20548 msgstr "대칭 중간값"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20551 msgid "Triangle Function"
20552 msgstr "삼각 함수"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20555 msgid "Trilinear Coordinates"
20556 msgstr "3축 좌표"
20558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20559 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20560 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20561 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20564 msgid "Character Encoding"
20565 msgstr "문자 엔코딩"
20567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20568 msgid "DXF Input"
20569 msgstr "DXF 입력"
20571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20572 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20573 msgstr "DXF 불러오기"
20575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20576 msgid "Or, use manual scale factor"
20577 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20580 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20581 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20584 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20585 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20588 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20589 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20592 msgid "ROBO-Master output"
20593 msgstr "ROBO-Master 출력"
20595 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20596 msgid "DXF Output"
20597 msgstr "DXF 내보내기"
20599 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20600 msgid "DXF file written by pstoedit"
20601 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20603 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20604 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20605 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20607 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20608 msgid "Blur height"
20609 msgstr "흐림 높이"
20611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20612 msgid "Blur stdDeviation"
20613 msgstr "흐림 표준편차"
20615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20616 msgid "Blur width"
20617 msgstr "흐림 너비"
20619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20620 msgid "Edge 3D"
20621 msgstr "모서리 3D"
20623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20624 msgid "Illumination Angle"
20625 msgstr "조명 각도"
20627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20628 msgid "Only black and white"
20629 msgstr "검은색과 흰색만"
20631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20632 msgid "Shades"
20633 msgstr "음영"
20635 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20636 msgid "Embed Images"
20637 msgstr "내장 이미지"
20639 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20640 msgid "Embed only selected images"
20641 msgstr "선택 이미지만 내장"
20643 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20644 msgid "EPS Input"
20645 msgstr "EPS 입력"
20647 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20648 msgid "EPSI Output"
20649 msgstr "EPSI 출력"
20651 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20652 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20653 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
20655 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20656 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20657 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
20659 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20660 msgid "LaTeX formula"
20661 msgstr "LaTeX수식"
20663 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20664 msgid "LaTeX formula: "
20665 msgstr "LaTeX수식: "
20667 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20668 msgid "Export as GIMP Palette"
20669 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20671 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20672 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20673 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20675 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20676 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20677 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20680 msgid "Extract Image"
20681 msgstr "이미지 추출"
20683 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20684 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20685 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20687 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20688 msgid "Path to save image"
20689 msgstr "이미지 저장 경로"
20691 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20692 msgid "Extrude"
20693 msgstr "밀어내기"
20695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20696 msgid "Open files saved with XFIG"
20697 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20700 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20701 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20703 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20704 msgid "XFIG Input"
20705 msgstr "XFIG 입력"
20707 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20708 msgid "Flatness"
20709 msgstr "평면화"
20711 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20712 msgid "Flatten Beziers"
20713 msgstr "평면 베지어"
20715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20716 msgid "Add Guide Lines"
20717 msgstr "안내선 더하기"
20719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20720 msgid "Depth"
20721 msgstr "깊이"
20723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20724 msgid "Foldable Box"
20725 msgstr "접을 수 있는 상자"
20727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20728 msgid "Paper Thickness"
20729 msgstr "종이 두께"
20731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20732 msgid "Tab Proportion"
20733 msgstr "탭 비율"
20735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20736 msgid "Fractalize"
20737 msgstr "프랙탈화"
20739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20740 msgid "Smoothness"
20741 msgstr "부드러움"
20743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20744 msgid "Subdivisions"
20745 msgstr "하위분할"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20748 msgid "Calculate first derivative numerically"
20749 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20753 msgid "Draw Axes"
20754 msgstr "축 그리기"
20756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20757 msgid "End X value"
20758 msgstr "끝 X 값"
20760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20761 msgid "First derivative"
20762 msgstr "첫 유도함수"
20764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20765 msgid "Function"
20766 msgstr "기능"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20769 msgid "Function Plotter"
20770 msgstr "기능 플로터"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20774 msgid "Functions"
20775 msgstr "기능"
20777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20778 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20779 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20782 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20783 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20786 msgid "Number of samples"
20787 msgstr "단계 숫자"
20789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20790 msgid "Range and sampling"
20791 msgstr "범위 및 샘플링"
20793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20795 msgid "Remove rectangle"
20796 msgstr "사각형 제거"
20798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20799 #, fuzzy
20800 msgid ""
20801 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20802 "it will determine X and Y scales.\n"
20803 "\n"
20804 "With polar coordinates:\n"
20805 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20806 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20807 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20808 "   First derivative is always determined numerically."
20809 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20813 #, fuzzy
20814 msgid ""
20815 "Standard Python math functions are available:\n"
20816 "\n"
20817 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20818 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20819 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20820 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20821 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20822 "\n"
20823 "The constants pi and e are also available."
20824 msgstr ""
20825 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20826 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20827 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20828 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20829 "constants pi and e are also available."
20831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20832 msgid "Start X value"
20833 msgstr "시작 X 값"
20835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20837 msgid "Use"
20838 msgstr "사용"
20840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20841 msgid "Use polar coordinates"
20842 msgstr "극 좌표 사용"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20845 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20846 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20849 msgid "Y value of rectangle's top"
20850 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20852 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20853 msgid "Circular pitch, px"
20854 msgstr "순환 간격, 화소"
20856 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20857 msgid "Gear"
20858 msgstr "톱니"
20860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20861 msgid "Number of teeth"
20862 msgstr "톱니 갯수"
20864 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20865 msgid "Pressure angle"
20866 msgstr "압력 각도"
20868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20869 msgid "GIMP XCF"
20870 msgstr "김프 XCF"
20872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20873 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20874 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
20876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20877 msgid "Save Grid:"
20878 msgstr "격자 저장:"
20880 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20881 msgid "Save Guides:"
20882 msgstr "안내선 저장:"
20884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20885 msgid "Border Thickness [px]"
20886 msgstr "경계 두께[화소]"
20888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20889 msgid "Cartesian Grid"
20890 msgstr "카테시안 격자"
20892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20893 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20894 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20897 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20898 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20901 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20902 msgstr "로그 X 하위분할"
20904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20905 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20906 msgstr "로그 Y 하위분할"
20908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20909 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20910 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
20912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20913 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20914 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
20916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20917 msgid "Major X Divisions"
20918 msgstr "주 X 분할"
20920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20921 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20922 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20925 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20926 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
20928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20929 msgid "Major Y Divisions"
20930 msgstr "주 Y 분할"
20932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20933 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20934 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
20936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20937 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20938 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
20940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20941 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20942 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
20944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20945 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20946 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
20948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20949 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20950 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
20952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20953 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20954 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
20956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20957 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20958 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
20960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20961 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20962 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
20964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20965 msgid "Angle Divisions"
20966 msgstr "각도 분할"
20968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20969 msgid "Angle Divisions at Centre"
20970 msgstr "중앙에서 각도 분할"
20972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20973 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20974 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
20976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20977 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20978 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
20980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20981 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20982 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
20984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20985 msgid "Circumferential Labels"
20986 msgstr "원주 라벨"
20988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20989 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20990 msgstr "로그 하위분할"
20992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20993 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20994 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
20996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20997 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20998 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21001 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21002 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21005 msgid "Major Circular Divisions"
21006 msgstr "주 원형 분할"
21008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21009 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21010 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21013 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21014 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21017 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21018 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21021 msgid "Polar Grid"
21022 msgstr "극좌표 격자"
21024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21025 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21026 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21029 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21030 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21033 msgid "1/10"
21034 msgstr "1/10"
21036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21037 msgid "1/2"
21038 msgstr "1/2"
21040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21041 msgid "1/3"
21042 msgstr "1/3"
21044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21045 msgid "1/4"
21046 msgstr "1/4"
21048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21049 msgid "1/5"
21050 msgstr "1/5"
21052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21053 msgid "1/6"
21054 msgstr "1/6"
21056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21057 msgid "1/7"
21058 msgstr "1/7"
21060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21061 msgid "1/8"
21062 msgstr "1/8"
21064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21065 msgid "1/9"
21066 msgstr "1/9"
21068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21069 msgid "Custom..."
21070 msgstr "사용자..."
21072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21073 msgid "Delete existing guides"
21074 msgstr "기존 안내선 제거"
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21077 msgid "Golden ratio"
21078 msgstr "황금비율"
21080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21081 msgid "Guides creator"
21082 msgstr "안내선 생성"
21084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21085 msgid "Horizontal guide each"
21086 msgstr "수평 간격"
21088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21089 msgid "Preset"
21090 msgstr "사전설정"
21092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21093 msgid "Rule-of-third"
21094 msgstr "3번째 규칙"
21096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21097 msgid "Start from edges"
21098 msgstr "모서리에서 시작"
21100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21101 msgid "Vertical guide each"
21102 msgstr "수직 간격"
21104 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21105 msgid "Draw Handles"
21106 msgstr "핸들 그리기"
21108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21109 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21110 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21113 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21114 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21117 msgid "HPGL Output"
21118 msgstr "HPGL 출력"
21120 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21121 msgid "Mirror Y-axis"
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Plot invisible layers"
21127 msgstr "전체 레이어 선택"
21129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21130 msgid "X-origin (px)"
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21134 msgid "Y-origin (px)"
21135 msgstr ""
21137 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21138 msgid "hpgl output flatness"
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21142 msgid "Ask Us a Question"
21143 msgstr "질문 문의"
21145 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21146 msgid "Command Line Options"
21147 msgstr "명령어 설정 도움말"
21149 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21150 msgid "FAQ"
21151 msgstr "자주 묻는 질문"
21153 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21154 msgid "Keys and Mouse Reference"
21155 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21157 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21158 msgid "Inkscape Manual"
21159 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21161 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21162 msgid "New in This Version"
21163 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21165 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21166 msgid "Report a Bug"
21167 msgstr "버그 보고"
21169 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21170 msgid "SVG 1.1 Specification"
21171 msgstr "SVG 1.1 설명"
21173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21174 msgid "Attribute to Interpolate"
21175 msgstr "속성 삽입"
21177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21178 msgid "End Value"
21179 msgstr "끝 값"
21181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21182 msgid "Float Number"
21183 msgstr "유동 숫자"
21185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21186 msgid ""
21187 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21188 "this \"other\":"
21189 msgstr ""
21191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21192 msgid "Integer Number"
21193 msgstr "정수"
21195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21196 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21197 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21200 msgid "No Unit"
21201 msgstr "단위 없음"
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21204 msgid "Other"
21205 msgstr "기타"
21207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21208 msgid "Other Attribute"
21209 msgstr "다른 속성"
21211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21212 msgid "Other Attribute type"
21213 msgstr "다른 속성 형태"
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21216 msgid "Start Value"
21217 msgstr "시작 값"
21219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21221 msgid "Style"
21222 msgstr "스타일"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21225 msgid "Tag"
21226 msgstr "태그"
21228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21229 msgid ""
21230 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21231 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21232 "selection"
21233 msgstr ""
21235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21236 msgid "Transformation"
21237 msgstr "변형"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21240 msgid "Translate X"
21241 msgstr "X 변환"
21243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21244 msgid "Translate Y"
21245 msgstr "Y 변환"
21247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21248 msgid "Where to apply?"
21249 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21254 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21255 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21258 msgid "Duplicate endpaths"
21259 msgstr "끝 경로 복제"
21261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21262 msgid "Exponent"
21263 msgstr "지수"
21265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21266 msgid "Interpolate"
21267 msgstr "삽입"
21269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21270 msgid "Interpolate style"
21271 msgstr "삽입 형태"
21273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21274 msgid "Interpolation method"
21275 msgstr "삽입 방법"
21277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21278 msgid "Interpolation steps"
21279 msgstr "삽입 단계"
21281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21282 msgid ""
21283 "\n"
21284 "The path is generated by applying the \n"
21285 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21286 "Order times. The following commands are \n"
21287 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21288 "\n"
21289 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21290 "\n"
21291 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21292 "\n"
21293 "+: turn left\n"
21294 "\n"
21295 "-: turn right\n"
21296 "\n"
21297 "|: turn 180 degrees\n"
21298 "\n"
21299 "[: remember point\n"
21300 "\n"
21301 "]: return to remembered point\n"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21305 msgid "Axiom"
21306 msgstr "공리"
21308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21309 msgid "Axiom and rules"
21310 msgstr "공리 및 규칙"
21312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21313 msgid "L-system"
21314 msgstr "L-시스템"
21316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21317 msgid "Left angle"
21318 msgstr "왼쪽 각"
21320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21321 #, no-c-format
21322 msgid "Randomize angle (%)"
21323 msgstr "임의 각도 (%)"
21325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21326 #, no-c-format
21327 msgid "Randomize step (%)"
21328 msgstr "임의 비율 (%)"
21330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21331 msgid "Right angle"
21332 msgstr "오른쪽 각"
21334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21335 msgid "Rules"
21336 msgstr "규칙"
21338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21339 msgid "Step length (px)"
21340 msgstr "단계 길이(화소)"
21342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21343 msgid "Lorem ipsum"
21344 msgstr "로렘 입섬"
21346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21347 msgid "Number of paragraphs"
21348 msgstr "문단 수"
21350 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21351 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21352 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21355 msgid "Sentences per paragraph"
21356 msgstr "문단 당 문장"
21358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21359 msgid ""
21360 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21361 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21362 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21366 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21367 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21370 msgid "Font size [px]"
21371 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21373 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21375 msgid "Length Unit: "
21376 msgstr "길이 단위: "
21378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21379 msgid "Measure"
21380 msgstr "측정"
21382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21383 msgid "Measure Path"
21384 msgstr "측정 경로"
21386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21387 msgid "Offset [px]"
21388 msgstr "옵셋 [화소]"
21390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21391 msgid "Precision"
21392 msgstr "정밀도"
21394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21395 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21396 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21399 msgid ""
21400 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21401 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21402 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21403 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21404 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21405 "real world, Scale must be set to 250."
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21409 msgid "Angle"
21410 msgstr "각도"
21412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21413 msgid "Magnitude"
21414 msgstr "크기"
21416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21417 msgid "Motion"
21418 msgstr "모션"
21420 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21421 msgid "ASCII Text with outline markup"
21422 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21424 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21425 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21426 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21429 msgid "Text Outline Input"
21430 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21433 msgid "End t-value"
21434 msgstr "끝 t 값"
21436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21437 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21438 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21441 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21442 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21445 msgid "Parametric Curves"
21446 msgstr "매개 곡선"
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21449 msgid "Range and Sampling"
21450 msgstr "범위 및 샘플링"
21452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21453 msgid "Samples"
21454 msgstr "샘플"
21456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21457 #, fuzzy
21458 msgid ""
21459 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21460 "it will determine X and Y scales.\n"
21461 "\n"
21462 "First derivatives are always determined numerically."
21463 msgstr ""
21464 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21465 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21468 msgid "Start t-value"
21469 msgstr "시작 X 값"
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21472 msgid "x-Function"
21473 msgstr "x-함수"
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21476 msgid "x-value of rectangle's left"
21477 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21480 msgid "x-value of rectangle's right"
21481 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21484 msgid "y-Function"
21485 msgstr "y-함수"
21487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21488 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21489 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21492 msgid "y-value of rectangle's top"
21493 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21496 msgid "Copies of the pattern:"
21497 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21500 msgid "Deformation type:"
21501 msgstr "변형 형태:"
21503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21505 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21506 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21509 msgid "Pattern along Path"
21510 msgstr "경로에 따른 패턴"
21512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21513 msgid "Ribbon"
21514 msgstr "리본"
21516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21517 msgid "Snake"
21518 msgstr "뱀"
21520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21522 msgid "Space between copies:"
21523 msgstr "복사본 사이 공백:"
21525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21526 msgid ""
21527 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21528 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21529 "clones... allowed)"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21533 msgid "Cloned"
21534 msgstr "복제 객체"
21536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21537 msgid "Copied"
21538 msgstr "사본"
21540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21541 msgid "Follow path orientation"
21542 msgstr "경로 방향을 따르기."
21544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21545 msgid "Moved"
21546 msgstr "이동"
21548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21549 msgid "Original pattern will be:"
21550 msgstr "원래 패턴임:"
21552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21553 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21554 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21557 msgid ""
21558 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21559 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21560 "clones... allowed)"
21561 msgstr ""
21563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21564 msgid "Bleed (in)"
21565 msgstr "물림재단(인치)"
21567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21568 msgid "Bond Weight #"
21569 msgstr "제본 너비 #"
21571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21572 msgid "Book Height (inches)"
21573 msgstr "책 높이(인치)"
21575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21576 msgid "Book Properties"
21577 msgstr "책 속성"
21579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21580 msgid "Book Width (inches)"
21581 msgstr "책 너비(인치)"
21583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21584 msgid "Caliper (inches)"
21585 msgstr "종이 두께(인치)"
21587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21588 msgid "Cover"
21589 msgstr "표지"
21591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21592 msgid "Cover Thickness Measurement"
21593 msgstr "표지 두께 측정"
21595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21596 msgid "Interior Pages"
21597 msgstr "안쪽 페이지"
21599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21600 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21601 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21604 msgid "Number of Pages"
21605 msgstr "페이지 번호"
21607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21608 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21609 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21612 msgid "Paper Thickness Measurement"
21613 msgstr "종이 두께 측정"
21615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21616 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21617 msgstr "완전-제본 표지"
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21620 msgid "Remove existing guides"
21621 msgstr "기존 안내선 제거"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21624 msgid "Specify Width"
21625 msgstr "너비 지정"
21627 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21628 msgid "Perspective"
21629 msgstr "원근법"
21631 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21632 msgid "AutoCAD Plot Input"
21633 msgstr ""
21635 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21636 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21637 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21638 msgstr ""
21640 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Open files saved for plotters"
21643 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
21645 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21646 msgid "AutoCAD Plot Output"
21647 msgstr ""
21649 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Save a file for plotters"
21652 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21655 msgid "3D Polyhedron"
21656 msgstr "3D 다면체"
21658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21659 msgid "Clockwise Wound Object"
21660 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21663 msgid "Cube"
21664 msgstr "사면체"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21667 msgid "Cuboctohedron"
21668 msgstr "8면체"
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21671 msgid "Dodecahedron"
21672 msgstr "10면체"
21674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21675 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21676 msgstr "후면 다면체 그리기"
21678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21679 msgid "Edge-Specified"
21680 msgstr "모서리-지정"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21683 msgid "Edges"
21684 msgstr "모서리"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21687 msgid "Face-Specified"
21688 msgstr "면-지정"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21691 msgid "Faces"
21692 msgstr "면"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21695 msgid "Filename:"
21696 msgstr "파일 이름:"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21699 msgid "Fill Colour (Blue)"
21700 msgstr "채움 색상(청)"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21703 msgid "Fill Colour (Green)"
21704 msgstr "채움 색상(녹)"
21706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21707 msgid "Fill Colour (Red)"
21708 msgstr "채움 색상(적)"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21711 #, no-c-format
21712 msgid "Fill Opacity/ %"
21713 msgstr "채움 불투명도/ %"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21716 msgid "Great Dodecahedron"
21717 msgstr "큰 12면체"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21720 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21721 msgstr "큰 12면체"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21724 msgid "Icosahedron"
21725 msgstr "20면체"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21728 msgid "Light x-Position"
21729 msgstr "빛 X-위치"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21732 msgid "Light y-Position"
21733 msgstr "빛 Y-위치"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21736 msgid "Light z-Position"
21737 msgstr "빛 Z-위치:"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21740 msgid "Line Thickness / px"
21741 msgstr "선 두께 / 화소"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21744 msgid "Load From File"
21745 msgstr "파일에서 읽어오기"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21748 msgid "Maximum"
21749 msgstr "최대"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21752 msgid "Mean"
21753 msgstr "중간"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21756 msgid "Minimum"
21757 msgstr "최소"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21760 msgid "Model File"
21761 msgstr "모델 파일"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21764 msgid "Object Type"
21765 msgstr "객체 형태"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21768 msgid "Object:"
21769 msgstr "객체:"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21772 msgid "Octahedron"
21773 msgstr "8면체"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21776 msgid "Rotate Around:"
21777 msgstr "회전:"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21780 msgid "Rotation / Degrees"
21781 msgstr "회전 / 각도"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21784 msgid "Scaling Factor"
21785 msgstr "비율 요소"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21788 msgid "Shading"
21789 msgstr "음영"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21792 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21793 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21796 msgid "Snub Cube"
21797 msgstr "팽팽한 6면체"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21800 msgid "Snub Dodecahedron"
21801 msgstr "팽팽한 12면체"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21804 #, no-c-format
21805 msgid "Stroke Opacity/ %"
21806 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21809 msgid "Tetrahedron"
21810 msgstr "사면체"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21813 msgid "Then Rotate Around:"
21814 msgstr "그 때 회전:"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21817 msgid "Truncated Cube"
21818 msgstr "잘린 6면체"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21821 msgid "Truncated Dodecahedron"
21822 msgstr "잘린 12면체"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21825 msgid "Truncated Icosahedron"
21826 msgstr "잘린 20면체"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21829 msgid "Truncated Octahedron"
21830 msgstr "잘린 8면체"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21833 msgid "Truncated Tetrahedron"
21834 msgstr "잘린 사면체"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21837 msgid "Vertices"
21838 msgstr "꼭지점"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21841 msgid "View"
21842 msgstr "보기"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21845 msgid "X-Axis"
21846 msgstr "X-축"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21849 msgid "Y-Axis"
21850 msgstr "Y-축"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21853 msgid "Z-Axis"
21854 msgstr "Z-축"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21857 msgid "Z-Sort Faces By:"
21858 msgstr "Z-정렬 면:"
21860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21861 msgid "Bleed Margin"
21862 msgstr "물림재단(인치)"
21864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21865 msgid "Bleed Marks"
21866 msgstr "물림재단 표시:"
21868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21869 msgid "Bottom:"
21870 msgstr "최하단"
21872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21873 msgid "Canvas"
21874 msgstr "캔버스"
21876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21877 msgid "Colour Bars"
21878 msgstr "색상 막대"
21880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21881 msgid "Crop Marks"
21882 msgstr "자름 표시"
21884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21885 msgid "Left:"
21886 msgstr "왼쪽"
21888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21889 msgid "Marks"
21890 msgstr "표시"
21892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21893 msgid "Page Information"
21894 msgstr "페이지정보"
21896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21897 msgid "Positioning"
21898 msgstr "위치"
21900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21901 msgid "Printing Marks"
21902 msgstr "인쇄 마크"
21904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21905 msgid "Registration Marks"
21906 msgstr "등록 마크"
21908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21909 msgid "Right:"
21910 msgstr "오른쪽"
21912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21913 msgid "Set crop marks to"
21914 msgstr "자름 표시 설정"
21916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21917 msgid "Star Target"
21918 msgstr "시작 목표"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21921 msgid "Top:"
21922 msgstr "최상단:"
21924 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21925 msgid "PostScript Input"
21926 msgstr "포스트스크립트 입력"
21928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21929 msgid "Jitter nodes"
21930 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
21932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21933 msgid "Maximum displacement in X, px"
21934 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21937 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21938 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21941 msgid "Shift node handles"
21942 msgstr "노드 핸들 이동"
21944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21945 msgid "Shift nodes"
21946 msgstr "노드 이동"
21948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21949 msgid ""
21950 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21951 "selected path."
21952 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
21954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21955 msgid "Use normal distribution"
21956 msgstr "일반 분배 사용"
21958 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21959 msgid "Alphabet Soup"
21960 msgstr "알파벳 강화"
21962 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21963 msgid "Random Seed"
21964 msgstr "임의 씨앗"
21966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21967 msgid "Bar Height:"
21968 msgstr "막대 높이:"
21970 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21971 msgid "Barcode"
21972 msgstr "바코드"
21974 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21975 msgid "Barcode Data:"
21976 msgstr "바코드 자료:"
21978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21979 msgid "Barcode Type:"
21980 msgstr "바코드 타입:"
21982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21983 msgid "Arbitrary Angle:"
21984 msgstr "임의 각도:"
21986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21987 msgid "Arrange"
21988 msgstr "배열"
21990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21991 msgid "Bottom"
21992 msgstr "최하단"
21994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21995 msgid "Bottom to Top (90)"
21996 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
21998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21999 msgid "Horizontal Point:"
22000 msgstr "수평 점:"
22002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22003 msgid "Left to Right (0)"
22004 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22007 msgid "Middle"
22008 msgstr "중간"
22010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22011 msgid "Radial Inward"
22012 msgstr "방사 안쪽"
22014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22015 msgid "Radial Outward"
22016 msgstr "방사 바깥쪽"
22018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22019 msgid "Restack"
22020 msgstr "다시쌓기"
22022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22023 msgid "Restack Direction:"
22024 msgstr "다시쌓기 방향:"
22026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22027 msgid "Right to Left (180)"
22028 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22031 msgid "Top to Bottom (270)"
22032 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22035 msgid "Vertical Point:"
22036 msgstr "수직 점:"
22038 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22039 msgid "Initial size"
22040 msgstr "초기 크기"
22042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22043 msgid "Minimum size"
22044 msgstr "최소 크기"
22046 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22047 msgid "Random Tree"
22048 msgstr "임의 분기"
22050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22051 #, no-c-format
22052 msgid "Curve (%):"
22053 msgstr "곡선 (%):"
22055 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22056 msgid "Rubber Stretch"
22057 msgstr "고무 확장"
22059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22060 #, no-c-format
22061 msgid "Strength (%):"
22062 msgstr "힘 (%):"
22064 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22065 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22066 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22068 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22069 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22070 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22071 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22073 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22074 msgid "sK1 vector graphics files input"
22075 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22077 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22078 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22079 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22081 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22082 msgid "sK1 vector graphics files output"
22083 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22086 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22087 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22089 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22090 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22091 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22093 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22094 msgid "Sketch Input"
22095 msgstr "스케치 입력"
22097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22098 msgid "Gear Placement"
22099 msgstr "톱니 위치"
22101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22102 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22103 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22106 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22107 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22110 msgid "Quality (Default = 16)"
22111 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22114 msgid "R - Ring Radius (px)"
22115 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22118 msgid "Rotation (deg)"
22119 msgstr "회전 (각도)"
22121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22122 msgid "Spirograph"
22123 msgstr "스피로그래피"
22125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22126 msgid "d - Pen Radius (px)"
22127 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22130 msgid "r - Gear Radius (px)"
22131 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22133 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22134 msgid "Behavior"
22135 msgstr "작동"
22137 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22138 msgid "Straighten Segments"
22139 msgstr "곧은 세그먼트"
22141 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22142 msgid "Envelope"
22143 msgstr "두르기"
22145 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22146 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22147 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22149 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22150 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22151 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22153 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22154 msgid "XAML Output"
22155 msgstr "XAML 생성"
22157 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22158 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22159 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22161 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22162 msgid ""
22163 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22164 "files"
22165 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22167 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22168 msgid "ZIP Output"
22169 msgstr "ZIP 생성"
22171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22172 msgid ""
22173 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22174 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22175 msgstr ""
22176 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22177 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22180 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22181 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Automatically set size and position"
22186 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22189 msgid "Calendar"
22190 msgstr "달력"
22192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22193 msgid "Char Encoding"
22194 msgstr "문자 엔코딩"
22196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22197 msgid "Configuration"
22198 msgstr "인쇄 설정"
22200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22201 msgid "Day color"
22202 msgstr "일 색상"
22204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22205 msgid "Day names"
22206 msgstr "일 이름:"
22208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22209 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22210 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22213 msgid ""
22214 "January February March April May June July August September October November "
22215 "December"
22216 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22219 msgid "Localization"
22220 msgstr "위치"
22222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22223 msgid "Monday"
22224 msgstr "월요일"
22226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22227 msgid "Month (0 for all)"
22228 msgstr "월 (전체 0)"
22230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22231 msgid "Month Margin"
22232 msgstr "월 색상"
22234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22235 msgid "Month Width"
22236 msgstr "월 너비"
22238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22239 msgid "Month color"
22240 msgstr "월 색상"
22242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22243 msgid "Month names"
22244 msgstr "월 이름"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22247 msgid "Months per line"
22248 msgstr "줄당 월수"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22251 msgid "Next month day color"
22252 msgstr "다음 달 일 색상"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22255 msgid "Saturday"
22256 msgstr "토요일"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22259 msgid "Saturday and Sunday"
22260 msgstr "토요일과 일요일"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22263 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22264 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22267 msgid "Sunday"
22268 msgstr "일요일"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22271 #, fuzzy
22272 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22273 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22276 msgid "Week start day"
22277 msgstr "주 시작일"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22280 msgid "Weekday name color "
22281 msgstr "주일 이름 색상"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22284 msgid "Weekend"
22285 msgstr "주말"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22288 msgid "Weekend day color"
22289 msgstr "주말 색상"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22292 msgid "Year (0 for current)"
22293 msgstr "년도 (현재는 0)"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22296 msgid "Year color"
22297 msgstr "년도 색상"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22300 msgid "You may change the names for other languages:"
22301 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22303 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22304 msgid "Convert to Braille"
22305 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22307 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22308 msgid "fLIP cASE"
22309 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22311 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22312 msgid "lowercase"
22313 msgstr "소문자"
22315 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22316 msgid "rANdOm CasE"
22317 msgstr "임의 대소문자"
22319 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22320 msgid "By:"
22321 msgstr "어떻게 치환:"
22323 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22324 msgid "Replace text"
22325 msgstr "문자열 치환"
22327 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22328 msgid "Replace:"
22329 msgstr "어떤 문자를:"
22331 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22332 msgid "Sentence case"
22333 msgstr "문장 대소문자"
22335 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22336 msgid "Title Case"
22337 msgstr "제목 대소문자"
22339 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22340 msgid "UPPERCASE"
22341 msgstr "대문자"
22343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22344 msgid "Angle a / deg"
22345 msgstr "각도 a / 각"
22347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22348 msgid "Angle b / deg"
22349 msgstr "각도 b / 각"
22351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22352 msgid "Angle c / deg"
22353 msgstr "각도 c / 각"
22355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22356 msgid "From Side a and Angles a, b"
22357 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22360 msgid "From Side c and Angles a, b"
22361 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22364 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22365 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22368 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22369 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22372 msgid "From Three Sides"
22373 msgstr "3면으로 부터"
22375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22376 msgid "Side Length a / px"
22377 msgstr "면 길이 a / 화소"
22379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22380 msgid "Side Length b / px"
22381 msgstr "면 길이 b / 화소"
22383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22384 msgid "Side Length c / px"
22385 msgstr "면 길이 c / 화소"
22387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22388 msgid "Triangle"
22389 msgstr "삼각형"
22391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22392 msgid "ASCII Text"
22393 msgstr "ASCII 문자열"
22395 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22396 msgid "Text File (*.txt)"
22397 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22399 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22400 msgid "Text Input"
22401 msgstr "문자열 입력"
22403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22404 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22405 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22408 msgid "Attribute to set"
22409 msgstr "설정 속성"
22411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22413 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22414 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22417 msgid ""
22418 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22419 "space, and only with a space."
22420 msgstr ""
22421 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22425 msgid "Run it after"
22426 msgstr "후에 실행"
22428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22430 msgid "Run it before"
22431 msgstr "전에 실행"
22433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22434 msgid "Set Attributes"
22435 msgstr "속성 설정"
22437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22438 msgid "Source and destination of setting"
22439 msgstr "소스와 설정 지점"
22441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22442 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22443 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22446 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22447 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22451 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22452 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22456 msgid ""
22457 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22458 "browser (like Firefox)."
22459 msgstr ""
22460 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22461 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22464 msgid ""
22465 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22466 "a defined event occurs on the first selected element."
22467 msgstr ""
22468 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22469 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22472 msgid "Value to set"
22473 msgstr "설정 값"
22475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22477 msgid "Web"
22478 msgstr "웹"
22480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22481 msgid "When the set must be done?"
22482 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22486 msgid "on activate"
22487 msgstr "활성화시"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22491 msgid "on blur"
22492 msgstr "흐림시"
22494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22496 msgid "on click"
22497 msgstr "클릭시"
22499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22501 msgid "on element loaded"
22502 msgstr "읽어온 요소상"
22504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22506 msgid "on focus"
22507 msgstr "포커스시"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22511 msgid "on mouse down"
22512 msgstr "마우스 다운시"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22516 msgid "on mouse move"
22517 msgstr "마우스 이동시"
22519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22521 msgid "on mouse out"
22522 msgstr "마우스가 떠날 때"
22524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22526 msgid "on mouse over"
22527 msgstr "마우스가 스칠 때"
22529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22531 msgid "on mouse up"
22532 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22535 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22536 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22539 msgid "Attribute to transmit"
22540 msgstr "전달할 속성"
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22543 msgid ""
22544 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22545 "with a space, and only with a space."
22546 msgstr ""
22547 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22550 msgid "Source and destination of transmitting"
22551 msgstr "소스와 전달 방향"
22553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22554 msgid "The first selected transmits to all others"
22555 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22558 msgid ""
22559 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22560 "to the second when a event occurs."
22561 msgstr ""
22562 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22563 "까지 보냅니다."
22565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22566 msgid "Transmit Attributes"
22567 msgstr "전달 속성"
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22570 msgid "When to transmit"
22571 msgstr "전송시"
22573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22574 msgid "Amount of whirl"
22575 msgstr "회오리 정도"
22577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22578 msgid "Rotation is clockwise"
22579 msgstr "시계방향 회전"
22581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22582 msgid "Whirl"
22583 msgstr "회오리"
22585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22586 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22587 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22588 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22591 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22592 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22593 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22596 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22597 msgid "Windows Metafile Input"
22598 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22600 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22601 msgid "XAML Input"
22602 msgstr "XAML 입력"
22604 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22605 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
22607 #~ msgid "Target"
22608 #~ msgstr "목표"
22610 #~ msgid "Seed"
22611 #~ msgstr "씨앗"
22613 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22614 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
22616 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22617 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22619 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22620 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22622 #~ msgid "Melt and glow"
22623 #~ msgstr "용해 및 백열"
22625 #~ msgid "Badge"
22626 #~ msgstr "휘장"
22628 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22629 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22631 #~ msgid "Pastel Bevel"
22632 #~ msgstr "파스텔 경사"
22634 #~ msgid "Ghost outline"
22635 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22637 #~ msgid "Soft bump"
22638 #~ msgstr "부드러운 융기"
22640 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22641 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22643 #~ msgid "Masking tools"
22644 #~ msgstr "마스크 도구"
22646 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22647 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22649 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22650 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22652 #~ msgid "Non realistic shaders"
22653 #~ msgstr "비 현실 음영"
22655 #~ msgid "Flow inside"
22656 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22658 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22659 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22661 #~ msgid "Lead pencil"
22662 #~ msgstr "납 연필"
22664 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22665 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22667 #~ msgid "_Write session file:"
22668 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22670 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22671 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
22673 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22674 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
22676 #~ msgid "Select a location and filename"
22677 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
22679 #~ msgid "Set filename"
22680 #~ msgstr "파일명 설정"
22682 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22683 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
22685 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22686 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
22688 #~ msgid "Accept invitation"
22689 #~ msgstr "초대 수락"
22691 #~ msgid "Decline invitation"
22692 #~ msgstr "초대 거절"
22694 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22695 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
22697 #~ msgid "Length left"
22698 #~ msgstr "길이 왼쪽"
22700 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22701 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
22703 #~ msgid "Length right"
22704 #~ msgstr "오른쪽 길이"
22706 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22707 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
22709 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22710 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
22712 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22713 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
22715 #~ msgid "Null"
22716 #~ msgstr "NULL"
22718 #~ msgid "Intersect"
22719 #~ msgstr "교차"
22721 #~ msgid "Subtract A-B"
22722 #~ msgstr "빼기 A-B"
22724 #~ msgid "Identity A"
22725 #~ msgstr "구분 A"
22727 #~ msgid "Subtract B-A"
22728 #~ msgstr "빼기 B-A"
22730 #~ msgid "Identity B"
22731 #~ msgstr "구분 B"
22733 #~ msgid "2nd path"
22734 #~ msgstr "2번째 경로"
22736 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22737 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
22739 #~ msgid "Boolop type"
22740 #~ msgstr "Boolop 형태"
22742 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22743 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
22745 #~ msgid "Starting"
22746 #~ msgstr "시작"
22748 #~ msgid "Angle of the first copy"
22749 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
22751 #~ msgid "Rotation angle"
22752 #~ msgstr "회전 각도"
22754 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22755 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
22757 #~ msgid "Number of copies"
22758 #~ msgstr "사본 갯수"
22760 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22761 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
22763 #~ msgid "Origin"
22764 #~ msgstr "원 위치"
22766 #~ msgid "Origin of the rotation"
22767 #~ msgstr "회전 원 위치"
22769 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22770 #~ msgstr "시작 각도 조정"
22772 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22773 #~ msgstr "회전 각도 조정"
22775 #~ msgid "Elliptic Pen"
22776 #~ msgstr "타원 펜"
22778 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22779 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
22781 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22782 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
22784 #~ msgid "Sharp"
22785 #~ msgstr "날카롭게"
22787 #~ msgid "Round"
22788 #~ msgstr "둥긂"
22790 #~ msgid "Method"
22791 #~ msgstr "방법"
22793 #~ msgid "Choose pen type"
22794 #~ msgstr "펜 형태 선택"
22796 #~ msgid "Pen width"
22797 #~ msgstr "펜 너비"
22799 #~ msgid "Maximal stroke width"
22800 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
22802 #~ msgid "Pen roundness"
22803 #~ msgstr "펜 둥글기"
22805 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22806 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
22808 #~ msgid "angle"
22809 #~ msgstr "각도"
22811 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22812 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
22814 #~ msgid "Choose start capping type"
22815 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
22817 #~ msgid "Choose end capping type"
22818 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
22820 #~ msgid "Grow for"
22821 #~ msgstr "증가"
22823 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22824 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
22826 #~ msgid "Fade for"
22827 #~ msgstr "희미"
22829 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22830 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
22832 #~ msgid "Round ends"
22833 #~ msgstr "둥긂"
22835 #~ msgid "left capping"
22836 #~ msgstr "왼쪽 캡"
22838 #~ msgid "Control handle 0"
22839 #~ msgstr "핸들0 제어"
22841 #~ msgid "Control handle 1"
22842 #~ msgstr "핸들1 제어"
22844 #~ msgid "Control handle 2"
22845 #~ msgstr "핸들2 제어"
22847 #~ msgid "Control handle 3"
22848 #~ msgstr "핸들3 제어"
22850 #~ msgid "Control handle 4"
22851 #~ msgstr "핸들4 제어"
22853 #~ msgid "Control handle 5"
22854 #~ msgstr "핸들5 제어"
22856 #~ msgid "Control handle 6"
22857 #~ msgstr "핸들6 제어"
22859 #~ msgid "Control handle 7"
22860 #~ msgstr "핸들7 제어"
22862 #~ msgid "Control handle 8"
22863 #~ msgstr "핸들8 제어"
22865 #~ msgid "Control handle 9"
22866 #~ msgstr "핸들9 제어"
22868 #~ msgid "Control handle 10"
22869 #~ msgstr "핸들10 제어"
22871 #~ msgid "Control handle 11"
22872 #~ msgstr "핸들11 제어"
22874 #~ msgid "Control handle 12"
22875 #~ msgstr "핸들12 제어"
22877 #~ msgid "Control handle 13"
22878 #~ msgstr "핸들13 제어"
22880 #~ msgid "Control handle 14"
22881 #~ msgstr "핸들14 제어"
22883 #~ msgid "Control handle 15"
22884 #~ msgstr "핸들15 제어"
22886 #~ msgid "End type"
22887 #~ msgstr "끝  형태 "
22889 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22890 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
22892 #~ msgid "Discard original path?"
22893 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
22895 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22896 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
22898 #~ msgid "Reflection line"
22899 #~ msgstr "반사 선"
22901 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22902 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
22904 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22905 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
22907 #~ msgid "Adjust the offset"
22908 #~ msgstr "옵셋 조정"
22910 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22911 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
22913 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22914 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
22916 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22917 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
22919 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22920 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
22922 #~ msgid "Scaling factor"
22923 #~ msgstr "비율 요소"
22925 #~ msgid "Display unit"
22926 #~ msgstr "보기 단위"
22928 #~ msgid "Print unit after path length"
22929 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
22931 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22932 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
22934 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22935 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
22937 #~ msgid "Scale x"
22938 #~ msgstr "비율 X"
22940 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22941 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
22943 #~ msgid "Scale y"
22944 #~ msgstr "비율 Y"
22946 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22947 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
22949 #~ msgid "Offset x"
22950 #~ msgstr "옵셋 X"
22952 #~ msgid "Offset in x direction"
22953 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
22955 #~ msgid "Offset y"
22956 #~ msgstr "옵셋 Y"
22958 #~ msgid "Offset in y direction"
22959 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
22961 #~ msgid "Uses XY plane?"
22962 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22966 #~ "the right side"
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
22969 #~ "치"
22971 #~ msgid "Adjust the origin"
22972 #~ msgstr "원본 조정"
22974 #~ msgid "Iterations"
22975 #~ msgstr "반복"
22977 #~ msgid "recursivity"
22978 #~ msgstr "순환"
22980 #~ msgid "Float parameter"
22981 #~ msgstr "유동 인자"
22983 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22984 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
22986 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22987 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
22989 #~ msgid "Location along curve"
22990 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22994 #~ "number-of-segments)"
22995 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
22997 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22998 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23000 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23001 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23003 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23004 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23006 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23007 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23009 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23010 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23012 #~ msgid "Stack step"
23013 #~ msgstr "스택 단계"
23015 #~ msgid "point param"
23016 #~ msgstr "점 인자"
23018 #~ msgid "path param"
23019 #~ msgstr "경로 인자"
23021 #~ msgid "Label"
23022 #~ msgstr "라벨"
23024 #~ msgid "Text label attached to the path"
23025 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23027 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23028 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23030 #~ msgid "Guides around page"
23031 #~ msgstr "페이지 안내선"
23033 #~ msgid "All Image Files"
23034 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23036 #~ msgid "Path:"
23037 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23039 #~ msgid "Session file"
23040 #~ msgstr "세션 파일"
23042 #~ msgid "Playback controls"
23043 #~ msgstr "제어 재생"
23045 #~ msgid "Message information"
23046 #~ msgstr "메세지 정보"
23048 #~ msgid "Active session file:"
23049 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23051 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23052 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23054 #~ msgid "Close file"
23055 #~ msgstr "파일 닫기"
23057 #~ msgid "Open new file"
23058 #~ msgstr "새 파일 열기"
23060 #~ msgid "Set delay"
23061 #~ msgstr "지연 설정"
23063 #~ msgid "Rewind"
23064 #~ msgstr "감기"
23066 #~ msgid "Go back one change"
23067 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23069 #~ msgid "Pause"
23070 #~ msgstr "잠시 대기"
23072 #~ msgid "Go forward one change"
23073 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23075 #~ msgid "Play"
23076 #~ msgstr "실행"
23078 #~ msgid "Open session file"
23079 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23081 #~ msgid "_Use SSL"
23082 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23084 #~ msgid "_Register"
23085 #~ msgstr "등록(_R)"
23087 #~ msgid "_Server:"
23088 #~ msgstr "서버(_S):"
23090 #~ msgid "_Username:"
23091 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23093 #~ msgid "_Password:"
23094 #~ msgstr "암호(_P):"
23096 #~ msgid "P_ort:"
23097 #~ msgstr "포트(_O):"
23099 #~ msgid "Connect"
23100 #~ msgstr "연결"
23102 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23103 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23105 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23106 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23108 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23109 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23111 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23112 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23114 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23115 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23117 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23118 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23120 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23121 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23123 #~ msgid "Chatroom _name:"
23124 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23126 #~ msgid "Chatroom _server:"
23127 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23129 #~ msgid "Chatroom _password:"
23130 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23132 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23133 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23135 #~ msgid "Connect to chatroom"
23136 #~ msgstr "채팅 연결"
23138 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23139 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23141 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23142 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23144 #~ msgid "_Invite user"
23145 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23147 #~ msgid "_Cancel"
23148 #~ msgstr "취소(_C)"
23150 #~ msgid "Buddy List"
23151 #~ msgstr "버디 목록"
23153 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23154 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23156 #~ msgid "Previous Effect"
23157 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23159 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23160 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23162 #~ msgid "Organization"
23163 #~ msgstr "방향"
23165 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23166 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23168 #~ msgid "Developer Examples"
23169 #~ msgstr "개발자 예제"
23171 #~ msgid "Printing"
23172 #~ msgstr "출력"
23174 #~ msgid "Parametric Curves..."
23175 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23177 #~ msgid "Set Attributes..."
23178 #~ msgstr "속성 설정..."
23180 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23181 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23183 #~ msgid "RadioButton example..."
23184 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23186 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23187 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23189 #~ msgid "JavaScript"
23190 #~ msgstr "자바스크립트"