Code

4551961d5e1c1e5707887a23e19b3d87cc36d1e2
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
30 msgid "ABCs"
31 msgstr "ABCs"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Bulging, matte jelly covering"
35 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #, fuzzy
39 msgid "Smart jelly"
40 msgstr "마테 젤리"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
53 msgid "Bevels"
54 msgstr "경사"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Metal casting"
62 msgstr "금속 주물"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
66 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Motion blur, horizontal"
70 msgstr "모션 블러, 수평"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
76 msgid "Blurs"
77 msgstr "흐림"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid ""
81 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
82 "force"
83 msgstr ""
84 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, vertical"
88 msgstr "모션 블러, 수직"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Apparition"
99 msgstr "환영"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Edges are partly feathered out"
103 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 msgid "Cutout"
107 msgstr "도려내기"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
116 msgid "Shadows and Glows"
117 msgstr "음영 & 발광"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
121 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Jigsaw piece"
125 msgstr "실톱 조각"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Low, sharp bevel"
129 msgstr "낮고 날카로운 경사"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Roughen"
133 msgstr "거침"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
137 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber stamp"
141 msgstr "고무 도장"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
152 msgid "Overlays"
153 msgstr "중첩"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Random whiteouts inside"
157 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Ink bleed"
161 msgstr "잉크 번짐"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
165 msgid "Protrusions"
166 msgstr "돌출"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Inky splotches underneath the object"
170 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Fire"
174 msgstr "불"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Edges of object are on fire"
178 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Bloom"
182 msgstr "개화"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
186 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Ridged border"
190 msgstr "날카로운 경계"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Ridged border with inner bevel"
194 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ripple"
198 msgstr "잔물결"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
204 msgid "Distort"
205 msgstr "왜곡"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Horizontal rippling of edges"
209 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Speckle"
213 msgstr "반점"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
217 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Oil slick"
221 msgstr "광택지"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
225 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Frost"
229 msgstr "서리"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Flake-like white splotches"
233 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Leopard fur"
237 msgstr "표범 표피"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
246 msgid "Materials"
247 msgstr "재질"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
251 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Zebra"
255 msgstr "얼룩무늬"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
259 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
262 msgid "Clouds"
263 msgstr "구름"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
267 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
271 msgid "Sharpen"
272 msgstr "날카롭게"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
281 msgid "Image effects"
282 msgstr "이미지 효과"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
286 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 msgid "Sharpen more"
290 msgstr "더 날카롭게"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
294 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "유화"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Simulate oil painting style"
302 msgstr "유화 형태로 해보기"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "가장자리 검출"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Detect color edges in object"
310 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Horizontal edge detect"
314 msgstr "수평 가장자리 검출"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect horizontal color edges in object"
318 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Vertical edge detect"
322 msgstr "수직 가장자리 검출"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect vertical color edges in object"
326 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
328 #. Pencil
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
331 msgid "Pencil"
332 msgstr "연필"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
336 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Blueprint"
340 msgstr "청사진"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
344 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "무채색"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
359 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
360 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
362 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
379 msgid "Color"
380 msgstr "색상"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
384 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
387 msgid "Invert"
388 msgstr "반전"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 msgid "Invert colors"
392 msgstr "색상 반전"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
395 msgid "Sepia"
396 msgstr "세피아"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
399 msgid "Render in warm sepia tones"
400 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 msgid "Age"
404 msgstr "바랜 사진"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Imitate aged photograph"
408 msgstr "바랜 사진으로 모방"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
411 msgid "Organic"
412 msgstr "유기 조직"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
426 msgid "Textures"
427 msgstr "조직"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
431 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Barbed wire"
435 msgstr "가시 망사"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
438 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
439 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Swiss cheese"
443 msgstr "스위스 치즈"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Random inner-bevel holes"
447 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Blue cheese"
451 msgstr "청색 치즈"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Marble-like bluish speckles"
455 msgstr "대리석같은 청색 반점"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Button"
459 msgstr "단추"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
463 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Inset"
467 msgstr "삽입"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "떨어짐"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Jam spread"
483 msgstr "엉킴 확장"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Glossy clumpy jam spread"
487 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Pixel smear"
491 msgstr "흘림무늬"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
495 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "HSL Bumps"
499 msgstr "HSL 융기"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
511 msgid "Bumps"
512 msgstr "융기"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Cracked glass"
520 msgstr "깨진 유리"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Under a cracked glass"
524 msgstr "깨진 유리"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Bubbly Bumps"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "Glowing bubble"
536 msgstr "작열 거품"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
542 msgid "Ridges"
543 msgstr "가장자리"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
547 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Neon"
551 msgstr "네온"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 #, fuzzy
555 msgid "Neon light effect"
556 msgstr "발광 네온 빛 효과"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
559 msgid "Molten metal"
560 msgstr "용해 금속"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
564 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
567 msgid "Pressed steel"
568 msgstr "압축된 강철"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
573 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 #, fuzzy
577 msgid "Matte bevel"
578 msgstr "마테 경사"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
582 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Thin Membrane"
586 msgstr "얇은 막"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin like a soap membrane"
590 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte ridge"
595 msgstr "부드러운 융기"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Soft pastel ridge"
599 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Glowing metal"
603 msgstr "발광 금속"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 #, fuzzy
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "발광 금속"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "이파리"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "흩뿌리기"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "반투명"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "크로스-부드럽게"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "무지개색 밀랍"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "부식 금속"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "균열있는 용암"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "나무껍질"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "도마뱀 피부"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "돌담"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 #, fuzzy
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "실크 카펫"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "굴절 겔 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "굴절 겔 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "금속칠"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "작은 알갱이"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "융기된 경계"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "금속 융기"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "지방 기름"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "색상화"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "평행 동공"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "형태"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "구멍"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "검은 구멍"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "부드러운 윤곽선"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "6면체"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "나무 껍질"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "금빛 흩뿌리기"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "황금 붙이기"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "구겨진 조직"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "에나멜 젤리"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "거친 종이"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "거침과 광택"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "안과 밖"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "에어스프레이"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "부드러운 안쪽"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "쿨 바깥면"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "전자 현미경"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "격자"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "체커 격자 직물"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "색조 거꾸로"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "색조 반전 또는 회전"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "안쪽 윤곽선"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "윤곽선, 이중"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "팬시 흐림"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "백열"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "윤곽선"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "색상 돋을새김"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "노출"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "달떠오름"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "스테인글라스"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "어두운 유리"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 #, fuzzy
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Image effects, transparent"
1032 msgstr "이미지 효과"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid "Smooth edges"
1049 msgstr "부드러운 가장자리"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1052 msgid ""
1053 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1054 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid "Torn edges"
1058 msgstr "찢긴 가장자리"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1061 msgid ""
1062 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1063 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Feather"
1067 msgstr "부드럽게"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1071 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur content"
1075 msgstr "흐림 내용"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1079 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1082 msgid "Specular light"
1083 msgstr "특수 광"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1086 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1087 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen inside"
1091 msgstr "거침 안쪽"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Roughen all inside shapes"
1095 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid "Evanescent"
1099 msgstr "소실"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid ""
1103 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1104 "transparency at edges"
1105 msgstr ""
1106 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Chalk and sponge"
1110 msgstr "분필과 스폰지"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1114 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "People"
1118 msgstr "사람"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1122 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Scotland"
1126 msgstr "스코틀랜드"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1130 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Noise transparency"
1134 msgstr "잡음 투명"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Basic noise transparency texture"
1138 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Noise fill"
1142 msgstr "잡음 채움"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1146 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid "Garden of Delights"
1150 msgstr "기쁨의 정원"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid ""
1154 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1155 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Diffuse light"
1159 msgstr "확산 광"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1163 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Cutout Glow"
1167 msgstr "도려내기 발광"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1171 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 #, fuzzy
1175 msgid "HSL Bumps, matte"
1176 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid ""
1180 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Dark Emboss"
1185 msgstr "어두운 돋을새김"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1189 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple blur"
1193 msgstr "단순 흐림"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1197 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1209 msgid "Emboss"
1210 msgstr "돋을새김"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid ""
1214 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1215 "Blend"
1216 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Blotting paper"
1220 msgstr "압지"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Inkblot on blotting paper"
1224 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print"
1228 msgstr "왁스 출력"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Wax print on tissue texture"
1232 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot"
1236 msgstr "잉크얼룩"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1240 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Color outline, in"
1244 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "액체"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "물색"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "구름낀 물색 효과"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "펠트"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "잉크칠"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "음영 무지개"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "엷은 무지개"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "굽은 금속"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "코믹 드래프트"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "비현실 3D 음영"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "코믹 페이딩"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Smooth shader"
1337 msgstr "부드러운 음영 NR"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Emboss shader"
1346 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Smooth shader dark"
1355 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "코믹"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Satin"
1372 msgstr "사틴 NR"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Frosted glass"
1381 msgstr "서리 유리 NR"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader contour"
1390 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Aluminium"
1399 msgstr "알루미늄 NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "코믹 플루이드"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Chrome"
1416 msgstr "크롬 NR"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Chrome dark"
1425 msgstr "크롬 어두운 NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "파동형 격자"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "3D 대리석"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "3D 나무"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "3D 진주모"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "호랑이 무늬"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "흔든 액체"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "코믹 크림"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "검은 빛"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Light eraser"
1498 msgstr "명도"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1503 msgid "Transparency utilities"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1507 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1508 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Noisy blur"
1512 msgstr "잡음성 흐림"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1516 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Film grain"
1520 msgstr "채움 칠하기"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Adds a small scale graininess"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "HSL Bumps, transparent"
1528 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1532 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1537 msgid "Drawing"
1538 msgstr "그림"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1544 "images and material filled objects"
1545 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Velvet Bumps"
1550 msgstr "부드러운 융기"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1555 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Alpha draw"
1559 msgstr "알파 그리기"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "알파 그리기, 색상"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Chewing gum"
1577 msgstr "츄잉 껌"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid ""
1581 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1582 "at their crossings"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1586 msgid "Black outline"
1587 msgstr "검은 윤곽선"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Draws a black outline around"
1592 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Color outline"
1596 msgstr "색상 윤곽선"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Draws a colored outline around"
1601 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "안쪽 음영"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Dark and Glow"
1615 msgstr "어둠과 작열"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid "Darken edges"
1623 msgstr "어두운 모서리"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 msgid "Warped rainbow"
1631 msgstr "휜 무지개"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "거침과 팽창"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Quadritone fantasy"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Replace hue by two colors"
1653 msgstr "색상 치환"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Old postcard"
1657 msgstr "옛 엽서"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "섬세한 발광"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "점 투명"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "캔버스 투명"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "투명도 해침"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "잉크칠"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "흐림"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Carnaval"
1729 msgstr "캔버스"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr "자리 맞추기"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 msgid ""
1742 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1743 "crumple"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Plaster"
1749 msgstr "붙여넣기"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Rough transparency"
1759 msgstr "점 투명"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1762 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Gouache"
1768 msgstr "소스"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "구름낀 물색 효과"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "알파 새김"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Alpha draw, liquid"
1787 msgstr "알파 그리기, 색상"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1792 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Liquid drawing"
1797 msgstr "그림 %s"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1802 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Marbled ink"
1807 msgstr "가시 망사"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Thick acrylic"
1816 msgstr "잉크칠"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr "알파 새김"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lapping"
1836 msgstr "캡"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "잡음 투명"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "단추"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha repaint"
1873 msgstr "알파 새김"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 msgid "Repaint anything monochrome"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "채도"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Riddled"
1893 msgstr "중간"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Wrinkled varnish"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1904 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Canvas Bumps"
1910 msgstr "캔버스"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1917 msgid "Canvas Bumps, matte"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "명도"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1941 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "어두운 모서리"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "더 밝게"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1970 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "마테 젤리"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "마테 젤리"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "조합"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "안쪽 음영"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "월 색상"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "청사진"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "발광 금속"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "있음"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Tritone"
2062 msgstr "제목"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2065 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2069 msgid "Stripes 1:1"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2073 msgid "Stripes 1:1 white"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2077 msgid "Stripes 1:1.5"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2081 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2085 msgid "Stripes 1:2"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2089 msgid "Stripes 1:2 white"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2093 msgid "Stripes 1:3"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2097 msgid "Stripes 1:3 white"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2101 msgid "Stripes 1:4"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2105 msgid "Stripes 1:4 white"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2109 msgid "Stripes 1:5"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2113 msgid "Stripes 1:5 white"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2117 msgid "Stripes 1:8"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2121 msgid "Stripes 1:8 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2125 msgid "Stripes 1:10"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2129 msgid "Stripes 1:10 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2133 msgid "Stripes 1:16"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2137 msgid "Stripes 1:16 white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2141 msgid "Stripes 1:32"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2145 msgid "Stripes 1:32 white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2149 msgid "Stripes 1:64"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2153 msgid "Stripes 2:1"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2157 msgid "Stripes 2:1 white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2161 msgid "Stripes 4:1"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2165 msgid "Stripes 4:1 white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "화이트보드(_R)"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "외원"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "물결"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Wavy white"
2214 msgstr "흰색"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2217 msgid "Camouflage"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Ermine"
2223 msgstr "결합"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Sand (bitmap)"
2228 msgstr "비트맵 그리기"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Cloth (bitmap)"
2233 msgstr "비트맵 생성"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "유화"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid ""
2242 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2253 "to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:473
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2261 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr ""
2263 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2264 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:499
2267 msgid "Create ellipse"
2268 msgstr "타원 생성"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2273 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2274 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2276 #. status text
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2278 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2279 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2282 msgid "Create 3D box"
2283 msgstr "3D 상자 생성"
2285 #: ../src/box3d.cpp:315
2286 msgid "<b>3D Box</b>"
2287 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:526
2290 msgid "Creating new connector"
2291 msgstr "새 연결자 생성"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:775
2294 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2295 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2297 #: ../src/connector-context.cpp:824
2298 msgid "Reroute connector"
2299 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2301 #. Flush pending updates
2302 #: ../src/connector-context.cpp:988
2303 msgid "Create connector"
2304 msgstr "연결자 생성"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2307 msgid "Finishing connector"
2308 msgstr "연결자 종료"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2311 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2312 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2338 #: ../src/desktop.cpp:826
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2342 #: ../src/desktop.cpp:851
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "안내선 생성"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "안내선 이동"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2356 msgid "Delete guide"
2357 msgstr "안내선 삭제"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2362 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2365 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2366 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2369 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2370 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2394 msgid "Delete tiled clones"
2395 msgstr "타일 복제본 삭제"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2398 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2399 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2402 msgid ""
2403 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2404 "group</b>."
2405 msgstr ""
2406 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2407 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2410 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2411 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2414 msgid "Create tiled clones"
2415 msgstr "타일 복제본 생성"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2418 msgid "<small>Per row:</small>"
2419 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2422 msgid "<small>Per column:</small>"
2423 msgstr "<small>열 당:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2426 msgid "<small>Randomize:</small>"
2427 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2430 msgid "_Symmetry"
2431 msgstr "대칭(_S)"
2433 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2434 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2435 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2436 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2437 #.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2439 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2440 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2442 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2444 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2445 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2448 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2452 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2453 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2455 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2456 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2458 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2459 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2462 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2463 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2466 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2467 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2470 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2474 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2478 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2482 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2486 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2490 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2494 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2498 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2499 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2502 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2506 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2510 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2514 msgid "S_hift"
2515 msgstr "이동(_H)"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2541 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>지수:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>대체:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2587 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2588 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2591 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2592 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2595 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2596 msgstr "각 열의 이동 축적"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2600 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2601 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2604 msgid "Exclude tile height in shift"
2605 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2608 msgid "Exclude tile width in shift"
2609 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2612 msgid "Sc_ale"
2613 msgstr "비율(_A)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2616 msgid "<b>Scale X:</b>"
2617 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2622 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2627 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2630 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2631 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2634 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2635 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2640 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2656 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2660 msgid "<b>Base:</b>"
2661 msgstr "<b>기본:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2664 msgid ""
2665 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2666 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2670 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2673 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2674 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2677 msgid "Cumulate the scales for each row"
2678 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2681 msgid "Cumulate the scales for each column"
2682 msgstr "각 열의 비율 축적"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2685 msgid "_Rotation"
2686 msgstr "회전(_R)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2689 msgid "<b>Angle:</b>"
2690 msgstr "<b>각도:</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2695 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2700 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2703 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2704 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2708 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2711 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2712 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2715 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2716 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2719 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2720 msgstr "각 열의 회전 축적"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2723 msgid "_Blur & opacity"
2724 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2727 msgid "<b>Blur:</b>"
2728 msgstr "<b>흐림:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2732 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2735 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2736 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2739 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2740 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2744 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2747 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2748 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2751 msgid "<b>Fade out:</b>"
2752 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2756 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2759 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2760 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2763 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2764 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2768 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2771 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2772 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2775 msgid "Co_lor"
2776 msgstr "색상(_l)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2779 msgid "Initial color: "
2780 msgstr "초기 색상: "
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid "Initial color of tiled clones"
2784 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2787 msgid ""
2788 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2789 "stroke)"
2790 msgstr ""
2791 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>색조:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>채도:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>명도:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "모양 따오기(_T)"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid ""
2859 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2860 "apply it to the clone"
2861 msgstr ""
2862 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2863 "시킨다."
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2866 msgid "1. Pick from the drawing:"
2867 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2870 msgid "Pick the visible color and opacity"
2871 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2877 msgid "Opacity"
2878 msgstr "불투명도"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2881 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2882 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2885 msgid "R"
2886 msgstr "빨강"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2889 msgid "Pick the Red component of the color"
2890 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2893 msgid "G"
2894 msgstr "녹색"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2897 msgid "Pick the Green component of the color"
2898 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2901 msgid "B"
2902 msgstr "파랑"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2905 msgid "Pick the Blue component of the color"
2906 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2911 msgid "clonetiler|H"
2912 msgstr "복제타일러|색조"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2915 msgid "Pick the hue of the color"
2916 msgstr "색상 색조 선택"
2918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2921 msgid "clonetiler|S"
2922 msgstr "복제타일러|채도"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2925 msgid "Pick the saturation of the color"
2926 msgstr "색상 채도 선택"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2931 msgid "clonetiler|L"
2932 msgstr "복제타일러|명도"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2935 msgid "Pick the lightness of the color"
2936 msgstr "색상 명도 선택"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2939 msgid "2. Tweak the picked value:"
2940 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2943 msgid "Gamma-correct:"
2944 msgstr "감마-보정:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2947 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2948 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2951 msgid "Randomize:"
2952 msgstr "임의 추출:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2955 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2956 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2959 msgid "Invert:"
2960 msgstr "반대:"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2963 msgid "Invert the picked value"
2964 msgstr "선택된 값 반대로:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2967 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2968 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2971 msgid "Presence"
2972 msgstr "있음"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2975 msgid ""
2976 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2977 "that point"
2978 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2981 msgid "Size"
2982 msgstr "크기"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2985 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2986 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2989 msgid ""
2990 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2991 "or stroke)"
2992 msgstr ""
2993 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2994 "야 함)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2997 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3001 msgid "How many rows in the tiling"
3002 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3005 msgid "How many columns in the tiling"
3006 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3009 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "채움 사각형 너비"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3013 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "채움 사각형 높이"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3017 msgid "Rows, columns: "
3018 msgstr "줄, 열: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3021 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3022 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3025 msgid "Width, height: "
3026 msgstr "너비, 높이: "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3029 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3030 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3033 msgid "Use saved size and position of the tile"
3034 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3037 msgid ""
3038 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3039 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3040 msgstr ""
3041 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
3042 "기를 가정"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3045 msgid " <b>_Create</b> "
3046 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3049 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3050 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3052 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3053 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3054 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3055 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3056 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3058 msgid " _Unclump "
3059 msgstr " 응집 감소(_U) "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3062 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3063 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3066 msgid " Re_move "
3067 msgstr " 삭제(_M) "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3070 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3071 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3074 msgid " R_eset "
3075 msgstr "초기화(_E) "
3077 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3079 msgid ""
3080 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3081 "to zero"
3082 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3085 msgid "_Page"
3086 msgstr "페이지(_P)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3089 msgid "_Drawing"
3090 msgstr "그림(_D)"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3093 msgid "_Selection"
3094 msgstr "선택(_S)"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3097 msgid "_Custom"
3098 msgstr "사용자(_C)"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3101 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3102 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3105 msgid "Units:"
3106 msgstr "단위:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3109 msgid "_x0:"
3110 msgstr "_X0(X):"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3113 msgid "x_1:"
3114 msgstr "X_1(_1):"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3117 msgid "Wid_th:"
3118 msgstr "너비(_T):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3121 msgid "_y0:"
3122 msgstr "Y0(_Y):"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3125 msgid "y_1:"
3126 msgstr "Y_1(_1):"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3129 msgid "Hei_ght:"
3130 msgstr "높이(_G):"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3133 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "너비(_W):"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "화소"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "DPI(_I)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "높이(_H):"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3154 msgid "dpi"
3155 msgstr "DPI"
3157 #. true = has mnemonic
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3159 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3163 msgid "_Browse..."
3164 msgstr "찾기(B)..."
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3167 msgid "Batch export all selected objects"
3168 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3171 msgid ""
3172 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3173 "(caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr ""
3175 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3176 "중첩 쓰기됨!)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3179 msgid "Hide all except selected"
3180 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3183 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3184 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3187 msgid "_Export"
3188 msgstr "내보내기(_E):"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3191 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3192 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Batch export %d selected object"
3197 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3198 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3199 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3202 msgid "Export in progress"
3203 msgstr "생성 중"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3206 #, c-format
3207 msgid "Exporting %d files"
3208 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "파일명 입력(필수)"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3234 msgid "Select a filename for exporting"
3235 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3237 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3241 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3242 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3243 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "exact"
3247 msgstr "정확히"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "partial"
3251 msgstr "부분적"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "형태(_Y): "
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "전체 형태"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "Search all shapes"
3271 msgstr "전체 모양 찾기"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "All shapes"
3275 msgstr "전체 모양"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Search rectangles"
3279 msgstr "사각형 찾기"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "사각형"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "타원"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Stars"
3299 msgstr "별"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Search spirals"
3303 msgstr "나선형 찾기"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Spirals"
3307 msgstr "나선형"
3309 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3310 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 msgid "Search paths, lines, polylines"
3313 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3317 msgid "Paths"
3318 msgstr "경로"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Search text objects"
3322 msgstr "문자열 객체 찾기"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Texts"
3326 msgstr "문자열"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "그룹 찾기"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Groups"
3334 msgstr "그룹"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "복제 찾기"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "찾기|복제본"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 msgid "Search images"
3349 msgstr "이미지 찾기"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3354 msgid "Images"
3355 msgstr "이미지"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Search offset objects"
3359 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Offsets"
3363 msgstr "옵셋"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "_Text: "
3367 msgstr "문자열(_T):"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3371 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3374 msgid "_ID: "
3375 msgstr "ID(_I): "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3378 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3379 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3382 msgid "_Style: "
3383 msgstr "스타일(_S): "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3386 msgid ""
3387 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "_Attribute: "
3392 msgstr "속성(_A): "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3395 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3396 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Search in s_election"
3400 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3403 msgid "Limit search to the current selection"
3404 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Search in current _layer"
3408 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3411 msgid "Limit search to the current layer"
3412 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include _hidden"
3416 msgstr "숨김 포함(_H)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3419 msgid "Include hidden objects in search"
3420 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include l_ocked"
3424 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3427 msgid "Include locked objects in search"
3428 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3430 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3434 msgid "_Clear"
3435 msgstr "제거(_C)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3438 msgid "Clear values"
3439 msgstr "값 지우기"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "_Find"
3443 msgstr "찾기(_F)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3446 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3447 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3449 #. Create the label for the object id
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3454 msgid "_Id"
3455 msgstr "_ID"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3458 msgid ""
3459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3460 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "설정(_S)"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "라벨(_L)l"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3477 #. Create the label for the object title
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "제목(_T)"
3482 #. Create the frame for the object description
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3484 msgid "_Description"
3485 msgstr "설명(_D)"
3487 #. Hide
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3489 msgid "_Hide"
3490 msgstr "숨기기(_H)"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3493 msgid "Check to make the object invisible"
3494 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3496 #. Lock
3497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3499 msgid "L_ock"
3500 msgstr "잠금(_O)"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3504 msgstr ""
3505 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3507 #. Create the frame for interactivity options
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3509 msgid "_Interactivity"
3510 msgstr "대화식(_I)"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3514 msgid "Ref"
3515 msgstr "참조"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Lock object"
3519 msgstr "객체 잠금"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3522 msgid "Unlock object"
3523 msgstr "객체 잠금 해제"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Hide object"
3527 msgstr "객체 숨기기"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3530 msgid "Unhide object"
3531 msgstr "객체 보이기"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3534 msgid "Id invalid! "
3535 msgstr "ID 잘못됨! "
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3538 msgid "Id exists! "
3539 msgstr "ID 존재함!."
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3542 msgid "Set object ID"
3543 msgstr "객체 ID 설정"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3546 msgid "Set object label"
3547 msgstr "객체 라벨 설정"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3550 msgid "Set object title"
3551 msgstr "객체 제목 설정"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3554 msgid "Set object description"
3555 msgstr "객체 설명 설정"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3558 msgid "Href:"
3559 msgstr "Href:"
3561 #. default x:
3562 #. default y:
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3565 msgid "Target:"
3566 msgstr "목표:"
3568 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3572 msgid "Type:"
3573 msgstr "형태:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3576 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3578 msgid "Role:"
3579 msgstr "역할:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3582 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3584 msgid "Arcrole:"
3585 msgstr "Arcrole:"
3587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3589 msgid "Title:"
3590 msgstr "제목:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3594 msgid "Show:"
3595 msgstr "보이기:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3599 msgid "Actuate:"
3600 msgstr "작동"
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3603 msgid "URL:"
3604 msgstr "URL:"
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3610 msgid "X:"
3611 msgstr "X 위치:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3617 msgid "Y:"
3618 msgstr "Y 위치:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3623 msgid "Width:"
3624 msgstr "너비:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3628 msgid "Height:"
3629 msgstr "높이:"
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3632 #, c-format
3633 msgid "%s Properties"
3634 msgstr "%s 속성"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3639 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3644 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3647 #, c-format
3648 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3649 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3652 msgid "<i>Checking...</i>"
3653 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3656 msgid "Fix spelling"
3657 msgstr "철자 고침"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3660 msgid "Suggestions:"
3661 msgstr "제안:"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3664 msgid "_Accept"
3665 msgstr "허용(_A)"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3668 msgid "Accept the chosen suggestion"
3669 msgstr "선택된 제안을 허용"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3672 msgid "_Ignore once"
3673 msgstr "한번 무시(_I)"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3676 msgid "Ignore this word only once"
3677 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3680 msgid "_Ignore"
3681 msgstr "무시(_I)"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3684 msgid "Ignore this word in this session"
3685 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3688 msgid "A_dd to dictionary:"
3689 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3692 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3693 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3696 msgid "_Stop"
3697 msgstr "중지(_S)"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3700 msgid "Stop the check"
3701 msgstr "검사 중지"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3704 msgid "_Start"
3705 msgstr "시작(_S)"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3708 msgid "Start the check"
3709 msgstr "검사 시작"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3712 msgid "Font"
3713 msgstr "글꼴"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3716 msgid "Layout"
3717 msgstr "문자 배열"
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3720 msgid "Align lines left"
3721 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3723 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3725 msgid "Center lines"
3726 msgstr "중심 정렬"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3729 msgid "Align lines right"
3730 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3733 msgid "Justify lines"
3734 msgstr "자리맞추기 정렬"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3737 msgid "Horizontal text"
3738 msgstr "수평 문자열"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3741 msgid "Vertical text"
3742 msgstr "수직 문자열"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3745 msgid "Line spacing:"
3746 msgstr "줄 간격:"
3748 #. Text
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3751 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3753 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3754 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3758 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3759 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3760 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3761 msgid "Text"
3762 msgstr "문자열"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3765 msgid "Set as default"
3766 msgstr "기본값으로 설정"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3769 msgid "Set text style"
3770 msgstr "문자열 스타일 설정"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3773 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3774 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3777 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3778 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3784 "commit changes."
3785 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3788 msgid "Drag to reorder nodes"
3789 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3792 msgid "New element node"
3793 msgstr "새 요소 노드"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3796 msgid "New text node"
3797 msgstr "새 텍스트 노드"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3800 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3801 msgid "Duplicate node"
3802 msgstr "노드 복사"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3805 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3809 msgid "Unindent node"
3810 msgstr "비의도 노드"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3813 msgid "Indent node"
3814 msgstr "의도 노드"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3817 msgid "Raise node"
3818 msgstr "노드 올리기"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3821 msgid "Lower node"
3822 msgstr "아래 노드"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3825 msgid "Delete attribute"
3826 msgstr "속성 삭제"
3828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3830 msgid "Attribute name"
3831 msgstr "속성 이름"
3833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3835 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3836 msgid "Set attribute"
3837 msgstr "속성 설정"
3839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3841 msgid "Set"
3842 msgstr "설정"
3844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3846 msgid "Attribute value"
3847 msgstr "속성 값"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3850 msgid "Drag XML subtree"
3851 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3854 msgid "New element node..."
3855 msgstr "새 요소 노드..."
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3858 msgid "Cancel"
3859 msgstr "취소"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3862 msgid "Create"
3863 msgstr "생성"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3866 msgid "Create new element node"
3867 msgstr "새 요소 노드 생성"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3870 msgid "Create new text node"
3871 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3874 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3878 msgid "Change attribute"
3879 msgstr "속성 변경"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3882 msgid "Grid _units:"
3883 msgstr "격자 단위(_U):"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 msgid "_Origin X:"
3887 msgstr "기본 X(_O):"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3892 msgid "X coordinate of grid origin"
3893 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 msgid "O_rigin Y:"
3897 msgstr "기본 Y(_R):"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3902 msgid "Y coordinate of grid origin"
3903 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3906 msgid "Spacing _Y:"
3907 msgstr "여백 Y(_Y)"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3911 msgid "Base length of z-axis"
3912 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3917 msgid "Angle X:"
3918 msgstr "X 각도:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3922 msgid "Angle of x-axis"
3923 msgstr "X 축의 각도"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3928 msgid "Angle Z:"
3929 msgstr "Z 각도"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3933 msgid "Angle of z-axis"
3934 msgstr "Z 축의 각도"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line _color:"
3938 msgstr "격자선 색상(_C):"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Grid line color"
3942 msgstr "격자선 색상"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3945 msgid "Color of grid lines"
3946 msgstr "격자선 색상"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Ma_jor grid line color:"
3950 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3953 msgid "Major grid line color"
3954 msgstr "주 격자선 색상"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3957 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3958 msgstr "주 격자선 색상"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "_Major grid line every:"
3962 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3965 msgid "lines"
3966 msgstr "선"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3969 msgid "Rectangular grid"
3970 msgstr "사각 격자"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3973 msgid "Axonometric grid"
3974 msgstr "마름모 격자"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3977 msgid "Create new grid"
3978 msgstr "새 격자 생성"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3981 msgid "_Enabled"
3982 msgstr "가능(_E)"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3985 msgid ""
3986 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3987 "grids."
3988 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3991 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3992 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3995 msgid ""
3996 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3997 "will be snapped to"
3998 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "볼 수 있음(_V)"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4011 msgid "Spacing _X:"
4012 msgstr "여백 X(_X):"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4016 msgid "Distance between vertical grid lines"
4017 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4021 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4022 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4025 msgid "_Show dots instead of lines"
4026 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4029 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4030 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
4032 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4035 msgid "UNDEFINED"
4036 msgstr "미정의"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4039 msgid "grid line"
4040 msgstr "격자선"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4043 msgid "grid intersection"
4044 msgstr "격자 교차"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4047 msgid "guide"
4048 msgstr "안내선"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4051 msgid "guide intersection"
4052 msgstr "안내선 교차"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4055 #, fuzzy
4056 msgid "guide origin"
4057 msgstr "안내선"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4060 msgid "grid-guide intersection"
4061 msgstr "격자-안내선 교차"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4064 msgid "cusp node"
4065 msgstr "끝 노드"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4068 msgid "smooth node"
4069 msgstr "부드러운 노드"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4072 msgid "path"
4073 msgstr "경로"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4076 msgid "path intersection"
4077 msgstr "경로 교차"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4080 msgid "bounding box corner"
4081 msgstr "경계 상자 모서리"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4084 msgid "bounding box side"
4085 msgstr "경계 상자 옆면"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4088 msgid "bounding box"
4089 msgstr "경계 상자"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4092 msgid "page border"
4093 msgstr "페이지 경계"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4096 msgid "line midpoint"
4097 msgstr "선 중간점"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4100 msgid "object midpoint"
4101 msgstr "객체 중간점"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4104 msgid "object rotation center"
4105 msgstr "객체 회전 중심"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4108 msgid "handle"
4109 msgstr "핸들"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4112 msgid "bounding box side midpoint"
4113 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4116 msgid "bounding box midpoint"
4117 msgstr "경계 상자 중간점"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4120 msgid "page corner"
4121 msgstr "페이지 모서리"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4124 msgid "convex hull corner"
4125 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4128 msgid "quadrant point"
4129 msgstr "4분면 점"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4132 msgid "center"
4133 msgstr "중앙"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4136 msgid "corner"
4137 msgstr "모서리"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4140 msgid "text baseline"
4141 msgstr "텍스트 기준선"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4144 msgid "Bounding box corner"
4145 msgstr "경계 상자 모서리"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4148 msgid "Bounding box midpoint"
4149 msgstr "경계 상자 중간점"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4152 msgid "Bounding box side midpoint"
4153 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4156 msgid "Smooth node"
4157 msgstr "부드러운 노드"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4160 msgid "Cusp node"
4161 msgstr "끝 노드"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4164 msgid "Line midpoint"
4165 msgstr "선 중간점"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4168 msgid "Object midpoint"
4169 msgstr "객체 중간점"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4172 msgid "Object rotation center"
4173 msgstr "객체 회전 중심"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4176 msgid "Handle"
4177 msgstr "핸들"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4180 msgid "Path intersection"
4181 msgstr "경로 교차"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4184 msgid "Guide"
4185 msgstr "안내선"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Guide origin"
4190 msgstr "안내선"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4193 msgid "Convex hull corner"
4194 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4197 msgid "Quadrant point"
4198 msgstr "4분면 점"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4201 msgid "Center"
4202 msgstr "중앙"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4205 msgid "Corner"
4206 msgstr "모서리"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4209 msgid "Text baseline"
4210 msgstr "텍스트 기준선"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4213 msgid " to "
4214 msgstr " 에서 "
4216 #: ../src/document.cpp:441
4217 #, c-format
4218 msgid "New document %d"
4219 msgstr "새 문서 %d"
4221 #: ../src/document.cpp:473
4222 #, c-format
4223 msgid "Memory document %d"
4224 msgstr "메모리 문서 %d"
4226 #: ../src/document.cpp:647
4227 #, c-format
4228 msgid "Unnamed document %d"
4229 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4231 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4232 #: ../src/draw-context.cpp:581
4233 msgid "Path is closed."
4234 msgstr "경로 닫힘."
4236 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4237 #: ../src/draw-context.cpp:596
4238 msgid "Closing path."
4239 msgstr "경로 닫는 중."
4241 #: ../src/draw-context.cpp:706
4242 msgid "Draw path"
4243 msgstr "경로 그리기"
4245 #: ../src/draw-context.cpp:866
4246 msgid "Creating single dot"
4247 msgstr "단일 점 생성"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:867
4250 msgid "Create single dot"
4251 msgstr "단일 점 생성"
4253 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4254 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4256 #, c-format
4257 msgid " alpha %.3g"
4258 msgstr " 알파 %.3g"
4260 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid ", averaged with radius %d"
4264 msgstr ",평균 반경  %d"
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4267 #, c-format
4268 msgid " under cursor"
4269 msgstr " 커서 아래"
4271 #. message, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4273 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4274 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4277 msgid ""
4278 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4279 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4280 "to copy the color under mouse to clipboard"
4281 msgstr ""
4282 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4283 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4284 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4287 msgid "Set picked color"
4288 msgstr "선택 색상 설정"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4291 msgid ""
4292 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4293 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4296 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4297 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4300 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4301 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4304 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4305 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4308 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4309 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4312 msgid "Draw calligraphic stroke"
4313 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4315 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4316 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4317 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4319 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4320 msgid "Draw eraser stroke"
4321 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4323 #: ../src/event-context.cpp:618
4324 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4325 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4327 #: ../src/event-log.cpp:37
4328 msgid "[Unchanged]"
4329 msgstr "[변화없음]"
4331 #. Edit
4332 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4333 msgid "_Undo"
4334 msgstr "되돌리기(_U)"
4336 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4337 msgid "_Redo"
4338 msgstr "재실행(_R)"
4340 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4341 msgid "Dependency:"
4342 msgstr "의존성:"
4344 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4345 msgid "  type: "
4346 msgstr "  형태: "
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4349 msgid "  location: "
4350 msgstr "  위치: "
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4353 msgid "  string: "
4354 msgstr "  문자열: "
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4357 msgid "  description: "
4358 msgstr "  설명: "
4360 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4361 msgid " (No preferences)"
4362 msgstr " (기본설정 없음)"
4364 #. This is some filler text, needs to change before relase
4365 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4366 msgid ""
4367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4368 "span>\n"
4369 "\n"
4370 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4371 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4372 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4376 msgid "Show dialog on startup"
4377 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4379 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4380 #, c-format
4381 msgid "'%s' working, please wait..."
4382 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4384 #. static int i = 0;
4385 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4387 msgid ""
4388 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4389 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4390 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4393 msgid "an ID was not defined for it."
4394 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4397 msgid "there was no name defined for it."
4398 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4401 msgid "the XML description of it got lost."
4402 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4405 msgid "no implementation was defined for the extension."
4406 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4408 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4410 msgid "a dependency was not met."
4411 msgstr "의존성이 없음"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4414 msgid "Extension \""
4415 msgstr "확장 \""
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4418 msgid "\" failed to load because "
4419 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4422 #, c-format
4423 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4424 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4427 msgid "Name:"
4428 msgstr "이름:"
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4431 msgid "ID:"
4432 msgstr "ID:"
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4435 msgid "State:"
4436 msgstr "상태:"
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4439 msgid "Loaded"
4440 msgstr "불러오기"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4443 msgid "Unloaded"
4444 msgstr "불러오기 해제"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4447 msgid "Deactivated"
4448 msgstr "비 활성화"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4451 msgid ""
4452 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4453 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4454 "this extension."
4455 msgstr ""
4456 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4457 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4459 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4460 msgid ""
4461 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4462 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4463 "expected."
4464 msgstr ""
4465 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4466 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4468 #: ../src/extension/init.cpp:274
4469 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4470 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4472 #: ../src/extension/init.cpp:288
4473 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4477 "will not be loaded."
4478 msgstr ""
4479 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4480 "다."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4483 msgid "Adaptive Threshold"
4484 msgstr "적합 허용치"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4496 msgid "Width"
4497 msgstr "너비"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4505 msgid "Height"
4506 msgstr "높이"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4511 msgid "Offset"
4512 msgstr "옵셋"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4548 msgid "Raster"
4549 msgstr "래스터"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4552 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4553 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4556 msgid "Add Noise"
4557 msgstr "노이즈 더하기"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4560 msgid "Type"
4561 msgstr "타입"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4564 msgid "Uniform Noise"
4565 msgstr "균일 노이즈"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4568 msgid "Gaussian Noise"
4569 msgstr "가우시안 노이즈"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4572 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4573 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4576 msgid "Impulse Noise"
4577 msgstr "충격 노이즈"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4580 msgid "Laplacian Noise"
4581 msgstr "라플라시안 노이즈"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4584 msgid "Poisson Noise"
4585 msgstr "포아송 노이즈"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4588 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4589 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4592 msgid "Blur"
4593 msgstr "흐림"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4603 msgid "Radius"
4604 msgstr "반지름"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4612 msgid "Sigma"
4613 msgstr "시그마"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4616 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4617 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4621 msgid "Channel"
4622 msgstr "채널"
4624 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4628 msgid "Layer"
4629 msgstr "레이어"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4633 msgid "Red Channel"
4634 msgstr "적색 채널"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4638 msgid "Green Channel"
4639 msgstr "녹색 채널"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4643 msgid "Blue Channel"
4644 msgstr "청색 채널"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4648 msgid "Cyan Channel"
4649 msgstr "청록색 채널"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4653 msgid "Magenta Channel"
4654 msgstr "자홍색 채널"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4658 msgid "Yellow Channel"
4659 msgstr "노랑색 채널"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4663 msgid "Black Channel"
4664 msgstr "검정색 채널"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4668 msgid "Opacity Channel"
4669 msgstr "불투명도 채널"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4673 msgid "Matte Channel"
4674 msgstr "마테 채널"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4677 msgid "Extract specific channel from image."
4678 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4681 msgid "Charcoal"
4682 msgstr "석탄"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4685 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4686 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4689 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4690 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4693 msgid "Contrast"
4694 msgstr "대비"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4697 msgid "Adjust"
4698 msgstr "조정"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4701 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4702 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4705 msgid "Cycle Colormap"
4706 msgstr "순환 색상맵"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4711 msgid "Amount"
4712 msgstr "양"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4715 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4719 msgid "Despeckle"
4720 msgstr "반점 없애기"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4723 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4727 msgid "Edge"
4728 msgstr "모서리"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4731 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4735 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4736 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4739 msgid "Enhance"
4740 msgstr "강화"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4743 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4744 msgstr "선택 비트맵 강화"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4747 msgid "Equalize"
4748 msgstr "균등화"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4751 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4752 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4755 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4756 msgid "Gaussian Blur"
4757 msgstr "가우시안 흐림"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4762 msgid "Factor"
4763 msgstr "요소"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4766 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4767 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4770 msgid "Implode"
4771 msgstr "파열"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4774 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4775 msgstr "선택 비트맵 파열"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4778 msgid "Level (with Channel)"
4779 msgstr "레벨(채널가짐)"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4783 msgid "Black Point"
4784 msgstr "검은 점"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4788 msgid "White Point"
4789 msgstr "흰 점"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4793 msgid "Gamma Correction"
4794 msgstr "감마 보정"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4797 msgid ""
4798 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4799 "between the given ranges to the full color range."
4800 msgstr ""
4801 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4802 "을 수평되게 합니다."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4805 msgid "Level"
4806 msgstr "레벨"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4809 msgid ""
4810 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4811 "to the full color range."
4812 msgstr ""
4813 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4814 "합니다."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4817 msgid "Median"
4818 msgstr "중간"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4821 msgid ""
4822 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4823 "neighborhood."
4824 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4827 msgid "HSB Adjust"
4828 msgstr "HSB 조정"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4831 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4835 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4836 msgid "Hue"
4837 msgstr "색조"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4840 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4846 msgid "Saturation"
4847 msgstr "채도"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4850 msgid "Brightness"
4851 msgstr "명도"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4854 msgid ""
4855 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4856 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4859 msgid "Negate"
4860 msgstr "무효"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4863 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4864 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4867 msgid "Normalize"
4868 msgstr "일반화"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4871 msgid ""
4872 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4873 "range of color."
4874 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4877 msgid "Oil Paint"
4878 msgstr "기름 칠하기"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4881 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4882 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4885 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4886 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4889 msgid "Raise"
4890 msgstr "올리기"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4893 msgid "Raised"
4894 msgstr "올리기"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4897 msgid ""
4898 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4899 "appearance."
4900 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4903 msgid "Reduce Noise"
4904 msgstr "노이즈 감소"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4908 msgid "Order"
4909 msgstr "순서"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4912 msgid ""
4913 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4914 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4917 msgid "Resample"
4918 msgstr "리샘플"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4921 msgid ""
4922 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4923 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4926 msgid "Shade"
4927 msgstr "음영"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4931 msgid "Azimuth"
4932 msgstr "방위"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4936 msgid "Elevation"
4937 msgstr "고도"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4940 msgid "Colored Shading"
4941 msgstr "색상 음영"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4944 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4945 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4948 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4949 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4952 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4953 msgstr "선택 비트맵 노출"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4956 msgid "Dither"
4957 msgstr "떨림"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4960 msgid ""
4961 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4962 "the original position"
4963 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4966 msgid "Swirl"
4967 msgstr "나선"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4971 msgid "Degrees"
4972 msgstr "각도"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4975 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4976 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4978 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4982 msgid "Threshold"
4983 msgstr "허용치"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4986 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4987 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4990 msgid "Unsharp Mask"
4991 msgstr "언샤픈 마스크"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4994 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4995 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4998 msgid "Wave"
4999 msgstr "물결"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5002 msgid "Amplitude"
5003 msgstr "진너비"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5006 msgid "Wavelength"
5007 msgstr "파장"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5010 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5011 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5014 msgid "Inset/Outset Halo"
5015 msgstr "후광 축소/확대"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5018 msgid "Width in px of the halo"
5019 msgstr "후광의 화소 너비"
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5022 msgid "Number of steps"
5023 msgstr "단계 숫자"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5026 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5027 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5030 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5031 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5033 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5034 msgid "Generate from Path"
5035 msgstr "경로로부터 생성"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5038 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5039 msgid "PostScript"
5040 msgstr "포스트스크립트"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5044 msgid "Restrict to PS level"
5045 msgstr "PS 레벨로 제한"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5049 msgid "PostScript level 3"
5050 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5054 msgid "PostScript level 2"
5055 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5061 msgid "Convert texts to paths"
5062 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5067 msgid "Rasterize filter effects"
5068 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5073 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5074 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Export area is drawing"
5081 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Export area is page"
5088 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5093 msgid "Limit export to the object with ID"
5094 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5097 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5098 msgid "PostScript (*.ps)"
5099 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5102 msgid "PostScript File"
5103 msgstr "포스트스크립트 파일"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5106 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5107 msgid "Encapsulated PostScript"
5108 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5112 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5113 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5116 msgid "Encapsulated PostScript File"
5117 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5120 msgid "Restrict to PDF version"
5121 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5124 msgid "PDF 1.4"
5125 msgstr "PDF 1.4"
5127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5128 msgid "EMF Input"
5129 msgstr "EMF 입력"
5131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5132 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5133 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5136 msgid "Enhanced Metafiles"
5137 msgstr "Enhanced 메타파일"
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5140 msgid "WMF Input"
5141 msgstr "WMF 입력"
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5144 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5145 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5148 msgid "Windows Metafiles"
5149 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5152 msgid "EMF Output"
5153 msgstr "EMF 출력"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5156 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5157 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5160 msgid "Enhanced Metafile"
5161 msgstr "Enhanced 메타파일"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5164 msgid "Drop Shadow"
5165 msgstr "물방울 그림자"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5169 msgid "Blur radius, px"
5170 msgstr "흐림 반경, 화소"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5174 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5177 msgid "Opacity, %"
5178 msgstr "불투명도, 백분율"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5182 msgid "Horizontal offset, px"
5183 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5187 msgid "Vertical offset, px"
5188 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5192 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5193 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5194 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5196 msgid "Filters"
5197 msgstr "필터"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5200 msgid "Black, blurred drop shadow"
5201 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5204 msgid "Drop Glow"
5205 msgstr "물방울 발광"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5208 msgid "White, blurred drop glow"
5209 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5211 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5212 msgid "Bundled"
5213 msgstr "묶음"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5216 msgid "Personal"
5217 msgstr "개인"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5220 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5221 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5224 msgid "Snow crest"
5225 msgstr "눈덮인 정상"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5228 msgid "Drift Size"
5229 msgstr "크기 이동"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5232 msgid "Snow has fallen on object"
5233 msgstr "눈이 객체에 내림"
5235 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5236 #, c-format
5237 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5238 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5241 msgid "GIMP Gradients"
5242 msgstr "GIMP 그라디언트"
5244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5245 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5246 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5249 msgid "Gradients used in GIMP"
5250 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5253 msgid "Grid"
5254 msgstr "격자"
5256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5257 msgid "Line Width"
5258 msgstr "선 두께"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5261 msgid "Horizontal Spacing"
5262 msgstr "수평 간격"
5264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5265 msgid "Vertical Spacing"
5266 msgstr "수직 간격"
5268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5269 msgid "Horizontal Offset"
5270 msgstr "수평 옵셋"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5273 msgid "Vertical Offset"
5274 msgstr "수직 옵셋"
5276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5278 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5279 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5291 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5294 msgid "Render"
5295 msgstr "렌더"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5298 msgid "Draw a path which is a grid"
5299 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5301 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5302 msgid "JavaFX Output"
5303 msgstr "JavaFX 출력"
5305 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5306 msgid "JavaFX (*.fx)"
5307 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5309 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5310 msgid "JavaFX Raytracer File"
5311 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5314 msgid "LaTeX Print"
5315 msgstr "LaTeX 인쇄"
5317 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5318 msgid "LaTeX Output"
5319 msgstr "LaTeX 출력"
5321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5322 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5323 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5326 msgid "LaTeX PSTricks File"
5327 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5329 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5330 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5331 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5333 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5334 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5335 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5338 msgid "OpenDocument drawing file"
5339 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5341 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5342 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5344 msgid "media box"
5345 msgstr "미디어 상자"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5348 msgid "crop box"
5349 msgstr "자르기 상자"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5352 msgid "trim box"
5353 msgstr "잘림 상자"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5356 msgid "bleed box"
5357 msgstr "잘림절단 상자"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5360 msgid "art box"
5361 msgstr "아트 상자"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5364 msgid "Select page:"
5365 msgstr "페이지 선택:"
5367 #. Display total number of pages
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5369 #, c-format
5370 msgid "out of %i"
5371 msgstr "%i 에서"
5373 #. Crop settings
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5375 msgid "Clip to:"
5376 msgstr "자르기:"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5379 msgid "Page settings"
5380 msgstr "페이지 설정"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5383 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5384 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5387 msgid ""
5388 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5389 "and slow performance."
5390 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5394 msgid "rough"
5395 msgstr "거친"
5397 #. Text options
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5399 msgid "Text handling:"
5400 msgstr "문자열 핸들링:"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5404 msgid "Import text as text"
5405 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5408 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5409 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5412 msgid "Embed images"
5413 msgstr "내장 이미지"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5416 msgid "Import settings"
5417 msgstr "설정 읽어오기"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5420 msgid "PDF Import Settings"
5421 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5426 msgid "pdfinput|medium"
5427 msgstr "pdf입력|중간"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5430 msgid "fine"
5431 msgstr "미세"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5434 msgid "very fine"
5435 msgstr "아주 미세"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5438 msgid "PDF Input"
5439 msgstr "PDF 입력"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5442 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5443 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5446 msgid "Adobe Portable Document Format"
5447 msgstr "PDF 형식"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5450 msgid "AI Input"
5451 msgstr "AI 입력"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5454 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5455 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5458 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5459 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5462 msgid "PovRay Output"
5463 msgstr "포브레이 출력"
5465 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5466 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5467 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5470 msgid "PovRay Raytracer File"
5471 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5474 msgid "SVG Input"
5475 msgstr "SVG 입력"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5479 msgstr "SVG (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5483 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5486 msgid "SVG Output Inkscape"
5487 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5491 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5495 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5498 msgid "SVG Output"
5499 msgstr "SVG 출력"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5503 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5507 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5511 msgid "SVGZ Input"
5512 msgstr "SVGZ 입력"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5517 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5518 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5521 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5522 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5526 msgid "SVGZ Output"
5527 msgstr "SVGZ 출력"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5532 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5533 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5536 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5537 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5541 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5543 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5544 msgid "Windows 32-bit Print"
5545 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5548 msgid "WPG Input"
5549 msgstr "WPG 입력"
5551 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5552 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5553 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5557 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5559 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5560 msgid "Live preview"
5561 msgstr "실시간 미리보기"
5563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5564 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5565 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5567 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5568 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5569 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5570 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5571 #: ../src/extension/system.cpp:106
5572 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5573 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5575 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5576 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5577 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5578 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5579 #: ../src/file.cpp:156
5580 msgid "default.svg"
5581 msgstr "기본.svg"
5583 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5584 #, c-format
5585 msgid "Failed to load the requested file %s"
5586 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5588 #: ../src/file.cpp:273
5589 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5590 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5592 #: ../src/file.cpp:279
5593 #, c-format
5594 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5595 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5597 #: ../src/file.cpp:308
5598 msgid "Document reverted."
5599 msgstr "문서 되돌려짐."
5601 #: ../src/file.cpp:310
5602 msgid "Document not reverted."
5603 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5605 #: ../src/file.cpp:460
5606 msgid "Select file to open"
5607 msgstr "열기 화일 선택"
5609 #: ../src/file.cpp:547
5610 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5611 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5613 #: ../src/file.cpp:552
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5616 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5617 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5618 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5620 #: ../src/file.cpp:557
5621 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5622 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5624 #: ../src/file.cpp:588
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5628 "caused by an unknown filename extension."
5629 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5631 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5632 msgid "Document not saved."
5633 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5635 #: ../src/file.cpp:596
5636 #, c-format
5637 msgid "File %s could not be saved."
5638 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5640 #: ../src/file.cpp:610
5641 msgid "Document saved."
5642 msgstr "문서 저장됨."
5644 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5645 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5646 #, c-format
5647 msgid "drawing%s"
5648 msgstr "그림 %s"
5650 #: ../src/file.cpp:748
5651 #, c-format
5652 msgid "drawing-%d%s"
5653 msgstr "그림-%d%s"
5655 #: ../src/file.cpp:752
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "%s"
5658 msgstr "%"
5660 #: ../src/file.cpp:767
5661 msgid "Select file to save a copy to"
5662 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5664 #: ../src/file.cpp:769
5665 msgid "Select file to save to"
5666 msgstr "저장 파일 선택"
5668 #: ../src/file.cpp:860
5669 msgid "No changes need to be saved."
5670 msgstr "저장된 변화가 없음."
5672 #: ../src/file.cpp:877
5673 msgid "Saving document..."
5674 msgstr "문서 저장..."
5676 #: ../src/file.cpp:1036
5677 msgid "Import"
5678 msgstr "불러오기"
5680 #: ../src/file.cpp:1086
5681 msgid "Select file to import"
5682 msgstr "읽어올 파일 선택"
5684 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5685 msgid "Select file to export to"
5686 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5688 #: ../src/file.cpp:1344
5689 #, c-format
5690 msgid "Error saving a temporary copy"
5691 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5693 #: ../src/file.cpp:1364
5694 msgid "Open Clip Art Login"
5695 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5697 #: ../src/file.cpp:1390
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5701 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5702 "didn't forget to choose a license."
5703 msgstr "문서 내보내기 오류."
5705 #: ../src/file.cpp:1411
5706 msgid "Document exported..."
5707 msgstr "문서 내보내기..."
5709 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5710 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5711 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5714 msgid "Blend"
5715 msgstr "혼합"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5718 msgid "Color Matrix"
5719 msgstr "색상 행렬"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5722 msgid "Component Transfer"
5723 msgstr "요소 전달"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5726 msgid "Composite"
5727 msgstr "합성"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5730 msgid "Convolve Matrix"
5731 msgstr "말림행렬"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5734 msgid "Diffuse Lighting"
5735 msgstr "확산 광"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5738 msgid "Displacement Map"
5739 msgstr "치환 지도"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5742 msgid "Flood"
5743 msgstr "홍수"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5746 msgid "Image"
5747 msgstr "이미지"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5750 msgid "Merge"
5751 msgstr "병합"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5754 msgid "Specular Lighting"
5755 msgstr "특수 광"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5758 msgid "Tile"
5759 msgstr "제목"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5762 msgid "Turbulence"
5763 msgstr "난류"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5766 msgid "Source Graphic"
5767 msgstr "소스 그래픽"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5770 msgid "Source Alpha"
5771 msgstr "소스 알파"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5774 msgid "Background Image"
5775 msgstr "배경 이미지"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5778 msgid "Background Alpha"
5779 msgstr "배경 알파"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5782 msgid "Fill Paint"
5783 msgstr "채움 칠하기"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5786 msgid "Stroke Paint"
5787 msgstr "윤곽선 칠하기"
5789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5792 msgid "filterBlendMode|Normal"
5793 msgstr "필터혼합모드|일반"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5796 msgid "Multiply"
5797 msgstr "곱하기"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5800 msgid "Screen"
5801 msgstr "화면"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5804 msgid "Darken"
5805 msgstr "어둡게"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5808 msgid "Lighten"
5809 msgstr "밝게"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5812 msgid "Matrix"
5813 msgstr "행렬"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5816 msgid "Saturate"
5817 msgstr "채도"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5820 msgid "Hue Rotate"
5821 msgstr "색조 회전"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5824 msgid "Luminance to Alpha"
5825 msgstr "명도를 알파로"
5827 #. File
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5829 msgid "Default"
5830 msgstr "기본"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5833 msgid "Over"
5834 msgstr "위"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5837 msgid "In"
5838 msgstr "안"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5841 msgid "Out"
5842 msgstr "밖"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5845 msgid "Atop"
5846 msgstr "꼭대기"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5849 msgid "XOR"
5850 msgstr "XOR"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5853 msgid "Arithmetic"
5854 msgstr "산술"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5857 msgid "Identity"
5858 msgstr "구분"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5861 msgid "Table"
5862 msgstr "표"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5865 msgid "Discrete"
5866 msgstr "개별"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5869 msgid "Linear"
5870 msgstr "선형"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5873 msgid "Gamma"
5874 msgstr "감마"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5878 msgid "Duplicate"
5879 msgstr "복제"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5882 msgid "Wrap"
5883 msgstr "싸기"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5897 msgid "None"
5898 msgstr "없음"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5904 msgid "Red"
5905 msgstr "빨강"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5911 msgid "Green"
5912 msgstr "녹색"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5918 msgid "Blue"
5919 msgstr "파랑"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5922 msgid "Alpha"
5923 msgstr "알파"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5926 msgid "Erode"
5927 msgstr "부식"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5930 msgid "Dilate"
5931 msgstr "팽창"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5934 msgid "Fractal Noise"
5935 msgstr "프랙탈 노이즈"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5938 msgid "Distant Light"
5939 msgstr "원거리 광원"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5942 msgid "Point Light"
5943 msgstr "점 광원"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5946 msgid "Spot Light"
5947 msgstr "스폿 광원"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:246
5950 msgid "Visible Colors"
5951 msgstr "볼 수 있는 색상"
5953 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5957 msgid "Lightness"
5958 msgstr "명도"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5961 msgid "Small"
5962 msgstr "작게"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:266
5965 msgid "Medium"
5966 msgstr "중간"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5969 msgid "Large"
5970 msgstr "크게"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:469
5973 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5974 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:509
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid ""
5979 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5980 msgid_plural ""
5981 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5982 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5983 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5985 #: ../src/flood-context.cpp:513
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5988 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5989 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5990 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5992 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5993 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5994 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5996 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5997 msgid ""
5998 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5999 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6000 msgstr ""
6001 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
6002 "후 대시 채우기 실행."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6005 msgid "Fill bounded area"
6006 msgstr "경계상자 채움"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6009 msgid "Set style on object"
6010 msgstr "객체 스타일 설정"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6013 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6014 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
6016 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6017 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6018 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
6020 #. POINT_LG_BEGIN
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6022 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6023 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6026 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6027 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6030 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6031 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6035 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6036 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6039 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6040 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6042 #. POINT_RG_FOCUS
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6045 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6046 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6048 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6050 #, c-format
6051 msgid "%s selected"
6052 msgstr "%s 선택됨"
6054 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid " out of %d gradient handle"
6058 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6059 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6060 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6062 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid " on %d selected object"
6067 msgid_plural " on %d selected objects"
6068 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
6069 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
6071 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid ""
6075 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6076 msgid_plural ""
6077 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6078 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6079 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6081 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6085 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6086 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6087 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6089 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6093 msgid_plural ""
6094 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6095 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6096 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6100 msgid "Add gradient stop"
6101 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6104 msgid "Simplify gradient"
6105 msgstr "그라디언트 단순화"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6108 msgid "Create default gradient"
6109 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6112 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6113 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6117 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6120 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6121 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6124 msgid "Invert gradient"
6125 msgstr "그라디언트 역으로"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6130 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6131 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6132 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6135 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6136 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6139 msgid "Merge gradient handles"
6140 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6143 msgid "Move gradient handle"
6144 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6147 msgid "Delete gradient stop"
6148 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6154 "+Alt</b> to delete stop"
6155 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6158 msgid " (stroke)"
6159 msgstr " (윤곽선)"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6165 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6166 msgstr ""
6167 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6168 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6174 "separate focus"
6175 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid ""
6180 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6181 "separate"
6182 msgid_plural ""
6183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6184 "separate"
6185 msgstr[0] ""
6186 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6187 msgstr[1] ""
6188 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6191 msgid "Move gradient handle(s)"
6192 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6195 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6196 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6199 msgid "Delete gradient stop(s)"
6200 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6203 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6206 msgid "Unit"
6207 msgstr "단위"
6209 #. Add the units menu.
6210 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6213 msgid "Units"
6214 msgstr "단위"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:38
6217 msgid "Point"
6218 msgstr "포인트"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6221 msgid "pt"
6222 msgstr "포인트"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6225 msgid "Points"
6226 msgstr "포인트"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:38
6229 msgid "Pt"
6230 msgstr "포인트"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:39
6233 msgid "Pica"
6234 msgstr "피카"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:39
6237 msgid "pc"
6238 msgstr "피카"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:39
6241 msgid "Picas"
6242 msgstr "피카"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:39
6245 msgid "Pc"
6246 msgstr "피카"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:40
6249 msgid "Pixel"
6250 msgstr "화소"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6256 msgid "px"
6257 msgstr "화소"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:40
6260 msgid "Pixels"
6261 msgstr "화소"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:40
6264 msgid "Px"
6265 msgstr "화소"
6267 #. You can add new elements from this point forward
6268 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6269 msgid "Percent"
6270 msgstr "백분율"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6273 msgid "%"
6274 msgstr "%"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:42
6277 msgid "Percents"
6278 msgstr "백분율"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:43
6281 msgid "Millimeter"
6282 msgstr "밀리미터"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6285 msgid "mm"
6286 msgstr "밀리미터"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:43
6289 msgid "Millimeters"
6290 msgstr "밀리미터"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:44
6293 msgid "Centimeter"
6294 msgstr "센티미터"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:44
6297 msgid "cm"
6298 msgstr "센티미터"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:44
6301 msgid "Centimeters"
6302 msgstr "센티미터"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:45
6305 msgid "Meter"
6306 msgstr "미터"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:45
6309 msgid "m"
6310 msgstr "미터"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:45
6313 msgid "Meters"
6314 msgstr "미터"
6316 #. no svg_unit
6317 #: ../src/helper/units.cpp:46
6318 msgid "Inch"
6319 msgstr "인치"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:46
6322 msgid "in"
6323 msgstr "인치"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:46
6326 msgid "Inches"
6327 msgstr "인치"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:47
6330 msgid "Foot"
6331 msgstr "피트"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:47
6334 msgid "ft"
6335 msgstr "피트"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:47
6338 msgid "Feet"
6339 msgstr "피트"
6341 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6343 #: ../src/helper/units.cpp:50
6344 msgid "Em square"
6345 msgstr "평방 Em"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:50
6348 msgid "em"
6349 msgstr "em"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:50
6352 msgid "Em squares"
6353 msgstr "평방 Em"
6355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6356 #: ../src/helper/units.cpp:52
6357 msgid "Ex square"
6358 msgstr "평방 Ex"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:52
6361 msgid "ex"
6362 msgstr "ex"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:52
6365 msgid "Ex squares"
6366 msgstr "평방 Ex"
6368 #: ../src/inkscape.cpp:328
6369 msgid "Autosaving documents..."
6370 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6372 #: ../src/inkscape.cpp:399
6373 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6374 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6376 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6377 #, c-format
6378 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6379 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6381 #: ../src/inkscape.cpp:424
6382 msgid "Autosave complete."
6383 msgstr "자동 저장 완료."
6385 #: ../src/inkscape.cpp:661
6386 msgid "Untitled document"
6387 msgstr "제목없는 문서"
6389 #. Show nice dialog box
6390 #: ../src/inkscape.cpp:691
6391 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6392 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6394 #: ../src/inkscape.cpp:692
6395 msgid ""
6396 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6397 "locations:\n"
6398 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6400 #: ../src/inkscape.cpp:693
6401 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6402 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6404 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6405 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6406 #: ../src/interface.cpp:868
6407 msgid "Commands Bar"
6408 msgstr "명령 막대"
6410 #: ../src/interface.cpp:868
6411 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6412 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6414 #: ../src/interface.cpp:870
6415 msgid "Snap Controls Bar"
6416 msgstr "붙이기 제어 막대"
6418 #: ../src/interface.cpp:870
6419 msgid "Show or hide the snapping controls"
6420 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6422 #: ../src/interface.cpp:872
6423 msgid "Tool Controls Bar"
6424 msgstr "도구 제어 막대"
6426 #: ../src/interface.cpp:872
6427 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6428 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6430 #: ../src/interface.cpp:874
6431 msgid "_Toolbox"
6432 msgstr "도구상자(_T)"
6434 #: ../src/interface.cpp:874
6435 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6436 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6438 #: ../src/interface.cpp:880
6439 msgid "_Palette"
6440 msgstr "팔레트(_P)"
6442 #: ../src/interface.cpp:880
6443 msgid "Show or hide the color palette"
6444 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6446 #: ../src/interface.cpp:882
6447 msgid "_Statusbar"
6448 msgstr "상태 막대(_S)"
6450 #: ../src/interface.cpp:882
6451 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6452 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6454 #: ../src/interface.cpp:956
6455 #, c-format
6456 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6457 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6459 #: ../src/interface.cpp:995
6460 msgid "Open _Recent"
6461 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6463 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6464 #: ../src/interface.cpp:1096
6465 #, c-format
6466 msgid "Enter group #%s"
6467 msgstr "그룹 #%s 입력"
6469 #: ../src/interface.cpp:1107
6470 msgid "Go to parent"
6471 msgstr "상위 폴더로 이동"
6473 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6474 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6475 msgid "Drop color"
6476 msgstr "추출 색상"
6478 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6479 msgid "Drop color on gradient"
6480 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6482 #: ../src/interface.cpp:1400
6483 msgid "Could not parse SVG data"
6484 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6486 #: ../src/interface.cpp:1439
6487 msgid "Drop SVG"
6488 msgstr "DVG 추출"
6490 #: ../src/interface.cpp:1495
6491 msgid "Drop bitmap image"
6492 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6494 #: ../src/interface.cpp:1587
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6498 "you want to replace it?</span>\n"
6499 "\n"
6500 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6501 msgstr ""
6502 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6503 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6504 "\n"
6505 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6507 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6509 msgid "Replace"
6510 msgstr "치환"
6512 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6513 #, c-format
6514 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6515 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:444
6518 #, c-format
6519 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6520 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6523 #, c-format
6524 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6525 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:623
6528 #, c-format
6529 msgid "Invalid program name: %s"
6530 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6532 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6535 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6538 #, c-format
6539 msgid "Invalid string in environment: %s"
6540 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:705
6543 #, c-format
6544 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6545 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6547 #: ../src/io/sys.cpp:918
6548 #, c-format
6549 msgid "Invalid working directory: %s"
6550 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:986
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6555 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6557 #: ../src/knot.cpp:431
6558 msgid "Node or handle drag canceled."
6559 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6561 #: ../src/knotholder.cpp:134
6562 msgid "Change handle"
6563 msgstr "핸들 변경"
6565 #: ../src/knotholder.cpp:213
6566 msgid "Move handle"
6567 msgstr "핸들 이동"
6569 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6570 #: ../src/knotholder.cpp:234
6571 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6572 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6574 #: ../src/knotholder.cpp:237
6575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6576 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6578 #: ../src/knotholder.cpp:240
6579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6583 msgid "Master"
6584 msgstr "마스터"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6587 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6588 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6591 msgid "Dockbar style"
6592 msgstr "도크막대 스타일"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6595 msgid "Dockbar style to show items on it"
6596 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6600 msgid "Floating"
6601 msgstr "유동"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6604 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6605 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6608 msgid "Default title"
6609 msgstr "기본 제목"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6612 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6613 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6616 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6617 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6620 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6621 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6624 msgid "Float X"
6625 msgstr "유동 X 좌표"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6628 msgid "X coordinate for a floating dock"
6629 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6632 msgid "Float Y"
6633 msgstr "유동 Y 좌표"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6636 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6637 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6640 #, c-format
6641 msgid "Dock #%d"
6642 msgstr "도크 #%d"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6645 msgid "Orientation"
6646 msgstr "방향"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6649 msgid "Orientation of the docking item"
6650 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6653 msgid "Resizable"
6654 msgstr "크기 변경가능"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6657 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6658 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6661 msgid "Item behavior"
6662 msgstr "객체 작동"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6665 msgid ""
6666 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6667 "locked, etc.)"
6668 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6671 msgid "Locked"
6672 msgstr "잠금"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6675 msgid ""
6676 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6677 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6680 msgid "Preferred width"
6681 msgstr "기본 너비"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6684 msgid "Preferred width for the dock item"
6685 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6688 msgid "Preferred height"
6689 msgstr "기본 높이"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6692 msgid "Preferred height for the dock item"
6693 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6699 "some other compound dock object."
6700 msgstr ""
6701 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6702 "크 객체를 사용하시오."
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6708 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6709 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6712 #, c-format
6713 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6714 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6716 #. UnLock menuitem
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6718 msgid "UnLock"
6719 msgstr "잠금 해제"
6721 #. Hide menuitem.
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6723 msgid "Hide"
6724 msgstr "숨기기"
6726 #. Lock menuitem
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6728 msgid "Lock"
6729 msgstr "잠금"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6732 #, c-format
6733 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6734 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6737 msgid "Iconify"
6738 msgstr "아이콘화"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6741 msgid "Iconify this dock"
6742 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6745 msgid "Close"
6746 msgstr "닫기"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6749 msgid "Close this dock"
6750 msgstr "이 도크를 닫기"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6754 msgid "Controlling dock item"
6755 msgstr "도크 객체 제어 중"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6758 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6759 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6762 msgid "Default title for newly created floating docks"
6763 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6766 msgid ""
6767 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6768 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6769 msgstr ""
6770 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6773 msgid "Switcher Style"
6774 msgstr "스위처 스타일"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6777 msgid "Switcher buttons style"
6778 msgstr "스위처 단추 스타일"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6781 msgid "Expand direction"
6782 msgstr "확장 방향"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6785 msgid ""
6786 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6787 "given direction"
6788 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6794 "item with that name (%p)."
6795 msgstr ""
6796 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6802 "named controller."
6803 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6810 msgid "Page"
6811 msgstr "페이지"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6814 msgid "The index of the current page"
6815 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6818 msgid "Name"
6819 msgstr "이름"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6822 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6823 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6826 msgid "Long name"
6827 msgstr "긴 이름"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6830 msgid "Human readable name for the dock object"
6831 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6834 msgid "Stock Icon"
6835 msgstr "Icon 모음"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6838 msgid "Stock icon for the dock object"
6839 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6842 msgid "Pixbuf Icon"
6843 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6846 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6847 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6850 msgid "Dock master"
6851 msgstr "도크 마스터"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6854 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6855 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6861 "hasn't implemented this method"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6868 "crash"
6869 msgstr ""
6870 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6873 #, c-format
6874 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6875 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6884 msgid "Position"
6885 msgstr "위치"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6888 msgid "Position of the divider in pixels"
6889 msgstr "나눔자 화소 위치"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6892 msgid "Sticky"
6893 msgstr "스티키"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6896 msgid ""
6897 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6898 "the host is redocked"
6899 msgstr ""
6900 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6903 msgid "Host"
6904 msgstr "호스트"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6907 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6908 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6911 msgid "Next placement"
6912 msgstr "다음 위치"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6915 msgid ""
6916 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6917 "to us"
6918 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6921 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6922 msgstr "위젯의 너비"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6925 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6926 msgstr "위젯의 높이"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6929 msgid "Floating Toplevel"
6930 msgstr "유동 최상위 레벨"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6933 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6934 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6937 msgid "X-Coordinate"
6938 msgstr "X 좌표"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6941 msgid "X coordinate for dock when floating"
6942 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6945 msgid "Y-Coordinate"
6946 msgstr "Y 좌표"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6949 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6950 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6953 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6954 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6957 #, c-format
6958 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6959 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6965 "parent %p"
6966 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6969 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6970 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6972 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6973 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6974 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6977 msgid "doEffect stack test"
6978 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6981 msgid "Angle bisector"
6982 msgstr "각도 2등분"
6984 #. TRANSLATORS: boolean operations
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6986 msgid "Boolops"
6987 msgstr "도구"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6990 msgid "Circle (by center and radius)"
6991 msgstr "원(중앙+반경)"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6994 msgid "Circle by 3 points"
6995 msgstr "3점 원"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6998 msgid "Dynamic stroke"
6999 msgstr "동적 윤곽선"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7002 msgid "Lattice Deformation"
7003 msgstr "격자 변형"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7006 msgid "Line Segment"
7007 msgstr "선 세그먼트"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7010 msgid "Mirror symmetry"
7011 msgstr "미러 대칭"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7014 msgid "Parallel"
7015 msgstr "평행"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7018 msgid "Path length"
7019 msgstr "경로 길이"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7022 msgid "Perpendicular bisector"
7023 msgstr "수직 이등분선"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7026 msgid "Perspective path"
7027 msgstr "원근 경로"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7030 msgid "Rotate copies"
7031 msgstr "복사 회전"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7034 msgid "Recursive skeleton"
7035 msgstr "반복 골격"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7038 msgid "Tangent to curve"
7039 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7042 msgid "Text label"
7043 msgstr "문자열 라벨"
7045 #. 0.46
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7047 msgid "Bend"
7048 msgstr "구부러짐"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7051 msgid "Gears"
7052 msgstr "톱니"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7055 msgid "Pattern Along Path"
7056 msgstr "경로 따르는 패턴"
7058 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7060 msgid "Stitch Sub-Paths"
7061 msgstr "하위 경로 스티치"
7063 #. 0.47
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7065 msgid "VonKoch"
7066 msgstr "반고호"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7069 msgid "Knot"
7070 msgstr "매듭"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7073 msgid "Construct grid"
7074 msgstr "컨스트럭트 격자"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7077 msgid "Spiro spline"
7078 msgstr "나선 스프라인"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7081 msgid "Envelope Deformation"
7082 msgstr "감싸기 변형"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7085 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7086 msgstr "하위 경로 삽입"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7089 msgid "Hatches (rough)"
7090 msgstr "해치 (거침)"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7093 msgid "Sketch"
7094 msgstr "스케치"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7097 msgid "Ruler"
7098 msgstr "눈금자"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7101 msgid "Is visible?"
7102 msgstr "적용 효과 보기"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7105 msgid ""
7106 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7107 "disabled on canvas"
7108 msgstr ""
7109 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7112 msgid "No effect"
7113 msgstr "효과 없음"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7116 #, c-format
7117 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7118 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7121 #, c-format
7122 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7123 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7126 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7127 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7129 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7130 msgid "Bend path"
7131 msgstr "경로 굽히기"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7134 msgid "Path along which to bend the original path"
7135 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7138 msgid "Width of the path"
7139 msgstr "경로 너비"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7143 msgid "Width in units of length"
7144 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7147 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7148 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7151 msgid "Original path is vertical"
7152 msgstr "원려 경로가 수직"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7155 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7156 msgstr "90도 회전"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7159 msgid "Size X"
7160 msgstr "X 크기"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7163 msgid "The size of the grid in X direction."
7164 msgstr "X 방향 격자 크기"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7167 msgid "Size Y"
7168 msgstr "Y 크기"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7171 msgid "The size of the grid in Y direction."
7172 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7175 msgid "Stitch path"
7176 msgstr "제본철 경로"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7179 msgid "The path that will be used as stitch."
7180 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7183 msgid "Number of paths"
7184 msgstr "경로 수"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7187 msgid "The number of paths that will be generated."
7188 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7191 msgid "Start edge variance"
7192 msgstr "시작 모서리 변이"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7195 msgid ""
7196 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7197 "& outside the guide path"
7198 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7201 msgid "Start spacing variance"
7202 msgstr "시작 간격 변이"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7205 msgid ""
7206 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7207 "& forth along the guide path"
7208 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7211 msgid "End edge variance"
7212 msgstr "끝 모서리 변이"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7215 msgid ""
7216 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7217 "outside the guide path"
7218 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7221 msgid "End spacing variance"
7222 msgstr "끝 간격 변이"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7225 msgid ""
7226 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7227 "forth along the guide path"
7228 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7231 msgid "Scale width"
7232 msgstr "너비 변경"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7235 msgid "Scale the width of the stitch path"
7236 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7239 msgid "Scale width relative to length"
7240 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7243 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7244 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7247 msgid "Top bend path"
7248 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7251 msgid "Top path along which to bend the original path"
7252 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7255 msgid "Right bend path"
7256 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7259 msgid "Right path along which to bend the original path"
7260 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7263 msgid "Bottom bend path"
7264 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7267 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7268 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7271 msgid "Left bend path"
7272 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7275 msgid "Left path along which to bend the original path"
7276 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7279 msgid "Enable left & right paths"
7280 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7283 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7284 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7287 msgid "Enable top & bottom paths"
7288 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7291 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7292 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7295 msgid "Teeth"
7296 msgstr "톱니"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7299 msgid "The number of teeth"
7300 msgstr "톱니 수"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7303 msgid "Phi"
7304 msgstr "파이"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7307 msgid ""
7308 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7309 "contact."
7310 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7313 msgid "Trajectory"
7314 msgstr "곡선"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7317 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7318 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7322 msgid "Steps"
7323 msgstr "단계"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7326 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7327 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7330 msgid "Equidistant spacing"
7331 msgstr "등거리 간격"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7334 msgid ""
7335 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7336 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7337 "trajectory path."
7338 msgstr ""
7340 #. initialise your parameters here:
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Fixed width"
7344 msgstr "펜 너비"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7347 msgid "Size of hidden region of lower string"
7348 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7351 #, fuzzy
7352 msgid "In units of stroke width"
7353 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7358 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7361 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7362 msgid "Stroke width"
7363 msgstr "윤곽선 너비"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7368 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Crossing path stroke width"
7373 msgstr "윤곽선 너비 변경"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7378 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7381 msgid "Switcher size"
7382 msgstr "스위처 크기"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7385 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7386 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7389 msgid "Crossing Signs"
7390 msgstr "교차 표시"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7393 msgid "Crossings signs"
7394 msgstr "교차 표시"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7397 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7398 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7402 msgid "Single"
7403 msgstr "단일"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7407 msgid "Single, stretched"
7408 msgstr "단일,확장"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7412 msgid "Repeated"
7413 msgstr "반복"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7417 msgid "Repeated, stretched"
7418 msgstr "반복,확장"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7421 msgid "Pattern source"
7422 msgstr "패턴 소스"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7425 msgid "Path to put along the skeleton path"
7426 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7429 msgid "Pattern copies"
7430 msgstr "패턴 복사"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7433 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7434 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7437 msgid "Width of the pattern"
7438 msgstr "패턴 너비"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7441 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7442 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7445 msgid "Spacing"
7446 msgstr "간격"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7449 #, no-c-format
7450 msgid ""
7451 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7452 "limited to -90% of pattern width."
7453 msgstr ""
7454 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7459 msgid "Normal offset"
7460 msgstr "일반 옵셋"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7465 msgid "Tangential offset"
7466 msgstr "접선 옵셋"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7469 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7470 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7473 msgid ""
7474 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7475 "height"
7476 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7481 msgid "Pattern is vertical"
7482 msgstr "패턴이 수직임"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7485 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7486 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7489 msgid "Fuse nearby ends"
7490 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7493 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7494 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7497 msgid "Frequency randomness"
7498 msgstr "주파수 무작위"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7501 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7502 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7505 msgid "Growth"
7506 msgstr "증가"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7509 msgid "Growth of distance between hatches."
7510 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7512 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7514 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7515 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7518 msgid ""
7519 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7520 "1=default"
7521 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7524 msgid "1st side, out"
7525 msgstr "첫번째 면, 밖"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7528 msgid ""
7529 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7530 "1=default"
7531 msgstr ""
7532 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7535 msgid "2nd side, in"
7536 msgstr "2번째 면, 안"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7539 msgid ""
7540 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7541 "1=default"
7542 msgstr ""
7543 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7546 msgid "2nd side, out"
7547 msgstr "2번째 면, 밖"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7550 msgid ""
7551 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7552 "1=default"
7553 msgstr ""
7554 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7557 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7558 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7561 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7562 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7567 msgid "2nd side"
7568 msgstr "2번째 면"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7571 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7572 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7575 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7576 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7579 msgid ""
7580 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7581 "boundary."
7582 msgstr ""
7583 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7586 msgid ""
7587 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7588 "the boundary."
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7592 msgid "Variance: 1st side"
7593 msgstr "변화: 1번째 면"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7596 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7597 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7600 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7601 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7603 #.
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7605 msgid "Generate thick/thin path"
7606 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7609 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7610 msgstr "다양한 너비를 점검"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7613 msgid "Bend hatches"
7614 msgstr "해치 굽히기"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7617 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7618 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7621 msgid "Thickness: at 1st side"
7622 msgstr "두께: 1번째 면"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7625 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7626 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7629 msgid "at 2nd side"
7630 msgstr "2번째 면"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7633 msgid "Width at 'top' halfturns"
7634 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7636 #.
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7638 msgid "from 2nd to 1st side"
7639 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7643 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7644 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7647 msgid "from 1st to 2nd side"
7648 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7651 msgid "Hatches width and dir"
7652 msgstr "해치 너비와 방향"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7655 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7656 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7658 #.
7659 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7661 msgid "Global bending"
7662 msgstr "전역 굽음"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7665 msgid ""
7666 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7667 "amount"
7668 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7671 msgid "Left"
7672 msgstr "왼쪽"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7675 msgid "Right"
7676 msgstr "오른쪽"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7679 msgid "Both"
7680 msgstr "양쪽"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7683 msgid "Start"
7684 msgstr "시작"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7687 msgid "End"
7688 msgstr "끝"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7691 msgid "Mark distance"
7692 msgstr "마크 거리"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7695 msgid "Distance between successive ruler marks"
7696 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7699 msgid "Major length"
7700 msgstr "최대 길이"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 msgid "Length of major ruler marks"
7704 msgstr "주 자 마크 길이"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7707 msgid "Minor length"
7708 msgstr "부 길이"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7711 msgid "Length of minor ruler marks"
7712 msgstr "부 자 마크 길이"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7715 msgid "Major steps"
7716 msgstr "주 단계"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7719 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7720 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7723 msgid "Shift marks by"
7724 msgstr "마크 이동"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7727 msgid "Shift marks by this many steps"
7728 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7731 msgid "Mark direction"
7732 msgstr "마크 방향"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7735 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7736 msgstr "마크 방향"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7739 msgid "Offset of first mark"
7740 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7743 msgid "Border marks"
7744 msgstr "경계 마크"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7747 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7748 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7750 #. initialise your parameters here:
7751 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7753 msgid "Strokes"
7754 msgstr "윤곽선"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Draw that many approximating strokes"
7758 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7761 msgid "Max stroke length"
7762 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7765 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7766 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7769 msgid "Stroke length variation"
7770 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7773 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7774 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7777 msgid "Max. overlap"
7778 msgstr "최대 중첩"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7781 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7782 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7785 msgid "Overlap variation"
7786 msgstr "중첩 변화"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7789 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7790 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7793 msgid "Max. end tolerance"
7794 msgstr "최대 끝 허용치"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7797 msgid ""
7798 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7799 "to maximum length)"
7800 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7803 msgid "Average offset"
7804 msgstr "평균 옵셋"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7807 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7808 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7811 msgid "Max. tremble"
7812 msgstr "최대 진동"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7815 msgid "Maximum tremble magnitude"
7816 msgstr "최대 진동 크기"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7819 msgid "Tremble frequency"
7820 msgstr "진동 주파수"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7823 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7824 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7827 msgid "Construction lines"
7828 msgstr "작도 선"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7831 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7832 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7835 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7837 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7838 msgid "Scale"
7839 msgstr "비율"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7842 msgid ""
7843 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7844 "5*offset)"
7845 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7848 msgid "Max. length"
7849 msgstr "최대 길이"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7852 msgid "Maximum length of construction lines"
7853 msgstr "선의 최대 길이"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7856 msgid "Length variation"
7857 msgstr "길이 변화량"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7860 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7861 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7864 msgid "Placement randomness"
7865 msgstr "위치 무작위"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7868 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7869 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7872 msgid "k_min"
7873 msgstr "k_최소"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7876 msgid "min curvature"
7877 msgstr "최소 곡률"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7880 msgid "k_max"
7881 msgstr "k_최대"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7884 msgid "max curvature"
7885 msgstr "최대 곡률"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7888 msgid "Nb of generations"
7889 msgstr "생성 Nb"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7892 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7893 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7896 msgid "Generating path"
7897 msgstr "경로 생성"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7900 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7901 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7904 msgid "Use uniform transforms only"
7905 msgstr "단일 변형만 사용"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7908 msgid ""
7909 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7910 "(otherwise, they define a general transform)."
7911 msgstr ""
7912 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7913 "함)."
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7916 msgid "Draw all generations"
7917 msgstr "전체 생성 그리기"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7920 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7921 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7923 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7925 msgid "Reference segment"
7926 msgstr "참조 세그먼트"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7929 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7930 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7932 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7933 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7934 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7936 msgid "Max complexity"
7937 msgstr "최대 복잡도"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7940 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7941 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7944 msgid "Change bool parameter"
7945 msgstr "부울 인자 변경"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7948 msgid "Change enumeration parameter"
7949 msgstr "열거 인자 변경"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7952 msgid "Change scalar parameter"
7953 msgstr "스칼라 인자 변경"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7956 msgid "Edit on-canvas"
7957 msgstr "캔버스상 편집"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7960 msgid "Copy path"
7961 msgstr "경로 복사"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7964 msgid "Paste path"
7965 msgstr "경로 붙여넣기"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7968 msgid "Link to path"
7969 msgstr "경로에 링크"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7972 msgid "Paste path parameter"
7973 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7976 msgid "Link path parameter to path"
7977 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7980 msgid "Change point parameter"
7981 msgstr "점 인자 변경"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7984 msgid "Change random parameter"
7985 msgstr "임의 인자 변경"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7988 msgid "Change text parameter"
7989 msgstr "문자열 인자 변경"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7992 msgid "Change unit parameter"
7993 msgstr "단위 인자 변경"
7995 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7996 #, c-format
7997 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7998 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
8000 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8001 #, c-format
8002 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8003 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
8005 #: ../src/main.cpp:265
8006 msgid "Print the Inkscape version number"
8007 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
8009 #: ../src/main.cpp:270
8010 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8011 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
8013 #: ../src/main.cpp:275
8014 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8015 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
8017 #: ../src/main.cpp:280
8018 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8019 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
8021 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8022 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8023 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8024 msgid "FILENAME"
8025 msgstr "파일명"
8027 #: ../src/main.cpp:285
8028 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8029 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
8031 #: ../src/main.cpp:290
8032 msgid "Export document to a PNG file"
8033 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
8035 #: ../src/main.cpp:295
8036 msgid ""
8037 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8038 "EPS/PDF (default 90)"
8039 msgstr ""
8040 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
8041 "(기본 90)"
8043 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8044 msgid "DPI"
8045 msgstr "DPI"
8047 #: ../src/main.cpp:300
8048 #, fuzzy
8049 msgid ""
8050 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8051 "corner)"
8052 msgstr ""
8053 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
8055 #: ../src/main.cpp:301
8056 msgid "x0:y0:x1:y1"
8057 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8059 #: ../src/main.cpp:305
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8062 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
8064 #: ../src/main.cpp:310
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Exported area is the entire page"
8067 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
8069 #: ../src/main.cpp:315
8070 msgid ""
8071 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8072 "user units)"
8073 msgstr ""
8074 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8076 #: ../src/main.cpp:320
8077 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8078 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8080 #: ../src/main.cpp:321
8081 msgid "WIDTH"
8082 msgstr "너비"
8084 #: ../src/main.cpp:325
8085 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8086 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8088 #: ../src/main.cpp:326
8089 msgid "HEIGHT"
8090 msgstr "높이"
8092 #: ../src/main.cpp:330
8093 msgid "The ID of the object to export"
8094 msgstr "내보낼 객체 ID"
8096 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8097 msgid "ID"
8098 msgstr "ID"
8100 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8101 #. See "man inkscape" for details.
8102 #: ../src/main.cpp:337
8103 msgid ""
8104 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8105 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8107 #: ../src/main.cpp:342
8108 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8109 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8111 #: ../src/main.cpp:347
8112 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8113 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8115 #: ../src/main.cpp:348
8116 msgid "COLOR"
8117 msgstr "색상"
8119 #: ../src/main.cpp:352
8120 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8121 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8123 #: ../src/main.cpp:353
8124 msgid "VALUE"
8125 msgstr "값"
8127 #: ../src/main.cpp:357
8128 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8129 msgstr ""
8130 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8132 #: ../src/main.cpp:362
8133 msgid "Export document to a PS file"
8134 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8136 #: ../src/main.cpp:367
8137 msgid "Export document to an EPS file"
8138 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8140 #: ../src/main.cpp:372
8141 msgid "Export document to a PDF file"
8142 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8144 #: ../src/main.cpp:378
8145 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8146 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8148 #: ../src/main.cpp:384
8149 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8150 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8152 #: ../src/main.cpp:389
8153 msgid ""
8154 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8155 "PDF)"
8156 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8159 #: ../src/main.cpp:395
8160 msgid ""
8161 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8162 "query-id"
8163 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8166 #: ../src/main.cpp:401
8167 msgid ""
8168 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8169 "query-id"
8170 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8173 #: ../src/main.cpp:407
8174 msgid ""
8175 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8176 "id"
8177 msgstr "그림의 너비 질의"
8179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8180 #: ../src/main.cpp:413
8181 msgid ""
8182 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8183 "id"
8184 msgstr "그림의 높이 질의"
8186 #: ../src/main.cpp:418
8187 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8188 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8190 #: ../src/main.cpp:423
8191 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8192 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8194 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8195 #: ../src/main.cpp:429
8196 msgid "Print out the extension directory and exit"
8197 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8199 #: ../src/main.cpp:434
8200 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8201 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8203 #: ../src/main.cpp:439
8204 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8205 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8207 #: ../src/main.cpp:444
8208 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8209 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8211 #: ../src/main.cpp:445
8212 msgid "VERB-ID"
8213 msgstr "동사-ID"
8215 #: ../src/main.cpp:449
8216 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8217 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8219 #: ../src/main.cpp:450
8220 msgid "OBJECT-ID"
8221 msgstr "객체-ID"
8223 #: ../src/main.cpp:454
8224 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8225 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8227 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8228 msgid ""
8229 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8230 "\n"
8231 "Available options:"
8232 msgstr ""
8233 "[설정...] [파일...]\n"
8234 "\n"
8235 "사용 가능한 설정:"
8237 #. ## Add a menu for clear()
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8239 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8240 msgid "_File"
8241 msgstr "파일(_F)"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8244 msgid "_New"
8245 msgstr "새 파일(_N)"
8247 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8248 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8250 msgid "_Edit"
8251 msgstr "편집(_E)"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8254 msgid "Paste Si_ze"
8255 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8258 msgid "Clo_ne"
8259 msgstr "복제 객체(_N)"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8262 msgid "_View"
8263 msgstr "보기(_V)"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8266 msgid "_Zoom"
8267 msgstr "비율(_Z)"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8270 msgid "_Display mode"
8271 msgstr "보이기 모드(_D)"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8274 msgid "Show/Hide"
8275 msgstr "보이기/숨기기"
8277 #. Not quite ready to be in the menus.
8278 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8280 msgid "_Layer"
8281 msgstr "레이어(_L)"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8284 msgid "_Object"
8285 msgstr "객체(_O)"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8288 msgid "Cli_p"
8289 msgstr "자르기(_P)"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8292 msgid "Mas_k"
8293 msgstr "마스크(_K)"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8296 msgid "Patter_n"
8297 msgstr "패턴(_N)"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8300 msgid "_Path"
8301 msgstr "경로(_P)"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8304 msgid "_Text"
8305 msgstr "문자열(_T)"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8308 msgid "Filter_s"
8309 msgstr "필터(_S)"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8312 msgid "Exte_nsions"
8313 msgstr "확장기능(_N)"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8316 msgid "Whiteboa_rd"
8317 msgstr "화이트보드(_R)"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8320 msgid "_Help"
8321 msgstr "도움말(_H)"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8324 msgid "Tutorials"
8325 msgstr "지침서"
8327 #: ../src/node-context.cpp:228
8328 msgid ""
8329 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8330 "+Alt</b>: move along handles"
8331 msgstr ""
8332 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8333 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8335 #: ../src/node-context.cpp:229
8336 msgid ""
8337 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8338 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8340 #: ../src/node-context.cpp:230
8341 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8342 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8345 msgid "Stamp"
8346 msgstr "도장"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8349 msgid "Move nodes vertically"
8350 msgstr "노드 수직 이동"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8353 msgid "Move nodes horizontally"
8354 msgstr "노드 수평 이동"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8357 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8358 msgid "Move nodes"
8359 msgstr "노드 이동"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8362 msgid ""
8363 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8364 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8365 msgstr ""
8366 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8367 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8370 msgid "Align nodes"
8371 msgstr "노드 정렬"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8374 msgid "Distribute nodes"
8375 msgstr "노드 분배"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8378 msgid "Add nodes"
8379 msgstr "노드 더하기"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8382 msgid "Add node"
8383 msgstr "노드 더하기"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8386 msgid "Break path"
8387 msgstr "경로 나누기"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8390 msgid "Close subpath"
8391 msgstr "하위경로 닫기"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8394 msgid "Join nodes"
8395 msgstr "노드 결합"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8398 msgid "Close subpath by segment"
8399 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8402 msgid "Join nodes by segment"
8403 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8406 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8407 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8410 msgid "Delete nodes"
8411 msgstr "노드 삭제"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8414 msgid "Delete nodes preserving shape"
8415 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8418 msgid ""
8419 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8420 "segments."
8421 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8424 msgid "Cannot find path between nodes."
8425 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8428 msgid "Delete segment"
8429 msgstr "세그먼트 삭제"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8432 msgid "Change segment type"
8433 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8436 msgid "Change node type"
8437 msgstr "노드 형태 변경"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8440 msgid "Delete node"
8441 msgstr "노드 삭제"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8444 msgid "Retract handle"
8445 msgstr "핸들 축소"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8448 msgid "Move node handle"
8449 msgstr "노드 핸들 이동"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8455 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8456 "handles"
8457 msgstr ""
8458 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8459 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8462 msgid "Rotate nodes"
8463 msgstr "노드 회전"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8466 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8467 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8470 msgid "Scale nodes"
8471 msgstr "노드 변경"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8474 msgid "Flip nodes"
8475 msgstr "노드 거꾸로"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8478 msgid ""
8479 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8480 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8481 msgstr ""
8482 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8483 "방향 붙이기"
8485 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8487 msgid "end node"
8488 msgstr "끝 노드"
8490 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8492 msgid "cusp"
8493 msgstr "날카롭게"
8495 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8497 msgid "smooth"
8498 msgstr "부트럽게"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8501 msgid "auto"
8502 msgstr "자동"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8505 msgid "symmetric"
8506 msgstr "대칭"
8508 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8510 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8511 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8514 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8515 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8518 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8519 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8522 msgid ""
8523 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8524 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8525 "rotate"
8526 msgstr ""
8527 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8528 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8531 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8532 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8535 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8536 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid ""
8541 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8542 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8543 msgid_plural ""
8544 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8545 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8546 msgstr[0] ""
8547 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8548 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8549 msgstr[1] ""
8550 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8551 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8554 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8555 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8560 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8561 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8562 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid ""
8567 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8568 msgid_plural ""
8569 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8570 msgstr[0] ""
8571 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8572 msgstr[1] ""
8573 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8578 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8579 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8580 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8582 #: ../src/object-edit.cpp:439
8583 msgid ""
8584 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8585 "vertical radius the same"
8586 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:443
8589 msgid ""
8590 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8591 "horizontal radius the same"
8592 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8595 msgid ""
8596 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8597 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8598 msgstr ""
8599 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8600 "을 확장"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8603 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8604 msgid ""
8605 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8606 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8607 msgstr ""
8608 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8609 "향을 제한 "
8611 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8612 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8613 msgid ""
8614 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8615 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8616 msgstr ""
8617 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8618 "각선 방향을 제한"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:709
8621 msgid "Move the box in perspective"
8622 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:927
8625 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8626 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:930
8629 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8630 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8632 #: ../src/object-edit.cpp:933
8633 msgid ""
8634 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8635 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8636 "segment"
8637 msgstr ""
8638 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8639 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8640 "끌기"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:937
8643 msgid ""
8644 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8645 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8646 "segment"
8647 msgstr ""
8648 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8649 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8650 "기"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8653 msgid ""
8654 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8655 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8656 msgstr ""
8657 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8658 "b>: 무작위"
8660 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8661 msgid ""
8662 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8663 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8664 "randomize"
8665 msgstr ""
8666 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8667 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8669 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8670 msgid ""
8671 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8672 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8673 msgstr ""
8674 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8675 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8677 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8678 msgid ""
8679 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8680 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8681 msgstr ""
8682 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8683 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8686 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8687 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8690 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8691 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8694 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8695 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8697 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8698 msgid "Combining paths..."
8699 msgstr "경로 결합 중..."
8701 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8702 msgid "Combine"
8703 msgstr "결합"
8705 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8706 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8707 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8709 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8710 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8711 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8713 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8714 msgid "Breaking apart paths..."
8715 msgstr "경로 분리 중..."
8717 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8718 msgid "Break apart"
8719 msgstr "경로 분리"
8721 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8722 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8723 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8726 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8727 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8730 msgid "Converting objects to paths..."
8731 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8734 msgid "Object to path"
8735 msgstr "객체를 경로로"
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8738 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8739 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8742 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8743 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8746 msgid "Reversing paths..."
8747 msgstr "경로를 역으로..."
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8750 msgid "Reverse path"
8751 msgstr "역 경로"
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8754 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8755 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8757 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8758 msgid "Continuing selected path"
8759 msgstr "선택 경로 계속"
8761 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8762 msgid "Creating new path"
8763 msgstr "새 경로 생성"
8765 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8766 msgid "Appending to selected path"
8767 msgstr "선택 경로 더하기"
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8770 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8771 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8773 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8774 msgid "Drawing a freehand path"
8775 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8777 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8778 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8779 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8781 #. Write curves to object
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8783 msgid "Finishing freehand"
8784 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8786 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8787 msgid "Drawing cancelled"
8788 msgstr "그리기 취소"
8790 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8791 msgid ""
8792 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8793 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8794 msgstr ""
8795 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8796 "시 끝내기."
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8799 msgid "Finishing freehand sketch"
8800 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8802 #: ../src/pen-context.cpp:662
8803 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8804 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8806 #: ../src/pen-context.cpp:672
8807 msgid ""
8808 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8809 msgstr ""
8810 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8812 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8816 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8817 msgstr ""
8818 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8819 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8825 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8826 msgstr ""
8827 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8828 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8830 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8834 "angle"
8835 msgstr ""
8836 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8838 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8842 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8843 msgstr ""
8844 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8845 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8847 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8851 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8852 msgstr ""
8853 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8854 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8856 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8857 msgid "Drawing finished"
8858 msgstr "그리기 끝냄"
8860 #: ../src/persp3d.cpp:335
8861 msgid "Toggle vanishing point"
8862 msgstr "소멸 점 토글"
8864 #: ../src/persp3d.cpp:346
8865 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8866 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8868 #: ../src/preferences.cpp:101
8869 msgid ""
8870 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8871 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8873 #. the creation failed
8874 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8875 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8876 #: ../src/preferences.cpp:116
8877 #, c-format
8878 msgid "Cannot create profile directory %s."
8879 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8881 #. The profile dir is not actually a directory
8882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8884 #: ../src/preferences.cpp:134
8885 #, c-format
8886 msgid "%s is not a valid directory."
8887 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8889 #. The write failed.
8890 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8891 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8892 #: ../src/preferences.cpp:145
8893 #, c-format
8894 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8895 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8897 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8898 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8899 #: ../src/preferences.cpp:163
8900 #, c-format
8901 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8902 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8904 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8905 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8906 #: ../src/preferences.cpp:175
8907 #, c-format
8908 msgid "The preferences file %s could not be read."
8909 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8911 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8912 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8913 #: ../src/preferences.cpp:188
8914 #, c-format
8915 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8916 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8918 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8919 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8920 #: ../src/preferences.cpp:199
8921 #, c-format
8922 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8923 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8925 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Dip pen"
8928 msgstr "떨어짐"
8930 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Marker"
8933 msgstr "어둡게"
8935 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Brush"
8938 msgstr "흐림"
8940 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Wiggly"
8943 msgstr "흔들림:"
8945 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8946 msgid "Splotchy"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Tracing"
8952 msgstr "그림"
8954 #: ../src/rdf.cpp:172
8955 msgid "CC Attribution"
8956 msgstr "저작자표시"
8958 #: ../src/rdf.cpp:177
8959 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8960 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8962 #: ../src/rdf.cpp:182
8963 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8964 msgstr "자작자표시-변경금지"
8966 #: ../src/rdf.cpp:187
8967 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8968 msgstr "저작자표시-비영리"
8970 #: ../src/rdf.cpp:192
8971 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8972 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8974 #: ../src/rdf.cpp:197
8975 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8976 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8978 #: ../src/rdf.cpp:202
8979 msgid "Public Domain"
8980 msgstr "퍼블릭 도메인"
8982 #: ../src/rdf.cpp:207
8983 msgid "FreeArt"
8984 msgstr "프리아트"
8986 #: ../src/rdf.cpp:212
8987 msgid "Open Font License"
8988 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8990 #: ../src/rdf.cpp:229
8991 msgid "Title"
8992 msgstr "제목"
8994 #: ../src/rdf.cpp:230
8995 msgid "Name by which this document is formally known."
8996 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8998 #: ../src/rdf.cpp:232
8999 msgid "Date"
9000 msgstr "날짜"
9002 #: ../src/rdf.cpp:233
9003 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9004 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
9006 #: ../src/rdf.cpp:235
9007 msgid "Format"
9008 msgstr "형식"
9010 #: ../src/rdf.cpp:236
9011 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9012 msgstr "MIME 형태"
9014 #: ../src/rdf.cpp:239
9015 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9016 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
9018 #: ../src/rdf.cpp:242
9019 msgid "Creator"
9020 msgstr "제작자"
9022 #: ../src/rdf.cpp:243
9023 msgid ""
9024 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9025 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
9027 #: ../src/rdf.cpp:245
9028 msgid "Rights"
9029 msgstr "권리"
9031 #: ../src/rdf.cpp:246
9032 msgid ""
9033 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9034 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
9036 #: ../src/rdf.cpp:248
9037 msgid "Publisher"
9038 msgstr "출판자"
9040 #: ../src/rdf.cpp:249
9041 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9042 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
9044 #: ../src/rdf.cpp:252
9045 msgid "Identifier"
9046 msgstr "식별자"
9048 #: ../src/rdf.cpp:253
9049 msgid "Unique URI to reference this document."
9050 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
9052 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9053 msgid "Source"
9054 msgstr "소스"
9056 #: ../src/rdf.cpp:256
9057 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9058 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
9060 #: ../src/rdf.cpp:258
9061 msgid "Relation"
9062 msgstr "관련"
9064 #: ../src/rdf.cpp:259
9065 msgid "Unique URI to a related document."
9066 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
9068 #: ../src/rdf.cpp:261
9069 msgid "Language"
9070 msgstr "언어"
9072 #: ../src/rdf.cpp:262
9073 msgid ""
9074 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9075 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9076 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9078 #: ../src/rdf.cpp:264
9079 msgid "Keywords"
9080 msgstr "주제어"
9082 #: ../src/rdf.cpp:265
9083 msgid ""
9084 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9085 "classifications."
9086 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9088 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9089 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9090 #: ../src/rdf.cpp:269
9091 msgid "Coverage"
9092 msgstr "범위"
9094 #: ../src/rdf.cpp:270
9095 msgid "Extent or scope of this document."
9096 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9098 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9099 msgid "Description"
9100 msgstr "설명"
9102 #: ../src/rdf.cpp:274
9103 msgid "A short account of the content of this document."
9104 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9106 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9107 #: ../src/rdf.cpp:278
9108 msgid "Contributors"
9109 msgstr "기여자"
9111 #: ../src/rdf.cpp:279
9112 msgid ""
9113 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9114 "this document."
9115 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9117 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9118 #: ../src/rdf.cpp:283
9119 msgid "URI"
9120 msgstr "URI"
9122 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9123 #: ../src/rdf.cpp:285
9124 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9125 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9127 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9128 #: ../src/rdf.cpp:289
9129 msgid "Fragment"
9130 msgstr "프래그먼트"
9132 #: ../src/rdf.cpp:290
9133 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9134 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9136 #: ../src/rect-context.cpp:361
9137 msgid ""
9138 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9139 "circular"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9143 #: ../src/rect-context.cpp:508
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9147 "b> to draw around the starting point"
9148 msgstr ""
9149 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9150 "리기"
9152 #: ../src/rect-context.cpp:511
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9156 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9157 msgstr ""
9158 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9159 "점 주위로 그리기"
9161 #: ../src/rect-context.cpp:513
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9165 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9166 msgstr ""
9167 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9168 "주위로 그리기"
9170 #: ../src/rect-context.cpp:517
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9174 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9175 msgstr ""
9176 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9177 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9179 #: ../src/rect-context.cpp:542
9180 msgid "Create rectangle"
9181 msgstr "직사각형 생성"
9183 #: ../src/select-context.cpp:233
9184 msgid "Move canceled."
9185 msgstr "이동 취소."
9187 #: ../src/select-context.cpp:241
9188 msgid "Selection canceled."
9189 msgstr "선택 취소."
9191 #: ../src/select-context.cpp:555
9192 msgid ""
9193 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9194 "rubberband selection"
9195 msgstr ""
9196 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9198 #: ../src/select-context.cpp:557
9199 msgid ""
9200 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9201 "touch selection"
9202 msgstr ""
9203 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9205 #: ../src/select-context.cpp:721
9206 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9207 msgstr ""
9208 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9210 #: ../src/select-context.cpp:722
9211 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9212 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9214 #: ../src/select-context.cpp:723
9215 msgid ""
9216 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9217 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9219 #: ../src/select-context.cpp:898
9220 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9221 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9224 msgid "Delete text"
9225 msgstr "문자열 삭제"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9228 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9229 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9234 msgid "Delete"
9235 msgstr "삭제"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9239 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9242 msgid "Delete all"
9243 msgstr "전체 삭제"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9246 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9247 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9250 msgid "Group"
9251 msgstr "그룹"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9254 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9255 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9258 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9259 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9262 msgid "Ungroup"
9263 msgstr "그룹 해제"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9267 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9271 msgid ""
9272 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9273 msgstr ""
9274 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9278 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9280 msgid "undo_action|Raise"
9281 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9284 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9285 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9288 msgid "Raise to top"
9289 msgstr "최상단으로 올리기"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9293 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9296 msgid "Lower"
9297 msgstr "아래로"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9300 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9301 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9304 msgid "Lower to bottom"
9305 msgstr "최하단으로 내리기"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9308 msgid "Nothing to undo."
9309 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9312 msgid "Nothing to redo."
9313 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9316 msgid "Paste"
9317 msgstr "붙여넣기"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9320 msgid "Paste style"
9321 msgstr "스타일 붙여넣기"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9324 msgid "Paste live path effect"
9325 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9328 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9329 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9332 msgid "Remove live path effect"
9333 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9336 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9337 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9341 msgid "Remove filter"
9342 msgstr "필터 제거"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9345 msgid "Paste size"
9346 msgstr "크기로 붙여넣기"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9349 msgid "Paste size separately"
9350 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9354 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9357 msgid "Raise to next layer"
9358 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9361 msgid "No more layers above."
9362 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9365 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9366 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9369 msgid "Lower to previous layer"
9370 msgstr "이전 레이어로 내리"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9373 msgid "No more layers below."
9374 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9377 msgid "Remove transform"
9378 msgstr "변환 제거"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9381 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9382 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9385 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9386 msgstr "90도 시계방향 회전"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9390 msgid "Rotate"
9391 msgstr "회전"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9394 msgid "Rotate by pixels"
9395 msgstr "화소에 의한 회전"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9398 msgid "Scale by whole factor"
9399 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9402 msgid "Move vertically"
9403 msgstr "수직 이동"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9406 msgid "Move horizontally"
9407 msgstr "수평 이동"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9410 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9411 msgid "Move"
9412 msgstr "이동"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9415 msgid "Move vertically by pixels"
9416 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9419 msgid "Move horizontally by pixels"
9420 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9423 msgid "The selection has no applied path effect."
9424 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9427 msgid "The selection has no applied clip path."
9428 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9431 msgid "The selection has no applied mask."
9432 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9435 msgid "action|Clone"
9436 msgstr "작동|복제"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9439 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9440 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9443 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9444 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9447 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9448 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9451 msgid "Relink clone"
9452 msgstr "복제물 재링크"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9455 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9456 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9459 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9460 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9463 msgid "Unlink clone"
9464 msgstr "복제물 링크 해제"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9467 msgid ""
9468 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9469 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9470 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9471 msgstr ""
9472 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9473 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9474 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9477 msgid ""
9478 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9479 "flowed text?)"
9480 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9483 msgid ""
9484 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9485 "defs&gt;)"
9486 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9490 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9493 msgid "Objects to marker"
9494 msgstr "객체를 표시로 변환"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9498 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9501 msgid "Objects to guides"
9502 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9506 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9509 msgid "Objects to pattern"
9510 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9513 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9514 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9517 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9518 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9521 msgid "Pattern to objects"
9522 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9525 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9526 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9529 msgid "Rendering bitmap..."
9530 msgstr "비트맵 렌더링..."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9533 msgid "Create bitmap"
9534 msgstr "비트맵 생성"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9538 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9541 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9542 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9545 msgid "Set clipping path"
9546 msgstr "자르기 경로 설정"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9549 msgid "Set mask"
9550 msgstr "마스크 설정"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9554 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9557 msgid "Release clipping path"
9558 msgstr "자르기 경로 해제"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9561 msgid "Release mask"
9562 msgstr "마스크 해제"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9566 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9568 #. Fit Page
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9570 msgid "Fit Page to Selection"
9571 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9574 msgid "Fit Page to Drawing"
9575 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9578 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9579 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9583 #. "Link" means internet link (anchor)
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9585 msgid "web|Link"
9586 msgstr "웹|링크"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9589 msgid "Circle"
9590 msgstr "원"
9592 #. ellipse
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9596 msgid "Ellipse"
9597 msgstr "타원"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9600 msgid "Flowed text"
9601 msgstr "유동 문자열"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9604 msgid "Line"
9605 msgstr "선"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9608 msgid "Path"
9609 msgstr "경로"
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9612 msgid "Polygon"
9613 msgstr "다각형"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9616 msgid "Polyline"
9617 msgstr "폴리라인"
9619 #. Rectangle
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9622 msgid "Rectangle"
9623 msgstr "사각형"
9625 #. 3D box
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9628 msgid "3D Box"
9629 msgstr "3D 상자"
9631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9633 #. "Clone" is a noun, type of object
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9635 msgid "object|Clone"
9636 msgstr "객체|복제"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9639 msgid "Offset path"
9640 msgstr "옵셋 경로"
9642 #. spiral
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9645 msgid "Spiral"
9646 msgstr "나선"
9648 #. star
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9652 msgid "Star"
9653 msgstr "별"
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9656 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9657 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9659 #. no items
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9661 msgid ""
9662 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9663 msgstr ""
9664 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9667 msgid "root"
9668 msgstr "루트"
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9671 #, c-format
9672 msgid "layer <b>%s</b>"
9673 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9675 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9676 #, c-format
9677 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9678 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9681 #, c-format
9682 msgid "<i>%s</i>"
9683 msgstr "<i>%s</i>"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9686 #, c-format
9687 msgid " in %s"
9688 msgstr " %s"
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9691 #, c-format
9692 msgid " in group %s (%s)"
9693 msgstr " %s (%s) 그룹"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9698 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9699 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9700 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid " in <b>%i</b> layers"
9705 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9706 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9707 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9710 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9711 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9714 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9715 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9718 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9719 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9721 #. this is only used with 2 or more objects
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "<b>%i</b> object selected"
9725 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9726 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9727 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9729 #. this is only used with 2 or more objects
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9733 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9734 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9735 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9737 #. this is only used with 2 or more objects
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9741 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9742 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9743 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9745 #. this is only used with 2 or more objects
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9749 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9750 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9751 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9753 #. this is only used with 2 or more objects
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9757 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9758 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9759 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9762 #, c-format
9763 msgid "%s%s. %s."
9764 msgstr "%s%s. %s."
9766 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9767 msgid "Skew"
9768 msgstr "찌그러짐"
9770 #: ../src/seltrans.cpp:548
9771 msgid "Set center"
9772 msgstr "중앙 설정"
9774 #: ../src/seltrans.cpp:645
9775 msgid ""
9776 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9777 "Shift also uses this center"
9778 msgstr ""
9779 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9780 "서 사용 가능"
9782 #: ../src/seltrans.cpp:672
9783 msgid ""
9784 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9785 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9786 msgstr ""
9787 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9788 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9790 #: ../src/seltrans.cpp:673
9791 msgid ""
9792 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9793 "b> to scale around rotation center"
9794 msgstr ""
9795 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9796 "심 주변 비율 조정"
9798 #: ../src/seltrans.cpp:677
9799 msgid ""
9800 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9801 "skew around the opposite side"
9802 msgstr ""
9803 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9804 "주변 기울이기"
9806 #: ../src/seltrans.cpp:678
9807 msgid ""
9808 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9809 "to rotate around the opposite corner"
9810 msgstr ""
9811 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9812 "리 주변 회전"
9814 #: ../src/seltrans.cpp:812
9815 msgid "Reset center"
9816 msgstr "중앙 초기화"
9818 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9821 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9823 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9824 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9825 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9828 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9830 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9831 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9832 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9835 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9837 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9838 #, c-format
9839 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9840 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9842 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9846 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9847 msgstr ""
9848 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9849 "가능"
9851 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9852 msgid "Drag curve"
9853 msgstr "곡선 끌기"
9855 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Link</b> to %s"
9858 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9860 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9861 msgid "<b>Link</b> without URI"
9862 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9864 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9865 msgid "<b>Ellipse</b>"
9866 msgstr "<b>타원</b>"
9868 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9869 msgid "<b>Circle</b>"
9870 msgstr "<b>원</b>"
9872 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9873 msgid "<b>Segment</b>"
9874 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9876 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9877 msgid "<b>Arc</b>"
9878 msgstr "<b>호</b>"
9880 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9881 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9882 #, c-format
9883 msgid "Flow region"
9884 msgstr "흐름 구간"
9886 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9887 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9888 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9889 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9890 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9891 #, c-format
9892 msgid "Flow excluded region"
9893 msgstr "흐름 제외 구간"
9895 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9898 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9899 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9900 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9902 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9905 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9906 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9907 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9909 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Guides Around Page"
9912 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9914 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9915 #, fuzzy
9916 msgid ""
9917 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9918 "delete"
9919 msgstr ""
9920 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9921 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9923 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9924 #, c-format
9925 msgid "vertical, at %s"
9926 msgstr "%s 수직"
9928 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9929 #, c-format
9930 msgid "horizontal, at %s"
9931 msgstr "%s 수평"
9933 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9934 #, fuzzy, c-format
9935 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9936 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9938 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9939 msgid "embedded"
9940 msgstr "내장"
9942 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9945 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9947 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9950 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9952 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9953 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9954 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9956 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9957 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9958 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9960 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9964 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9966 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9967 msgid "Create spiral"
9968 msgstr "나선 생성"
9970 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9971 msgid "Object"
9972 msgstr "객체"
9974 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9975 #, c-format
9976 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9977 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9979 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9980 #, c-format
9981 msgid "%s; <i>masked</i>"
9982 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9984 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9985 #, c-format
9986 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9987 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9989 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9990 #, c-format
9991 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9992 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9994 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9997 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9998 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9999 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10001 #: ../src/sp-line.cpp:194
10002 msgid "<b>Line</b>"
10003 msgstr "<b>선</b>"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10006 msgid "Union"
10007 msgstr "합"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:78
10010 msgid "Intersection"
10011 msgstr "교차"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10014 msgid "Difference"
10015 msgstr "차"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:96
10018 msgid "Exclusion"
10019 msgstr "제외"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:101
10022 msgid "Division"
10023 msgstr "나누기"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:106
10026 msgid "Cut path"
10027 msgstr "경로 자르기"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:121
10030 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10031 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:125
10034 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10035 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:131
10038 msgid ""
10039 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10040 msgstr ""
10041 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
10043 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10044 msgid ""
10045 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10046 "difference, XOR, division, or path cut."
10047 msgstr ""
10048 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:192
10051 msgid ""
10052 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10053 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
10055 #: ../src/splivarot.cpp:633
10056 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10057 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:954
10060 msgid "Convert stroke to path"
10061 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
10063 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10064 #: ../src/splivarot.cpp:957
10065 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10066 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
10068 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10069 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10070 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
10072 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10073 msgid "Create linked offset"
10074 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10076 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10077 msgid "Create dynamic offset"
10078 msgstr "동적 옵셋 생성"
10080 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10081 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10082 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10084 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10085 msgid "Outset path"
10086 msgstr "경로 확대"
10088 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10089 msgid "Inset path"
10090 msgstr "경로 축소"
10092 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10093 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10094 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10097 msgid "Simplifying paths (separately):"
10098 msgstr "경로 단순화(개별):"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10101 msgid "Simplifying paths:"
10102 msgstr "경로 단순화:"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10105 #, c-format
10106 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10107 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10109 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10112 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10115 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10116 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10119 msgid "Simplify"
10120 msgstr "단순화"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10123 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10124 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10126 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10127 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10128 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10130 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10131 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10134 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10136 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10137 msgid "outset"
10138 msgstr "확대"
10140 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10141 msgid "inset"
10142 msgstr "축소"
10144 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10145 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10148 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10150 #: ../src/sp-path.cpp:156
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10153 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10154 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10155 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10157 #: ../src/sp-path.cpp:159
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10160 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10161 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10162 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10164 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10165 msgid "<b>Polygon</b>"
10166 msgstr "<b>다각형</b>"
10168 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10169 msgid "<b>Polyline</b>"
10170 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10172 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10173 msgid "<b>Rectangle</b>"
10174 msgstr "<b>직사각형</b>"
10176 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10177 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10178 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10181 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10183 #: ../src/sp-star.cpp:309
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10186 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10187 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10188 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10190 #: ../src/sp-star.cpp:313
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10193 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10194 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10195 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10197 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10198 #, fuzzy, c-format
10199 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10200 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10201 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10202 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10204 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10205 #: ../src/sp-text.cpp:419
10206 msgid "&lt;no name found&gt;"
10207 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10209 #: ../src/sp-text.cpp:425
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10212 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10214 #: ../src/sp-text.cpp:426
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10217 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10219 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10222 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10224 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10225 msgid " from "
10226 msgstr " 에서 "
10228 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10229 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10230 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10232 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10233 msgid "<b>Text span</b>"
10234 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10236 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10237 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10238 #: ../src/sp-use.cpp:327
10239 msgid "..."
10240 msgstr "..."
10242 #: ../src/sp-use.cpp:335
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10245 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10247 #: ../src/sp-use.cpp:339
10248 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10249 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10251 #: ../src/star-context.cpp:333
10252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10253 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10255 #: ../src/star-context.cpp:464
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10259 msgstr ""
10260 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10262 #: ../src/star-context.cpp:465
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10265 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10267 #: ../src/star-context.cpp:494
10268 msgid "Create star"
10269 msgstr "별 생성"
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10272 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10273 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10276 msgid ""
10277 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10278 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10279 msgstr ""
10280 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10281 "+D</b>: 경로를 찾기"
10283 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10284 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10285 msgid ""
10286 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10287 "path first."
10288 msgstr ""
10289 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10292 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10293 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10295 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10296 msgid "Put text on path"
10297 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10299 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10300 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10301 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10303 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10304 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10305 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10307 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10308 msgid "Remove text from path"
10309 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10311 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10312 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10313 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10315 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10316 msgid "Remove manual kerns"
10317 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10319 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10320 msgid ""
10321 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10322 "into frame."
10323 msgstr ""
10324 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10325 "열</b>을 선택."
10327 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10328 msgid "Flow text into shape"
10329 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10331 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10332 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10333 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10335 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10336 msgid "Unflow flowed text"
10337 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10339 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10340 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10341 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10343 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10344 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10345 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10347 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10348 msgid "Convert flowed text to text"
10349 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10351 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10352 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10353 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10355 #: ../src/text-context.cpp:441
10356 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10357 msgstr ""
10358 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10359 "b>"
10361 #: ../src/text-context.cpp:443
10362 msgid ""
10363 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10364 msgstr ""
10365 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10366 "끌기</b>"
10368 #: ../src/text-context.cpp:498
10369 msgid "Create text"
10370 msgstr "문자열 생성"
10372 #: ../src/text-context.cpp:522
10373 msgid "Non-printable character"
10374 msgstr "비출력 문자"
10376 #: ../src/text-context.cpp:537
10377 msgid "Insert Unicode character"
10378 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10380 #: ../src/text-context.cpp:572
10381 #, c-format
10382 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10383 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10385 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10386 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10387 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10389 #: ../src/text-context.cpp:649
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10392 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10394 #: ../src/text-context.cpp:681
10395 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10396 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10398 #: ../src/text-context.cpp:694
10399 msgid "Flowed text is created."
10400 msgstr "유동 문자열 생성"
10402 #: ../src/text-context.cpp:696
10403 msgid "Create flowed text"
10404 msgstr "유동 문자열 생성"
10406 #: ../src/text-context.cpp:698
10407 msgid ""
10408 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10409 "created."
10410 msgstr ""
10411 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10413 #: ../src/text-context.cpp:834
10414 msgid "No-break space"
10415 msgstr "개행없음 공백"
10417 #: ../src/text-context.cpp:836
10418 msgid "Insert no-break space"
10419 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10421 #: ../src/text-context.cpp:873
10422 msgid "Make bold"
10423 msgstr "진하게"
10425 #: ../src/text-context.cpp:891
10426 msgid "Make italic"
10427 msgstr "이태릭"
10429 #: ../src/text-context.cpp:930
10430 msgid "New line"
10431 msgstr "새 선"
10433 #: ../src/text-context.cpp:964
10434 msgid "Backspace"
10435 msgstr "백스페이스"
10437 #: ../src/text-context.cpp:1012
10438 msgid "Kern to the left"
10439 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10441 #: ../src/text-context.cpp:1037
10442 msgid "Kern to the right"
10443 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10445 #: ../src/text-context.cpp:1062
10446 msgid "Kern up"
10447 msgstr "꼬리장식을 위로"
10449 #: ../src/text-context.cpp:1088
10450 msgid "Kern down"
10451 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10453 #: ../src/text-context.cpp:1165
10454 msgid "Rotate counterclockwise"
10455 msgstr "반시계방향으로 회전"
10457 #: ../src/text-context.cpp:1186
10458 msgid "Rotate clockwise"
10459 msgstr "시계방향으로 회전"
10461 #: ../src/text-context.cpp:1203
10462 msgid "Contract line spacing"
10463 msgstr "문자 간격 축소"
10465 #: ../src/text-context.cpp:1211
10466 msgid "Contract letter spacing"
10467 msgstr "문자 간격 축소"
10469 #: ../src/text-context.cpp:1230
10470 msgid "Expand line spacing"
10471 msgstr "줄 간격 확대"
10473 #: ../src/text-context.cpp:1238
10474 msgid "Expand letter spacing"
10475 msgstr "문자 간격 확대"
10477 #: ../src/text-context.cpp:1368
10478 msgid "Paste text"
10479 msgstr "문자열 붙여넣기"
10481 #: ../src/text-context.cpp:1602
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10485 "paragraph."
10486 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10488 #: ../src/text-context.cpp:1604
10489 #, c-format
10490 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10491 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10493 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10494 msgid ""
10495 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10496 "then type."
10497 msgstr ""
10498 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10499 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10501 #: ../src/text-context.cpp:1722
10502 msgid "Type text"
10503 msgstr "문자열 입력"
10505 #: ../src/text-editing.cpp:40
10506 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10507 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10510 msgid ""
10511 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10512 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10513 "object to select."
10514 msgstr ""
10515 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10516 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10517 "를 <b>클릭</b>"
10519 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10520 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10521 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10523 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10524 msgid ""
10525 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10526 "resize. <b>Click</b> to select."
10527 msgstr ""
10528 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10529 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10531 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10532 msgid ""
10533 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10534 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10535 msgstr ""
10536 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10537 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10540 msgid ""
10541 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10542 "segment. <b>Click</b> to select."
10543 msgstr ""
10544 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10545 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10548 msgid ""
10549 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10550 "<b>Click</b> to select."
10551 msgstr ""
10552 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10553 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10555 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10556 msgid ""
10557 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10558 "shape. <b>Click</b> to select."
10559 msgstr ""
10560 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10561 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10563 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10564 msgid ""
10565 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10566 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10567 msgstr ""
10568 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10569 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10571 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10572 msgid ""
10573 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10574 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10575 "line modes only)."
10576 msgstr ""
10577 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10578 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10579 "선 모드에서만)."
10581 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10582 msgid ""
10583 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10584 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10585 msgstr ""
10586 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10587 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10588 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10591 msgid ""
10592 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10593 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10594 msgstr ""
10595 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10596 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10599 msgid ""
10600 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10601 "zoom out."
10602 msgstr ""
10603 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10605 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10606 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10607 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10609 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10610 msgid ""
10611 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10612 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10613 "object's fill and stroke to the current setting."
10614 msgstr ""
10615 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10616 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10617 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10619 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10620 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10621 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10623 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10624 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10625 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10627 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10628 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10629 #, c-format
10630 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10631 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10633 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10634 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10635 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10636 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10638 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10639 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10640 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10642 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10643 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10644 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10646 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10647 msgid "Trace: No active desktop"
10648 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10650 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10651 msgid "Invalid SIOX result"
10652 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10654 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10655 msgid "Trace: No active document"
10656 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10658 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10659 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10660 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10662 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10663 msgid "Trace: Starting trace..."
10664 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10666 #. ## inform the document, so we can undo
10667 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10668 msgid "Trace bitmap"
10669 msgstr "비트맵 그리기"
10671 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10672 #, c-format
10673 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10674 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10677 #, c-format
10678 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10679 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10682 #, c-format
10683 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10684 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10687 #, c-format
10688 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10689 msgstr ""
10690 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10691 "여 Shift 사용."
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10694 #, c-format
10695 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10696 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10699 #, c-format
10700 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10701 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10703 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10707 "<b>counterclockwise</b>."
10708 msgstr ""
10709 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10710 "Shift 이용."
10712 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10713 #, c-format
10714 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10715 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10718 #, c-format
10719 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10720 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10723 #, c-format
10724 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10725 msgstr ""
10726 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10727 "이용."
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10730 #, c-format
10731 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10732 msgstr ""
10733 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10734 "Shift 이용."
10736 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10737 #, c-format
10738 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10739 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10741 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10742 #, c-format
10743 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10744 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10746 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10747 #, c-format
10748 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10749 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10751 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10755 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10758 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10759 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10762 msgid "Move tweak"
10763 msgstr "이동 조정"
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10766 msgid "Move in/out tweak"
10767 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10769 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10770 msgid "Move jitter tweak"
10771 msgstr "색상 전이 조정"
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10774 msgid "Scale tweak"
10775 msgstr "조정 크기"
10777 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10778 msgid "Rotate tweak"
10779 msgstr "조정 회전"
10781 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10782 msgid "Duplicate/delete tweak"
10783 msgstr "조정 복제/삭제"
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10786 msgid "Push path tweak"
10787 msgstr "경로 조정 밀기"
10789 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10790 msgid "Shrink/grow path tweak"
10791 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10794 msgid "Attract/repel path tweak"
10795 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10798 msgid "Roughen path tweak"
10799 msgstr "경로 조정 거침"
10801 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10802 msgid "Color paint tweak"
10803 msgstr "색상 칠하기 조정"
10805 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10806 msgid "Color jitter tweak"
10807 msgstr "색상 전이 조정"
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10810 msgid "Blur tweak"
10811 msgstr "흐림 조정"
10813 #. check whether something is selected
10814 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10815 msgid "Nothing was copied."
10816 msgstr "복사되지 않음."
10818 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10819 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10820 msgid "Nothing on the clipboard."
10821 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10823 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10824 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10825 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10827 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10828 msgid "No style on the clipboard."
10829 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10831 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10832 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10833 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10835 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10836 msgid "No size on the clipboard."
10837 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10839 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10840 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10841 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10843 #. no_effect:
10844 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10845 msgid "No effect on the clipboard."
10846 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10848 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10849 msgid "Clipboard does not contain a path."
10850 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10852 #. Item dialog
10853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10854 msgid "Object _Properties"
10855 msgstr "객체 속성(_P)"
10857 #. Select item
10858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10859 msgid "_Select This"
10860 msgstr "이것을 선택(_S)"
10862 #. Create link
10863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10864 msgid "_Create Link"
10865 msgstr "링크 생성(_C)"
10867 #. Set mask
10868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10869 msgid "Set Mask"
10870 msgstr "마스크 설정"
10872 #. Release mask
10873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10874 msgid "Release Mask"
10875 msgstr "마스크 해제"
10877 #. Set Clip
10878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10879 msgid "Set Clip"
10880 msgstr "클립 설정"
10882 #. Release Clip
10883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10884 msgid "Release Clip"
10885 msgstr "클립 해제"
10887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10888 msgid "Create link"
10889 msgstr "링크 생성"
10891 #. "Ungroup"
10892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10893 msgid "_Ungroup"
10894 msgstr "그룹 해제(_U)"
10896 #. Link dialog
10897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10898 msgid "Link _Properties"
10899 msgstr "링크 속성(_P)"
10901 #. Select item
10902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10903 msgid "_Follow Link"
10904 msgstr "다음 링크"
10906 #. Reset transformations
10907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10908 msgid "_Remove Link"
10909 msgstr "링크 제거(_R)"
10911 #. Link dialog
10912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10913 msgid "Image _Properties"
10914 msgstr "이미지 속성(_P)"
10916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10917 msgid "Edit Externally..."
10918 msgstr "외부에서 편집.."
10920 #. Item dialog
10921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10922 msgid "_Fill and Stroke"
10923 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10925 #. *
10926 #. * Constructor
10928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10929 msgid "About Inkscape"
10930 msgstr "Inkscape에 대하여"
10932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10933 msgid "_Splash"
10934 msgstr "스플래시(_S)"
10936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10937 msgid "_Authors"
10938 msgstr "저작자(_A)"
10940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10941 msgid "_Translators"
10942 msgstr "번역자(_T)"
10944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10945 msgid "_License"
10946 msgstr "저작권(_L)"
10948 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10949 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10950 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10952 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10953 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10954 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10955 #. string here should be changed.)
10956 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10957 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10958 #. should be in UTF-*8..
10959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10960 msgid "about.svg"
10961 msgstr "대하여.svg"
10963 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10964 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10966 msgid "translator-credits"
10967 msgstr "translator-credits"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10971 msgid "Align"
10972 msgstr "배열"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10976 msgid "Distribute"
10977 msgstr "정렬"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10980 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10981 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10985 #. "H:" stands for horizontal gap
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10987 msgid "gap|H:"
10988 msgstr "간격|높이:"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10991 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10992 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10994 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10996 msgid "V:"
10997 msgstr "간격|수직:"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11002 msgid "Remove overlaps"
11003 msgstr "중첩 제거"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11007 msgid "Arrange connector network"
11008 msgstr "연결자 네트워크 배열"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11011 msgid "Unclump"
11012 msgstr "Unclump"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11015 msgid "Randomize positions"
11016 msgstr "임의의 위치"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11019 msgid "Distribute text baselines"
11020 msgstr "문자열 기준선 배분"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11023 msgid "Align text baselines"
11024 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11027 msgid "Connector network layout"
11028 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11032 msgid "Nodes"
11033 msgstr "노드"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11036 msgid "Relative to: "
11037 msgstr "관계:"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11040 msgid "Treat selection as group: "
11041 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11044 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11045 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11048 msgid "Align left edges"
11049 msgstr "왼쪽 끝 배열"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11052 msgid "Center objects horizontally"
11053 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11056 msgid "Align right sides"
11057 msgstr "오른쪽 면 배열"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11060 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11061 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11064 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11065 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11068 msgid "Align top edges"
11069 msgstr "최상단 끝 배열"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11072 msgid "Center on horizontal axis"
11073 msgstr "수평 축 중앙"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11076 msgid "Align bottom edges"
11077 msgstr "최하단 끝 배열"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11080 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11081 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11084 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11085 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11088 msgid "Align baselines of texts"
11089 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11092 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11093 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11096 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11097 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11100 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11101 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11104 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11105 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11108 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11109 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11112 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11113 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11116 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11117 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11120 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11121 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11124 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11125 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11128 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11129 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11132 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11133 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11136 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11137 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11140 msgid ""
11141 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11142 "overlap"
11143 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11147 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11148 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11151 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11152 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11155 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11156 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11159 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11160 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11163 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11164 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11166 #. Rest of the widgetry
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11168 msgid "Last selected"
11169 msgstr "마지막 선택된 것"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11172 msgid "First selected"
11173 msgstr "처음 선택된 것"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11176 msgid "Biggest object"
11177 msgstr "가장 큰 객체"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11180 msgid "Smallest object"
11181 msgstr "가장 작은 객체"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11185 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11188 msgid "Selection"
11189 msgstr "선택"
11191 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11192 msgid "Profile name:"
11193 msgstr "프로파일 이름:"
11195 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11196 msgid "Save"
11197 msgstr "저장"
11199 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11200 msgid "Messages"
11201 msgstr "메세지"
11203 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11204 msgid "Capture log messages"
11205 msgstr "로그 메세지 저장"
11207 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11208 msgid "Release log messages"
11209 msgstr "로그 메세지 제거"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11212 msgid "Metadata"
11213 msgstr "문서 정보"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11216 msgid "License"
11217 msgstr "저작권"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11220 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11221 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11224 msgid "<b>License</b>"
11225 msgstr "<b>저작권</b>"
11227 #. ---------------------------------------------------------------
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11229 msgid "Show page _border"
11230 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11233 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11234 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11237 msgid "Border on _top of drawing"
11238 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11241 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11242 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11245 msgid "_Show border shadow"
11246 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11249 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11250 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11253 msgid "Back_ground:"
11254 msgstr "배경(_G):"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11257 msgid "Background color"
11258 msgstr "배경 색상"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11261 msgid ""
11262 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11263 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11266 msgid "Border _color:"
11267 msgstr "경계 색상(_C):"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11270 msgid "Page border color"
11271 msgstr "페이지 경계 색상"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11274 msgid "Color of the page border"
11275 msgstr "페이지 경계 색상"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11278 msgid "Default _units:"
11279 msgstr "기본 단위(_U):"
11281 #. ---------------------------------------------------------------
11282 #. General snap options
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11284 msgid "Show _guides"
11285 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11288 msgid "Show or hide guides"
11289 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11292 msgid "_Snap guides while dragging"
11293 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11296 msgid ""
11297 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11298 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11299 "part of the guide near the cursor will snap)"
11300 msgstr ""
11301 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11302 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11303 "분만 붙여질 것임)"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11306 msgid "Guide co_lor:"
11307 msgstr "안내선 색상(_L):"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11310 msgid "Guideline color"
11311 msgstr "안내선 색상"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11314 msgid "Color of guidelines"
11315 msgstr "안내선 색상"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11318 msgid "_Highlight color:"
11319 msgstr "강조 색상(_H):"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11322 msgid "Highlighted guideline color"
11323 msgstr "강조 안내선 색상"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11326 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11327 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11331 #. "New" refers to grid
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11333 msgid "Grid|_New"
11334 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11337 msgid "Create new grid."
11338 msgstr "새 격자 생성"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11341 msgid "_Remove"
11342 msgstr "격자 제거(_R)"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11345 msgid "Remove selected grid."
11346 msgstr "선택 격자 제거"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11350 msgid "Guides"
11351 msgstr "안내선"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11356 msgid "Grids"
11357 msgstr "격자"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11361 msgid "Snap"
11362 msgstr "붙이기"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11365 msgid "Color Management"
11366 msgstr "색상 관리"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11369 msgid "Scripting"
11370 msgstr "스크립트"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11373 msgid "<b>General</b>"
11374 msgstr "<b>일반</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11377 msgid "<b>Border</b>"
11378 msgstr "<b>경계</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11381 msgid "<b>Format</b>"
11382 msgstr "<b>형식</b>"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11385 msgid "<b>Guides</b>"
11386 msgstr "<b>안내선</b>"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11389 msgid "Snap _distance"
11390 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11393 msgid "Snap only when _closer than:"
11394 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11399 msgid "Always snap"
11400 msgstr "항상 붙이기"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11403 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11404 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11407 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11408 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11411 msgid ""
11412 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11413 "specified below"
11414 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11416 #. Options for snapping to grids
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11418 msgid "Snap d_istance"
11419 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11422 msgid "Snap only when c_loser than:"
11423 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11426 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11427 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11430 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11431 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11434 msgid ""
11435 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11436 "specified below"
11437 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11439 #. Options for snapping to guides
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11441 msgid "Snap dist_ance"
11442 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11445 msgid "Snap only when close_r than:"
11446 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11449 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11450 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11453 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11454 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11457 msgid ""
11458 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11459 "below"
11460 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11463 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11464 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11467 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11468 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11471 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11472 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11475 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11476 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11479 #, c-format
11480 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11481 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11483 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11484 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11485 #. inform the document, so we can undo
11486 #. Color Management
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11488 msgid "Link Color Profile"
11489 msgstr "색상 프로파일 링크"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11492 msgid "Remove linked color profile"
11493 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11496 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11497 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11500 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11501 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11504 msgid "Link Profile"
11505 msgstr "링크 프로파일"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11508 msgid "Profile Name"
11509 msgstr "프로파일 이름:"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11512 msgid "<b>External script files:</b>"
11513 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11517 msgid "Add"
11518 msgstr "더하기"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11521 msgid "Filename"
11522 msgstr "파일 이름:"
11524 #. inform the document, so we can undo
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11526 msgid "Add external script..."
11527 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11530 msgid "Remove external script"
11531 msgstr "외부 스크립트 제거"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11534 msgid "<b>Creation</b>"
11535 msgstr " <b>생성</b> "
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11538 msgid "<b>Defined grids</b>"
11539 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11542 msgid "Remove grid"
11543 msgstr "격자 제거"
11545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11546 msgid "Information"
11547 msgstr "정보"
11549 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11552 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11555 msgid "Help"
11556 msgstr "도움말"
11558 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11559 msgid "Parameters"
11560 msgstr "인자"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11563 msgid "No preview"
11564 msgstr "미리보기 없음"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11567 msgid "too large for preview"
11568 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11571 msgid "Enable preview"
11572 msgstr "미리보기 가능"
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11577 msgid "All Inkscape Files"
11578 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11583 msgid "All Files"
11584 msgstr "전체 파일"
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11589 msgid "All Images"
11590 msgstr "전체 이미지"
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11595 msgid "All Vectors"
11596 msgstr "전체 벡터"
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11601 msgid "All Bitmaps"
11602 msgstr "전체 비트맵"
11604 #. ###### File options
11605 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11608 msgid "Append filename extension automatically"
11609 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11613 msgid "Guess from extension"
11614 msgstr "확장자에서 추측"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11617 msgid "Left edge of source"
11618 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11621 msgid "Top edge of source"
11622 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11625 msgid "Right edge of source"
11626 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11629 msgid "Bottom edge of source"
11630 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11633 msgid "Source width"
11634 msgstr "소스 너비"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11637 msgid "Source height"
11638 msgstr "소스 높이:"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11641 msgid "Destination width"
11642 msgstr "출력 너비"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11645 msgid "Destination height"
11646 msgstr "출력 높이"
11648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11649 msgid "Resolution (dots per inch)"
11650 msgstr "해상도(DPI)"
11652 #. #########################################
11653 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11654 #. #########################################
11655 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11657 msgid "Document"
11658 msgstr "문서"
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11662 msgid "Custom"
11663 msgstr "사용자"
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11666 msgid "Cairo"
11667 msgstr "카이로"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11670 msgid "Antialias"
11671 msgstr "부드럽게 처리"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11674 msgid "Background"
11675 msgstr "배경"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11678 msgid "Destination"
11679 msgstr "출력 방향"
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11682 msgid "Show Preview"
11683 msgstr "미리보기 보이기"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11686 msgid "No file selected"
11687 msgstr "선택된 파일이 없음"
11689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11691 msgid "Fill"
11692 msgstr "채움"
11694 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11695 msgid "Stroke _paint"
11696 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11698 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11699 msgid "Stroke st_yle"
11700 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11702 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11704 msgid ""
11705 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11706 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11707 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11708 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11709 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11712 msgid "Image File"
11713 msgstr "이미지 파일"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11716 msgid "Selected SVG Element"
11717 msgstr "선택된 SVG 요소"
11719 #. TODO: any image, not just svg
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11721 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11722 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11725 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11726 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11729 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11730 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11733 msgid "Light Source:"
11734 msgstr "광원:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11737 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11738 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11741 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11742 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11744 #. default x:
11745 #. default y:
11746 #. default z:
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11749 msgid "Location"
11750 msgstr "위치"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11755 msgid "X coordinate"
11756 msgstr "X 좌표"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11761 msgid "Y coordinate"
11762 msgstr "Y 좌표"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11767 msgid "Z coordinate"
11768 msgstr "Z 좌표"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11771 msgid "Points At"
11772 msgstr "포인트"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11775 msgid "Specular Exponent"
11776 msgstr "특별 지수"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11779 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11780 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11782 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11784 msgid "Cone Angle"
11785 msgstr "원뿔 각도"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11788 msgid ""
11789 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11790 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11791 "cone. No light is projected outside this cone."
11792 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11795 msgid "New light source"
11796 msgstr "새 빛 소스"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11799 msgid "_Duplicate"
11800 msgstr "복제(_D)"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11803 msgid "_Filter"
11804 msgstr "필터(_F)"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11807 msgid "R_ename"
11808 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11811 msgid "Rename filter"
11812 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11815 msgid "Apply filter"
11816 msgstr "필터 적용"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11819 msgid "Add filter"
11820 msgstr "필터 더하기"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11823 msgid "Duplicate filter"
11824 msgstr "필터 복제"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11827 msgid "_Effect"
11828 msgstr "효과(_E)"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11831 msgid "Connections"
11832 msgstr "연결"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11835 msgid "Remove filter primitive"
11836 msgstr "필터 초기치 제거"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11839 msgid "Remove merge node"
11840 msgstr "병합 노드 제거"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11843 msgid "Reorder filter primitive"
11844 msgstr "필터 초기치 재배열"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11847 msgid "Add Effect:"
11848 msgstr "효과 더하기:"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11851 msgid "No effect selected"
11852 msgstr "선택된 효과 없음"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11855 msgid "No filter selected"
11856 msgstr "선택된 필터 없음"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11859 msgid "Effect parameters"
11860 msgstr "효과 인자"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11863 msgid "Filter General Settings"
11864 msgstr "필터 일반 설정"
11866 #. default x:
11867 #. default y:
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Coordinates:"
11871 msgstr "좌표"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11874 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11875 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11878 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11879 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11881 #. default width:
11882 #. default height:
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Dimensions:"
11886 msgstr "크기"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11889 msgid "Width of filter effects region"
11890 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11893 msgid "Height of filter effects region"
11894 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11898 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11899 msgid "Mode:"
11900 msgstr "모드:"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11903 msgid ""
11904 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11905 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11906 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11907 "performed without specifying a complete matrix."
11908 msgstr "행렬식 형태 지시"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Value(s):"
11913 msgstr "값"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Operator:"
11919 msgstr "조작기"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11922 #, fuzzy
11923 msgid "K1:"
11924 msgstr "K1"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11930 msgid ""
11931 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11932 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11933 "values of the first and second inputs respectively."
11934 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11937 #, fuzzy
11938 msgid "K2:"
11939 msgstr "K2"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11942 #, fuzzy
11943 msgid "K3:"
11944 msgstr "K3"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11947 #, fuzzy
11948 msgid "K4:"
11949 msgstr "K4"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11953 msgid "Size:"
11954 msgstr "크기:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11957 msgid "width of the convolve matrix"
11958 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11961 msgid "height of the convolve matrix"
11962 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11965 msgid ""
11966 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11967 "applied to pixels around this point."
11968 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11971 msgid ""
11972 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11973 "applied to pixels around this point."
11974 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11976 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Kernel:"
11980 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11983 msgid ""
11984 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11985 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11986 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11987 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11988 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11989 "would lead to a common blur effect."
11990 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Divisor:"
11995 msgstr "나눗셈"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11998 msgid ""
11999 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12000 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12001 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12002 "effect on the overall color intensity of the result."
12003 msgstr ""
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Bias:"
12008 msgstr "편향"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12011 msgid ""
12012 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12013 "value as the zero response of the filter."
12014 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Edge Mode:"
12019 msgstr "모서리 모드"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12022 msgid ""
12023 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12024 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12025 "or near the edge of the input image."
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12029 msgid "Preserve Alpha"
12030 msgstr "알파 보존"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12033 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12034 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
12036 #. default: white
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Diffuse Color:"
12040 msgstr "확산 색상"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12044 msgid "Defines the color of the light source"
12045 msgstr "광원 색상 지정"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Surface Scale:"
12051 msgstr "표면 비율"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12055 msgid ""
12056 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12057 "channel"
12058 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Constant:"
12064 msgstr "광원세기"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12068 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12069 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Kernel Unit Length:"
12075 msgstr "커널 단위 길이"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Scale:"
12080 msgstr "비율"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12083 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12084 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12087 #, fuzzy
12088 msgid "X displacement:"
12089 msgstr "X 변위"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12092 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12093 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Y displacement:"
12098 msgstr "Y 변위"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12101 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12102 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12104 #. default: black
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Flood Color:"
12108 msgstr "쏟아붙기 색상"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12111 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12112 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12116 msgid "Opacity:"
12117 msgstr "불투명도:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Standard Deviation:"
12122 msgstr "표준 편차"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12125 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12126 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12129 msgid ""
12130 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12131 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12132 msgstr ""
12133 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12134 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Radius:"
12139 msgstr "반지름"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Source of Image:"
12144 msgstr "이미지 소스"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Delta X:"
12149 msgstr "델타 X"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12152 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12153 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Delta Y:"
12158 msgstr "델타 Y"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12161 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12162 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12164 #. default: white
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Specular Color:"
12168 msgstr "특정 색상"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Exponent:"
12173 msgstr "지수"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12176 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12177 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12180 msgid ""
12181 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12182 "function."
12183 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Base Frequency:"
12188 msgstr "기본 주파수"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Octaves:"
12193 msgstr "옥타브(8조)"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Seed:"
12198 msgstr "속도:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12201 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12202 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12205 msgid "Add filter primitive"
12206 msgstr "필터 원형을 더하기"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12209 msgid ""
12210 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12211 "multiply, darken and lighten."
12212 msgstr ""
12213 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12214 "하기, 어둡게 , 밝게"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12217 msgid ""
12218 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12219 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12220 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12221 msgstr ""
12222 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12223 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12224 "허용한다."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12227 msgid ""
12228 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12229 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12230 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12231 "adjustment, color balance, and thresholding."
12232 msgstr ""
12233 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12234 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12235 "같은 기능을 허용"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12238 msgid ""
12239 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12240 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12241 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12242 "between the corresponding pixel values of the images."
12243 msgstr ""
12244 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12245 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12246 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12249 msgid ""
12250 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12251 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12252 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12253 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12254 "is faster and resolution-independent."
12255 msgstr ""
12256 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12257 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12258 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12259 "임을 유의한다."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12262 msgid ""
12263 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12264 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12265 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12266 "opacity areas recede away from the viewer."
12267 msgstr ""
12268 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12269 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12270 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12273 msgid ""
12274 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12275 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12276 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12277 "effects."
12278 msgstr ""
12279 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12280 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12281 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12284 msgid ""
12285 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12286 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12287 "a graphic."
12288 msgstr ""
12289 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12290 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12293 msgid ""
12294 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12295 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12296 msgstr ""
12297 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12298 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12301 msgid ""
12302 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12303 "or another part of the document."
12304 msgstr ""
12305 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12306 "른 영역을 채움."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12309 msgid ""
12310 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12311 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12312 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12313 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12314 msgstr ""
12315 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12316 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12317 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12320 msgid ""
12321 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12322 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12323 "thicker."
12324 msgstr ""
12325 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12326 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12329 msgid ""
12330 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12331 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12332 "a slightly different position than the actual object."
12333 msgstr ""
12334 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12335 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12336 "유용함."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12339 msgid ""
12340 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12341 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12342 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12343 "opacity areas recede away from the viewer."
12344 msgstr ""
12345 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12346 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12347 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12350 msgid ""
12351 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12352 msgstr ""
12353 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12356 msgid ""
12357 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12358 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12359 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12360 msgstr ""
12361 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12362 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12363 "직 생성에 유용함."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12366 msgid "Duplicate filter primitive"
12367 msgstr "필터 원형 복제"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12370 msgid "Set filter primitive attribute"
12371 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12374 msgid "Unit:"
12375 msgstr "단위:"
12377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12378 msgid "Angle (degrees):"
12379 msgstr "각(도):"
12381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12382 msgid "Rela_tive change"
12383 msgstr "상대적 변경(_T)"
12385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12386 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12387 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12390 msgid "Set guide properties"
12391 msgstr "안내선 속성 설정"
12393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12394 msgid "Guideline"
12395 msgstr "안내선"
12397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12398 #, c-format
12399 msgid "Guideline ID: %s"
12400 msgstr "안내선 ID: %s"
12402 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12403 #, c-format
12404 msgid "Current: %s"
12405 msgstr "현재: %s"
12407 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12408 #, c-format
12409 msgid "%d x %d"
12410 msgstr "%d x %d"
12412 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12413 msgid "Selection only or whole document"
12414 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12416 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12417 msgid "Refresh the icons"
12418 msgstr "아이콘 새로이"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12421 msgid "Mouse"
12422 msgstr "마우스"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12425 msgid "Grab sensitivity:"
12426 msgstr "붙이기 민감도:"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12433 msgid "pixels"
12434 msgstr "화소"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12437 msgid ""
12438 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12439 "with mouse (in screen pixels)"
12440 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12443 msgid "Click/drag threshold:"
12444 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12447 msgid ""
12448 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12449 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12453 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12456 msgid ""
12457 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12458 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12459 "mouse)"
12460 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12463 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12464 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12467 msgid ""
12468 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12469 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12472 msgid "Scrolling"
12473 msgstr "이동"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12476 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12477 msgstr "휠 마우스 이동:"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12480 msgid ""
12481 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12482 "(horizontally with Shift)"
12483 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12486 msgid "Ctrl+arrows"
12487 msgstr "Ctrl+방향키"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12490 msgid "Scroll by:"
12491 msgstr "이동:"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12494 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12495 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12498 msgid "Acceleration:"
12499 msgstr "가속:"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12502 msgid ""
12503 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12504 "acceleration)"
12505 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12508 msgid "Autoscrolling"
12509 msgstr "자동 이동"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12512 msgid "Speed:"
12513 msgstr "속도:"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12516 msgid ""
12517 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12518 "autoscroll off)"
12519 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12524 msgid "Threshold:"
12525 msgstr "허용치:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12528 msgid ""
12529 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12530 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12531 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12534 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12535 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12538 msgid ""
12539 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12540 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12541 "Selector tool (default)."
12542 msgstr ""
12543 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12544 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12547 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12548 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12551 msgid ""
12552 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12553 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12554 msgstr ""
12555 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12556 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12559 msgid "Enable snap indicator"
12560 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12563 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12564 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12567 msgid "Delay (in ms):"
12568 msgstr "지연 (밀리초):"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12571 msgid ""
12572 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12573 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12574 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12575 msgstr ""
12576 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12577 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12580 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12581 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12584 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12585 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12588 msgid "Weight factor:"
12589 msgstr "중압 요소"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12592 msgid ""
12593 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12594 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12595 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12596 msgstr ""
12597 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12598 "이터 노드로 변형이 일어남"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12601 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12602 msgstr ""
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12605 msgid ""
12606 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12607 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12608 "constraint line"
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12612 msgid "Snapping"
12613 msgstr "격자 붙이기 "
12615 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12617 msgid "Arrow keys move by:"
12618 msgstr "화살표 키 이동"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12621 msgid ""
12622 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12623 "(in px units)"
12624 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12626 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12628 msgid "> and < scale by:"
12629 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12632 msgid ""
12633 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12634 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12637 msgid "Inset/Outset by:"
12638 msgstr "축소/확대 :"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12641 msgid ""
12642 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12643 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12646 msgid "Compass-like display of angles"
12647 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12650 msgid ""
12651 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12652 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12653 "counterclockwise"
12654 msgstr ""
12655 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12656 "향,"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12659 msgid "Rotation snaps every:"
12660 msgstr "매 회전각: "
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12663 msgid "degrees"
12664 msgstr "도"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12667 msgid ""
12668 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12669 "[ or ] rotates by this amount"
12670 msgstr ""
12671 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12674 msgid "Zoom in/out by:"
12675 msgstr "확대/축소 비율:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12678 msgid ""
12679 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12680 "multiplier"
12681 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12684 msgid "Show selection cue"
12685 msgstr "선택 큐 보이기"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12688 msgid ""
12689 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12690 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12693 msgid "Enable gradient editing"
12694 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12697 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12698 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12701 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12702 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12705 msgid ""
12706 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12707 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12708 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12711 msgid "Ctrl+click dot size:"
12712 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12715 msgid "times current stroke width"
12716 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12719 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12720 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12723 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12724 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12727 msgid ""
12728 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12729 "objects."
12730 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12733 msgid "Create new objects with:"
12734 msgstr "새 객체 생성"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12737 msgid "Last used style"
12738 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12741 msgid "Apply the style you last set on an object"
12742 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12745 msgid "This tool's own style:"
12746 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12749 msgid ""
12750 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12751 "the button below to set it."
12752 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12754 #. style swatch
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12756 msgid "Take from selection"
12757 msgstr "선택에서 취하기"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12760 msgid "This tool's style of new objects"
12761 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12764 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12765 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12768 msgid "Tools"
12769 msgstr "도구"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12772 msgid "Bounding box to use:"
12773 msgstr "사용할 경계 상자"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12776 msgid "Visual bounding box"
12777 msgstr "시각적 경계 상자"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12780 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12781 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12784 msgid "Geometric bounding box"
12785 msgstr "기하학적 경계 상자"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12788 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12789 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12792 msgid "Conversion to guides:"
12793 msgstr "안내선으로 변환:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12796 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12797 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12800 msgid ""
12801 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12802 "conversion."
12803 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12806 msgid "Treat groups as a single object"
12807 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12810 msgid ""
12811 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12812 "converting each child separately."
12813 msgstr ""
12814 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12815 "서 그룹을 다룸"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12818 msgid "Average all sketches"
12819 msgstr "전체 스케치 평균"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12822 msgid "Width is in absolute units"
12823 msgstr "너비는 절대 단위임"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12826 msgid "Select new path"
12827 msgstr "새 경로 선택"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12830 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12831 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12833 #. Selector
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12835 msgid "Selector"
12836 msgstr "선택자"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12839 msgid "When transforming, show:"
12840 msgstr "변형시, 보이기:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12843 msgid "Objects"
12844 msgstr "객체"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12847 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12848 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12851 msgid "Box outline"
12852 msgstr "상자 윤곽선"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12855 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12856 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12859 msgid "Per-object selection cue:"
12860 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12863 msgid "No per-object selection indication"
12864 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12867 msgid "Mark"
12868 msgstr "표시"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12871 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12872 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12875 msgid "Box"
12876 msgstr "상자"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12879 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12880 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12882 #. Node
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12884 msgid "Node"
12885 msgstr "노드"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12888 msgid "Path outline:"
12889 msgstr "경로 윤곽선"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12893 msgid "Path outline color"
12894 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12897 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12898 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12901 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12902 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12905 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12906 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12909 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12910 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12913 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12914 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12917 msgid "Flash time"
12918 msgstr "보임 시간"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12921 msgid ""
12922 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12923 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12924 "path."
12925 msgstr ""
12926 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12927 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12929 #. Tweak
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12931 msgid "Tweak"
12932 msgstr "조정"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12935 msgid "Paint objects with:"
12936 msgstr "새 객체 생성"
12938 #. Zoom
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12942 msgid "Zoom"
12943 msgstr "비율"
12945 #. Shapes
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12947 msgid "Shapes"
12948 msgstr "모양"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12951 msgid "Sketch mode"
12952 msgstr "스케치 모드"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12955 msgid ""
12956 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12957 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12958 msgstr ""
12959 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12960 "이전 결과 평균 대신."
12962 #. Pen
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12964 msgid "Pen"
12965 msgstr "펜"
12967 #. Calligraphy
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12969 msgid "Calligraphy"
12970 msgstr "붓 윤곽선"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12973 msgid ""
12974 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12975 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12976 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12979 msgid ""
12980 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12981 "selection)"
12982 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12984 #. Paint Bucket
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12986 msgid "Paint Bucket"
12987 msgstr "페인트통"
12989 #. Eraser
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12991 msgid "Eraser"
12992 msgstr "지우개"
12994 #. LPETool
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12996 msgid "LPE Tool"
12997 msgstr "LPE 도구"
12999 #. Gradient
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13001 msgid "Gradient"
13002 msgstr "그라디언트"
13004 #. Connector
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13006 msgid "Connector"
13007 msgstr "연결자"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13010 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13011 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
13013 #. Dropper
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13015 msgid "Dropper"
13016 msgstr "색상 추출기"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13019 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13020 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13023 msgid "Remember and use last window's geometry"
13024 msgstr "창 위치 저장"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13027 msgid "Don't save window geometry"
13028 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13032 msgid "Dockable"
13033 msgstr "도크가능"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13036 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13037 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13040 msgid "Zoom when window is resized"
13041 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13044 msgid "Show close button on dialogs"
13045 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13048 msgid "Normal"
13049 msgstr "일반"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13052 msgid "Aggressive"
13053 msgstr "공격적"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13056 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13057 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13060 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13061 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13064 msgid ""
13065 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13066 "preferences)"
13067 msgstr ""
13068 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13071 msgid ""
13072 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13073 "document)"
13074 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13077 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13078 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13081 msgid "Dialogs on top:"
13082 msgstr "상부에 대화창:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13085 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13086 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13089 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13090 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13093 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13094 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13097 msgid "Dialog Transparency:"
13098 msgstr "대화창 투명도:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13101 msgid "Opacity when focused:"
13102 msgstr "포커스시 불투명도:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13105 msgid "Opacity when unfocused:"
13106 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13109 msgid "Time of opacity change animation:"
13110 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13113 msgid "Miscellaneous:"
13114 msgstr "기타:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13117 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13118 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13121 msgid ""
13122 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13123 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13124 "above the right scrollbar)"
13125 msgstr ""
13126 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13129 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13130 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13133 msgid "Windows"
13134 msgstr "창"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13137 msgid "Move in parallel"
13138 msgstr "수평 이동"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13141 msgid "Stay unmoved"
13142 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13145 msgid "Move according to transform"
13146 msgstr "변형에 의한 이동"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13149 msgid "Are unlinked"
13150 msgstr "링크해제됨"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13153 msgid "Are deleted"
13154 msgstr "삭제됨"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13157 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13158 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13161 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13162 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13165 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13166 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13169 msgid ""
13170 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13171 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13172 "original."
13173 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13176 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13177 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13180 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13181 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13184 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13185 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13188 msgid "When duplicating original+clones:"
13189 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13192 msgid "Relink duplicated clones"
13193 msgstr "복제 복제본 재링크"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13196 msgid ""
13197 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13198 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13199 "instead of the old original"
13200 msgstr ""
13202 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13204 msgid "Clones"
13205 msgstr "복제 객체"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13208 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13209 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13212 msgid ""
13213 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13214 msgstr ""
13215 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13216 "크하지 않음"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13219 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13220 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13223 msgid ""
13224 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13225 "drawing"
13226 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13229 msgid "Clippaths and masks"
13230 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13234 msgid "Scale stroke width"
13235 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13238 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13239 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13242 msgid "Transform gradients"
13243 msgstr "그라디언트 변형"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13246 msgid "Transform patterns"
13247 msgstr "패턴 변형"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13250 msgid "Optimized"
13251 msgstr "최적화"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13254 msgid "Preserved"
13255 msgstr "예약"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13259 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13260 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13264 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13265 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13269 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13270 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13274 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13275 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13278 msgid "Store transformation:"
13279 msgstr "변환 저장:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13282 msgid ""
13283 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13284 "attribute"
13285 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13288 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13289 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13292 msgid "Transforms"
13293 msgstr "변환"
13295 #. blur quality
13296 #. filter quality
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13299 msgid "Best quality (slowest)"
13300 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13304 msgid "Better quality (slower)"
13305 msgstr "최적 질(느림)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13309 msgid "Average quality"
13310 msgstr "평균 질"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13314 msgid "Lower quality (faster)"
13315 msgstr "낮은 질(빠름)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13319 msgid "Lowest quality (fastest)"
13320 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13323 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13324 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13328 msgid ""
13329 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13330 "always uses best quality)"
13331 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13335 msgid "Better quality, but slower display"
13336 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13340 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13341 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13345 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13346 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13350 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13351 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13354 msgid "Filter effects quality for display:"
13355 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13357 #. show infobox
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13359 msgid "Show filter primitives infobox"
13360 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13363 msgid ""
13364 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13365 "filter effects dialog."
13366 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13369 msgid "Select in all layers"
13370 msgstr "전체 레이어 선택"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13373 msgid "Select only within current layer"
13374 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13377 msgid "Select in current layer and sublayers"
13378 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13381 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13382 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13385 msgid "Ignore locked objects and layers"
13386 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13389 msgid "Deselect upon layer change"
13390 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13393 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13394 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13397 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13398 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13401 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13402 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13405 msgid ""
13406 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13407 "its sublayers"
13408 msgstr ""
13409 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13410 "록 만들기"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13413 msgid ""
13414 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13415 "themselves or by being in a hidden layer)"
13416 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13419 msgid ""
13420 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13421 "themselves or by being in a locked layer)"
13422 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13425 msgid ""
13426 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13427 "current layer changes"
13428 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13431 msgid "Selecting"
13432 msgstr "선택"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13435 msgid "Default export resolution:"
13436 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13439 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13440 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13443 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13444 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13447 msgid ""
13448 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13449 "Import and Export to OCAL function."
13450 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13453 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13454 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13457 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13458 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13461 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13462 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13465 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13466 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13469 msgid "Import/Export"
13470 msgstr "불러오기/내보내기"
13472 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13474 msgid "Perceptual"
13475 msgstr "지각"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13478 msgid "Relative Colorimetric"
13479 msgstr "상대 색상색도계"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13482 msgid "Absolute Colorimetric"
13483 msgstr "절대 색상색도계"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13486 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13487 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13490 msgid "Display adjustment"
13491 msgstr "조정 보이기"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13497 "Searched directories:%s"
13498 msgstr ""
13499 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13500 "찾은 폴더:%s"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13503 msgid "Display profile:"
13504 msgstr "프로파일 보이기:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13507 msgid "Retrieve profile from display"
13508 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13511 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13512 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13515 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13516 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13519 msgid "Display rendering intent:"
13520 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13524 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13525 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13528 msgid "Proofing"
13529 msgstr "가공"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13532 msgid "Simulate output on screen"
13533 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13536 msgid "Simulates output of target device."
13537 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13540 msgid "Mark out of gamut colors"
13541 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13544 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13545 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13548 msgid "Out of gamut warning color:"
13549 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13552 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13553 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13556 msgid "Device profile:"
13557 msgstr "기기 프로파일:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13560 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13561 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13564 msgid "Device rendering intent:"
13565 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13568 msgid "Black point compensation"
13569 msgstr "검은 점 보상"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13572 msgid "Enables black point compensation."
13573 msgstr "검은 점 보상 가능"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13576 msgid "Preserve black"
13577 msgstr "검은 점 보존"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13580 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13581 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13584 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13585 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13588 msgid "<none>"
13589 msgstr "<없음>"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13592 msgid "Color management"
13593 msgstr "색상 관리"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13596 msgid "Major grid line emphasizing"
13597 msgstr "주 격자선 강조"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13600 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13601 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13604 msgid ""
13605 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13606 "of major grid line color."
13607 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13610 msgid "Default grid settings"
13611 msgstr "기본 격자 설정"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13615 msgid "Grid units:"
13616 msgstr "격자 단위:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13620 msgid "Origin X:"
13621 msgstr "기본 X:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13625 msgid "Origin Y:"
13626 msgstr "기본 Y:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13629 msgid "Spacing X:"
13630 msgstr "여백 X:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13634 msgid "Spacing Y:"
13635 msgstr "여백 Y"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13641 msgid "Grid line color:"
13642 msgstr "격자선 색상:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13646 msgid "Color used for normal grid lines"
13647 msgstr "격자선 색상"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13653 msgid "Major grid line color:"
13654 msgstr "주 격자선 색상:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13658 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13659 msgstr "주 격자선 색상"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13663 msgid "Major grid line every:"
13664 msgstr "주 격자선 반복:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13667 msgid "Show dots instead of lines"
13668 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13671 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13672 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13675 msgid "Use named colors"
13676 msgstr "이름 색상 사용"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13679 msgid ""
13680 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13681 "'magenta') instead of the numeric value"
13682 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13685 msgid "XML formatting"
13686 msgstr "XML 형식"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13689 msgid "Inline attributes"
13690 msgstr "인라인 속성"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13693 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13694 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13697 msgid "Indent, spaces:"
13698 msgstr "들여쓰기 간격"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13701 msgid ""
13702 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13703 "indentation"
13704 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13707 msgid "Path data"
13708 msgstr "경로 자료"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13711 msgid "Allow relative coordinates"
13712 msgstr "상대 좌표 허용"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13715 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13716 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13719 msgid "Force repeat commands"
13720 msgstr "반복 명령어 강제"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13723 msgid ""
13724 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13725 "of 'L 1,2 3,4')"
13726 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13729 msgid "Numbers"
13730 msgstr "숫자"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13733 msgid "Numeric precision:"
13734 msgstr "소수점 정밀도:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13737 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13738 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13741 msgid "Minimum exponent:"
13742 msgstr "최소 지수"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13745 msgid ""
13746 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13747 "anything smaller is written as zero."
13748 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13751 msgid "SVG output"
13752 msgstr "SVG 출력"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13755 msgid "System default"
13756 msgstr "시스템 기본값"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13759 msgid "Albanian (sq)"
13760 msgstr "알바니아어 (sq)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13763 msgid "Amharic (am)"
13764 msgstr "에티오피아어 (am)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13767 msgid "Arabic (ar)"
13768 msgstr "아라비아어 (ar)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13771 msgid "Armenian (hy)"
13772 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13775 msgid "Azerbaijani (az)"
13776 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13779 msgid "Basque (eu)"
13780 msgstr "바스크어 (eu)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13783 msgid "Belarusian (be)"
13784 msgstr "벨로루시어 (be)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13787 msgid "Bulgarian (bg)"
13788 msgstr "불가리아어 (bg)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13791 msgid "Bengali (bn)"
13792 msgstr "인도어 (bn)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13795 msgid "Breton (br)"
13796 msgstr "브레튼어 (br)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13799 msgid "Catalan (ca)"
13800 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13803 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13804 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13807 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13808 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13811 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13812 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13815 msgid "Croatian (hr)"
13816 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13819 msgid "Czech (cs)"
13820 msgstr "체코어 (cs)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13823 msgid "Danish (da)"
13824 msgstr "덴마크어 (da)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13827 msgid "Dutch (nl)"
13828 msgstr "네델란드어 (nl)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13831 msgid "Dzongkha (dz)"
13832 msgstr "통가어 (dz)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13835 msgid "German (de)"
13836 msgstr "독일어 (de)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13839 msgid "Greek (el)"
13840 msgstr "그리스어 (el)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13843 msgid "English (en)"
13844 msgstr "영어 (en)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13847 msgid "English/Australia (en_AU)"
13848 msgstr "호주어 (en_AU)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13851 msgid "English/Canada (en_CA)"
13852 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13855 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13856 msgstr "영국어 (en_GB)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13859 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13860 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13863 msgid "Esperanto (eo)"
13864 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13867 msgid "Estonian (et)"
13868 msgstr "에스토니아어 (et)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13871 msgid "Finnish (fi)"
13872 msgstr "핀란드어 (fi)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13875 msgid "French (fr)"
13876 msgstr "프랑스어 (fr)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13879 msgid "Irish (ga)"
13880 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13883 msgid "Galician (gl)"
13884 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13887 msgid "Hebrew (he)"
13888 msgstr "유대어 (he)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13891 msgid "Hungarian (hu)"
13892 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13895 msgid "Indonesian (id)"
13896 msgstr "인도네시아어 (id)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13899 msgid "Italian (it)"
13900 msgstr "이탈리아어 (it)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13903 msgid "Japanese (ja)"
13904 msgstr "일본어 (ja)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13907 msgid "Khmer (km)"
13908 msgstr "크메르어 (km)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13911 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13912 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13915 msgid "Korean (ko)"
13916 msgstr "한국어 (ko)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13919 msgid "Lithuanian (lt)"
13920 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13923 msgid "Macedonian (mk)"
13924 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13927 msgid "Mongolian (mn)"
13928 msgstr "몽고어 (mn)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13931 msgid "Nepali (ne)"
13932 msgstr "네팔어 (ne)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13935 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13936 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13939 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13940 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13943 msgid "Panjabi (pa)"
13944 msgstr "펀잡어 (pa)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13947 msgid "Polish (pl)"
13948 msgstr "폴란드어 (pl)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13951 msgid "Portuguese (pt)"
13952 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13955 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13956 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13959 msgid "Romanian (ro)"
13960 msgstr "로마어 (ro)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13963 msgid "Russian (ru)"
13964 msgstr "러시아어 (ru)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13967 msgid "Serbian (sr)"
13968 msgstr "세르비아어 (sr)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13971 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13972 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13975 msgid "Slovak (sk)"
13976 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13979 msgid "Slovenian (sl)"
13980 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13983 msgid "Spanish (es)"
13984 msgstr "스페인어 (es)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13987 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13988 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13991 msgid "Swedish (sv)"
13992 msgstr "스웨던어 (sv)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13995 msgid "Thai (th)"
13996 msgstr "태국 (th)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13999 msgid "Turkish (tr)"
14000 msgstr "터키어 (tr)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14003 msgid "Ukrainian (uk)"
14004 msgstr "우크라이나어 (uk)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14007 msgid "Vietnamese (vi)"
14008 msgstr "베트남어 (vi)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14011 msgid "Language (requires restart):"
14012 msgstr "언어(재시작 필요):"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14015 msgid "Set the language for menus and number formats"
14016 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14019 msgid "Smaller"
14020 msgstr "더 작게"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14023 msgid "Toolbox icon size"
14024 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14027 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14028 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14031 msgid "Control bar icon size"
14032 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14035 msgid ""
14036 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14037 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14040 msgid "Secondary toolbar icon size"
14041 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14044 msgid ""
14045 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14046 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14049 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14050 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14053 msgid ""
14054 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14055 "color sliders."
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14059 msgid "Clear list"
14060 msgstr "문서 목록 지우기"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14063 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14064 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14067 msgid ""
14068 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14069 "the list"
14070 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14073 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14074 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14077 msgid ""
14078 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14079 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14080 "display objects in their true sizes"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14084 msgid "Interface"
14085 msgstr "인터페이스"
14087 #. Autosave options
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14089 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14090 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14093 msgid ""
14094 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14095 "minimizing loss in case of a crash"
14096 msgstr ""
14097 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14098 "실을 최소하시킬 수 있음"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14101 msgid "Interval (in minutes):"
14102 msgstr "간격(분):"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14105 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14106 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14111 msgid "filesystem|Path:"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14115 msgid "The directory where autosaves will be written"
14116 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14119 msgid "Maximum number of autosaves:"
14120 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14123 msgid ""
14124 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14125 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14127 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14128 #. * update our running configuration
14129 #. *
14130 #. * FIXME!
14131 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14132 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14135 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14136 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14138 #. -----------
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14140 msgid "Autosave"
14141 msgstr "자동저장"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14144 msgid "2x2"
14145 msgstr "2x2"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14148 msgid "4x4"
14149 msgstr "4x4"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14152 msgid "8x8"
14153 msgstr "8x8"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14156 msgid "16x16"
14157 msgstr "16x16"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14160 msgid "Oversample bitmaps:"
14161 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14164 msgid "Automatically reload bitmaps"
14165 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14168 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14169 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14172 msgid "Bitmap editor:"
14173 msgstr "비트맵 편집기:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14176 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14177 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14180 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14181 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14184 msgid "Bitmaps"
14185 msgstr "비트맵"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14188 msgid "Language:"
14189 msgstr "언어:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14192 msgid "Set the main spell check language"
14193 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14196 msgid "Second language:"
14197 msgstr "둘째 언어: "
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14200 msgid ""
14201 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14202 "unknown in ALL chosen languages"
14203 msgstr ""
14204 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14205 "지될 것임"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14208 msgid "Third language:"
14209 msgstr "세째 언어"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14212 msgid ""
14213 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14214 "in ALL chosen languages"
14215 msgstr ""
14216 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14217 "될 것입니다."
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14220 msgid "Ignore words with digits"
14221 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14224 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14225 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14228 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14229 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14232 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14233 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14236 msgid "Spellcheck"
14237 msgstr "철자검사"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14240 msgid "Add label comments to printing output"
14241 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14244 msgid ""
14245 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14246 "rendered output for an object with its label"
14247 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14250 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14251 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14254 msgid ""
14255 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14256 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14257 "may affect other objects using the same gradient"
14258 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14261 msgid "Simplification threshold:"
14262 msgstr "단순화 허용치:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14265 msgid ""
14266 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14267 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14268 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14272 msgid "Latency skew:"
14273 msgstr "잠재 왜곡:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14276 msgid "(requires restart)"
14277 msgstr "(재시작 필요):"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14280 msgid ""
14281 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14282 "some systems)."
14283 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14286 msgid "Pre-render named icons"
14287 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14290 msgid ""
14291 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14292 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14293 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14295 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14297 msgid "User config: "
14298 msgstr "사용자 설정:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14301 msgid "User data: "
14302 msgstr "사용자 자료:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14305 msgid "User cache: "
14306 msgstr "사용자 캐시:"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14309 msgid "System config: "
14310 msgstr "시스템 설정:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14313 msgid "System data: "
14314 msgstr "시스템 자료"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14317 msgid "PIXMAP: "
14318 msgstr "픽스맵:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14321 msgid "DATA: "
14322 msgstr "자료:"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14325 msgid "UI: "
14326 msgstr "UI: "
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14329 msgid "Icon theme: "
14330 msgstr "아이콘 테마:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14333 msgid "System info"
14334 msgstr "시스템 정보"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14337 msgid "General system information"
14338 msgstr "일반 시스템 정보"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14341 msgid "Misc"
14342 msgstr "기타"
14344 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14345 msgid "Layer name:"
14346 msgstr "레이어 이름:"
14348 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14349 msgid "Add layer"
14350 msgstr "레이어 더하기"
14352 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14353 msgid "Above current"
14354 msgstr "현재보다 위"
14356 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14357 msgid "Below current"
14358 msgstr "현재보다 아래"
14360 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14361 msgid "As sublayer of current"
14362 msgstr "현재 하위 레이어"
14364 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14365 msgid "Position:"
14366 msgstr "위치:"
14368 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14369 msgid "Rename Layer"
14370 msgstr "레이어 이름변경"
14372 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14373 msgid "_Rename"
14374 msgstr "이름 변경(_R)"
14376 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14377 msgid "Rename layer"
14378 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14380 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14381 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14382 msgid "Renamed layer"
14383 msgstr "이름 변경된 레이어"
14385 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14386 msgid "Add Layer"
14387 msgstr "레이어 추가"
14389 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14390 msgid "_Add"
14391 msgstr "추가(_A)"
14393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14394 msgid "New layer created."
14395 msgstr "새 레이어 생성."
14397 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14398 msgid "Unhide layer"
14399 msgstr "레이어 보이기"
14401 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14402 msgid "Hide layer"
14403 msgstr "레이어 숨기기"
14405 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14406 msgid "Lock layer"
14407 msgstr "레이어 잠그기"
14409 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14410 msgid "Unlock layer"
14411 msgstr "레이어 잠금 해제"
14413 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14414 msgid "New"
14415 msgstr "새로"
14417 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14418 msgid "Top"
14419 msgstr "최상단"
14421 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14422 msgid "Up"
14423 msgstr "위로"
14425 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14426 msgid "Dn"
14427 msgstr "아래로"
14429 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14430 msgid "Bot"
14431 msgstr "양쪽"
14433 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14434 msgid "X"
14435 msgstr "X 위치:"
14437 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14439 msgid "Apply new effect"
14440 msgstr "새 효과 적용"
14442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14443 msgid "Current effect"
14444 msgstr "현재 효과"
14446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14447 msgid "Effect list"
14448 msgstr "효과 목록"
14450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14451 msgid "Unknown effect is applied"
14452 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14455 msgid "No effect applied"
14456 msgstr "적용된 효과 없음"
14458 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14459 msgid "Item is not a path or shape"
14460 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14463 msgid "Only one item can be selected"
14464 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14467 msgid "Empty selection"
14468 msgstr "빈 선택"
14470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14471 msgid "Create and apply path effect"
14472 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14475 msgid "Remove path effect"
14476 msgstr "경로 효과 삭제"
14478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14479 msgid "Move path effect up"
14480 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14483 msgid "Move path effect down"
14484 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14487 msgid "Activate path effect"
14488 msgstr "경로 효과 활성화"
14490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14491 msgid "Deactivate path effect"
14492 msgstr "경로 효과 불활성화"
14494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14495 msgid "Heap"
14496 msgstr "힙"
14498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14499 msgid "In Use"
14500 msgstr "사용 중"
14502 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14503 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14505 msgid "Slack"
14506 msgstr "메모리 사용량"
14508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14509 msgid "Total"
14510 msgstr "합계"
14512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14513 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14514 msgid "Unknown"
14515 msgstr "알려지지 않음"
14517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14518 msgid "Combined"
14519 msgstr "조합"
14521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14522 msgid "Recalculate"
14523 msgstr "다시 계산"
14525 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14526 msgid "Ready."
14527 msgstr "준비."
14529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14530 msgid ""
14531 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14532 "preferences.xml"
14533 msgstr ""
14534 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14535 "기 가능"
14537 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14538 msgid "File"
14539 msgstr "파일"
14541 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14542 msgid "Username:"
14543 msgstr "사용자 이름:"
14545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14546 msgid "Password:"
14547 msgstr "암호:"
14549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14550 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14551 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14554 msgid ""
14555 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14556 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14557 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14560 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14561 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14564 msgid "Search for:"
14565 msgstr "찾기:"
14567 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14568 msgid "No files matched your search"
14569 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14571 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14572 msgid "Search"
14573 msgstr "찾기"
14575 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14576 msgid "Files found"
14577 msgstr "파일을 찾음"
14579 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14580 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14581 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14583 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14584 msgid "Could not set up Document"
14585 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14587 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14588 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14589 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14591 #. set up dialog title, based on document name
14592 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14593 msgid "SVG Document"
14594 msgstr "SVG 문서"
14596 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14597 msgid "Print"
14598 msgstr "인쇄"
14600 #. build custom preferences tab
14601 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14602 msgid "Rendering"
14603 msgstr "랜더링"
14605 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14606 msgid "_Execute Javascript"
14607 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14610 msgid "_Execute Python"
14611 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14614 msgid "_Execute Ruby"
14615 msgstr "루비 실행(_E)"
14617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14618 msgid "Script"
14619 msgstr "스크립트"
14621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14622 msgid "Output"
14623 msgstr "출력"
14625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14626 msgid "Errors"
14627 msgstr "오류"
14629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14630 msgid "Set SVG Font attribute"
14631 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14634 msgid "Adjust kerning value"
14635 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14638 msgid "Family Name:"
14639 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14642 msgid "Set width:"
14643 msgstr "너비 설정"
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14646 msgid "glyph"
14647 msgstr "그림글자"
14649 #. SPGlyph* glyph =
14650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14651 msgid "Add glyph"
14652 msgstr "그림글자 더하기"
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14656 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14657 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14661 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14662 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14665 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14666 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14670 msgid "Set glyph curves"
14671 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14674 msgid "Reset missing-glyph"
14675 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14678 msgid "Edit glyph name"
14679 msgstr "그림글자 이름 편집"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14682 msgid "Set glyph unicode"
14683 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14686 msgid "Remove font"
14687 msgstr "글꼴 제거"
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14690 msgid "Remove glyph"
14691 msgstr "그림글자 제거"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14694 msgid "Remove kerning pair"
14695 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14698 msgid "Missing Glyph:"
14699 msgstr "없는 그림글자:"
14701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14702 msgid "From selection..."
14703 msgstr "선택에서 취하기"
14705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14706 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14707 msgid "Reset"
14708 msgstr "초기화"
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14711 msgid "Glyph name"
14712 msgstr "그림글자 이름"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14715 msgid "Matching string"
14716 msgstr "문자열 일치 중"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14719 msgid "Add Glyph"
14720 msgstr "그림글자 더하기"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14723 msgid "Get curves from selection..."
14724 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14727 msgid "Add kerning pair"
14728 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14730 #. Kerning Setup:
14731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14732 msgid "Kerning Setup:"
14733 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14736 msgid "1st Glyph:"
14737 msgstr "첫째 그림글자:"
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14740 msgid "2nd Glyph:"
14741 msgstr "둘째 그림글자:"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14744 msgid "Add pair"
14745 msgstr "쌍 더하기"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14748 msgid "First Unicode range"
14749 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14752 msgid "Second Unicode range"
14753 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14756 msgid "Kerning value:"
14757 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14760 msgid "Set font family"
14761 msgstr "글꼴 모음 설정"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14764 msgid "font"
14765 msgstr "글꼴"
14767 #. select_font(font);
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14769 msgid "Add font"
14770 msgstr "글꼴 더하기"
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14773 msgid "_Font"
14774 msgstr "글꼴(_F)"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14777 msgid "_Global Settings"
14778 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14781 msgid "_Glyphs"
14782 msgstr "그림문자(_G)"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14785 msgid "_Kerning"
14786 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14790 msgid "Sample Text"
14791 msgstr "샘플 문자열"
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14794 msgid "Preview Text:"
14795 msgstr "문자열 미리보기:"
14797 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14798 #, c-format
14799 msgid ""
14800 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14801 msgstr ""
14802 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14803 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14805 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14806 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14807 msgid "Set fill"
14808 msgstr "채움 설정"
14810 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14812 msgid "Set stroke"
14813 msgstr "윤곽선 설정"
14815 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14817 msgid "Edit..."
14818 msgstr "편집..."
14820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14821 msgid "Convert"
14822 msgstr "변환"
14824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14825 msgid "Change color definition"
14826 msgstr "색상 정의 변경"
14828 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14829 msgid "Remove stroke color"
14830 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14832 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14833 msgid "Remove fill color"
14834 msgstr "채움 제거"
14836 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14837 msgid "Set stroke color to none"
14838 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14840 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14841 msgid "Set fill color to none"
14842 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14845 msgid "Set stroke color from swatch"
14846 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14849 msgid "Set fill color from swatch"
14850 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14852 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14853 #, c-format
14854 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14855 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14858 msgid "Arrange in a grid"
14859 msgstr "격자에서 배열"
14861 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14862 msgid "Rows:"
14863 msgstr "줄:"
14865 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14866 msgid "Number of rows"
14867 msgstr "줄 갯수:"
14869 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14870 msgid "Equal height"
14871 msgstr "높이 같게"
14873 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14874 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14875 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14877 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14878 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14880 msgid "Align:"
14881 msgstr "정렬:"
14883 #. #### Number of columns ####
14884 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14885 msgid "Columns:"
14886 msgstr "열:"
14888 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14889 msgid "Number of columns"
14890 msgstr "열 갯수:"
14892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14893 msgid "Equal width"
14894 msgstr "너비 같게"
14896 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14897 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14898 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14900 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14901 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14902 msgid "Fit into selection box"
14903 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14905 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14906 msgid "Set spacing:"
14907 msgstr "간격 설정:"
14909 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14910 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14911 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14914 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14915 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14917 #. ## The OK button
14918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14919 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14923 msgid "Arrange selected objects"
14924 msgstr "선택 객체 배열"
14926 #. #### begin left panel
14927 #. ### begin notebook
14928 #. ## begin mode page
14929 #. # begin single scan
14930 #. brightness
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14932 msgid "Brightness cutoff"
14933 msgstr "명도 차단"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14936 msgid "Trace by a given brightness level"
14937 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14940 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14941 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14944 msgid "Single scan: creates a path"
14945 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14947 #. canny edge detection
14948 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14950 msgid "Edge detection"
14951 msgstr "모서리 검출"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14954 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14955 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14958 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14959 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14961 #. quantization
14962 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14963 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14964 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14966 msgid "Color quantization"
14967 msgstr "색상 양자화"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14970 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14971 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14974 msgid "The number of reduced colors"
14975 msgstr "감소 색상수"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14978 msgid "Colors:"
14979 msgstr "색상:"
14981 #. swap black and white
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14983 msgid "Invert image"
14984 msgstr "이미지 반전"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14987 msgid "Invert black and white regions"
14988 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14990 #. # end single scan
14991 #. # begin multiple scan
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14993 msgid "Brightness steps"
14994 msgstr "명도 단계"
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14997 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14998 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
15000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15001 msgid "Scans:"
15002 msgstr "스캔:"
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15005 msgid "The desired number of scans"
15006 msgstr "스캔 갯수"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15010 msgid "Colors"
15011 msgstr "색상"
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15014 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15015 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
15017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15018 msgid "Grays"
15019 msgstr "회색"
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15022 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15023 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
15025 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15027 msgid "Smooth"
15028 msgstr "부드럽게"
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15031 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15032 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
15034 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15036 msgid "Stack scans"
15037 msgstr "스택 스캔"
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15040 msgid ""
15041 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15042 "gaps)"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15046 msgid "Remove background"
15047 msgstr "배경 제거"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15050 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15051 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15054 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15055 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
15057 #. # end multiple scan
15058 #. ## end mode page
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15061 msgid "Mode"
15062 msgstr "모드"
15064 #. ## begin option page
15065 #. # potrace parameters
15066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15067 msgid "Suppress speckles"
15068 msgstr "작은 점 제거"
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15071 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15072 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15075 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15076 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15079 msgid "Smooth corners"
15080 msgstr "부드러운 모서리"
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15083 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15084 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15087 msgid "Increase this to smooth corners more"
15088 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15091 msgid "Optimize paths"
15092 msgstr "경로 최적화"
15094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15095 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15096 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15099 msgid ""
15100 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15101 "optimization"
15102 msgstr ""
15103 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15106 msgid "Tolerance:"
15107 msgstr "허용치:"
15109 #. ## end option page
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15112 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15113 msgid "Options"
15114 msgstr "설정"
15116 #. ### credits
15117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15118 msgid ""
15119 "Inkscape bitmap tracing\n"
15120 "is based on Potrace,\n"
15121 "created by Peter Selinger\n"
15122 "\n"
15123 "http://potrace.sourceforge.net"
15124 msgstr ""
15125 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15126 "포트레이스에 기반하며,\n"
15127 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15128 "\n"
15129 "http://potrace.sourceforge.net"
15131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15132 msgid "Credits"
15133 msgstr "신용"
15135 #. #### begin right panel
15136 #. ## SIOX
15137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15138 msgid "SIOX foreground selection"
15139 msgstr "SIOX 전경 선택"
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15142 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15143 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15145 #. ## preview
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15147 msgid "Update"
15148 msgstr "업데이트"
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15151 msgid ""
15152 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15153 "tracing"
15154 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15157 msgid "Preview"
15158 msgstr "미리보기"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15161 msgid "Abort a trace in progress"
15162 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15165 msgid "Execute the trace"
15166 msgstr "따오기 실행"
15168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15170 msgid "_Horizontal"
15171 msgstr "수평(_H)"
15173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15174 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15175 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15179 msgid "_Vertical"
15180 msgstr "수직(_V)"
15182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15183 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15184 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15187 msgid "_Width"
15188 msgstr "너비(_W)"
15190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15191 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15192 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15195 msgid "_Height"
15196 msgstr "높이(_H)"
15198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15199 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15200 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15203 msgid "A_ngle"
15204 msgstr "각도(_N)"
15206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15207 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15208 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15211 msgid ""
15212 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15213 "displacement, or percentage displacement"
15214 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15217 msgid ""
15218 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15219 "or percentage displacement"
15220 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15223 msgid "Transformation matrix element A"
15224 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15227 msgid "Transformation matrix element B"
15228 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15231 msgid "Transformation matrix element C"
15232 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15235 msgid "Transformation matrix element D"
15236 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15239 msgid "Transformation matrix element E"
15240 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15243 msgid "Transformation matrix element F"
15244 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15247 msgid "Rela_tive move"
15248 msgstr "상대적 이동(_T)"
15250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15251 msgid ""
15252 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15253 "edit the current absolute position directly"
15254 msgstr ""
15255 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15256 "집"
15258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15259 msgid "Scale proportionally"
15260 msgstr "일정 비율로 변경"
15262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15263 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15264 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15267 msgid "Apply to each _object separately"
15268 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15271 msgid ""
15272 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15273 "transform the selection as a whole"
15274 msgstr ""
15275 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15276 "변환"
15278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15279 msgid "Edit c_urrent matrix"
15280 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15283 msgid ""
15284 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15285 "this matrix"
15286 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15289 msgid "_Move"
15290 msgstr "이동(_M)"
15292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15293 msgid "_Scale"
15294 msgstr "비율(_S)"
15296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15297 msgid "_Rotate"
15298 msgstr "회전(_R)"
15300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15301 msgid "Ske_w"
15302 msgstr "기울이기(_W)"
15304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15305 msgid "Matri_x"
15306 msgstr "행렬(_X)"
15308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15309 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15310 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15313 msgid "Apply transformation to selection"
15314 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15317 msgid "Edit transformation matrix"
15318 msgstr "변환 행렬 편집"
15320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15329 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15330 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15333 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15334 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15337 msgid "Cursor coordinates"
15338 msgstr "커서 좌표"
15340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15341 msgid "Z:"
15342 msgstr ""
15344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15345 msgid ""
15346 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15347 "use selector (arrow) to move or transform them."
15348 msgstr ""
15349 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15350 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15356 "closing?</span>\n"
15357 "\n"
15358 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15359 msgstr ""
15360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15361 "습니까?</span>\n"
15362 "\n"
15363 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15367 msgid "Close _without saving"
15368 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15374 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15375 "\n"
15376 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15377 msgstr ""
15379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15380 msgid "_Save as SVG"
15381 msgstr "SVG 저장(_S)"
15383 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15384 msgid "_Blend mode:"
15385 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15387 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15388 msgid "B_lur:"
15389 msgstr "흐림(_L)"
15391 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15392 msgid "Toggle current layer visibility"
15393 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15395 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15396 msgid "Lock or unlock current layer"
15397 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15399 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15400 msgid "Current layer"
15401 msgstr "현재 레이어"
15403 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15404 msgid "(root)"
15405 msgstr "(루트)"
15407 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15408 msgid "Proprietary"
15409 msgstr "독점 소유"
15411 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15412 msgid "MetadataLicence|Other"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15416 msgid "Change blur"
15417 msgstr "흐림 변경"
15419 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15422 msgid "Change opacity"
15423 msgstr "불투명도 변경"
15425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15426 msgid "U_nits:"
15427 msgstr "단위(_N):"
15429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15430 msgid "Width of paper"
15431 msgstr "종이 너비"
15433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15434 msgid "Height of paper"
15435 msgstr "종이 높이"
15437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15438 msgid "P_age size:"
15439 msgstr "페이지 크기(_A):"
15441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15442 msgid "Page orientation:"
15443 msgstr "페이지 방향:"
15445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15446 msgid "_Landscape"
15447 msgstr "가로방향(_L)"
15449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15450 msgid "_Portrait"
15451 msgstr "세로방향(_P)"
15453 #. ## Set up custom size frame
15454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15455 msgid "Custom size"
15456 msgstr "사용자 크기"
15458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15459 msgid "_Fit page to selection"
15460 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15463 msgid ""
15464 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15465 "is no selection"
15466 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15469 msgid "Set page size"
15470 msgstr "페이지 크기 설정"
15472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15473 msgid "List"
15474 msgstr "목록"
15476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15479 msgid "swatches|Size"
15480 msgstr "색상 막대| 높이"
15482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15483 msgid "tiny"
15484 msgstr "아주 작음"
15486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15487 msgid "small"
15488 msgstr "작음"
15490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15492 #. "medium" indicates size of colour swatches
15493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15494 msgid "swatchesHeight|medium"
15495 msgstr "중간"
15497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15498 msgid "large"
15499 msgstr "크게"
15501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15502 msgid "huge"
15503 msgstr "아주 크게"
15505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15508 msgid "swatches|Width"
15509 msgstr "색상 막대| 너비"
15511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15512 msgid "narrower"
15513 msgstr "아주 좁게"
15515 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15516 msgid "narrow"
15517 msgstr "좁게"
15519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15521 #. "medium" indicates width of colour swatches
15522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15523 msgid "swatchesWidth|medium"
15524 msgstr "중간"
15526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15527 msgid "wide"
15528 msgstr "넓게"
15530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15531 msgid "wider"
15532 msgstr "아주 넓게"
15534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15536 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15538 msgid "swatches|Wrap"
15539 msgstr "색상 막대| 고정"
15541 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15542 msgid ""
15543 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15544 "random numbers."
15545 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15547 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15548 msgid "Backend"
15549 msgstr "후미"
15551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15552 msgid "Vector"
15553 msgstr "벡터"
15555 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15556 msgid "Bitmap"
15557 msgstr "비트맵"
15559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15560 msgid "Bitmap options"
15561 msgstr "비트맵 설정"
15563 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15564 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15565 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15567 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15568 msgid ""
15569 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15570 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15571 "will not be correctly rendered."
15572 msgstr ""
15573 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15574 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15577 msgid ""
15578 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15579 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15580 "will be rendered exactly as displayed."
15581 msgstr ""
15582 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15583 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15584 "정확히 렌더될 것임"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15588 msgid "Fill:"
15589 msgstr "채움:"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15593 msgid "Stroke:"
15594 msgstr "윤곽선:"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15597 msgid "O:"
15598 msgstr "불투명도:"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15601 msgid "N/A"
15602 msgstr "없음"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15607 msgid "Nothing selected"
15608 msgstr "선택 없음"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15612 msgid "<i>None</i>"
15613 msgstr "<b>없음</b>"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15617 msgid "No fill"
15618 msgstr "채움 없음"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15622 msgid "No stroke"
15623 msgstr "윤곽선 없음"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15627 msgid "Pattern"
15628 msgstr "패턴"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15632 msgid "Pattern fill"
15633 msgstr "패턴 채움"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15637 msgid "Pattern stroke"
15638 msgstr "패턴 윤곽선"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15641 msgid "<b>L</b>"
15642 msgstr "<b>선형:</b>"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15646 msgid "Linear gradient fill"
15647 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15651 msgid "Linear gradient stroke"
15652 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15655 msgid "<b>R</b>"
15656 msgstr "<b>방사:</b>"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15660 msgid "Radial gradient fill"
15661 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15665 msgid "Radial gradient stroke"
15666 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15669 msgid "Different"
15670 msgstr "차별"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15673 msgid "Different fills"
15674 msgstr "차별채움"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15677 msgid "Different strokes"
15678 msgstr "차별 윤곽선"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15682 msgid "<b>Unset</b>"
15683 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15685 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15690 msgid "Unset fill"
15691 msgstr "채움 설정 안함"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15697 msgid "Unset stroke"
15698 msgstr "윤곽선 설정안함"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15701 msgid "Flat color fill"
15702 msgstr "평면 색상 채움"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15705 msgid "Flat color stroke"
15706 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15708 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15710 msgid "<b>a</b>"
15711 msgstr "<b>평균</b>"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15714 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15715 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15718 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15719 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15721 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15723 msgid "<b>m</b>"
15724 msgstr "<b>다수</b>"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15727 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15728 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15731 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15732 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15735 msgid "Edit fill..."
15736 msgstr "채움 편집..."
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15739 msgid "Edit stroke..."
15740 msgstr "윤곽선 편집..."
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15743 msgid "Last set color"
15744 msgstr "마지막 설정 색상"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15747 msgid "Last selected color"
15748 msgstr "마지막 선택된 색상"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15751 msgid "White"
15752 msgstr "흰색"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15758 msgid "Black"
15759 msgstr "검은색"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15762 msgid "Copy color"
15763 msgstr "색상 복사"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15766 msgid "Paste color"
15767 msgstr "색상 붙여넣기"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15771 msgid "Swap fill and stroke"
15772 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15777 msgid "Make fill opaque"
15778 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15781 msgid "Make stroke opaque"
15782 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15786 msgid "Remove fill"
15787 msgstr "채움 제거"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15791 msgid "Remove stroke"
15792 msgstr "윤곽선 제거"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15795 msgid "Remove"
15796 msgstr "제거"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15799 msgid "Apply last set color to fill"
15800 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15803 msgid "Apply last set color to stroke"
15804 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15807 msgid "Apply last selected color to fill"
15808 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15811 msgid "Apply last selected color to stroke"
15812 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15815 msgid "Invert fill"
15816 msgstr "채움 반전"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15819 msgid "Invert stroke"
15820 msgstr "윤곽선 반전"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15823 msgid "White fill"
15824 msgstr "흰색 채움"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15827 msgid "White stroke"
15828 msgstr "흰색 윤곽선"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15831 msgid "Black fill"
15832 msgstr "검은색 채움"
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15835 msgid "Black stroke"
15836 msgstr "검은색 윤곽선"
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15839 msgid "Paste fill"
15840 msgstr "채움 붙여넣기"
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15843 msgid "Paste stroke"
15844 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15847 msgid "Change stroke width"
15848 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15851 msgid ", drag to adjust"
15852 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15855 #, c-format
15856 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15857 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15860 msgid " (averaged)"
15861 msgstr "  (평균)"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15864 msgid "0 (transparent)"
15865 msgstr "0 (투명)"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15868 msgid "100% (opaque)"
15869 msgstr "100% (불투명)"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15872 msgid "Adjust saturation"
15873 msgstr "채도 조정"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15876 #, c-format
15877 msgid ""
15878 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15879 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15880 msgstr ""
15881 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15884 msgid "Adjust lightness"
15885 msgstr "명도 조정"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15891 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15892 msgstr ""
15893 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15894 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15897 msgid "Adjust hue"
15898 msgstr "색조 조정"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15904 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15905 msgstr ""
15906 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15907 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15911 msgid "Adjust stroke width"
15912 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15915 #, c-format
15916 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15917 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15921 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15922 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15923 msgid "sliders|Link"
15924 msgstr "슬라이더 연동"
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15927 msgid "L Gradient"
15928 msgstr "L 그라디언트"
15930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15931 msgid "R Gradient"
15932 msgstr "R 그라디언트"
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15935 #, c-format
15936 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15937 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15940 #, c-format
15941 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15942 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15945 #, c-format
15946 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15947 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15950 #, c-format
15951 msgid "O:%.3g"
15952 msgstr "불투명도:%.3g"
15954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15955 #, c-format
15956 msgid "O:.%d"
15957 msgstr "불투명도:.%d"
15959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15960 #, c-format
15961 msgid "Opacity: %.3g"
15962 msgstr "불투명도: %.3g"
15964 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15965 msgid "Split vanishing points"
15966 msgstr "소멸 점 나누기"
15968 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15969 msgid "Merge vanishing points"
15970 msgstr "소멸 점 병합"
15972 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15973 msgid "3D box: Move vanishing point"
15974 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15976 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15977 #, fuzzy, c-format
15978 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15979 msgid_plural ""
15980 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15981 "b> to separate selected box(es)"
15982 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15983 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15985 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15986 #. but currently we update the status message anyway
15987 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15988 #, fuzzy, c-format
15989 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15990 msgid_plural ""
15991 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15992 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15993 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15994 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15996 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15997 #, fuzzy, c-format
15998 msgid ""
15999 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16000 msgid_plural ""
16001 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16002 "(es)"
16003 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16004 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16006 #: ../src/verbs.cpp:1140
16007 msgid "Switch to next layer"
16008 msgstr "다음 레이어로 전환"
16010 #: ../src/verbs.cpp:1141
16011 msgid "Switched to next layer."
16012 msgstr "다음 레이어로 전환"
16014 #: ../src/verbs.cpp:1143
16015 msgid "Cannot go past last layer."
16016 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
16018 #: ../src/verbs.cpp:1152
16019 msgid "Switch to previous layer"
16020 msgstr "이전 레이어로 전환"
16022 #: ../src/verbs.cpp:1153
16023 msgid "Switched to previous layer."
16024 msgstr "이전 레이어로 전환"
16026 #: ../src/verbs.cpp:1155
16027 msgid "Cannot go before first layer."
16028 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
16030 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16031 #: ../src/verbs.cpp:1306
16032 msgid "No current layer."
16033 msgstr "현재 레이어 없음."
16035 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16036 #, c-format
16037 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16038 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
16040 #: ../src/verbs.cpp:1202
16041 msgid "Layer to top"
16042 msgstr "레이어를 최상단으로"
16044 #: ../src/verbs.cpp:1206
16045 msgid "Raise layer"
16046 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
16048 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16049 #, c-format
16050 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16051 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16053 #: ../src/verbs.cpp:1210
16054 msgid "Layer to bottom"
16055 msgstr "레이어를 최하단으로"
16057 #: ../src/verbs.cpp:1214
16058 msgid "Lower layer"
16059 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16061 #: ../src/verbs.cpp:1223
16062 msgid "Cannot move layer any further."
16063 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16065 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16066 #, c-format
16067 msgid "%s copy"
16068 msgstr "%s 복사"
16070 #: ../src/verbs.cpp:1263
16071 msgid "Duplicate layer"
16072 msgstr "레이어 복제"
16074 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16075 #: ../src/verbs.cpp:1266
16076 msgid "Duplicated layer."
16077 msgstr "복제된 레이어."
16079 #: ../src/verbs.cpp:1295
16080 msgid "Delete layer"
16081 msgstr "레이어 삭제"
16083 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16084 #: ../src/verbs.cpp:1298
16085 msgid "Deleted layer."
16086 msgstr "삭제된 레이어."
16088 #: ../src/verbs.cpp:1309
16089 msgid "Toggle layer solo"
16090 msgstr "레이어 솔로 토글"
16092 #: ../src/verbs.cpp:1389
16093 msgid "Flip horizontally"
16094 msgstr "수평방향 거꾸로"
16096 #: ../src/verbs.cpp:1404
16097 msgid "Flip vertically"
16098 msgstr "수직방향 거꾸로"
16100 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16101 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16102 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16103 #: ../src/verbs.cpp:1912
16104 msgid "tutorial-basic.svg"
16105 msgstr "지침서-기본.svg"
16107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16108 #: ../src/verbs.cpp:1916
16109 msgid "tutorial-shapes.svg"
16110 msgstr "지침서-모양.svg"
16112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16113 #: ../src/verbs.cpp:1920
16114 msgid "tutorial-advanced.svg"
16115 msgstr "지침서-고급.svg"
16117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16118 #: ../src/verbs.cpp:1924
16119 msgid "tutorial-tracing.svg"
16120 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16123 #: ../src/verbs.cpp:1928
16124 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16125 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16128 #: ../src/verbs.cpp:1932
16129 msgid "tutorial-elements.svg"
16130 msgstr "지침서-요소.svg"
16132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16133 #: ../src/verbs.cpp:1936
16134 msgid "tutorial-tips.svg"
16135 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16138 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16139 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16142 msgid "Unlock all objects in all layers"
16143 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16146 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16147 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16150 msgid "Unhide all objects in all layers"
16151 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2239
16154 msgid "Does nothing"
16155 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2242
16158 msgid "Create new document from the default template"
16159 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2244
16162 msgid "_Open..."
16163 msgstr "열기(_O)..."
16165 #: ../src/verbs.cpp:2245
16166 msgid "Open an existing document"
16167 msgstr "기존 문서 열기"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2246
16170 msgid "Re_vert"
16171 msgstr "되돌리기(_V)"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2247
16174 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16175 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2248
16178 msgid "_Save"
16179 msgstr "저장(_S)"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2248
16182 msgid "Save document"
16183 msgstr "문서 저장"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2250
16186 msgid "Save _As..."
16187 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16189 #: ../src/verbs.cpp:2251
16190 msgid "Save document under a new name"
16191 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2252
16194 msgid "Save a Cop_y..."
16195 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16197 #: ../src/verbs.cpp:2253
16198 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16199 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2254
16202 msgid "_Print..."
16203 msgstr "인쇄(_P)..."
16205 #: ../src/verbs.cpp:2254
16206 msgid "Print document"
16207 msgstr "문서 인쇄"
16209 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16210 #: ../src/verbs.cpp:2257
16211 msgid "Vac_uum Defs"
16212 msgstr "미사용 정의값 제거"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2257
16215 msgid ""
16216 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16217 "defs&gt; of the document"
16218 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2259
16221 msgid "Print Previe_w"
16222 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2260
16225 msgid "Preview document printout"
16226 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16228 #: ../src/verbs.cpp:2261
16229 msgid "_Import..."
16230 msgstr "불러오기(_I)..."
16232 #: ../src/verbs.cpp:2262
16233 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16234 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2263
16237 msgid "_Export Bitmap..."
16238 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16240 #: ../src/verbs.cpp:2264
16241 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16242 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2265
16245 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16246 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2266
16249 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16250 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2266
16253 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16254 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2267
16257 msgid "N_ext Window"
16258 msgstr "다음 창(_E)"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2268
16261 msgid "Switch to the next document window"
16262 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2269
16265 msgid "P_revious Window"
16266 msgstr "이전 창(_R)"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2270
16269 msgid "Switch to the previous document window"
16270 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2271
16273 msgid "_Close"
16274 msgstr "닫기(_C)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2272
16277 msgid "Close this document window"
16278 msgstr "문서창 닫기"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2273
16281 msgid "_Quit"
16282 msgstr "종료(_Q)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2273
16285 msgid "Quit Inkscape"
16286 msgstr "Inkscape 종료"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2276
16289 msgid "Undo last action"
16290 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2279
16293 msgid "Do again the last undone action"
16294 msgstr "마지막 작업 재실행"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2280
16297 msgid "Cu_t"
16298 msgstr "잘라내기(_T)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2281
16301 msgid "Cut selection to clipboard"
16302 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2282
16305 msgid "_Copy"
16306 msgstr "복사(_C)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2283
16309 msgid "Copy selection to clipboard"
16310 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2284
16313 msgid "_Paste"
16314 msgstr "붙여넣기(_P)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2285
16317 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16318 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2286
16321 msgid "Paste _Style"
16322 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2287
16325 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16326 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2289
16329 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16330 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2290
16333 msgid "Paste _Width"
16334 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2291
16337 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16338 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2292
16341 msgid "Paste _Height"
16342 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2293
16345 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16346 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2294
16349 msgid "Paste Size Separately"
16350 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2295
16353 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16354 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2296
16357 msgid "Paste Width Separately"
16358 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2297
16361 msgid ""
16362 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16363 "object"
16364 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2298
16367 msgid "Paste Height Separately"
16368 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2299
16371 msgid ""
16372 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16373 "object"
16374 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2300
16377 msgid "Paste _In Place"
16378 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2301
16381 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16382 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2302
16385 msgid "Paste Path _Effect"
16386 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2303
16389 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16390 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2304
16393 msgid "Remove Path _Effect"
16394 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2305
16397 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16398 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2306
16401 msgid "Remove Filters"
16402 msgstr "필터 제거"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2307
16405 msgid "Remove any filters from selected objects"
16406 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2308
16409 msgid "_Delete"
16410 msgstr "삭제(_D)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2309
16413 msgid "Delete selection"
16414 msgstr "선택 삭제"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2310
16417 msgid "Duplic_ate"
16418 msgstr "복사본 생성(_A)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2311
16421 msgid "Duplicate selected objects"
16422 msgstr "선택된 객체 복제"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2312
16425 msgid "Create Clo_ne"
16426 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2313
16429 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16430 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2314
16433 msgid "Unlin_k Clone"
16434 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2315
16437 msgid ""
16438 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16439 "standalone objects"
16440 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2316
16443 msgid "Relink to Copied"
16444 msgstr "복사본으로 재링크"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2317
16447 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16448 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2318
16451 msgid "Select _Original"
16452 msgstr "원본 선택(_O)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2319
16455 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16456 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2320
16459 msgid "Objects to _Marker"
16460 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2321
16463 msgid "Convert selection to a line marker"
16464 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2322
16467 msgid "Objects to Gu_ides"
16468 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2323
16471 msgid ""
16472 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16473 "edges"
16474 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2324
16477 msgid "Objects to Patter_n"
16478 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2325
16481 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16482 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2326
16485 msgid "Pattern to _Objects"
16486 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2327
16489 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16490 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2328
16493 msgid "Clea_r All"
16494 msgstr "전체 제거(_R)"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2329
16497 msgid "Delete all objects from document"
16498 msgstr "전체 객체 삭제"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2330
16501 msgid "Select Al_l"
16502 msgstr "전체 선택(_L)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2331
16505 msgid "Select all objects or all nodes"
16506 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2332
16509 msgid "Select All in All La_yers"
16510 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2333
16513 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16514 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2334
16517 msgid "In_vert Selection"
16518 msgstr "선택 반전"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2335
16521 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16522 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2336
16525 msgid "Invert in All Layers"
16526 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2337
16529 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16530 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2338
16533 msgid "Select Next"
16534 msgstr "다음 선택"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2339
16537 msgid "Select next object or node"
16538 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2340
16541 msgid "Select Previous"
16542 msgstr "이전 선택"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2341
16545 msgid "Select previous object or node"
16546 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2342
16549 msgid "D_eselect"
16550 msgstr "선택 해제(_E)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2343
16553 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16554 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2344
16557 msgid "_Guides Around Page"
16558 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2345
16561 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16562 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2346
16565 msgid "Next Path Effect Parameter"
16566 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2347
16569 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16570 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16572 #. Selection
16573 #: ../src/verbs.cpp:2350
16574 msgid "Raise to _Top"
16575 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2351
16578 msgid "Raise selection to top"
16579 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2352
16582 msgid "Lower to _Bottom"
16583 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2353
16586 msgid "Lower selection to bottom"
16587 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2354
16590 msgid "_Raise"
16591 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2355
16594 msgid "Raise selection one step"
16595 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2356
16598 msgid "_Lower"
16599 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2357
16602 msgid "Lower selection one step"
16603 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2358
16606 msgid "_Group"
16607 msgstr "그룹(_G)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2359
16610 msgid "Group selected objects"
16611 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2361
16614 msgid "Ungroup selected groups"
16615 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2363
16618 msgid "_Put on Path"
16619 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2365
16622 msgid "_Remove from Path"
16623 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2367
16626 msgid "Remove Manual _Kerns"
16627 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16629 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16630 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16631 #: ../src/verbs.cpp:2370
16632 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16633 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2372
16636 msgid "_Union"
16637 msgstr "합(_U)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2373
16640 msgid "Create union of selected paths"
16641 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2374
16644 msgid "_Intersection"
16645 msgstr "교차(_I)"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2375
16648 msgid "Create intersection of selected paths"
16649 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2376
16652 msgid "_Difference"
16653 msgstr "차(_D)"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2377
16656 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16657 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2378
16660 msgid "E_xclusion"
16661 msgstr "제외(_X)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2379
16664 msgid ""
16665 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16666 "path)"
16667 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2380
16670 msgid "Di_vision"
16671 msgstr "나누기(_V)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2381
16674 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16675 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16677 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16678 #. Advanced tutorial for more info
16679 #: ../src/verbs.cpp:2384
16680 msgid "Cut _Path"
16681 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2385
16684 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16685 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16687 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16688 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16689 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16690 #: ../src/verbs.cpp:2389
16691 msgid "Outs_et"
16692 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2390
16695 msgid "Outset selected paths"
16696 msgstr "선택 경로 늘리기"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2392
16699 msgid "O_utset Path by 1 px"
16700 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2393
16703 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16704 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2395
16707 msgid "O_utset Path by 10 px"
16708 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2396
16711 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16712 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16714 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16715 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16716 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16717 #: ../src/verbs.cpp:2400
16718 msgid "I_nset"
16719 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2401
16722 msgid "Inset selected paths"
16723 msgstr "선택 경로 줄이기"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2403
16726 msgid "I_nset Path by 1 px"
16727 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2404
16730 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16731 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2406
16734 msgid "I_nset Path by 10 px"
16735 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2407
16738 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16739 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2409
16742 msgid "D_ynamic Offset"
16743 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2409
16746 msgid "Create a dynamic offset object"
16747 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2411
16750 msgid "_Linked Offset"
16751 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2412
16754 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16755 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2414
16758 msgid "_Stroke to Path"
16759 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2415
16762 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16763 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2416
16766 msgid "Si_mplify"
16767 msgstr "단순화(_M)"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2417
16770 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16771 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2418
16774 msgid "_Reverse"
16775 msgstr "거꾸로(_R)"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2419
16778 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16779 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16781 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16782 #: ../src/verbs.cpp:2421
16783 msgid "_Trace Bitmap..."
16784 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16786 #: ../src/verbs.cpp:2422
16787 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16788 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2423
16791 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16792 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2424
16795 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16796 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2425
16799 msgid "_Combine"
16800 msgstr "경로 결합(_C)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2426
16803 msgid "Combine several paths into one"
16804 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16806 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16807 #. Advanced tutorial for more info
16808 #: ../src/verbs.cpp:2429
16809 msgid "Break _Apart"
16810 msgstr "경로 분리(_A)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2430
16813 msgid "Break selected paths into subpaths"
16814 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2431
16817 msgid "Rows and Columns..."
16818 msgstr "줄과 열 설정..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2432
16821 msgid "Arrange selected objects in a table"
16822 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16824 #. Layer
16825 #: ../src/verbs.cpp:2434
16826 msgid "_Add Layer..."
16827 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2435
16830 msgid "Create a new layer"
16831 msgstr "새 레이어를 생성"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2436
16834 msgid "Re_name Layer..."
16835 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2437
16838 msgid "Rename the current layer"
16839 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2438
16842 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16843 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2439
16846 msgid "Switch to the layer above the current"
16847 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2440
16850 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16851 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2441
16854 msgid "Switch to the layer below the current"
16855 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2442
16858 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16859 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2443
16862 msgid "Move selection to the layer above the current"
16863 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2444
16866 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16867 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2445
16870 msgid "Move selection to the layer below the current"
16871 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2446
16874 msgid "Layer to _Top"
16875 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2447
16878 msgid "Raise the current layer to the top"
16879 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2448
16882 msgid "Layer to _Bottom"
16883 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2449
16886 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16887 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2450
16890 msgid "_Raise Layer"
16891 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2451
16894 msgid "Raise the current layer"
16895 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2452
16898 msgid "_Lower Layer"
16899 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2453
16902 msgid "Lower the current layer"
16903 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2454
16906 msgid "Duplicate Current Layer"
16907 msgstr "현재 레이어 복제"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2455
16910 msgid "Duplicate an existing layer"
16911 msgstr "필터 복제"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2456
16914 msgid "_Delete Current Layer"
16915 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2457
16918 msgid "Delete the current layer"
16919 msgstr "현재 레이어 삭제"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2458
16922 msgid "_Show/hide other layers"
16923 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2459
16926 msgid "Solo the current layer"
16927 msgstr "현재 레이어 솔로"
16929 #. Object
16930 #: ../src/verbs.cpp:2462
16931 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16932 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16934 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16935 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16936 #: ../src/verbs.cpp:2465
16937 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16938 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2466
16941 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16942 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16944 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16945 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16946 #: ../src/verbs.cpp:2469
16947 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16948 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2470
16951 msgid "Remove _Transformations"
16952 msgstr "변환 제거(_T)"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2471
16955 msgid "Remove transformations from object"
16956 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2472
16959 msgid "_Object to Path"
16960 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2473
16963 msgid "Convert selected object to path"
16964 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2474
16967 msgid "_Flow into Frame"
16968 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2475
16971 msgid ""
16972 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16973 "frame object"
16974 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2476
16977 msgid "_Unflow"
16978 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2477
16981 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16982 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2478
16985 msgid "_Convert to Text"
16986 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2479
16989 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16990 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2481
16993 msgid "Flip _Horizontal"
16994 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2481
16997 msgid "Flip selected objects horizontally"
16998 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2484
17001 msgid "Flip _Vertical"
17002 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2484
17005 msgid "Flip selected objects vertically"
17006 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2487
17009 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17010 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2489
17013 msgid "Edit mask"
17014 msgstr "마스크 편집"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17017 msgid "_Release"
17018 msgstr "마스크 해제(_R)"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2491
17021 msgid "Remove mask from selection"
17022 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2493
17025 msgid ""
17026 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17027 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17030 msgid "Edit clipping path"
17031 msgstr "자르기 경로 편집"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2497
17034 msgid "Remove clipping path from selection"
17035 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
17037 #. Tools
17038 #: ../src/verbs.cpp:2500
17039 msgid "Select"
17040 msgstr "선택"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2501
17043 msgid "Select and transform objects"
17044 msgstr "객체 선택 & 이동"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2502
17047 msgid "Node Edit"
17048 msgstr "노드 편집"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2503
17051 msgid "Edit paths by nodes"
17052 msgstr "경로상 노드 편집"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2505
17055 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17056 msgstr "객체 모양 편집"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2507
17059 msgid "Create rectangles and squares"
17060 msgstr "사각형 생성"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2509
17063 msgid "Create 3D boxes"
17064 msgstr "3D 상자 생성"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2511
17067 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17068 msgstr "원,타원,호 생성"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2513
17071 msgid "Create stars and polygons"
17072 msgstr "별 & 다각형 생성"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2515
17075 msgid "Create spirals"
17076 msgstr "나선 생성"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2517
17079 msgid "Draw freehand lines"
17080 msgstr "자유곡선 그리기"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2519
17083 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17084 msgstr "베지어선 그리기"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2521
17087 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17088 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2523
17091 msgid "Create and edit text objects"
17092 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2525
17095 msgid "Create and edit gradients"
17096 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2527
17099 msgid "Zoom in or out"
17100 msgstr "확대/축소"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2529
17103 msgid "Pick colors from image"
17104 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2531
17107 msgid "Create diagram connectors"
17108 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2533
17111 msgid "Fill bounded areas"
17112 msgstr "경계 구역 채우기"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2534
17115 msgid "LPE Edit"
17116 msgstr "LPE 편집"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2535
17119 msgid "Edit Path Effect parameters"
17120 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2537
17123 msgid "Erase existing paths"
17124 msgstr "기존 경로 지우기"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2539
17127 msgid "Do geometric constructions"
17128 msgstr "도형 구성"
17130 #. Tool prefs
17131 #: ../src/verbs.cpp:2541
17132 msgid "Selector Preferences"
17133 msgstr "선택자 기본설정"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2542
17136 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17137 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2543
17140 msgid "Node Tool Preferences"
17141 msgstr "노드 도구 기본설정"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2544
17144 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17145 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2545
17148 msgid "Tweak Tool Preferences"
17149 msgstr "조정 도구 기본설정"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2546
17152 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17153 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2547
17156 msgid "Rectangle Preferences"
17157 msgstr "직사각형 기본설정"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2548
17160 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17161 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2549
17164 msgid "3D Box Preferences"
17165 msgstr "3D 상자 기본설정"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2550
17168 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17169 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2551
17172 msgid "Ellipse Preferences"
17173 msgstr "타원 기본설정"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2552
17176 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17177 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2553
17180 msgid "Star Preferences"
17181 msgstr "별 기본설정"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2554
17184 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17185 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2555
17188 msgid "Spiral Preferences"
17189 msgstr "나선 기본설정"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2556
17192 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17193 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2557
17196 msgid "Pencil Preferences"
17197 msgstr "연필 기본설정"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2558
17200 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17201 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2559
17204 msgid "Pen Preferences"
17205 msgstr "펜 기본설정"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2560
17208 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17209 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2561
17212 msgid "Calligraphic Preferences"
17213 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2562
17216 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17217 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2563
17220 msgid "Text Preferences"
17221 msgstr "문자열 기본설정"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2564
17224 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17225 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2565
17228 msgid "Gradient Preferences"
17229 msgstr "그라디언트 기본설정"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2566
17232 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17233 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2567
17236 msgid "Zoom Preferences"
17237 msgstr "확대/축소 기본설정"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2568
17240 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17241 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2569
17244 msgid "Dropper Preferences"
17245 msgstr "추출기 기본설정"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2570
17248 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17249 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2571
17252 msgid "Connector Preferences"
17253 msgstr "연결자 기본설정"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2572
17256 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17257 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2573
17260 msgid "Paint Bucket Preferences"
17261 msgstr "페인트통 기본설정"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2574
17264 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17265 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2575
17268 msgid "Eraser Preferences"
17269 msgstr "지우개 기본설정"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2576
17272 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17273 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2577
17276 msgid "LPE Tool Preferences"
17277 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2578
17280 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17281 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17283 #. Zoom/View
17284 #: ../src/verbs.cpp:2581
17285 msgid "Zoom In"
17286 msgstr "확대"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2581
17289 msgid "Zoom in"
17290 msgstr "확대"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2582
17293 msgid "Zoom Out"
17294 msgstr "축소"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2582
17297 msgid "Zoom out"
17298 msgstr "축소"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2583
17301 msgid "_Rulers"
17302 msgstr "눈금자(_R)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2583
17305 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17306 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2584
17309 msgid "Scroll_bars"
17310 msgstr "이동 막대(_B)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2584
17313 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17314 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2585
17317 msgid "_Grid"
17318 msgstr "격자(_G)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2585
17321 msgid "Show or hide the grid"
17322 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2586
17325 msgid "G_uides"
17326 msgstr "안내선(_U)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2586
17329 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17330 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2587
17333 msgid "Toggle snapping on or off"
17334 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2588
17337 msgid "Nex_t Zoom"
17338 msgstr "다음 비율(_T)"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2588
17341 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17342 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2590
17345 msgid "Pre_vious Zoom"
17346 msgstr "이전 비율(_V)"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2590
17349 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17350 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2592
17353 msgid "Zoom 1:_1"
17354 msgstr "1:1 기본(_1)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2592
17357 msgid "Zoom to 1:1"
17358 msgstr "1:1 기본"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2594
17361 msgid "Zoom 1:_2"
17362 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2594
17365 msgid "Zoom to 1:2"
17366 msgstr "1:2 로 축소"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2596
17369 msgid "_Zoom 2:1"
17370 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2596
17373 msgid "Zoom to 2:1"
17374 msgstr "2:1 로 확대"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2599
17377 msgid "_Fullscreen"
17378 msgstr "전체화면(_F)"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2599
17381 msgid "Stretch this document window to full screen"
17382 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2602
17385 msgid "Toggle _Focus Mode"
17386 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2602
17389 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17390 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2604
17393 msgid "Duplic_ate Window"
17394 msgstr "작업창 복제(_A)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2604
17397 msgid "Open a new window with the same document"
17398 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2606
17401 msgid "_New View Preview"
17402 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2607
17405 msgid "New View Preview"
17406 msgstr "새 보기 미리보기"
17408 #. "view_new_preview"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2609
17410 msgid "_Normal"
17411 msgstr "일반(_N)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2610
17414 msgid "Switch to normal display mode"
17415 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2611
17418 msgid "No _Filters"
17419 msgstr "필터 없음"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2612
17422 msgid "Switch to normal display without filters"
17423 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2613
17426 msgid "_Outline"
17427 msgstr "윤곽선(_O)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2614
17430 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17431 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2615
17434 msgid "_Toggle"
17435 msgstr "토글(_T)"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2616
17438 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17439 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2618
17442 msgid "Color-managed view"
17443 msgstr "색상-관리 보기"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2619
17446 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17447 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2621
17450 msgid "Ico_n Preview..."
17451 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2622
17454 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17455 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2624
17458 msgid "Zoom to fit page in window"
17459 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2625
17462 msgid "Page _Width"
17463 msgstr "페이지 너비(_W)"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2626
17466 msgid "Zoom to fit page width in window"
17467 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2628
17470 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17471 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2630
17474 msgid "Zoom to fit selection in window"
17475 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17477 #. Dialogs
17478 #: ../src/verbs.cpp:2633
17479 msgid "In_kscape Preferences..."
17480 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2634
17483 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17484 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2635
17487 msgid "_Document Properties..."
17488 msgstr "문서 속성(_D)..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2636
17491 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17492 msgstr "문서의 속성 편집"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2637
17495 msgid "Document _Metadata..."
17496 msgstr "문서 정보(_M)..."
17498 #: ../src/verbs.cpp:2638
17499 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17500 msgstr "문서 정보 편집"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2639
17503 msgid "_Fill and Stroke..."
17504 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17506 #: ../src/verbs.cpp:2640
17507 msgid ""
17508 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17509 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17511 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17512 #: ../src/verbs.cpp:2642
17513 msgid "S_watches..."
17514 msgstr "색상 막대(_W)..."
17516 #: ../src/verbs.cpp:2643
17517 msgid "Select colors from a swatches palette"
17518 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2644
17521 msgid "Transfor_m..."
17522 msgstr "변환(_M)..."
17524 #: ../src/verbs.cpp:2645
17525 msgid "Precisely control objects' transformations"
17526 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2646
17529 msgid "_Align and Distribute..."
17530 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17532 #: ../src/verbs.cpp:2647
17533 msgid "Align and distribute objects"
17534 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2648
17537 msgid "Undo _History..."
17538 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17540 #: ../src/verbs.cpp:2649
17541 msgid "Undo History"
17542 msgstr "작업내역 되돌리기"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2650
17545 msgid "_Text and Font..."
17546 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2651
17549 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17550 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2652
17553 msgid "_XML Editor..."
17554 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2653
17557 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17558 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2654
17561 msgid "_Find..."
17562 msgstr "찾기(_F)..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2655
17565 msgid "Find objects in document"
17566 msgstr "객체 찾기"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2656
17569 msgid "Find and _Replace Text..."
17570 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2657
17573 msgid "Find and replace text in document"
17574 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2658
17577 msgid "Check Spellin_g..."
17578 msgstr "철자 검사(_G)..."
17580 #: ../src/verbs.cpp:2659
17581 msgid "Check spelling of text in document"
17582 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2660
17585 msgid "_Messages..."
17586 msgstr "메세지(_M)..."
17588 #: ../src/verbs.cpp:2661
17589 msgid "View debug messages"
17590 msgstr "디버그 메세지 보기"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2662
17593 msgid "S_cripts..."
17594 msgstr "스크립트(_C)..."
17596 #: ../src/verbs.cpp:2663
17597 msgid "Run scripts"
17598 msgstr "스크립트 실행"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2664
17601 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17602 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2665
17605 msgid "Show or hide all open dialogs"
17606 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2666
17609 msgid "Create Tiled Clones..."
17610 msgstr "타일 복제 생성..."
17612 #: ../src/verbs.cpp:2667
17613 msgid ""
17614 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17615 "scattering"
17616 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2668
17619 msgid "_Object Properties..."
17620 msgstr "객체 속성(_O)..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2669
17623 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17624 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2672
17627 msgid "_Instant Messaging..."
17628 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2672
17631 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17632 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2674
17635 msgid "_Input Devices..."
17636 msgstr "입력 장치(_I)..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17639 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17640 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2676
17643 msgid "_Input Devices (new)..."
17644 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2678
17647 msgid "_Extensions..."
17648 msgstr "확장자(_E)..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2679
17651 msgid "Query information about extensions"
17652 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2680
17655 msgid "Layer_s..."
17656 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17658 #: ../src/verbs.cpp:2681
17659 msgid "View Layers"
17660 msgstr "레이어 보기"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2682
17663 msgid "Path Effect Editor..."
17664 msgstr "경로 효과 편집기..."
17666 #: ../src/verbs.cpp:2683
17667 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17668 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2684
17671 msgid "Filter Editor..."
17672 msgstr "필터 편집기..."
17674 #: ../src/verbs.cpp:2685
17675 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17676 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2686
17679 msgid "SVG Font Editor..."
17680 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17682 #: ../src/verbs.cpp:2687
17683 msgid "Edit SVG fonts"
17684 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17686 #. Help
17687 #: ../src/verbs.cpp:2690
17688 msgid "About E_xtensions"
17689 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2691
17692 msgid "Information on Inkscape extensions"
17693 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2692
17696 msgid "About _Memory"
17697 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2693
17700 msgid "Memory usage information"
17701 msgstr "메모리 사용 정보"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2694
17704 msgid "_About Inkscape"
17705 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2695
17708 msgid "Inkscape version, authors, license"
17709 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17711 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17712 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17713 #. Tutorials
17714 #: ../src/verbs.cpp:2700
17715 msgid "Inkscape: _Basic"
17716 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2701
17719 msgid "Getting started with Inkscape"
17720 msgstr "Inkscape 시작"
17722 #. "tutorial_basic"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2702
17724 msgid "Inkscape: _Shapes"
17725 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2703
17728 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17729 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2704
17732 msgid "Inkscape: _Advanced"
17733 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2705
17736 msgid "Advanced Inkscape topics"
17737 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17739 #. "tutorial_advanced"
17740 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17741 #: ../src/verbs.cpp:2707
17742 msgid "Inkscape: T_racing"
17743 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2708
17746 msgid "Using bitmap tracing"
17747 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17749 #. "tutorial_tracing"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2709
17751 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17752 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2710
17755 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17756 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2711
17759 msgid "_Elements of Design"
17760 msgstr "디자인 요소(_E)"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2712
17763 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17764 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17766 #. "tutorial_design"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2713
17768 msgid "_Tips and Tricks"
17769 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2714
17772 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17773 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17775 #. "tutorial_tips"
17776 #. Effect -- renamed Extension
17777 #: ../src/verbs.cpp:2717
17778 msgid "Previous Extension"
17779 msgstr "이전 확장"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2718
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17784 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2719
17787 msgid "Previous Extension Settings..."
17788 msgstr "이전 확장 설정..."
17790 #: ../src/verbs.cpp:2720
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17793 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2724
17796 msgid "Fit the page to the current selection"
17797 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2726
17800 msgid "Fit the page to the drawing"
17801 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2728
17804 msgid ""
17805 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17806 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17808 #. LockAndHide
17809 #: ../src/verbs.cpp:2730
17810 msgid "Unlock All"
17811 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2732
17814 msgid "Unlock All in All Layers"
17815 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2734
17818 msgid "Unhide All"
17819 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2736
17822 msgid "Unhide All in All Layers"
17823 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2740
17826 msgid "Link an ICC color profile"
17827 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2741
17830 msgid "Remove Color Profile"
17831 msgstr "색상 프로파일 제거"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2742
17834 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17835 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17837 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17838 msgid "Dash pattern"
17839 msgstr "실선 패턴"
17841 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17842 msgid "Pattern offset"
17843 msgstr "패턴 옵셋"
17845 #. display the initial welcome message in the statusbar
17846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17847 msgid ""
17848 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17849 "use selector (arrow) to move or transform them."
17850 msgstr ""
17851 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17852 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17855 #, c-format
17856 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17857 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17860 #, c-format
17861 msgid "%s: %d - Inkscape"
17862 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17865 #, c-format
17866 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17867 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17870 #, c-format
17871 msgid "%s - Inkscape"
17872 msgstr "%s - Inkscape"
17874 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17876 msgid "none"
17877 msgstr "없음"
17879 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17880 msgid "remove"
17881 msgstr "제거"
17883 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17884 msgid "Change fill rule"
17885 msgstr "채움 규칙 변경"
17887 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17888 msgid "Set fill color"
17889 msgstr "채움 색상 설정"
17891 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17892 msgid "Set gradient on fill"
17893 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17895 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17896 msgid "Set pattern on fill"
17897 msgstr "채움 패턴 설정"
17899 #. Family frame
17900 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17901 msgid "Font family"
17902 msgstr "글꼴 모음"
17904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17906 #. Style frame
17907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17908 msgid "fontselector|Style"
17909 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17911 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17912 msgid "Font size:"
17913 msgstr "글꼴 크기:"
17915 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17916 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17917 #. * some representative characters that users of your locale will be
17918 #. * interested in.
17919 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17920 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17921 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17925 msgid ""
17926 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17927 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17928 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17929 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17930 msgstr ""
17931 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17932 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17933 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17936 msgid "reflected"
17937 msgstr "반사"
17939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17940 msgid "direct"
17941 msgstr "직접"
17943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17944 msgid "Repeat:"
17945 msgstr "반복:"
17947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17948 msgid "Assign gradient to object"
17949 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17952 msgid "<small>No gradients</small>"
17953 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17956 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17957 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17960 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17961 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17964 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17965 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17968 msgid "Edit the stops of the gradient"
17969 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17976 msgid "<b>New:</b>"
17977 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17980 msgid "Create linear gradient"
17981 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17984 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17985 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17987 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17989 msgid "on"
17990 msgstr "켜짐"
17992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17993 msgid "Create gradient in the fill"
17994 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17997 msgid "Create gradient in the stroke"
17998 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
18000 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18001 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18006 msgid "<b>Change:</b>"
18007 msgstr "<b>변경:</b>"
18009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18011 msgid "No document selected"
18012 msgstr "문서 선택 없음"
18014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18015 msgid "No gradients in document"
18016 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
18018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18019 msgid "No gradient selected"
18020 msgstr "선택 그라디언트 없음"
18022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18023 msgid "No stops in gradient"
18024 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
18026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18027 msgid "Change gradient stop offset"
18028 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
18030 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18032 msgid "Add stop"
18033 msgstr "조절점 더하기"
18035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18036 msgid "Add another control stop to gradient"
18037 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
18039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18040 msgid "Delete stop"
18041 msgstr "조절점 삭제"
18043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18044 msgid "Delete current control stop from gradient"
18045 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
18047 #. Label
18048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18050 msgid "Offset:"
18051 msgstr "옵셋:"
18053 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18055 msgid "Stop Color"
18056 msgstr "조절점 색상"
18058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18059 msgid "Gradient editor"
18060 msgstr "그라디언트 편집기"
18062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18063 msgid "Change gradient stop color"
18064 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18067 msgid "No paint"
18068 msgstr "칠하기 없음"
18070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18071 msgid "Flat color"
18072 msgstr "평면 색상"
18074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18075 msgid "Linear gradient"
18076 msgstr "선형 그라디언트"
18078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18079 msgid "Radial gradient"
18080 msgstr "방사 그라디언트"
18082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18083 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18084 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18088 msgid ""
18089 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18090 "evenodd)"
18091 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18095 msgid ""
18096 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18097 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18100 msgid "No objects"
18101 msgstr "객체 없음"
18103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18104 msgid "Multiple styles"
18105 msgstr "다수 스타일"
18107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18108 msgid "Paint is undefined"
18109 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18112 msgid ""
18113 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18114 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18115 "create a new pattern from selection."
18116 msgstr ""
18117 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18118 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18121 msgid "Transform by toolbar"
18122 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18125 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18126 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18129 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18130 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18133 msgid ""
18134 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18135 "scaled."
18136 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18139 msgid ""
18140 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18141 "are scaled."
18142 msgstr ""
18143 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18146 msgid ""
18147 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18148 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18149 msgstr ""
18150 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18151 "가 <b>변함</b>"
18153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18154 msgid ""
18155 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18156 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18157 msgstr ""
18158 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18159 "가 <b>고정</b>"
18161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18162 msgid ""
18163 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18164 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18165 msgstr ""
18166 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18167 "변함</b>"
18169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18170 msgid ""
18171 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18172 "scaled, rotated, or skewed)."
18173 msgstr ""
18174 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18175 "고정</b>"
18177 #. four spinbuttons
18178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18181 msgid "select_toolbar|X position"
18182 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18185 msgid "select_toolbar|X"
18186 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18189 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18190 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18195 msgid "select_toolbar|Y position"
18196 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18199 msgid "select_toolbar|Y"
18200 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18203 msgid "Vertical coordinate of selection"
18204 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18209 msgid "select_toolbar|Width"
18210 msgstr "선택_도구막대|너비"
18212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18213 msgid "select_toolbar|W"
18214 msgstr "선택_도구막대|너비"
18216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18217 msgid "Width of selection"
18218 msgstr "선택 객체의 너비"
18220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18221 msgid "Lock width and height"
18222 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18225 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18226 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18231 msgid "select_toolbar|Height"
18232 msgstr "선택_도구막대|높이"
18234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18235 msgid "select_toolbar|H"
18236 msgstr "선택_도구막대|높이"
18238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18239 msgid "Height of selection"
18240 msgstr "선택 객체 높이"
18242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18243 msgid "Affect:"
18244 msgstr "효과:"
18246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18247 msgid ""
18248 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18249 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18250 msgstr ""
18252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18253 msgid "Scale rounded corners"
18254 msgstr "둥근 모서리 변경"
18256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18257 msgid "Move gradients"
18258 msgstr "그라디언트 이동"
18260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18261 msgid "Move patterns"
18262 msgstr "패턴 이동"
18264 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18265 msgid "System"
18266 msgstr "시스템"
18268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18269 msgid "CMS"
18270 msgstr "색상관리시스템"
18272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18274 msgid "_R"
18275 msgstr "빨강(_R)"
18277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18280 msgid "_G"
18281 msgstr "녹색(_G)"
18283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18285 msgid "_B"
18286 msgstr "청색(_B)"
18288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18291 msgid "_H"
18292 msgstr "색조(_H)"
18294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18297 msgid "_S"
18298 msgstr "채도(_S)"
18300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18302 msgid "_L"
18303 msgstr "명도(_L)"
18305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18308 msgid "_C"
18309 msgstr "청녹색(_C)"
18311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18314 msgid "_M"
18315 msgstr "자홍색(_M)"
18317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18320 msgid "_Y"
18321 msgstr "노랑색(_Y)"
18323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18325 msgid "_K"
18326 msgstr "검은색(_K)"
18328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18329 msgid "Gray"
18330 msgstr "회색"
18332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18336 msgid "Cyan"
18337 msgstr "청록색"
18339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18343 msgid "Magenta"
18344 msgstr "자홍색"
18346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18350 msgid "Yellow"
18351 msgstr "노랑색"
18353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18354 msgid "Fix"
18355 msgstr "고정"
18357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18358 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18359 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18361 #. Label
18362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18367 msgid "_A"
18368 msgstr "알파(_A)"
18370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18378 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18379 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18380 msgid "Alpha (opacity)"
18381 msgstr "알파 (불투명도)"
18383 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18384 msgid "RGBA_:"
18385 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18387 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18388 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18389 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18392 msgid "RGB"
18393 msgstr "RGB"
18395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18396 msgid "HSL"
18397 msgstr "HSL"
18399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18400 msgid "CMYK"
18401 msgstr "CMYK"
18403 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18404 msgid "Unnamed"
18405 msgstr "이름 없음"
18407 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18408 msgid "Wheel"
18409 msgstr "색상판"
18411 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18412 msgid "Attribute"
18413 msgstr "속성"
18415 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18417 msgid "Value"
18418 msgstr "값"
18420 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18421 msgid "Type text in a text node"
18422 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18425 msgid "Set stroke color"
18426 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18429 msgid "Set gradient on stroke"
18430 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18433 msgid "Set pattern on stroke"
18434 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18437 msgid "Set markers"
18438 msgstr "표시 설정"
18440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18442 #. Stroke width
18443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18444 msgid "StrokeWidth|Width:"
18445 msgstr "윤곽선 너비:"
18447 #. Join type
18448 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18449 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18451 msgid "Join:"
18452 msgstr "결합 방법:"
18454 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18455 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18456 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18458 msgid "Miter join"
18459 msgstr "이음 결합"
18461 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18462 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18463 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18465 msgid "Round join"
18466 msgstr "둥근 결합"
18468 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18469 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18470 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18472 msgid "Bevel join"
18473 msgstr "경사 결합"
18475 #. Miterlimit
18476 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18477 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18478 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18479 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18480 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18481 #. when they become too long.
18482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18483 msgid "Miter limit:"
18484 msgstr "이음 한계:"
18486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18487 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18488 msgstr "이음의 최대 길이"
18490 #. Cap type
18491 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18493 msgid "Cap:"
18494 msgstr "정점 처리:"
18496 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18497 #. of the line; the ends of the line are square
18498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18499 msgid "Butt cap"
18500 msgstr "버튼"
18502 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18503 #. line; the ends of the line are rounded
18504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18505 msgid "Round cap"
18506 msgstr "둥금"
18508 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18509 #. line; the ends of the line are square
18510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18511 msgid "Square cap"
18512 msgstr "사각"
18514 #. Dash
18515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18516 msgid "Dashes:"
18517 msgstr "실선:"
18519 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18520 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18522 msgid "Start Markers:"
18523 msgstr "시작 표시:"
18525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18526 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18527 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18530 msgid "Mid Markers:"
18531 msgstr "중간 표시:"
18533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18534 msgid ""
18535 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18536 "last nodes"
18537 msgstr ""
18538 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18539 "지는 것임"
18541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18542 msgid "End Markers:"
18543 msgstr "끝 표시:"
18545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18546 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18547 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18550 msgid "Set stroke style"
18551 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18554 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18555 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18558 msgid "Style of new stars"
18559 msgstr "새 별의 스타일"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18562 msgid "Style of new rectangles"
18563 msgstr "새 사각형 스타일"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18566 msgid "Style of new 3D boxes"
18567 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18570 msgid "Style of new ellipses"
18571 msgstr "새 타원의 스타일"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18574 msgid "Style of new spirals"
18575 msgstr "새 나선의 스타일"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18578 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18579 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18582 msgid "Style of new paths created by Pen"
18583 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18586 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18587 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18590 msgid "TBD"
18591 msgstr "TBD"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18594 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18595 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18598 msgid "Insert node"
18599 msgstr "노드 삽입"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18602 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18603 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18606 msgid "Insert"
18607 msgstr "삽입"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18610 msgid "Delete selected nodes"
18611 msgstr "선택 노드 삭제"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18614 msgid "Join endnodes"
18615 msgstr "끝 노드 결합"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18618 msgid "Join selected endnodes"
18619 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18622 msgid "Join"
18623 msgstr "결합"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18626 msgid "Break nodes"
18627 msgstr "노드 나누기"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18630 msgid "Break path at selected nodes"
18631 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18634 msgid "Join with segment"
18635 msgstr "세그먼트로 결합"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18638 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18639 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18642 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18643 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18646 msgid "Node Cusp"
18647 msgstr "노드 날카롭게"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18650 msgid "Make selected nodes corner"
18651 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18654 msgid "Node Smooth"
18655 msgstr "노드 부드럽게"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18658 msgid "Make selected nodes smooth"
18659 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18662 msgid "Node Symmetric"
18663 msgstr "노드 대칭"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18666 msgid "Make selected nodes symmetric"
18667 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18670 msgid "Node Auto"
18671 msgstr "노드 자동"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18674 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18675 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18678 msgid "Node Line"
18679 msgstr "노드 선"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18682 msgid "Make selected segments lines"
18683 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18686 msgid "Node Curve"
18687 msgstr "노드 곡선"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18690 msgid "Make selected segments curves"
18691 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18694 msgid "Show Handles"
18695 msgstr "핸들 보이기"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18698 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18699 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18702 msgid "Show Outline"
18703 msgstr "윤곽선 보이기"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18706 msgid "Show the outline of the path"
18707 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18710 msgid "Next path effect parameter"
18711 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18714 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18715 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18718 msgid "Edit the clipping path of the object"
18719 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18722 msgid "Edit mask path"
18723 msgstr "마스크 경로 편집"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18726 msgid "Edit the mask of the object"
18727 msgstr "객체 마스크 편집"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18730 msgid "X coordinate:"
18731 msgstr "X 좌표:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18734 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18735 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18738 msgid "Y coordinate:"
18739 msgstr "Y 좌표:"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18742 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18743 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18746 msgid "Enable snapping"
18747 msgstr "붙이기 가능"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18750 msgid "Bounding box"
18751 msgstr "경계 상자"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18754 msgid "Snap bounding box corners"
18755 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18758 msgid "Bounding box edges"
18759 msgstr "경계 상자 가장자리"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18762 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18763 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18766 msgid "Bounding box corners"
18767 msgstr "경계 상자 모서리"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18770 msgid "Snap to bounding box corners"
18771 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18774 msgid "BBox Edge Midpoints"
18775 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18778 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18779 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18782 msgid "BBox Centers"
18783 msgstr "BBox 중앙"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18786 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18787 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18790 msgid "Snap nodes or handles"
18791 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18794 msgid "Snap to paths"
18795 msgstr "경로에 붙이기"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18798 msgid "Path intersections"
18799 msgstr "경로 교차"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18802 msgid "Snap to path intersections"
18803 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18806 msgid "To nodes"
18807 msgstr "노드 이동"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18810 msgid "Snap to cusp nodes"
18811 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18814 msgid "Smooth nodes"
18815 msgstr "부드러운 노드"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18818 msgid "Snap to smooth nodes"
18819 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18822 msgid "Line Midpoints"
18823 msgstr "선 중간점"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18826 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18827 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18830 msgid "Object Centers"
18831 msgstr "객체 중심"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18834 msgid "Snap from and to centers of objects"
18835 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18838 msgid "Rotation Centers"
18839 msgstr "회전 중심"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18842 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18843 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18846 msgid "Page border"
18847 msgstr "페이지 경계"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18850 msgid "Snap to the page border"
18851 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18854 msgid "Snap to grids"
18855 msgstr "격자에 붙이기"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18858 msgid "Snap to guides"
18859 msgstr "안내선에 붙이기"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18862 msgid "Star: Change number of corners"
18863 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18866 msgid "Star: Change spoke ratio"
18867 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18870 msgid "Make polygon"
18871 msgstr "다각형 생성"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18874 msgid "Make star"
18875 msgstr "별 생성"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18878 msgid "Star: Change rounding"
18879 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18882 msgid "Star: Change randomization"
18883 msgstr "별: 무작위 변경"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18886 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18887 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18890 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18891 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18894 msgid "triangle/tri-star"
18895 msgstr "3각형/3-점 별"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18898 msgid "square/quad-star"
18899 msgstr "4각형/4-점 별"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18902 msgid "pentagon/five-pointed star"
18903 msgstr "5각형/5-점 별"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18906 msgid "hexagon/six-pointed star"
18907 msgstr "6각형/6-점 별"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18910 msgid "Corners"
18911 msgstr "모서리"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18914 msgid "Corners:"
18915 msgstr "모서리:"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18918 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18919 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18922 msgid "thin-ray star"
18923 msgstr "얇은 빛 별"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18926 msgid "pentagram"
18927 msgstr "5각별"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18930 msgid "hexagram"
18931 msgstr "6각별"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18934 msgid "heptagram"
18935 msgstr "7각별"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18938 msgid "octagram"
18939 msgstr "8각별"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18942 msgid "regular polygon"
18943 msgstr "정규 다각형"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18946 msgid "Spoke ratio"
18947 msgstr "부채살 비율"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18950 msgid "Spoke ratio:"
18951 msgstr "바퀴살 비율:"
18953 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18954 #. Base radius is the same for the closest handle.
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18956 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18957 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18960 msgid "stretched"
18961 msgstr "확장"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18964 msgid "twisted"
18965 msgstr "휘기"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18968 msgid "slightly pinched"
18969 msgstr "약간 꼬집기"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18972 msgid "NOT rounded"
18973 msgstr "둥글지 않음"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18976 msgid "slightly rounded"
18977 msgstr "약간 둥긂"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18980 msgid "visibly rounded"
18981 msgstr "둥긂"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18984 msgid "well rounded"
18985 msgstr "아주 둥긂"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18988 msgid "amply rounded"
18989 msgstr "둥긂 확대"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18992 msgid "blown up"
18993 msgstr "확대"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18996 msgid "Rounded"
18997 msgstr "둥긂"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19000 msgid "Rounded:"
19001 msgstr "둥긂:"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19004 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19005 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19008 msgid "NOT randomized"
19009 msgstr "무작위 아님"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19012 msgid "slightly irregular"
19013 msgstr "약간 불규칙"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19016 msgid "visibly randomized"
19017 msgstr "볼 수 있는 무작위"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19020 msgid "strongly randomized"
19021 msgstr "강한 무작위"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19024 msgid "Randomized"
19025 msgstr "무작위"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19028 msgid "Randomized:"
19029 msgstr "무작위:"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19032 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19033 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19037 msgid "Defaults"
19038 msgstr "기본값"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19041 msgid ""
19042 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19043 "change defaults)"
19044 msgstr ""
19045 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
19046 "용)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19049 msgid "Change rectangle"
19050 msgstr "직사각형 변경"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19053 msgid "W:"
19054 msgstr "너비:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19057 msgid "Width of rectangle"
19058 msgstr "사각형 너비"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19061 msgid "H:"
19062 msgstr "높이:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19065 msgid "Height of rectangle"
19066 msgstr "사각형 높이"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19069 msgid "not rounded"
19070 msgstr "둥글지 않음"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19073 msgid "Horizontal radius"
19074 msgstr "수평 반경"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19077 msgid "Rx:"
19078 msgstr "X 반경:"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19081 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19082 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19085 msgid "Vertical radius"
19086 msgstr "수직 반경"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19089 msgid "Ry:"
19090 msgstr "Y 반경:"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19093 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19094 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19097 msgid "Not rounded"
19098 msgstr "둥글지 않음"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19101 msgid "Make corners sharp"
19102 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19104 #. TODO: use the correct axis here, too
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19106 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19107 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19110 msgid "Angle in X direction"
19111 msgstr "X 방향 각도"
19113 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19115 msgid "Angle of PLs in X direction"
19116 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19118 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19120 msgid "State of VP in X direction"
19121 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19124 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19125 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19128 msgid "Angle in Y direction"
19129 msgstr "Y 방향 각도"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19132 msgid "Angle Y:"
19133 msgstr "각도 Y:"
19135 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19137 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19138 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19140 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19142 msgid "State of VP in Y direction"
19143 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19146 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19147 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19150 msgid "Angle in Z direction"
19151 msgstr "Z 방향 각도"
19153 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19155 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19156 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19158 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19160 msgid "State of VP in Z direction"
19161 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19164 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19165 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19168 msgid "Change spiral"
19169 msgstr "나선 변경"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19172 msgid "just a curve"
19173 msgstr "곡선만"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19176 msgid "one full revolution"
19177 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19180 msgid "Number of turns"
19181 msgstr "회전 수"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19184 msgid "Turns:"
19185 msgstr "회전수:"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19188 msgid "Number of revolutions"
19189 msgstr "회전수"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19192 msgid "circle"
19193 msgstr "원"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19196 msgid "edge is much denser"
19197 msgstr "모서리가 더 조밀"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19200 msgid "edge is denser"
19201 msgstr "모서리가 조밀"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19204 msgid "even"
19205 msgstr "짝수"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19208 msgid "center is denser"
19209 msgstr "중앙이 밀집"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19212 msgid "center is much denser"
19213 msgstr "중앙이 더 조밀"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19216 msgid "Divergence"
19217 msgstr "확산"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19220 msgid "Divergence:"
19221 msgstr "확산:"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19224 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19225 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19228 msgid "starts from center"
19229 msgstr "중앙으로부터 시작"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19232 msgid "starts mid-way"
19233 msgstr "중간에서 시작"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19236 msgid "starts near edge"
19237 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19240 msgid "Inner radius"
19241 msgstr "안쪽 반경"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19244 msgid "Inner radius:"
19245 msgstr "안쪽 반경:"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19248 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19249 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19252 msgid "Bezier"
19253 msgstr "베지어"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19256 msgid "Create regular Bezier path"
19257 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19260 msgid "Spiro"
19261 msgstr "나선"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19264 msgid "Create Spiro path"
19265 msgstr "나선 경로 생성"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19268 msgid "Zigzag"
19269 msgstr "지그재그"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19272 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19273 msgstr "연속 직선 생성"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19276 msgid "Paraxial"
19277 msgstr "평행축"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19281 msgstr "연속 평행선 생성"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19284 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19285 msgstr ""
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19288 msgid "Triangle in"
19289 msgstr "삼각형 안쪽"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19292 msgid "Triangle out"
19293 msgstr "삼각형 바깥"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19296 msgid "From clipboard"
19297 msgstr "클립보드"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19300 msgid "Shape:"
19301 msgstr "모양"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19306 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19309 msgid "(many nodes, rough)"
19310 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19316 msgid "(default)"
19317 msgstr "(기본)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19320 msgid "(few nodes, smooth)"
19321 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19324 msgid "Smoothing:"
19325 msgstr "부드럽게"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19328 msgid "Smoothing: "
19329 msgstr "부드럽게 "
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19332 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19333 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19336 msgid ""
19337 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19338 "change defaults)"
19339 msgstr ""
19340 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19341 "구 사용)"
19343 #. Width
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19345 msgid "(pinch tweak)"
19346 msgstr "(꼬집기 조정)"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19349 msgid "(broad tweak)"
19350 msgstr "(넓은 조정)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19353 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19354 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19356 #. Force
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19358 msgid "(minimum force)"
19359 msgstr "(최소 힘)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19362 msgid "(maximum force)"
19363 msgstr "(최대 힘)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19366 msgid "Force"
19367 msgstr "힘"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19370 msgid "Force:"
19371 msgstr "힘:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19374 msgid "The force of the tweak action"
19375 msgstr "조절 강도"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19378 msgid "Move mode"
19379 msgstr "이동 모드"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19382 msgid "Move objects in any direction"
19383 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19386 msgid "Move in/out mode"
19387 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19390 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19391 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19394 msgid "Move jitter mode"
19395 msgstr "색상 전이 모드"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19398 msgid "Move objects in random directions"
19399 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19402 msgid "Scale mode"
19403 msgstr "크기 모드"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19406 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19407 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19410 msgid "Rotate mode"
19411 msgstr "회전 모드"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19414 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19415 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19418 msgid "Duplicate/delete mode"
19419 msgstr "복제/삭제 모드"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19422 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19423 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19426 msgid "Push mode"
19427 msgstr "밀기 모드"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19430 msgid "Push parts of paths in any direction"
19431 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19434 msgid "Shrink/grow mode"
19435 msgstr "축소/확대 모드"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19438 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19439 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19442 msgid "Attract/repel mode"
19443 msgstr "유인/반발 모드"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19446 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19447 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19450 msgid "Roughen mode"
19451 msgstr "거침 모드"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19454 msgid "Roughen parts of paths"
19455 msgstr "거친 경로 부분"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19458 msgid "Color paint mode"
19459 msgstr "색상 칠하기 모드"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19462 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19463 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19466 msgid "Color jitter mode"
19467 msgstr "색상 전이 모드"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19470 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19471 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19474 msgid "Blur mode"
19475 msgstr "혼합 모드"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19478 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19479 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19482 msgid "Channels:"
19483 msgstr "채널:"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19486 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19487 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19489 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19491 msgid "H"
19492 msgstr "색조"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19495 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19496 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19498 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19500 msgid "S"
19501 msgstr "채도"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19504 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19505 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19507 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19509 msgid "L"
19510 msgstr "명도"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19513 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19514 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19516 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19518 msgid "O"
19519 msgstr "불투명도"
19521 #. Fidelity
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19523 msgid "(rough, simplified)"
19524 msgstr "(거침, 단순)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19527 msgid "(fine, but many nodes)"
19528 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19531 msgid "Fidelity"
19532 msgstr "충실도"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19535 msgid "Fidelity:"
19536 msgstr "충실도:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19539 msgid ""
19540 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19541 "generate a lot of new nodes"
19542 msgstr ""
19543 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19544 "생성함."
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19547 msgid "Pressure"
19548 msgstr "압력"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19551 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19552 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19555 msgid "No preset"
19556 msgstr "기본설정 없음"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19559 msgid "Save..."
19560 msgstr "저장..."
19562 #. Width
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19564 msgid "(hairline)"
19565 msgstr "(머리털선)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19568 msgid "(broad stroke)"
19569 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19572 msgid "Pen Width"
19573 msgstr "펜 너비"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19576 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19577 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19579 #. Thinning
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19581 msgid "(speed blows up stroke)"
19582 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19585 msgid "(slight widening)"
19586 msgstr "(약간 넓어짐)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19589 msgid "(constant width)"
19590 msgstr "(상수 너비)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19593 msgid "(slight thinning, default)"
19594 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19597 msgid "(speed deflates stroke)"
19598 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19601 msgid "Stroke Thinning"
19602 msgstr "윤곽선 너비"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19605 msgid "Thinning:"
19606 msgstr "윤곽선 너비:"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19609 msgid ""
19610 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19611 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19612 msgstr ""
19613 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19614 "와 무관한 너비 생성"
19616 #. Angle
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19618 msgid "(left edge up)"
19619 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19622 msgid "(horizontal)"
19623 msgstr "(수평)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19626 msgid "(right edge up)"
19627 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19630 msgid "Pen Angle"
19631 msgstr "펜 각도"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19634 msgid "Angle:"
19635 msgstr "각도:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19638 msgid ""
19639 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19640 "fixation = 0)"
19641 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19643 #. Fixation
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19645 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19646 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19649 msgid "(almost fixed, default)"
19650 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19653 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19654 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19657 msgid "Fixation"
19658 msgstr "고정"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19661 msgid "Fixation:"
19662 msgstr "고정:"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19665 msgid ""
19666 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19667 "fixed angle)"
19668 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19670 #. Cap Rounding
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19672 msgid "(blunt caps, default)"
19673 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19676 msgid "(slightly bulging)"
19677 msgstr "(약간 팽창)"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19680 msgid "(approximately round)"
19681 msgstr "(거의 둥긂)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19684 msgid "(long protruding caps)"
19685 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19688 msgid "Cap rounding"
19689 msgstr "끝점 둥긂"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19692 msgid "Caps:"
19693 msgstr "끝점:"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19696 msgid ""
19697 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19698 "round caps)"
19699 msgstr ""
19700 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19702 #. Tremor
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19704 msgid "(smooth line)"
19705 msgstr "(부드러운 선)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19708 msgid "(slight tremor)"
19709 msgstr "(약한 진동)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19712 msgid "(noticeable tremor)"
19713 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19716 msgid "(maximum tremor)"
19717 msgstr "(최대 진동)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19720 msgid "Stroke Tremor"
19721 msgstr "윤곽선 진동"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19724 msgid "Tremor:"
19725 msgstr "진동:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19728 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19729 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19731 #. Wiggle
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19733 msgid "(no wiggle)"
19734 msgstr "(흔들림 없음)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19737 msgid "(slight deviation)"
19738 msgstr "(약간 편향)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19741 msgid "(wild waves and curls)"
19742 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19745 msgid "Pen Wiggle"
19746 msgstr "펜 흔들림"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19749 msgid "Wiggle:"
19750 msgstr "흔들림:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19753 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19754 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19756 #. Mass
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19758 msgid "(no inertia)"
19759 msgstr "(활성)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19762 msgid "(slight smoothing, default)"
19763 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19766 msgid "(noticeable lagging)"
19767 msgstr "(뚜렷이 느림"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19770 msgid "(maximum inertia)"
19771 msgstr "(최대 불활성)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19774 msgid "Pen Mass"
19775 msgstr "펜 중압"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19778 msgid "Mass:"
19779 msgstr "중압:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19782 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19783 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19786 msgid "Trace Background"
19787 msgstr "배경 따르기"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19790 msgid ""
19791 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19792 "minimum width, black - maximum width)"
19793 msgstr ""
19794 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19797 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19798 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19801 msgid "Tilt"
19802 msgstr "경사"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19805 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19806 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19809 msgid "Choose a preset"
19810 msgstr "기본설정 선택"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19813 msgid "Arc: Change start/end"
19814 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19817 msgid "Arc: Change open/closed"
19818 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19821 msgid "Start:"
19822 msgstr "시작:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19825 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19826 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19829 msgid "End:"
19830 msgstr "끝:"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19834 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19837 msgid "Closed arc"
19838 msgstr "닫힌 호"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19841 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19842 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19845 msgid "Open Arc"
19846 msgstr "호 열기"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19849 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19850 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19853 msgid "Make whole"
19854 msgstr "완전히 만들기"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19857 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19858 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19861 msgid "Pick opacity"
19862 msgstr "불투명도 조정"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19865 msgid ""
19866 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19867 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19868 msgstr ""
19869 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19870 "수 있는 색상만 고르기"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19873 msgid "Pick"
19874 msgstr "조정"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19877 msgid "Assign opacity"
19878 msgstr "불투명도 할당"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19881 msgid ""
19882 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19883 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19886 msgid "Assign"
19887 msgstr "할당"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19890 msgid "Closed"
19891 msgstr "닫기"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19894 msgid "Open start"
19895 msgstr "열기 시작"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19898 msgid "Open end"
19899 msgstr "열기 끝"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19902 msgid "Open both"
19903 msgstr "양쪽 열기"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19906 msgid "All inactive"
19907 msgstr "전체 불활성화"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19910 msgid "No geometric tool is active"
19911 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19914 msgid "Show limiting bounding box"
19915 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19918 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19919 msgstr "경계상자 보이기"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19922 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19923 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19926 msgid ""
19927 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19928 "of current selection"
19929 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19932 msgid "Choose a line segment type"
19933 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19936 msgid "Display measuring info"
19937 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19940 msgid "Display measuring info for selected items"
19941 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19944 msgid "Open LPE dialog"
19945 msgstr "LPE 대화창 열기"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19948 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19949 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19952 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19953 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19956 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19957 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19960 msgid "Cut"
19961 msgstr "잘라내기"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19964 msgid "Cut out from objects"
19965 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19968 msgid "Text: Change font family"
19969 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19972 msgid "Text: Change alignment"
19973 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19976 msgid "Text: Change font style"
19977 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19980 msgid "Text: Change orientation"
19981 msgstr "문자열: 방향 변경"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19984 msgid "Text: Change font size"
19985 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19988 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19989 msgstr ""
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19992 msgid ""
19993 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19994 "default font instead."
19995 msgstr ""
19996 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19999 msgid "Align left"
20000 msgstr "왼쪽 정렬"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20003 msgid "Align right"
20004 msgstr "오른쪽 정렬"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20007 msgid "Justify"
20008 msgstr "자리 맞추기"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20011 msgid "Bold"
20012 msgstr "진하게"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20015 msgid "Italic"
20016 msgstr "이태릭"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20019 msgid "Change connector spacing"
20020 msgstr "연결자 간격 변경"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20023 msgid "Avoid"
20024 msgstr "피하기"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20027 msgid "Ignore"
20028 msgstr "무시"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20031 msgid "Connector Spacing"
20032 msgstr "연결자 간격"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20035 msgid "Spacing:"
20036 msgstr "간격:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20039 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20040 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20043 msgid "Graph"
20044 msgstr "그림"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20047 msgid "Connector Length"
20048 msgstr "연결자 길이"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20051 msgid "Length:"
20052 msgstr "길이:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20055 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20056 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20059 msgid "Downwards"
20060 msgstr "아래 방향"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20063 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20064 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20067 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20068 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20071 msgid "Fill by"
20072 msgstr "채움"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20075 msgid "Fill by:"
20076 msgstr "채움:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20079 msgid "Fill Threshold"
20080 msgstr "채움 허용치"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20083 msgid ""
20084 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20085 "pixels to be counted in the fill"
20086 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20089 msgid "Grow/shrink by"
20090 msgstr "확대/축소"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20093 msgid "Grow/shrink by:"
20094 msgstr "확대/축소:"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20097 msgid ""
20098 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20099 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20102 msgid "Close gaps"
20103 msgstr "여백 닫기"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20106 msgid "Close gaps:"
20107 msgstr "여백 닫기:"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20110 msgid ""
20111 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20112 "to change defaults)"
20113 msgstr ""
20114 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20115 "정 > 도구 )"
20117 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20118 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20119 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20121 #. report to the Inkscape console using errormsg
20122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20123 msgid "Side Length 'a'/px: "
20124 msgstr "면 길이 a / 화소"
20126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20127 msgid "Side Length 'b'/px: "
20128 msgstr "면 길이 b / 화소"
20130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20131 msgid "Side Length 'c'/px: "
20132 msgstr "면 길이 c / 화소"
20134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20135 msgid "Angle 'A'/radians:"
20136 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20139 msgid "Angle 'B'/radians: "
20140 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20143 msgid "Angle 'C'/radians: "
20144 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20147 msgid "Semiperimeter/px: "
20148 msgstr "경계절반/화소:"
20150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20151 msgid "Area /px^2: "
20152 msgstr "면적 /화소^2"
20154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20155 msgid ""
20156 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20157 "required by this extension. Please install them and try again."
20158 msgstr ""
20160 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20161 msgid ""
20162 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20163 "an existing file! Unable to embed image."
20164 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20166 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20167 #, python-format
20168 msgid "Sorry we could not locate %s"
20169 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20171 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20172 #, python-format
20173 msgid ""
20174 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20175 "or image/x-icon"
20176 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20178 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20179 msgid ""
20180 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20181 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20182 msgstr ""
20183 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20184 "최신 버전을 다운받으시오."
20186 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20187 msgid "Difficulty finding the image data."
20188 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20190 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20191 msgid ""
20192 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20193 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20194 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20195 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20196 msgstr ""
20198 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20199 #, python-format
20200 msgid "No matching node for expression: %s"
20201 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20203 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20204 #, python-format
20205 msgid "No style attribute found for id: %s"
20206 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20208 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20209 #, python-format
20210 msgid "unable to locate marker: %s"
20211 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20213 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20214 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20215 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20216 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20217 msgid "This extension requires two selected paths."
20218 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20220 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20221 #, python-format
20222 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20223 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20225 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20226 msgid ""
20227 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20228 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20229 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20230 "numpy."
20231 msgstr ""
20233 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20234 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20235 #, fuzzy, python-format
20236 msgid ""
20237 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20238 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20239 msgstr ""
20240 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20241 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20243 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20244 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20245 msgid ""
20246 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20247 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20249 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20250 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20254 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20255 msgstr ""
20256 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20257 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20259 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20260 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20261 #, fuzzy
20262 msgid ""
20263 "The second selected object is not a path.\n"
20264 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20265 msgstr ""
20266 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20267 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20269 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20270 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20271 #, fuzzy
20272 msgid ""
20273 "The first selected object is not a path.\n"
20274 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20275 msgstr ""
20276 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20277 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20280 msgid ""
20281 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20282 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20283 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20284 msgstr ""
20285 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20286 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20287 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20290 #, fuzzy
20291 msgid "No face data found in specified file."
20292 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20295 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20296 msgstr ""
20298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20299 #, fuzzy
20300 msgid "No edge data found in specified file."
20301 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20304 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20305 msgstr ""
20307 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20309 msgid ""
20310 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20311 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20312 msgstr ""
20314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20315 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20316 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20318 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20319 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20320 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20323 #, python-format
20324 msgid "Could not locate file: %s"
20325 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20327 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20328 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20329 msgstr ""
20331 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20333 msgid "You must select at least two elements."
20334 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20336 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20337 msgid "Add Nodes"
20338 msgstr "노드 더하기"
20340 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20341 msgid "By max. segment length"
20342 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20344 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20345 msgid "By number of segments"
20346 msgstr "세그먼트 숫자"
20348 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20349 msgid "Division method"
20350 msgstr "나누기 방법"
20352 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20353 msgid "Maximum segment length (px)"
20354 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20356 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20357 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20359 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20361 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20362 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20364 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20366 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20367 msgid "Modify Path"
20368 msgstr "경로 편집"
20370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20371 msgid "Number of segments"
20372 msgstr "세그먼트 숫자"
20374 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20375 msgid "AI 8.0 Input"
20376 msgstr "AI 8.0 입력"
20378 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20379 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20380 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20382 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20383 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20384 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20386 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20387 msgid "AI SVG Input"
20388 msgstr "AI SVG 입력"
20390 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20391 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20392 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20394 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20395 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20396 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20398 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20399 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20400 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20402 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20403 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20404 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20406 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20407 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20408 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20410 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20411 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20412 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20414 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20415 msgid "Corel DRAW Input"
20416 msgstr "Corel DRAW 입력"
20418 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20419 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20420 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20422 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20423 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20424 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20426 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20427 msgid "Corel DRAW templates input"
20428 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20430 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20431 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20432 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20434 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20435 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20436 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20438 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20439 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20440 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20442 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20443 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20444 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20446 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20447 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20448 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20450 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20451 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20452 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20454 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20455 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20456 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20458 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20459 msgid "Brighter"
20460 msgstr "더 밝게"
20462 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20463 msgid "Blue Function"
20464 msgstr "청색 기능"
20466 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20467 msgid "Green Function"
20468 msgstr "녹색 기능"
20470 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20471 msgid "Red Function"
20472 msgstr "적색 기능"
20474 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20475 msgid "Darker"
20476 msgstr "어둡게"
20478 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20479 msgid "Grayscale"
20480 msgstr "회색톤"
20482 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20483 msgid "Less Hue"
20484 msgstr "더 적은 색조"
20486 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20487 msgid "Less Light"
20488 msgstr "더 적은 빛"
20490 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20491 msgid "Less Saturation"
20492 msgstr "더 적은 채도"
20494 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20495 msgid "More Hue"
20496 msgstr "더 많은 색조"
20498 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20499 msgid "More Light"
20500 msgstr "더 밝은 빛"
20502 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20503 msgid "More Saturation"
20504 msgstr "더 많은 채도"
20506 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20507 msgid "Negative"
20508 msgstr "네거티브"
20510 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20511 msgid "Randomize"
20512 msgstr "무작위"
20514 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20515 msgid "Remove Blue"
20516 msgstr "청색 제거"
20518 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20519 msgid "Remove Green"
20520 msgstr "녹색 제거"
20522 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20523 msgid "Remove Red"
20524 msgstr "적색 제거"
20526 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20527 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20528 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20530 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20531 msgid "Replace color"
20532 msgstr "색상 치환"
20534 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20535 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20536 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20538 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20539 msgid "RGB Barrel"
20540 msgstr "RGB 바렐"
20542 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20543 msgid "Convert to Dashes"
20544 msgstr "대시로 반전"
20546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20547 msgid "A diagram created with the program Dia"
20548 msgstr "Dia 생성 도표"
20550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20551 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20552 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20555 msgid "Dia Input"
20556 msgstr "Dia 입력"
20558 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20559 msgid ""
20560 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20561 "at http://live.gnome.org/Dia"
20562 msgstr ""
20563 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20564 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20566 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20567 msgid ""
20568 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20569 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20570 "Inkscape installation."
20571 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20573 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20574 msgid "Dimensions"
20575 msgstr "크기"
20577 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20578 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20579 msgid "Visualize Path"
20580 msgstr "경로 시각화"
20582 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20583 msgid "X Offset"
20584 msgstr "X 옵셋"
20586 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20587 msgid "Y Offset"
20588 msgstr "Y 옵셋"
20590 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20591 msgid "Dot size"
20592 msgstr "점 크기"
20594 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20595 msgid "Font size"
20596 msgstr "글꼴 크기"
20598 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20599 msgid "Number Nodes"
20600 msgstr "숫자 노드"
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20603 msgid "Altitudes"
20604 msgstr "높이"
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20607 msgid "Angle Bisectors"
20608 msgstr "각도 2등분"
20610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20611 msgid "Centroid"
20612 msgstr "중심"
20614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20615 msgid "Circumcentre"
20616 msgstr "외심"
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20619 msgid "Circumcircle"
20620 msgstr "외접원"
20622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20623 msgid "Common Objects"
20624 msgstr "일반 객체"
20626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20627 msgid "Contact Triangle"
20628 msgstr "접촉 삼각형"
20630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20631 msgid "Custom Point Specified By:"
20632 msgstr "지정된 사용자 점:"
20634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20635 msgid "Custom Points and Options"
20636 msgstr "사용자 점과 설정"
20638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20639 msgid "Draw Circle About This Point"
20640 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20643 msgid "Draw From Triangle"
20644 msgstr "삼각형에서 그리기"
20646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20647 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20648 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20651 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20652 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20655 msgid "Draw Marker At This Point"
20656 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20659 msgid "Excentral Triangle"
20660 msgstr "편심 삼각형"
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20663 msgid "Excentres"
20664 msgstr "방심"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20667 msgid "Excircles"
20668 msgstr "외원"
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20671 msgid "Extouch Triangle"
20672 msgstr "삼각형 익스터치"
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20675 msgid "Gergonne Point"
20676 msgstr "저르콘 점"
20678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20679 msgid "Incentre"
20680 msgstr "내심"
20682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20683 msgid "Incircle"
20684 msgstr "내원"
20686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20687 msgid "Nagel Point"
20688 msgstr "나겔 점"
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20691 msgid "Nine-Point Centre"
20692 msgstr "9-점 중심"
20694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20695 msgid "Nine-Point Circle"
20696 msgstr "9-점 원"
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20699 msgid "Orthic Triangle"
20700 msgstr "직각 삼각형"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20703 msgid "Orthocentre"
20704 msgstr "수심"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20707 msgid "Point At"
20708 msgstr "포인트"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20711 msgid "Radius / px"
20712 msgstr "반지름 / 화소"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20715 msgid "Report this triangle's properties"
20716 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20719 msgid "Symmedial Triangle"
20720 msgstr "이등분 삼각형"
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20723 msgid "Symmedian Point"
20724 msgstr "2등분 점:"
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20727 msgid "Symmedians"
20728 msgstr "대칭 중간값"
20730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20731 msgid "Triangle Function"
20732 msgstr "삼각 함수"
20734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20735 msgid "Trilinear Coordinates"
20736 msgstr "3축 좌표"
20738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20739 msgid ""
20740 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20741 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20742 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20743 "instead, if needed."
20744 msgstr ""
20746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20747 #, fuzzy
20748 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20749 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20751 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20752 msgid "Character Encoding"
20753 msgstr "문자 엔코딩"
20755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20756 msgid "DXF Input"
20757 msgstr "DXF 입력"
20759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20760 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20761 msgstr "DXF 불러오기"
20763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20764 msgid "Or, use manual scale factor"
20765 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20768 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20769 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20771 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20772 msgid ""
20773 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20774 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20775 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20776 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20780 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20781 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20783 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20786 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20789 #, fuzzy
20790 msgid "enable ROBO-Master output"
20791 msgstr "ROBO-Master 출력"
20793 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20794 #, fuzzy
20795 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20796 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20799 msgid "DXF Output"
20800 msgstr "DXF 내보내기"
20802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20803 msgid "DXF file written by pstoedit"
20804 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20807 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20808 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20811 msgid "Blur height"
20812 msgstr "흐림 높이"
20814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20815 msgid "Blur stdDeviation"
20816 msgstr "흐림 표준편차"
20818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20819 msgid "Blur width"
20820 msgstr "흐림 너비"
20822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20823 msgid "Edge 3D"
20824 msgstr "모서리 3D"
20826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20827 msgid "Illumination Angle"
20828 msgstr "조명 각도"
20830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20831 msgid "Only black and white"
20832 msgstr "검은색과 흰색만"
20834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20835 msgid "Shades"
20836 msgstr "음영"
20838 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20839 msgid "Embed Images"
20840 msgstr "내장 이미지"
20842 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20843 msgid "Embed only selected images"
20844 msgstr "선택 이미지만 내장"
20846 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20847 msgid "EPS Input"
20848 msgstr "EPS 입력"
20850 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20851 msgid "LaTeX formula"
20852 msgstr "LaTeX수식"
20854 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20855 msgid "LaTeX formula: "
20856 msgstr "LaTeX수식: "
20858 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20859 msgid "Export as GIMP Palette"
20860 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20862 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20863 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20864 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20867 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20868 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20870 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20871 msgid "Extract Image"
20872 msgstr "이미지 추출"
20874 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20875 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20876 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20879 msgid "Path to save image"
20880 msgstr "이미지 저장 경로"
20882 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20883 msgid "Extrude"
20884 msgstr "밀어내기"
20886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20887 msgid "Open files saved with XFIG"
20888 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20891 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20892 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20895 msgid "XFIG Input"
20896 msgstr "XFIG 입력"
20898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20899 msgid "Flatness"
20900 msgstr "평면화"
20902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20903 msgid "Flatten Beziers"
20904 msgstr "평면 베지어"
20906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20907 msgid "Add Guide Lines"
20908 msgstr "안내선 더하기"
20910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20911 msgid "Depth"
20912 msgstr "깊이"
20914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20915 msgid "Foldable Box"
20916 msgstr "접을 수 있는 상자"
20918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20919 msgid "Paper Thickness"
20920 msgstr "종이 두께"
20922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20923 msgid "Tab Proportion"
20924 msgstr "탭 비율"
20926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20927 msgid "Fractalize"
20928 msgstr "프랙탈화"
20930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20931 msgid "Smoothness"
20932 msgstr "부드러움"
20934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20935 msgid "Subdivisions"
20936 msgstr "하위분할"
20938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20939 msgid "Calculate first derivative numerically"
20940 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20944 msgid "Draw Axes"
20945 msgstr "축 그리기"
20947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20948 msgid "End X value"
20949 msgstr "끝 X 값"
20951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20952 msgid "First derivative"
20953 msgstr "첫 유도함수"
20955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20956 msgid "Function"
20957 msgstr "기능"
20959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20960 msgid "Function Plotter"
20961 msgstr "기능 플로터"
20963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20965 msgid "Functions"
20966 msgstr "기능"
20968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20969 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20970 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20973 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20974 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20977 msgid "Number of samples"
20978 msgstr "단계 숫자"
20980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20981 msgid "Range and sampling"
20982 msgstr "범위 및 샘플링"
20984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20986 msgid "Remove rectangle"
20987 msgstr "사각형 제거"
20989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20990 #, fuzzy
20991 msgid ""
20992 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20993 "it will determine X and Y scales.\n"
20994 "\n"
20995 "With polar coordinates:\n"
20996 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20997 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20998 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20999 "   First derivative is always determined numerically."
21000 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
21002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21004 #, fuzzy
21005 msgid ""
21006 "Standard Python math functions are available:\n"
21007 "\n"
21008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21013 "\n"
21014 "The constants pi and e are also available."
21015 msgstr ""
21016 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21017 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21018 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21019 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21020 "constants pi and e are also available."
21022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21023 msgid "Start X value"
21024 msgstr "시작 X 값"
21026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21028 msgid "Use"
21029 msgstr "사용"
21031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21032 msgid "Use polar coordinates"
21033 msgstr "극 좌표 사용"
21035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21036 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21037 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
21039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21040 msgid "Y value of rectangle's top"
21041 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21044 msgid "Circular pitch, px"
21045 msgstr "순환 간격, 화소"
21047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21048 msgid "Gear"
21049 msgstr "톱니"
21051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21052 msgid "Number of teeth"
21053 msgstr "톱니 갯수"
21055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21056 msgid "Pressure angle"
21057 msgstr "압력 각도"
21059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21060 msgid "GIMP XCF"
21061 msgstr "김프 XCF"
21063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21064 #, fuzzy
21065 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21066 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
21068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21069 msgid "Save Grid:"
21070 msgstr "격자 저장:"
21072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21073 msgid "Save Guides:"
21074 msgstr "안내선 저장:"
21076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21077 msgid "Border Thickness [px]"
21078 msgstr "경계 두께[화소]"
21080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21081 msgid "Cartesian Grid"
21082 msgstr "카테시안 격자"
21084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21085 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21086 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21089 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21090 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21093 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21094 msgstr "로그 X 하위분할"
21096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21097 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21098 msgstr "로그 Y 하위분할"
21100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21101 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21102 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21105 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21106 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21109 msgid "Major X Divisions"
21110 msgstr "주 X 분할"
21112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21113 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21114 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21117 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21118 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21121 msgid "Major Y Divisions"
21122 msgstr "주 Y 분할"
21124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21125 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21126 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21129 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21130 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21133 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21134 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21137 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21138 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21141 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21142 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21145 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21146 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21149 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21150 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21153 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21154 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21157 msgid "Angle Divisions"
21158 msgstr "각도 분할"
21160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21161 msgid "Angle Divisions at Centre"
21162 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21165 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21166 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21169 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21170 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21173 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21174 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21177 msgid "Circumferential Labels"
21178 msgstr "원주 라벨"
21180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21181 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21182 msgstr "로그 하위분할"
21184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21185 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21186 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21189 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21190 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21193 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21194 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21197 msgid "Major Circular Divisions"
21198 msgstr "주 원형 분할"
21200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21201 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21202 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21205 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21206 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21209 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21210 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21213 msgid "Polar Grid"
21214 msgstr "극좌표 격자"
21216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21217 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21218 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21221 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21222 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21225 msgid "1/10"
21226 msgstr "1/10"
21228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21229 msgid "1/2"
21230 msgstr "1/2"
21232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21233 msgid "1/3"
21234 msgstr "1/3"
21236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21237 msgid "1/4"
21238 msgstr "1/4"
21240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21241 msgid "1/5"
21242 msgstr "1/5"
21244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21245 msgid "1/6"
21246 msgstr "1/6"
21248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21249 msgid "1/7"
21250 msgstr "1/7"
21252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21253 msgid "1/8"
21254 msgstr "1/8"
21256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21257 msgid "1/9"
21258 msgstr "1/9"
21260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21261 msgid "Custom..."
21262 msgstr "사용자..."
21264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21265 msgid "Delete existing guides"
21266 msgstr "기존 안내선 제거"
21268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21269 msgid "Golden ratio"
21270 msgstr "황금비율"
21272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21273 msgid "Guides creator"
21274 msgstr "안내선 생성"
21276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21277 msgid "Horizontal guide each"
21278 msgstr "수평 간격"
21280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21281 msgid "Preset"
21282 msgstr "사전설정"
21284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21285 msgid "Rule-of-third"
21286 msgstr "3번째 규칙"
21288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21289 msgid "Start from edges"
21290 msgstr "모서리에서 시작"
21292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21293 msgid "Vertical guide each"
21294 msgstr "수직 간격"
21296 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21297 msgid "Draw Handles"
21298 msgstr "핸들 그리기"
21300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21301 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21302 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21305 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21306 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21309 msgid "HPGL Output"
21310 msgstr "HPGL 출력"
21312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21313 msgid "Mirror Y-axis"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Plot invisible layers"
21319 msgstr "전체 레이어 선택"
21321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21322 msgid "X-origin (px)"
21323 msgstr ""
21325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21326 msgid "Y-origin (px)"
21327 msgstr ""
21329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21330 msgid "hpgl output flatness"
21331 msgstr ""
21333 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21334 msgid "Ask Us a Question"
21335 msgstr "질문 문의"
21337 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21338 msgid "Command Line Options"
21339 msgstr "명령어 설정 도움말"
21341 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21342 msgid "FAQ"
21343 msgstr "자주 묻는 질문"
21345 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21346 msgid "Keys and Mouse Reference"
21347 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21349 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21350 msgid "Inkscape Manual"
21351 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21353 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21354 msgid "New in This Version"
21355 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21357 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21358 msgid "Report a Bug"
21359 msgstr "버그 보고"
21361 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21362 msgid "SVG 1.1 Specification"
21363 msgstr "SVG 1.1 설명"
21365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21366 msgid "Attribute to Interpolate"
21367 msgstr "속성 삽입"
21369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21370 msgid "End Value"
21371 msgstr "끝 값"
21373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21374 msgid "Float Number"
21375 msgstr "유동 숫자"
21377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21378 msgid ""
21379 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21380 "this \"other\":"
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21384 msgid "Integer Number"
21385 msgstr "정수"
21387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21388 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21389 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21392 msgid "No Unit"
21393 msgstr "단위 없음"
21395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21396 msgid "Other"
21397 msgstr "기타"
21399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21400 msgid "Other Attribute"
21401 msgstr "다른 속성"
21403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21404 msgid "Other Attribute type"
21405 msgstr "다른 속성 형태"
21407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21408 msgid "Start Value"
21409 msgstr "시작 값"
21411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21413 msgid "Style"
21414 msgstr "스타일"
21416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21417 msgid "Tag"
21418 msgstr "태그"
21420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21421 msgid ""
21422 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21423 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21424 "selection"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21428 msgid "Transformation"
21429 msgstr "변형"
21431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21432 msgid "Translate X"
21433 msgstr "X 변환"
21435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21436 msgid "Translate Y"
21437 msgstr "Y 변환"
21439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21440 msgid "Where to apply?"
21441 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21446 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21447 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21450 msgid "Duplicate endpaths"
21451 msgstr "끝 경로 복제"
21453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21454 msgid "Exponent"
21455 msgstr "지수"
21457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21458 msgid "Interpolate"
21459 msgstr "삽입"
21461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21462 msgid "Interpolate style"
21463 msgstr "삽입 형태"
21465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21466 msgid "Interpolation method"
21467 msgstr "삽입 방법"
21469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21470 msgid "Interpolation steps"
21471 msgstr "삽입 단계"
21473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21474 msgid ""
21475 "\n"
21476 "The path is generated by applying the \n"
21477 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21478 "Order times. The following commands are \n"
21479 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21480 "\n"
21481 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21482 "\n"
21483 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21484 "\n"
21485 "+: turn left\n"
21486 "\n"
21487 "-: turn right\n"
21488 "\n"
21489 "|: turn 180 degrees\n"
21490 "\n"
21491 "[: remember point\n"
21492 "\n"
21493 "]: return to remembered point\n"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21497 msgid "Axiom"
21498 msgstr "공리"
21500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21501 msgid "Axiom and rules"
21502 msgstr "공리 및 규칙"
21504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21505 msgid "L-system"
21506 msgstr "L-시스템"
21508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21509 msgid "Left angle"
21510 msgstr "왼쪽 각"
21512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21513 #, no-c-format
21514 msgid "Randomize angle (%)"
21515 msgstr "임의 각도 (%)"
21517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21518 #, no-c-format
21519 msgid "Randomize step (%)"
21520 msgstr "임의 비율 (%)"
21522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21523 msgid "Right angle"
21524 msgstr "오른쪽 각"
21526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21527 msgid "Rules"
21528 msgstr "규칙"
21530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21531 msgid "Step length (px)"
21532 msgstr "단계 길이(화소)"
21534 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21535 msgid "Lorem ipsum"
21536 msgstr "로렘 입섬"
21538 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21539 msgid "Number of paragraphs"
21540 msgstr "문단 수"
21542 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21543 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21544 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21547 msgid "Sentences per paragraph"
21548 msgstr "문단 당 문장"
21550 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21551 msgid ""
21552 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21553 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21554 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21558 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21559 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21561 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21562 msgid "Font size [px]"
21563 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21565 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21567 msgid "Length Unit: "
21568 msgstr "길이 단위: "
21570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21571 msgid "Measure"
21572 msgstr "측정"
21574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21575 msgid "Measure Path"
21576 msgstr "측정 경로"
21578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21579 msgid "Offset [px]"
21580 msgstr "옵셋 [화소]"
21582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21583 msgid "Precision"
21584 msgstr "정밀도"
21586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21587 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21588 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21591 msgid ""
21592 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21593 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21594 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21595 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21596 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21597 "real world, Scale must be set to 250."
21598 msgstr ""
21600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21601 msgid "Angle"
21602 msgstr "각도"
21604 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21605 msgid "Magnitude"
21606 msgstr "크기"
21608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21609 msgid "Motion"
21610 msgstr "모션"
21612 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21613 msgid "ASCII Text with outline markup"
21614 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21616 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21617 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21618 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21621 msgid "Text Outline Input"
21622 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21625 msgid "End t-value"
21626 msgstr "끝 t 값"
21628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21629 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21630 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21633 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21634 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21637 msgid "Parametric Curves"
21638 msgstr "매개 곡선"
21640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21641 msgid "Range and Sampling"
21642 msgstr "범위 및 샘플링"
21644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21645 msgid "Samples"
21646 msgstr "샘플"
21648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21649 #, fuzzy
21650 msgid ""
21651 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21652 "it will determine X and Y scales.\n"
21653 "\n"
21654 "First derivatives are always determined numerically."
21655 msgstr ""
21656 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21657 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21660 msgid "Start t-value"
21661 msgstr "시작 X 값"
21663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21664 msgid "x-Function"
21665 msgstr "x-함수"
21667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21668 msgid "x-value of rectangle's left"
21669 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21672 msgid "x-value of rectangle's right"
21673 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21676 msgid "y-Function"
21677 msgstr "y-함수"
21679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21680 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21681 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21684 msgid "y-value of rectangle's top"
21685 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21688 msgid "Copies of the pattern:"
21689 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21692 msgid "Deformation type:"
21693 msgstr "변형 형태:"
21695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21697 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21698 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21701 msgid "Pattern along Path"
21702 msgstr "경로에 따른 패턴"
21704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21705 msgid "Ribbon"
21706 msgstr "리본"
21708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21709 msgid "Snake"
21710 msgstr "뱀"
21712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21714 msgid "Space between copies:"
21715 msgstr "복사본 사이 공백:"
21717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21718 msgid ""
21719 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21720 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21721 "clones... allowed)"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21725 msgid "Cloned"
21726 msgstr "복제 객체"
21728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21729 msgid "Copied"
21730 msgstr "사본"
21732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21733 msgid "Follow path orientation"
21734 msgstr "경로 방향을 따르기."
21736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21737 msgid "Moved"
21738 msgstr "이동"
21740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21741 msgid "Original pattern will be:"
21742 msgstr "원래 패턴임:"
21744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21745 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21746 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21749 msgid ""
21750 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21751 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21752 "clones... allowed)"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21756 msgid "Bleed (in)"
21757 msgstr "물림재단(인치)"
21759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21760 msgid "Bond Weight #"
21761 msgstr "제본 너비 #"
21763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21764 msgid "Book Height (inches)"
21765 msgstr "책 높이(인치)"
21767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21768 msgid "Book Properties"
21769 msgstr "책 속성"
21771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21772 msgid "Book Width (inches)"
21773 msgstr "책 너비(인치)"
21775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21776 msgid "Caliper (inches)"
21777 msgstr "종이 두께(인치)"
21779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21780 msgid "Cover"
21781 msgstr "표지"
21783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21784 msgid "Cover Thickness Measurement"
21785 msgstr "표지 두께 측정"
21787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21788 msgid "Interior Pages"
21789 msgstr "안쪽 페이지"
21791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21792 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21793 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21796 msgid "Number of Pages"
21797 msgstr "페이지 번호"
21799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21800 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21801 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21804 msgid "Paper Thickness Measurement"
21805 msgstr "종이 두께 측정"
21807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21808 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21809 msgstr "완전-제본 표지"
21811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21812 msgid "Remove existing guides"
21813 msgstr "기존 안내선 제거"
21815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21816 msgid "Specify Width"
21817 msgstr "너비 지정"
21819 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21820 msgid "Perspective"
21821 msgstr "원근법"
21823 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21824 msgid "AutoCAD Plot Input"
21825 msgstr ""
21827 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21828 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21829 #, fuzzy
21830 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21831 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21833 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Open HPGL plotter files"
21836 msgstr "새 파일 열기"
21838 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21839 msgid "AutoCAD Plot Output"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Save a file for plotters"
21845 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21848 msgid "3D Polyhedron"
21849 msgstr "3D 다면체"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21852 msgid "Clockwise Wound Object"
21853 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21856 msgid "Cube"
21857 msgstr "사면체"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21860 msgid "Cuboctohedron"
21861 msgstr "8면체"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21864 msgid "Dodecahedron"
21865 msgstr "10면체"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21868 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21869 msgstr "후면 다면체 그리기"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21872 msgid "Edge-Specified"
21873 msgstr "모서리-지정"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21876 msgid "Edges"
21877 msgstr "모서리"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21880 msgid "Face-Specified"
21881 msgstr "면-지정"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21884 msgid "Faces"
21885 msgstr "면"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21888 msgid "Filename:"
21889 msgstr "파일 이름:"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21892 msgid "Fill Colour (Blue)"
21893 msgstr "채움 색상(청)"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21896 msgid "Fill Colour (Green)"
21897 msgstr "채움 색상(녹)"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21900 msgid "Fill Colour (Red)"
21901 msgstr "채움 색상(적)"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21904 #, no-c-format
21905 msgid "Fill Opacity/ %"
21906 msgstr "채움 불투명도/ %"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21909 msgid "Great Dodecahedron"
21910 msgstr "큰 12면체"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21913 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21914 msgstr "큰 12면체"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21917 msgid "Icosahedron"
21918 msgstr "20면체"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21921 msgid "Light x-Position"
21922 msgstr "빛 X-위치"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21925 msgid "Light y-Position"
21926 msgstr "빛 Y-위치"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21929 msgid "Light z-Position"
21930 msgstr "빛 Z-위치:"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21933 msgid "Line Thickness / px"
21934 msgstr "선 두께 / 화소"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21937 msgid "Load From File"
21938 msgstr "파일에서 읽어오기"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21941 msgid "Maximum"
21942 msgstr "최대"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21945 msgid "Mean"
21946 msgstr "중간"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21949 msgid "Minimum"
21950 msgstr "최소"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21953 msgid "Model File"
21954 msgstr "모델 파일"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21957 msgid "Object Type"
21958 msgstr "객체 형태"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21961 msgid "Object:"
21962 msgstr "객체:"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21965 msgid "Octahedron"
21966 msgstr "8면체"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21969 msgid "Rotate Around:"
21970 msgstr "회전:"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21973 msgid "Rotation / Degrees"
21974 msgstr "회전 / 각도"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21977 msgid "Scaling Factor"
21978 msgstr "비율 요소"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21981 msgid "Shading"
21982 msgstr "음영"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21985 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21986 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21989 msgid "Snub Cube"
21990 msgstr "팽팽한 6면체"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21993 msgid "Snub Dodecahedron"
21994 msgstr "팽팽한 12면체"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21997 #, no-c-format
21998 msgid "Stroke Opacity/ %"
21999 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22002 msgid "Tetrahedron"
22003 msgstr "사면체"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22006 msgid "Then Rotate Around:"
22007 msgstr "그 때 회전:"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22010 msgid "Truncated Cube"
22011 msgstr "잘린 6면체"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22014 msgid "Truncated Dodecahedron"
22015 msgstr "잘린 12면체"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22018 msgid "Truncated Icosahedron"
22019 msgstr "잘린 20면체"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22022 msgid "Truncated Octahedron"
22023 msgstr "잘린 8면체"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22026 msgid "Truncated Tetrahedron"
22027 msgstr "잘린 사면체"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22030 msgid "Vertices"
22031 msgstr "꼭지점"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22034 msgid "View"
22035 msgstr "보기"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22038 msgid "X-Axis"
22039 msgstr "X-축"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22042 msgid "Y-Axis"
22043 msgstr "Y-축"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22046 msgid "Z-Axis"
22047 msgstr "Z-축"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22050 msgid "Z-Sort Faces By:"
22051 msgstr "Z-정렬 면:"
22053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22054 msgid "Bleed Margin"
22055 msgstr "물림재단(인치)"
22057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22058 msgid "Bleed Marks"
22059 msgstr "물림재단 표시:"
22061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22062 msgid "Bottom:"
22063 msgstr "최하단"
22065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22066 msgid "Canvas"
22067 msgstr "캔버스"
22069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22070 msgid "Colour Bars"
22071 msgstr "색상 막대"
22073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22074 msgid "Crop Marks"
22075 msgstr "자름 표시"
22077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22078 msgid "Left:"
22079 msgstr "왼쪽"
22081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22082 msgid "Marks"
22083 msgstr "표시"
22085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22086 msgid "Page Information"
22087 msgstr "페이지정보"
22089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22090 msgid "Positioning"
22091 msgstr "위치"
22093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22094 msgid "Printing Marks"
22095 msgstr "인쇄 마크"
22097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22098 msgid "Registration Marks"
22099 msgstr "등록 마크"
22101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22102 msgid "Right:"
22103 msgstr "오른쪽"
22105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22106 msgid "Set crop marks to"
22107 msgstr "자름 표시 설정"
22109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22110 msgid "Star Target"
22111 msgstr "시작 목표"
22113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22114 msgid "Top:"
22115 msgstr "최상단:"
22117 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22118 msgid "PostScript Input"
22119 msgstr "포스트스크립트 입력"
22121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22122 msgid "Jitter nodes"
22123 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22126 msgid "Maximum displacement in X, px"
22127 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22130 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22131 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22134 msgid "Shift node handles"
22135 msgstr "노드 핸들 이동"
22137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22138 msgid "Shift nodes"
22139 msgstr "노드 이동"
22141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22142 msgid ""
22143 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22144 "selected path."
22145 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22148 msgid "Use normal distribution"
22149 msgstr "일반 분배 사용"
22151 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22152 msgid "Alphabet Soup"
22153 msgstr "알파벳 강화"
22155 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22156 msgid "Random Seed"
22157 msgstr "임의 씨앗"
22159 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22160 msgid "Bar Height:"
22161 msgstr "막대 높이:"
22163 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22164 msgid "Barcode"
22165 msgstr "바코드"
22167 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22168 msgid "Barcode Data:"
22169 msgstr "바코드 자료:"
22171 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22172 msgid "Barcode Type:"
22173 msgstr "바코드 타입:"
22175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22176 msgid "Arbitrary Angle:"
22177 msgstr "임의 각도:"
22179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22180 msgid "Arrange"
22181 msgstr "배열"
22183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22184 msgid "Bottom"
22185 msgstr "최하단"
22187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22188 msgid "Bottom to Top (90)"
22189 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22192 msgid "Horizontal Point:"
22193 msgstr "수평 점:"
22195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22196 msgid "Left to Right (0)"
22197 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22200 msgid "Middle"
22201 msgstr "중간"
22203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22204 msgid "Radial Inward"
22205 msgstr "방사 안쪽"
22207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22208 msgid "Radial Outward"
22209 msgstr "방사 바깥쪽"
22211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22212 msgid "Restack"
22213 msgstr "다시쌓기"
22215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22216 msgid "Restack Direction:"
22217 msgstr "다시쌓기 방향:"
22219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22220 msgid "Right to Left (180)"
22221 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22224 msgid "Top to Bottom (270)"
22225 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22227 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22228 msgid "Vertical Point:"
22229 msgstr "수직 점:"
22231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22232 msgid "Initial size"
22233 msgstr "초기 크기"
22235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22236 msgid "Minimum size"
22237 msgstr "최소 크기"
22239 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22240 msgid "Random Tree"
22241 msgstr "임의 분기"
22243 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22244 #, no-c-format
22245 msgid "Curve (%):"
22246 msgstr "곡선 (%):"
22248 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22249 msgid "Rubber Stretch"
22250 msgstr "고무 확장"
22252 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22253 #, no-c-format
22254 msgid "Strength (%):"
22255 msgstr "힘 (%):"
22257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22260 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22262 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Optimized SVG Output"
22265 msgstr "SVG 출력"
22267 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Scalable Vector Graphics"
22270 msgstr "SVG (*.svg)"
22272 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22273 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22274 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22276 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22277 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22278 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22279 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22281 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22282 msgid "sK1 vector graphics files input"
22283 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22285 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22286 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22287 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22289 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22290 msgid "sK1 vector graphics files output"
22291 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22293 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22294 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22295 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22297 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22298 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22299 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22301 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22302 msgid "Sketch Input"
22303 msgstr "스케치 입력"
22305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22306 msgid "Gear Placement"
22307 msgstr "톱니 위치"
22309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22310 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22311 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22314 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22315 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22318 msgid "Quality (Default = 16)"
22319 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22322 msgid "R - Ring Radius (px)"
22323 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22326 msgid "Rotation (deg)"
22327 msgstr "회전 (각도)"
22329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22330 msgid "Spirograph"
22331 msgstr "스피로그래피"
22333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22334 msgid "d - Pen Radius (px)"
22335 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22338 msgid "r - Gear Radius (px)"
22339 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22341 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22342 msgid "Behavior"
22343 msgstr "작동"
22345 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22346 msgid "Straighten Segments"
22347 msgstr "곧은 세그먼트"
22349 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22350 msgid "Envelope"
22351 msgstr "두르기"
22353 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22354 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22355 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22357 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22358 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22359 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22361 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22362 msgid "XAML Output"
22363 msgstr "XAML 생성"
22365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22366 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22367 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22370 msgid ""
22371 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22372 "files"
22373 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22375 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22376 msgid "ZIP Output"
22377 msgstr "ZIP 생성"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22380 msgid ""
22381 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22382 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22383 msgstr ""
22384 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22385 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22388 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22389 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Automatically set size and position"
22394 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22397 msgid "Calendar"
22398 msgstr "달력"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22401 msgid "Char Encoding"
22402 msgstr "문자 엔코딩"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22405 msgid "Configuration"
22406 msgstr "인쇄 설정"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22409 msgid "Day color"
22410 msgstr "일 색상"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22413 msgid "Day names"
22414 msgstr "일 이름:"
22416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22417 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22418 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22421 msgid ""
22422 "January February March April May June July August September October November "
22423 "December"
22424 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22427 msgid "Localization"
22428 msgstr "위치"
22430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22431 msgid "Monday"
22432 msgstr "월요일"
22434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22435 msgid "Month (0 for all)"
22436 msgstr "월 (전체 0)"
22438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22439 msgid "Month Margin"
22440 msgstr "월 색상"
22442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22443 msgid "Month Width"
22444 msgstr "월 너비"
22446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22447 msgid "Month color"
22448 msgstr "월 색상"
22450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22451 msgid "Month names"
22452 msgstr "월 이름"
22454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22455 msgid "Months per line"
22456 msgstr "줄당 월수"
22458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22459 msgid "Next month day color"
22460 msgstr "다음 달 일 색상"
22462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22463 msgid "Saturday"
22464 msgstr "토요일"
22466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22467 msgid "Saturday and Sunday"
22468 msgstr "토요일과 일요일"
22470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22471 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22472 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22475 msgid "Sunday"
22476 msgstr "일요일"
22478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22479 #, fuzzy
22480 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22481 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22484 msgid "Week start day"
22485 msgstr "주 시작일"
22487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22488 msgid "Weekday name color "
22489 msgstr "주일 이름 색상"
22491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22492 msgid "Weekend"
22493 msgstr "주말"
22495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22496 msgid "Weekend day color"
22497 msgstr "주말 색상"
22499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22500 msgid "Year (0 for current)"
22501 msgstr "년도 (현재는 0)"
22503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22504 msgid "Year color"
22505 msgstr "년도 색상"
22507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22508 msgid "You may change the names for other languages:"
22509 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22511 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22512 msgid "Convert to Braille"
22513 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22515 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22516 msgid "fLIP cASE"
22517 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22519 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22520 msgid "lowercase"
22521 msgstr "소문자"
22523 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22524 msgid "rANdOm CasE"
22525 msgstr "임의 대소문자"
22527 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22528 msgid "By:"
22529 msgstr "어떻게 치환:"
22531 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22532 msgid "Replace text"
22533 msgstr "문자열 치환"
22535 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22536 msgid "Replace:"
22537 msgstr "어떤 문자를:"
22539 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22540 msgid "Sentence case"
22541 msgstr "문장 대소문자"
22543 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22544 msgid "Title Case"
22545 msgstr "제목 대소문자"
22547 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22548 msgid "UPPERCASE"
22549 msgstr "대문자"
22551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22552 msgid "Angle a / deg"
22553 msgstr "각도 a / 각"
22555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22556 msgid "Angle b / deg"
22557 msgstr "각도 b / 각"
22559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22560 msgid "Angle c / deg"
22561 msgstr "각도 c / 각"
22563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22564 msgid "From Side a and Angles a, b"
22565 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22568 msgid "From Side c and Angles a, b"
22569 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22572 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22573 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22576 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22577 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22580 msgid "From Three Sides"
22581 msgstr "3면으로 부터"
22583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22584 msgid "Side Length a / px"
22585 msgstr "면 길이 a / 화소"
22587 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22588 msgid "Side Length b / px"
22589 msgstr "면 길이 b / 화소"
22591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22592 msgid "Side Length c / px"
22593 msgstr "면 길이 c / 화소"
22595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22596 msgid "Triangle"
22597 msgstr "삼각형"
22599 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22600 msgid "ASCII Text"
22601 msgstr "ASCII 문자열"
22603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22604 msgid "Text File (*.txt)"
22605 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22607 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22608 msgid "Text Input"
22609 msgstr "문자열 입력"
22611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22612 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22613 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22616 msgid "Attribute to set"
22617 msgstr "설정 속성"
22619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22621 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22622 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22625 msgid ""
22626 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22627 "space, and only with a space."
22628 msgstr ""
22629 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22633 msgid "Run it after"
22634 msgstr "후에 실행"
22636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22638 msgid "Run it before"
22639 msgstr "전에 실행"
22641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22642 msgid "Set Attributes"
22643 msgstr "속성 설정"
22645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22646 msgid "Source and destination of setting"
22647 msgstr "소스와 설정 지점"
22649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22650 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22651 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22654 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22655 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22659 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22660 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22664 msgid ""
22665 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22666 "browser (like Firefox)."
22667 msgstr ""
22668 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22669 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22672 msgid ""
22673 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22674 "a defined event occurs on the first selected element."
22675 msgstr ""
22676 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22677 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22680 msgid "Value to set"
22681 msgstr "설정 값"
22683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22685 msgid "Web"
22686 msgstr "웹"
22688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22689 msgid "When the set must be done?"
22690 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22694 msgid "on activate"
22695 msgstr "활성화시"
22697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22699 msgid "on blur"
22700 msgstr "흐림시"
22702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22704 msgid "on click"
22705 msgstr "클릭시"
22707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22709 msgid "on element loaded"
22710 msgstr "읽어온 요소상"
22712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22714 msgid "on focus"
22715 msgstr "포커스시"
22717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22719 msgid "on mouse down"
22720 msgstr "마우스 다운시"
22722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22724 msgid "on mouse move"
22725 msgstr "마우스 이동시"
22727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22729 msgid "on mouse out"
22730 msgstr "마우스가 떠날 때"
22732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22734 msgid "on mouse over"
22735 msgstr "마우스가 스칠 때"
22737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22739 msgid "on mouse up"
22740 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22743 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22744 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22747 msgid "Attribute to transmit"
22748 msgstr "전달할 속성"
22750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22751 msgid ""
22752 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22753 "with a space, and only with a space."
22754 msgstr ""
22755 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22758 msgid "Source and destination of transmitting"
22759 msgstr "소스와 전달 방향"
22761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22762 msgid "The first selected transmits to all others"
22763 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22766 msgid ""
22767 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22768 "to the second when a event occurs."
22769 msgstr ""
22770 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22771 "까지 보냅니다."
22773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22774 msgid "Transmit Attributes"
22775 msgstr "전달 속성"
22777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22778 msgid "When to transmit"
22779 msgstr "전송시"
22781 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22782 msgid "Amount of whirl"
22783 msgstr "회오리 정도"
22785 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22786 msgid "Rotation is clockwise"
22787 msgstr "시계방향 회전"
22789 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22790 msgid "Whirl"
22791 msgstr "회오리"
22793 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22794 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22795 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22796 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22798 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22799 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22800 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22801 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22803 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22804 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22805 msgid "Windows Metafile Input"
22806 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22808 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22809 msgid "XAML Input"
22810 msgstr "XAML 입력"
22812 #~ msgid "Gelatine"
22813 #~ msgstr "겔라틴"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22817 #~ msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22822 #~ msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Repaint"
22826 #~ msgstr "반복:"
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Punch hole"
22830 #~ msgstr "밀기 모드"
22832 #~ msgid "Burnt edges"
22833 #~ msgstr "탄 모서리"
22835 #~ msgid "Interruption width"
22836 #~ msgstr "막힌 너비"
22838 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22839 #~ msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22841 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22842 #~ msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22844 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22845 #~ msgstr "AI 8.0 출력"
22847 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22848 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
22850 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22851 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
22853 #~ msgid "EPSI Output"
22854 #~ msgstr "EPSI 출력"
22856 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22857 #~ msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
22859 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22860 #~ msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
22862 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22863 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22865 #~ msgid "Glossy jelly"
22866 #~ msgstr "발광 젤리"
22868 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22869 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22871 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22872 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22874 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22875 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
22877 #~ msgid "HSL bubbles"
22878 #~ msgstr "HSL 거품"
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22882 #~ "luminance"
22883 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
22885 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22886 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
22888 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22889 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
22891 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22892 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22896 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
22898 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22899 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22903 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22907 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22911 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22915 #~ msgstr "거침과 광택"
22917 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22918 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
22920 #~ msgid "Export drawing, not page"
22921 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
22923 #~ msgid "Export canvas"
22924 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
22926 #~ msgid "Layers"
22927 #~ msgstr "레이어"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22931 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
22933 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22934 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
22936 #~ msgid "Target"
22937 #~ msgstr "목표"
22939 #~ msgid "Seed"
22940 #~ msgstr "씨앗"
22942 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22943 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
22945 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22946 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22948 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22949 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22951 #~ msgid "Melt and glow"
22952 #~ msgstr "용해 및 백열"
22954 #~ msgid "Badge"
22955 #~ msgstr "휘장"
22957 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22958 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22960 #~ msgid "Pastel Bevel"
22961 #~ msgstr "파스텔 경사"
22963 #~ msgid "Ghost outline"
22964 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22966 #~ msgid "Soft bump"
22967 #~ msgstr "부드러운 융기"
22969 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22970 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22972 #~ msgid "Masking tools"
22973 #~ msgstr "마스크 도구"
22975 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22976 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22978 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22979 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22981 #~ msgid "Non realistic shaders"
22982 #~ msgstr "비 현실 음영"
22984 #~ msgid "Flow inside"
22985 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22987 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22988 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22990 #~ msgid "Lead pencil"
22991 #~ msgstr "납 연필"
22993 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22994 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22996 #~ msgid "_Write session file:"
22997 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22999 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23000 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
23002 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23003 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
23005 #~ msgid "Select a location and filename"
23006 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
23008 #~ msgid "Set filename"
23009 #~ msgstr "파일명 설정"
23011 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23012 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
23014 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23015 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
23017 #~ msgid "Accept invitation"
23018 #~ msgstr "초대 수락"
23020 #~ msgid "Decline invitation"
23021 #~ msgstr "초대 거절"
23023 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23024 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
23026 #~ msgid "Length left"
23027 #~ msgstr "길이 왼쪽"
23029 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23030 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
23032 #~ msgid "Length right"
23033 #~ msgstr "오른쪽 길이"
23035 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23036 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
23038 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23039 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
23041 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23042 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
23044 #~ msgid "Null"
23045 #~ msgstr "NULL"
23047 #~ msgid "Intersect"
23048 #~ msgstr "교차"
23050 #~ msgid "Subtract A-B"
23051 #~ msgstr "빼기 A-B"
23053 #~ msgid "Identity A"
23054 #~ msgstr "구분 A"
23056 #~ msgid "Subtract B-A"
23057 #~ msgstr "빼기 B-A"
23059 #~ msgid "Identity B"
23060 #~ msgstr "구분 B"
23062 #~ msgid "2nd path"
23063 #~ msgstr "2번째 경로"
23065 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23066 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
23068 #~ msgid "Boolop type"
23069 #~ msgstr "Boolop 형태"
23071 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23072 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
23074 #~ msgid "Starting"
23075 #~ msgstr "시작"
23077 #~ msgid "Angle of the first copy"
23078 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
23080 #~ msgid "Rotation angle"
23081 #~ msgstr "회전 각도"
23083 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23084 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
23086 #~ msgid "Number of copies"
23087 #~ msgstr "사본 갯수"
23089 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23090 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
23092 #~ msgid "Origin"
23093 #~ msgstr "원 위치"
23095 #~ msgid "Origin of the rotation"
23096 #~ msgstr "회전 원 위치"
23098 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23099 #~ msgstr "시작 각도 조정"
23101 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23102 #~ msgstr "회전 각도 조정"
23104 #~ msgid "Elliptic Pen"
23105 #~ msgstr "타원 펜"
23107 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23108 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
23110 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23111 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
23113 #~ msgid "Sharp"
23114 #~ msgstr "날카롭게"
23116 #~ msgid "Round"
23117 #~ msgstr "둥긂"
23119 #~ msgid "Method"
23120 #~ msgstr "방법"
23122 #~ msgid "Choose pen type"
23123 #~ msgstr "펜 형태 선택"
23125 #~ msgid "Maximal stroke width"
23126 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23128 #~ msgid "Pen roundness"
23129 #~ msgstr "펜 둥글기"
23131 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23132 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23134 #~ msgid "angle"
23135 #~ msgstr "각도"
23137 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23138 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23140 #~ msgid "Choose start capping type"
23141 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23143 #~ msgid "Choose end capping type"
23144 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23146 #~ msgid "Grow for"
23147 #~ msgstr "증가"
23149 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23150 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23152 #~ msgid "Fade for"
23153 #~ msgstr "희미"
23155 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23156 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23158 #~ msgid "Round ends"
23159 #~ msgstr "둥긂"
23161 #~ msgid "left capping"
23162 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23164 #~ msgid "Control handle 0"
23165 #~ msgstr "핸들0 제어"
23167 #~ msgid "Control handle 1"
23168 #~ msgstr "핸들1 제어"
23170 #~ msgid "Control handle 2"
23171 #~ msgstr "핸들2 제어"
23173 #~ msgid "Control handle 3"
23174 #~ msgstr "핸들3 제어"
23176 #~ msgid "Control handle 4"
23177 #~ msgstr "핸들4 제어"
23179 #~ msgid "Control handle 5"
23180 #~ msgstr "핸들5 제어"
23182 #~ msgid "Control handle 6"
23183 #~ msgstr "핸들6 제어"
23185 #~ msgid "Control handle 7"
23186 #~ msgstr "핸들7 제어"
23188 #~ msgid "Control handle 8"
23189 #~ msgstr "핸들8 제어"
23191 #~ msgid "Control handle 9"
23192 #~ msgstr "핸들9 제어"
23194 #~ msgid "Control handle 10"
23195 #~ msgstr "핸들10 제어"
23197 #~ msgid "Control handle 11"
23198 #~ msgstr "핸들11 제어"
23200 #~ msgid "Control handle 12"
23201 #~ msgstr "핸들12 제어"
23203 #~ msgid "Control handle 13"
23204 #~ msgstr "핸들13 제어"
23206 #~ msgid "Control handle 14"
23207 #~ msgstr "핸들14 제어"
23209 #~ msgid "Control handle 15"
23210 #~ msgstr "핸들15 제어"
23212 #~ msgid "End type"
23213 #~ msgstr "끝  형태 "
23215 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23216 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23218 #~ msgid "Discard original path?"
23219 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23221 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23222 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23224 #~ msgid "Reflection line"
23225 #~ msgstr "반사 선"
23227 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23228 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23230 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23231 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23233 #~ msgid "Adjust the offset"
23234 #~ msgstr "옵셋 조정"
23236 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23237 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23239 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23240 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23242 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23243 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23245 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23246 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23248 #~ msgid "Scaling factor"
23249 #~ msgstr "비율 요소"
23251 #~ msgid "Display unit"
23252 #~ msgstr "보기 단위"
23254 #~ msgid "Print unit after path length"
23255 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23257 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23258 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23260 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23261 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23263 #~ msgid "Scale x"
23264 #~ msgstr "비율 X"
23266 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23267 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23269 #~ msgid "Scale y"
23270 #~ msgstr "비율 Y"
23272 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23273 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23275 #~ msgid "Offset x"
23276 #~ msgstr "옵셋 X"
23278 #~ msgid "Offset in x direction"
23279 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23281 #~ msgid "Offset y"
23282 #~ msgstr "옵셋 Y"
23284 #~ msgid "Offset in y direction"
23285 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23287 #~ msgid "Uses XY plane?"
23288 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23292 #~ "the right side"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23295 #~ "치"
23297 #~ msgid "Adjust the origin"
23298 #~ msgstr "원본 조정"
23300 #~ msgid "Iterations"
23301 #~ msgstr "반복"
23303 #~ msgid "recursivity"
23304 #~ msgstr "순환"
23306 #~ msgid "Float parameter"
23307 #~ msgstr "유동 인자"
23309 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23310 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23312 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23313 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23315 #~ msgid "Location along curve"
23316 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23320 #~ "number-of-segments)"
23321 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23323 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23324 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23326 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23327 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23329 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23330 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23332 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23333 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23335 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23336 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23338 #~ msgid "Stack step"
23339 #~ msgstr "스택 단계"
23341 #~ msgid "point param"
23342 #~ msgstr "점 인자"
23344 #~ msgid "path param"
23345 #~ msgstr "경로 인자"
23347 #~ msgid "Label"
23348 #~ msgstr "라벨"
23350 #~ msgid "Text label attached to the path"
23351 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23353 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23354 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23356 #~ msgid "Guides around page"
23357 #~ msgstr "페이지 안내선"
23359 #~ msgid "All Image Files"
23360 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23362 #~ msgid "Path:"
23363 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23365 #~ msgid "Session file"
23366 #~ msgstr "세션 파일"
23368 #~ msgid "Playback controls"
23369 #~ msgstr "제어 재생"
23371 #~ msgid "Message information"
23372 #~ msgstr "메세지 정보"
23374 #~ msgid "Active session file:"
23375 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23377 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23378 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23380 #~ msgid "Close file"
23381 #~ msgstr "파일 닫기"
23383 #~ msgid "Set delay"
23384 #~ msgstr "지연 설정"
23386 #~ msgid "Rewind"
23387 #~ msgstr "감기"
23389 #~ msgid "Go back one change"
23390 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23392 #~ msgid "Pause"
23393 #~ msgstr "잠시 대기"
23395 #~ msgid "Go forward one change"
23396 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23398 #~ msgid "Play"
23399 #~ msgstr "실행"
23401 #~ msgid "Open session file"
23402 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23404 #~ msgid "_Use SSL"
23405 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23407 #~ msgid "_Register"
23408 #~ msgstr "등록(_R)"
23410 #~ msgid "_Server:"
23411 #~ msgstr "서버(_S):"
23413 #~ msgid "_Username:"
23414 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23416 #~ msgid "_Password:"
23417 #~ msgstr "암호(_P):"
23419 #~ msgid "P_ort:"
23420 #~ msgstr "포트(_O):"
23422 #~ msgid "Connect"
23423 #~ msgstr "연결"
23425 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23426 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23428 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23429 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23431 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23432 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23434 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23435 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23437 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23438 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23440 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23441 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23443 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23444 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23446 #~ msgid "Chatroom _name:"
23447 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23449 #~ msgid "Chatroom _server:"
23450 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23452 #~ msgid "Chatroom _password:"
23453 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23455 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23456 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23458 #~ msgid "Connect to chatroom"
23459 #~ msgstr "채팅 연결"
23461 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23462 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23464 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23465 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23467 #~ msgid "_Invite user"
23468 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23470 #~ msgid "_Cancel"
23471 #~ msgstr "취소(_C)"
23473 #~ msgid "Buddy List"
23474 #~ msgstr "버디 목록"
23476 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23477 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23479 #~ msgid "Previous Effect"
23480 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23482 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23483 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23485 #~ msgid "Organization"
23486 #~ msgstr "방향"
23488 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23489 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23491 #~ msgid "Developer Examples"
23492 #~ msgstr "개발자 예제"
23494 #~ msgid "Printing"
23495 #~ msgstr "출력"
23497 #~ msgid "Parametric Curves..."
23498 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23500 #~ msgid "Set Attributes..."
23501 #~ msgstr "속성 설정..."
23503 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23504 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23506 #~ msgid "RadioButton example..."
23507 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23509 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23510 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23512 #~ msgid "JavaScript"
23513 #~ msgstr "자바스크립트"