Code

41d335ed944231e01f366af6966784bbe0bcf447
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
30 msgid "ABCs"
31 msgstr "ABCs"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Bulging, matte jelly covering"
35 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #, fuzzy
39 msgid "Smart jelly"
40 msgstr "마테 젤리"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
53 msgid "Bevels"
54 msgstr "경사"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Metal casting"
62 msgstr "금속 주물"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
66 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Motion blur, horizontal"
70 msgstr "모션 블러, 수평"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
76 msgid "Blurs"
77 msgstr "흐림"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid ""
81 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
82 "force"
83 msgstr ""
84 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, vertical"
88 msgstr "모션 블러, 수직"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Apparition"
99 msgstr "환영"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Edges are partly feathered out"
103 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 msgid "Cutout"
107 msgstr "도려내기"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
116 msgid "Shadows and Glows"
117 msgstr "음영 & 발광"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
121 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Jigsaw piece"
125 msgstr "실톱 조각"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Low, sharp bevel"
129 msgstr "낮고 날카로운 경사"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Roughen"
133 msgstr "거침"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
137 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber stamp"
141 msgstr "고무 도장"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
152 msgid "Overlays"
153 msgstr "중첩"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Random whiteouts inside"
157 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Ink bleed"
161 msgstr "잉크 번짐"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
165 msgid "Protrusions"
166 msgstr "돌출"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Inky splotches underneath the object"
170 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Fire"
174 msgstr "불"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Edges of object are on fire"
178 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Bloom"
182 msgstr "개화"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
186 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Ridged border"
190 msgstr "날카로운 경계"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Ridged border with inner bevel"
194 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ripple"
198 msgstr "잔물결"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
204 msgid "Distort"
205 msgstr "왜곡"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Horizontal rippling of edges"
209 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Speckle"
213 msgstr "반점"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
217 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Oil slick"
221 msgstr "광택지"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
225 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Frost"
229 msgstr "서리"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Flake-like white splotches"
233 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Leopard fur"
237 msgstr "표범 표피"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
246 msgid "Materials"
247 msgstr "재질"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
251 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Zebra"
255 msgstr "얼룩무늬"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
259 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
262 msgid "Clouds"
263 msgstr "구름"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
267 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
271 msgid "Sharpen"
272 msgstr "날카롭게"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
281 msgid "Image effects"
282 msgstr "이미지 효과"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
286 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 msgid "Sharpen more"
290 msgstr "더 날카롭게"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
294 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "유화"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Simulate oil painting style"
302 msgstr "유화 형태로 해보기"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "가장자리 검출"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Detect color edges in object"
310 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Horizontal edge detect"
314 msgstr "수평 가장자리 검출"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect horizontal color edges in object"
318 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Vertical edge detect"
322 msgstr "수직 가장자리 검출"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect vertical color edges in object"
326 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
328 #. Pencil
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
331 msgid "Pencil"
332 msgstr "연필"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
336 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Blueprint"
340 msgstr "청사진"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
344 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "무채색"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
359 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
360 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
362 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
379 msgid "Color"
380 msgstr "색상"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
384 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
387 msgid "Invert"
388 msgstr "반전"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 msgid "Invert colors"
392 msgstr "색상 반전"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
395 msgid "Sepia"
396 msgstr "세피아"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
399 msgid "Render in warm sepia tones"
400 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 msgid "Age"
404 msgstr "바랜 사진"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Imitate aged photograph"
408 msgstr "바랜 사진으로 모방"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
411 msgid "Organic"
412 msgstr "유기 조직"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
426 msgid "Textures"
427 msgstr "조직"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
431 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Barbed wire"
435 msgstr "가시 망사"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
438 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
439 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Swiss cheese"
443 msgstr "스위스 치즈"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Random inner-bevel holes"
447 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Blue cheese"
451 msgstr "청색 치즈"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Marble-like bluish speckles"
455 msgstr "대리석같은 청색 반점"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Button"
459 msgstr "단추"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
463 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Inset"
467 msgstr "삽입"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "떨어짐"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Jam spread"
483 msgstr "엉킴 확장"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Glossy clumpy jam spread"
487 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Pixel smear"
491 msgstr "흘림무늬"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
495 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "HSL Bumps"
499 msgstr "HSL 융기"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
511 msgid "Bumps"
512 msgstr "융기"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Cracked glass"
520 msgstr "깨진 유리"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Under a cracked glass"
524 msgstr "깨진 유리"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Bubbly Bumps"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "Glowing bubble"
536 msgstr "작열 거품"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
542 msgid "Ridges"
543 msgstr "가장자리"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
547 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Neon"
551 msgstr "네온"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 #, fuzzy
555 msgid "Neon light effect"
556 msgstr "발광 네온 빛 효과"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
559 msgid "Molten metal"
560 msgstr "용해 금속"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
564 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
567 msgid "Pressed steel"
568 msgstr "압축된 강철"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
573 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 #, fuzzy
577 msgid "Matte bevel"
578 msgstr "마테 경사"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
582 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Thin Membrane"
586 msgstr "얇은 막"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin like a soap membrane"
590 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte ridge"
595 msgstr "부드러운 융기"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Soft pastel ridge"
599 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Glowing metal"
603 msgstr "발광 금속"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 #, fuzzy
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "발광 금속"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "이파리"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "흩뿌리기"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "반투명"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "크로스-부드럽게"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "무지개색 밀랍"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "부식 금속"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "균열있는 용암"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "나무껍질"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "도마뱀 피부"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "돌담"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 #, fuzzy
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "실크 카펫"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "굴절 겔 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "굴절 겔 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "금속칠"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "작은 알갱이"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "융기된 경계"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "금속 융기"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "지방 기름"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "색상화"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "평행 동공"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "형태"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "구멍"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "검은 구멍"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "부드러운 윤곽선"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "6면체"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "나무 껍질"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "금빛 흩뿌리기"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "황금 붙이기"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "구겨진 조직"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "에나멜 젤리"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "거친 종이"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "거침과 광택"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "안과 밖"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "에어스프레이"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "부드러운 안쪽"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "쿨 바깥면"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "전자 현미경"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "격자"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "체커 격자 직물"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "색조 거꾸로"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "색조 반전 또는 회전"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "안쪽 윤곽선"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "윤곽선, 이중"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "팬시 흐림"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "백열"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "윤곽선"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "색상 돋을새김"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "노출"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "달떠오름"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "스테인글라스"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "어두운 유리"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 #, fuzzy
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Image effects, transparent"
1032 msgstr "이미지 효과"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid "Smooth edges"
1049 msgstr "부드러운 가장자리"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1052 msgid ""
1053 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1054 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid "Torn edges"
1058 msgstr "찢긴 가장자리"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1061 msgid ""
1062 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1063 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Feather"
1067 msgstr "부드럽게"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1071 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur content"
1075 msgstr "흐림 내용"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1079 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1082 msgid "Specular light"
1083 msgstr "특수 광"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1086 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1087 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen inside"
1091 msgstr "거침 안쪽"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Roughen all inside shapes"
1095 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid "Evanescent"
1099 msgstr "소실"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid ""
1103 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1104 "transparency at edges"
1105 msgstr ""
1106 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Chalk and sponge"
1110 msgstr "분필과 스폰지"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1114 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "People"
1118 msgstr "사람"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1122 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Scotland"
1126 msgstr "스코틀랜드"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1130 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Noise transparency"
1134 msgstr "잡음 투명"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Basic noise transparency texture"
1138 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Noise fill"
1142 msgstr "잡음 채움"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1146 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid "Garden of Delights"
1150 msgstr "기쁨의 정원"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid ""
1154 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1155 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Diffuse light"
1159 msgstr "확산 광"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1163 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Cutout Glow"
1167 msgstr "도려내기 발광"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1171 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 #, fuzzy
1175 msgid "HSL Bumps, matte"
1176 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid ""
1180 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Dark Emboss"
1185 msgstr "어두운 돋을새김"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1189 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple blur"
1193 msgstr "단순 흐림"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1197 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1209 msgid "Emboss"
1210 msgstr "돋을새김"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid ""
1214 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1215 "Blend"
1216 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Blotting paper"
1220 msgstr "압지"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Inkblot on blotting paper"
1224 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print"
1228 msgstr "왁스 출력"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Wax print on tissue texture"
1232 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot"
1236 msgstr "잉크얼룩"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1240 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Color outline, in"
1244 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "액체"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "물색"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "구름낀 물색 효과"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "펠트"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "잉크칠"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "음영 무지개"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "엷은 무지개"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "굽은 금속"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "코믹 드래프트"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "비현실 3D 음영"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "코믹 페이딩"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Smooth shader"
1337 msgstr "부드러운 음영 NR"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Emboss shader"
1346 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Smooth shader dark"
1355 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "코믹"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Satin"
1372 msgstr "사틴 NR"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Frosted glass"
1381 msgstr "서리 유리 NR"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader contour"
1390 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Aluminium"
1399 msgstr "알루미늄 NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "코믹 플루이드"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Chrome"
1416 msgstr "크롬 NR"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Chrome dark"
1425 msgstr "크롬 어두운 NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "파동형 격자"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "3D 대리석"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "3D 나무"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "3D 진주모"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "호랑이 무늬"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "흔든 액체"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "코믹 크림"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "검은 빛"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Light eraser"
1498 msgstr "명도"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1503 msgid "Transparency utilities"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1507 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1508 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Noisy blur"
1512 msgstr "잡음성 흐림"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1516 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Film grain"
1520 msgstr "채움 칠하기"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Adds a small scale graininess"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "HSL Bumps, transparent"
1528 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1532 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1537 msgid "Drawing"
1538 msgstr "그림"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1544 "images and material filled objects"
1545 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Velvet Bumps"
1550 msgstr "부드러운 융기"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1555 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Alpha draw"
1559 msgstr "알파 그리기"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "알파 그리기, 색상"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Chewing gum"
1577 msgstr "츄잉 껌"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid ""
1581 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1582 "at their crossings"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1586 msgid "Black outline"
1587 msgstr "검은 윤곽선"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Draws a black outline around"
1592 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Color outline"
1596 msgstr "색상 윤곽선"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Draws a colored outline around"
1601 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "안쪽 음영"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Dark and Glow"
1615 msgstr "어둠과 작열"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid "Darken edges"
1623 msgstr "어두운 모서리"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 msgid "Warped rainbow"
1631 msgstr "휜 무지개"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "거침과 팽창"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Quadritone fantasy"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Replace hue by two colors"
1653 msgstr "색상 치환"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Old postcard"
1657 msgstr "옛 엽서"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "섬세한 발광"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "점 투명"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "캔버스 투명"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "투명도 해침"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "잉크칠"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "흐림"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Carnaval"
1729 msgstr "캔버스"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr "자리 맞추기"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 msgid ""
1742 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1743 "crumple"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Plaster"
1749 msgstr "붙여넣기"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Rough transparency"
1759 msgstr "점 투명"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1762 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Gouache"
1768 msgstr "소스"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "구름낀 물색 효과"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "알파 새김"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Alpha draw, liquid"
1787 msgstr "알파 그리기, 색상"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1792 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Liquid drawing"
1797 msgstr "그림 %s"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1802 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Marbled ink"
1807 msgstr "가시 망사"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Thick acrylic"
1816 msgstr "잉크칠"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr "알파 새김"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lapping"
1836 msgstr "캡"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "잡음 투명"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "단추"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha repaint"
1873 msgstr "알파 새김"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 msgid "Repaint anything monochrome"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "채도"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Riddled"
1893 msgstr "중간"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Wrinkled varnish"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1904 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Canvas Bumps"
1910 msgstr "캔버스"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1917 msgid "Canvas Bumps, matte"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "명도"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1941 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "어두운 모서리"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "더 밝게"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1970 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "마테 젤리"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "마테 젤리"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "조합"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "안쪽 음영"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "월 색상"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "청사진"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "발광 금속"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "있음"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Tritone"
2062 msgstr "제목"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2065 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2069 msgid "Stripes 1:1"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2073 msgid "Stripes 1:1 white"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2077 msgid "Stripes 1:1.5"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2081 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2085 msgid "Stripes 1:2"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2089 msgid "Stripes 1:2 white"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2093 msgid "Stripes 1:3"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2097 msgid "Stripes 1:3 white"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2101 msgid "Stripes 1:4"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2105 msgid "Stripes 1:4 white"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2109 msgid "Stripes 1:5"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2113 msgid "Stripes 1:5 white"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2117 msgid "Stripes 1:8"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2121 msgid "Stripes 1:8 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2125 msgid "Stripes 1:10"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2129 msgid "Stripes 1:10 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2133 msgid "Stripes 1:16"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2137 msgid "Stripes 1:16 white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2141 msgid "Stripes 1:32"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2145 msgid "Stripes 1:32 white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2149 msgid "Stripes 1:64"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2153 msgid "Stripes 2:1"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2157 msgid "Stripes 2:1 white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2161 msgid "Stripes 4:1"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2165 msgid "Stripes 4:1 white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "화이트보드(_R)"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "외원"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "물결"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Wavy white"
2214 msgstr "흰색"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2217 msgid "Camouflage"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Ermine"
2223 msgstr "결합"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Sand (bitmap)"
2228 msgstr "비트맵 그리기"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Cloth (bitmap)"
2233 msgstr "비트맵 생성"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "유화"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid ""
2242 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2253 "to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:473
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2261 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr ""
2263 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2264 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:499
2267 msgid "Create ellipse"
2268 msgstr "타원 생성"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2273 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2274 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2276 #. status text
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2278 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2279 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2282 msgid "Create 3D box"
2283 msgstr "3D 상자 생성"
2285 #: ../src/box3d.cpp:315
2286 msgid "<b>3D Box</b>"
2287 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:526
2290 msgid "Creating new connector"
2291 msgstr "새 연결자 생성"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:775
2294 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2295 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2297 #: ../src/connector-context.cpp:824
2298 msgid "Reroute connector"
2299 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2301 #. Flush pending updates
2302 #: ../src/connector-context.cpp:988
2303 msgid "Create connector"
2304 msgstr "연결자 생성"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2307 msgid "Finishing connector"
2308 msgstr "연결자 종료"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2311 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2312 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2338 #: ../src/desktop.cpp:826
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2342 #: ../src/desktop.cpp:851
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "안내선 생성"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "안내선 이동"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2356 msgid "Delete guide"
2357 msgstr "안내선 삭제"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2362 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2365 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2366 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2369 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2370 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2394 msgid "Delete tiled clones"
2395 msgstr "타일 복제본 삭제"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2398 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2399 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2402 msgid ""
2403 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2404 "group</b>."
2405 msgstr ""
2406 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2407 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2410 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2411 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2414 msgid "Create tiled clones"
2415 msgstr "타일 복제본 생성"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2418 msgid "<small>Per row:</small>"
2419 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2422 msgid "<small>Per column:</small>"
2423 msgstr "<small>열 당:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2426 msgid "<small>Randomize:</small>"
2427 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2430 msgid "_Symmetry"
2431 msgstr "대칭(_S)"
2433 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2434 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2435 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2436 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2437 #.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2439 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2440 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2442 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2444 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2445 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2448 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2452 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2453 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2455 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2456 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2458 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2459 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2462 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2463 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2466 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2467 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2470 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2474 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2478 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2482 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2486 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2490 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2494 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2498 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2499 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2502 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2506 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2510 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2514 msgid "S_hift"
2515 msgstr "이동(_H)"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2541 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>지수:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>대체:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2587 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2588 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2591 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2592 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2595 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2596 msgstr "각 열의 이동 축적"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2600 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2601 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2604 msgid "Exclude tile height in shift"
2605 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2608 msgid "Exclude tile width in shift"
2609 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2612 msgid "Sc_ale"
2613 msgstr "비율(_A)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2616 msgid "<b>Scale X:</b>"
2617 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2622 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2627 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2630 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2631 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2634 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2635 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2640 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2656 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2660 msgid "<b>Base:</b>"
2661 msgstr "<b>기본:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2664 msgid ""
2665 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2666 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2670 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2673 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2674 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2677 msgid "Cumulate the scales for each row"
2678 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2681 msgid "Cumulate the scales for each column"
2682 msgstr "각 열의 비율 축적"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2685 msgid "_Rotation"
2686 msgstr "회전(_R)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2689 msgid "<b>Angle:</b>"
2690 msgstr "<b>각도:</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2695 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2700 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2703 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2704 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2708 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2711 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2712 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2715 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2716 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2719 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2720 msgstr "각 열의 회전 축적"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2723 msgid "_Blur & opacity"
2724 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2727 msgid "<b>Blur:</b>"
2728 msgstr "<b>흐림:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2732 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2735 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2736 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2739 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2740 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2744 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2747 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2748 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2751 msgid "<b>Fade out:</b>"
2752 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2756 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2759 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2760 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2763 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2764 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2768 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2771 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2772 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2775 msgid "Co_lor"
2776 msgstr "색상(_l)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2779 msgid "Initial color: "
2780 msgstr "초기 색상: "
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid "Initial color of tiled clones"
2784 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2787 msgid ""
2788 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2789 "stroke)"
2790 msgstr ""
2791 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>색조:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>채도:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>명도:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "모양 따오기(_T)"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid ""
2859 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2860 "apply it to the clone"
2861 msgstr ""
2862 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2863 "시킨다."
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2866 msgid "1. Pick from the drawing:"
2867 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2870 msgid "Pick the visible color and opacity"
2871 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2877 msgid "Opacity"
2878 msgstr "불투명도"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2881 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2882 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2885 msgid "R"
2886 msgstr "빨강"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2889 msgid "Pick the Red component of the color"
2890 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2893 msgid "G"
2894 msgstr "녹색"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2897 msgid "Pick the Green component of the color"
2898 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2901 msgid "B"
2902 msgstr "파랑"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2905 msgid "Pick the Blue component of the color"
2906 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2911 msgid "clonetiler|H"
2912 msgstr "복제타일러|색조"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2915 msgid "Pick the hue of the color"
2916 msgstr "색상 색조 선택"
2918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2921 msgid "clonetiler|S"
2922 msgstr "복제타일러|채도"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2925 msgid "Pick the saturation of the color"
2926 msgstr "색상 채도 선택"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2931 msgid "clonetiler|L"
2932 msgstr "복제타일러|명도"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2935 msgid "Pick the lightness of the color"
2936 msgstr "색상 명도 선택"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2939 msgid "2. Tweak the picked value:"
2940 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2943 msgid "Gamma-correct:"
2944 msgstr "감마-보정:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2947 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2948 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2951 msgid "Randomize:"
2952 msgstr "임의 추출:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2955 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2956 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2959 msgid "Invert:"
2960 msgstr "반대:"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2963 msgid "Invert the picked value"
2964 msgstr "선택된 값 반대로:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2967 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2968 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2971 msgid "Presence"
2972 msgstr "있음"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2975 msgid ""
2976 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2977 "that point"
2978 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2981 msgid "Size"
2982 msgstr "크기"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2985 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2986 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2989 msgid ""
2990 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2991 "or stroke)"
2992 msgstr ""
2993 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2994 "야 함)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2997 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3001 msgid "How many rows in the tiling"
3002 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3005 msgid "How many columns in the tiling"
3006 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3009 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "채움 사각형 너비"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3013 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "채움 사각형 높이"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3017 msgid "Rows, columns: "
3018 msgstr "줄, 열: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3021 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3022 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3025 msgid "Width, height: "
3026 msgstr "너비, 높이: "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3029 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3030 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3033 msgid "Use saved size and position of the tile"
3034 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3037 msgid ""
3038 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3039 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3040 msgstr ""
3041 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
3042 "기를 가정"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3045 msgid " <b>_Create</b> "
3046 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3049 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3050 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3052 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3053 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3054 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3055 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3056 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3058 msgid " _Unclump "
3059 msgstr " 응집 감소(_U) "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3062 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3063 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3066 msgid " Re_move "
3067 msgstr " 삭제(_M) "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3070 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3071 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3074 msgid " R_eset "
3075 msgstr "초기화(_E) "
3077 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3079 msgid ""
3080 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3081 "to zero"
3082 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3085 msgid "_Page"
3086 msgstr "페이지(_P)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3089 msgid "_Drawing"
3090 msgstr "그림(_D)"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3093 msgid "_Selection"
3094 msgstr "선택(_S)"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3097 msgid "_Custom"
3098 msgstr "사용자(_C)"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3101 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3102 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3105 msgid "Units:"
3106 msgstr "단위:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3109 msgid "_x0:"
3110 msgstr "_X0(X):"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3113 msgid "x_1:"
3114 msgstr "X_1(_1):"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3117 msgid "Wid_th:"
3118 msgstr "너비(_T):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3121 msgid "_y0:"
3122 msgstr "Y0(_Y):"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3125 msgid "y_1:"
3126 msgstr "Y_1(_1):"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3129 msgid "Hei_ght:"
3130 msgstr "높이(_G):"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3133 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "너비(_W):"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "화소"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "DPI(_I)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "높이(_H):"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3154 msgid "dpi"
3155 msgstr "DPI"
3157 #. true = has mnemonic
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3159 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3163 msgid "_Browse..."
3164 msgstr "찾기(B)..."
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3167 msgid "Batch export all selected objects"
3168 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3171 msgid ""
3172 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3173 "(caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr ""
3175 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3176 "중첩 쓰기됨!)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3179 msgid "Hide all except selected"
3180 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3183 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3184 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3187 msgid "_Export"
3188 msgstr "내보내기(_E):"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3191 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3192 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Batch export %d selected object"
3197 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3198 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3199 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3202 msgid "Export in progress"
3203 msgstr "생성 중"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3206 #, c-format
3207 msgid "Exporting %d files"
3208 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "파일명 입력(필수)"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3234 msgid "Select a filename for exporting"
3235 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3237 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3241 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3242 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3243 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "exact"
3247 msgstr "정확히"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "partial"
3251 msgstr "부분적"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "형태(_Y): "
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "전체 형태"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "Search all shapes"
3271 msgstr "전체 모양 찾기"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "All shapes"
3275 msgstr "전체 모양"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Search rectangles"
3279 msgstr "사각형 찾기"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "사각형"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "타원"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Stars"
3299 msgstr "별"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Search spirals"
3303 msgstr "나선형 찾기"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Spirals"
3307 msgstr "나선형"
3309 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3310 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 msgid "Search paths, lines, polylines"
3313 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3317 msgid "Paths"
3318 msgstr "경로"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Search text objects"
3322 msgstr "문자열 객체 찾기"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Texts"
3326 msgstr "문자열"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "그룹 찾기"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Groups"
3334 msgstr "그룹"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "복제 찾기"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "찾기|복제본"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 msgid "Search images"
3349 msgstr "이미지 찾기"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3354 msgid "Images"
3355 msgstr "이미지"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Search offset objects"
3359 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Offsets"
3363 msgstr "옵셋"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "_Text: "
3367 msgstr "문자열(_T):"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3371 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3374 msgid "_ID: "
3375 msgstr "ID(_I): "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3378 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3379 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3382 msgid "_Style: "
3383 msgstr "스타일(_S): "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3386 msgid ""
3387 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "_Attribute: "
3392 msgstr "속성(_A): "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3395 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3396 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Search in s_election"
3400 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3403 msgid "Limit search to the current selection"
3404 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Search in current _layer"
3408 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3411 msgid "Limit search to the current layer"
3412 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include _hidden"
3416 msgstr "숨김 포함(_H)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3419 msgid "Include hidden objects in search"
3420 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include l_ocked"
3424 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3427 msgid "Include locked objects in search"
3428 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3430 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3434 msgid "_Clear"
3435 msgstr "제거(_C)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3438 msgid "Clear values"
3439 msgstr "값 지우기"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "_Find"
3443 msgstr "찾기(_F)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3446 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3447 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3449 #. Create the label for the object id
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3454 msgid "_Id"
3455 msgstr "_ID"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3458 msgid ""
3459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3460 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "설정(_S)"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "라벨(_L)l"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3477 #. Create the label for the object title
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "제목(_T)"
3482 #. Create the frame for the object description
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3484 msgid "_Description"
3485 msgstr "설명(_D)"
3487 #. Hide
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3489 msgid "_Hide"
3490 msgstr "숨기기(_H)"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3493 msgid "Check to make the object invisible"
3494 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3496 #. Lock
3497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3499 msgid "L_ock"
3500 msgstr "잠금(_O)"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3504 msgstr ""
3505 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3507 #. Create the frame for interactivity options
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3509 msgid "_Interactivity"
3510 msgstr "대화식(_I)"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3514 msgid "Ref"
3515 msgstr "참조"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Lock object"
3519 msgstr "객체 잠금"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3522 msgid "Unlock object"
3523 msgstr "객체 잠금 해제"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Hide object"
3527 msgstr "객체 숨기기"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3530 msgid "Unhide object"
3531 msgstr "객체 보이기"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3534 msgid "Id invalid! "
3535 msgstr "ID 잘못됨! "
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3538 msgid "Id exists! "
3539 msgstr "ID 존재함!."
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3542 msgid "Set object ID"
3543 msgstr "객체 ID 설정"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3546 msgid "Set object label"
3547 msgstr "객체 라벨 설정"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3550 msgid "Set object title"
3551 msgstr "객체 제목 설정"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3554 msgid "Set object description"
3555 msgstr "객체 설명 설정"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3558 msgid "Href:"
3559 msgstr "Href:"
3561 #. default x:
3562 #. default y:
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3565 msgid "Target:"
3566 msgstr "목표:"
3568 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3572 msgid "Type:"
3573 msgstr "형태:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3576 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3578 msgid "Role:"
3579 msgstr "역할:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3582 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3584 msgid "Arcrole:"
3585 msgstr "Arcrole:"
3587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3589 msgid "Title:"
3590 msgstr "제목:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3593 msgid "Show:"
3594 msgstr "보이기:"
3596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3598 msgid "Actuate:"
3599 msgstr "작동"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3602 msgid "URL:"
3603 msgstr "URL:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3609 msgid "X:"
3610 msgstr "X 위치:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3616 msgid "Y:"
3617 msgstr "Y 위치:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3622 msgid "Width:"
3623 msgstr "너비:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3627 msgid "Height:"
3628 msgstr "높이:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3631 #, c-format
3632 msgid "%s Properties"
3633 msgstr "%s 속성"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3638 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3641 #, c-format
3642 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3643 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3646 #, c-format
3647 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3648 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3651 msgid "<i>Checking...</i>"
3652 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3655 msgid "Fix spelling"
3656 msgstr "철자 고침"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3659 msgid "Suggestions:"
3660 msgstr "제안:"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3663 msgid "_Accept"
3664 msgstr "허용(_A)"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "Accept the chosen suggestion"
3668 msgstr "선택된 제안을 허용"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3671 msgid "_Ignore once"
3672 msgstr "한번 무시(_I)"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "Ignore this word only once"
3676 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3679 msgid "_Ignore"
3680 msgstr "무시(_I)"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "Ignore this word in this session"
3684 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3687 msgid "A_dd to dictionary:"
3688 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3692 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3695 msgid "_Stop"
3696 msgstr "중지(_S)"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "Stop the check"
3700 msgstr "검사 중지"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3703 msgid "_Start"
3704 msgstr "시작(_S)"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "Start the check"
3708 msgstr "검사 시작"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3711 msgid "Font"
3712 msgstr "글꼴"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3715 msgid "Layout"
3716 msgstr "문자 배열"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3719 msgid "Align lines left"
3720 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3724 msgid "Center lines"
3725 msgstr "중심 정렬"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3728 msgid "Align lines right"
3729 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3732 msgid "Justify lines"
3733 msgstr "자리맞추기 정렬"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3736 msgid "Horizontal text"
3737 msgstr "수평 문자열"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3740 msgid "Vertical text"
3741 msgstr "수직 문자열"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3744 msgid "Line spacing:"
3745 msgstr "줄 간격:"
3747 #. Text
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3751 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3757 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3758 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3760 msgid "Text"
3761 msgstr "문자열"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3764 msgid "Set as default"
3765 msgstr "기본값으로 설정"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3768 msgid "Set text style"
3769 msgstr "문자열 스타일 설정"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3773 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3777 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3783 "commit changes."
3784 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3787 msgid "Drag to reorder nodes"
3788 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3791 msgid "New element node"
3792 msgstr "새 요소 노드"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3795 msgid "New text node"
3796 msgstr "새 텍스트 노드"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3800 msgid "Duplicate node"
3801 msgstr "노드 복사"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3804 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3808 msgid "Unindent node"
3809 msgstr "비의도 노드"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3812 msgid "Indent node"
3813 msgstr "의도 노드"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3816 msgid "Raise node"
3817 msgstr "노드 올리기"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3820 msgid "Lower node"
3821 msgstr "아래 노드"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3824 msgid "Delete attribute"
3825 msgstr "속성 삭제"
3827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3829 msgid "Attribute name"
3830 msgstr "속성 이름"
3832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3834 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3835 msgid "Set attribute"
3836 msgstr "속성 설정"
3838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3840 msgid "Set"
3841 msgstr "설정"
3843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3845 msgid "Attribute value"
3846 msgstr "속성 값"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3849 msgid "Drag XML subtree"
3850 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3853 msgid "New element node..."
3854 msgstr "새 요소 노드..."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3857 msgid "Cancel"
3858 msgstr "취소"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3861 msgid "Create"
3862 msgstr "생성"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3865 msgid "Create new element node"
3866 msgstr "새 요소 노드 생성"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3869 msgid "Create new text node"
3870 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3873 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3877 msgid "Change attribute"
3878 msgstr "속성 변경"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3881 msgid "Grid _units:"
3882 msgstr "격자 단위(_U):"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 msgid "_Origin X:"
3886 msgstr "기본 X(_O):"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3891 msgid "X coordinate of grid origin"
3892 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 msgid "O_rigin Y:"
3896 msgstr "기본 Y(_R):"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3901 msgid "Y coordinate of grid origin"
3902 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3905 msgid "Spacing _Y:"
3906 msgstr "여백 Y(_Y)"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 msgid "Base length of z-axis"
3911 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3916 msgid "Angle X:"
3917 msgstr "X 각도:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3921 msgid "Angle of x-axis"
3922 msgstr "X 축의 각도"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3927 msgid "Angle Z:"
3928 msgstr "Z 각도"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3932 msgid "Angle of z-axis"
3933 msgstr "Z 축의 각도"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line _color:"
3937 msgstr "격자선 색상(_C):"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Grid line color"
3941 msgstr "격자선 색상"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Color of grid lines"
3945 msgstr "격자선 색상"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Ma_jor grid line color:"
3949 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3952 msgid "Major grid line color"
3953 msgstr "주 격자선 색상"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3956 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3957 msgstr "주 격자선 색상"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "_Major grid line every:"
3961 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3964 msgid "lines"
3965 msgstr "선"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3968 msgid "Rectangular grid"
3969 msgstr "사각 격자"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3972 msgid "Axonometric grid"
3973 msgstr "마름모 격자"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3976 msgid "Create new grid"
3977 msgstr "새 격자 생성"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3980 msgid "_Enabled"
3981 msgstr "가능(_E)"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3984 msgid ""
3985 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3986 "grids."
3987 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3990 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3991 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3994 msgid ""
3995 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3996 "will be snapped to"
3997 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4000 msgid "_Visible"
4001 msgstr "볼 수 있음(_V)"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4004 msgid ""
4005 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4006 "to invisible grids."
4007 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4010 msgid "Spacing _X:"
4011 msgstr "여백 X(_X):"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4015 msgid "Distance between vertical grid lines"
4016 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4020 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4021 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4024 msgid "_Show dots instead of lines"
4025 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4028 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4029 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
4031 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4034 msgid "UNDEFINED"
4035 msgstr "미정의"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4038 msgid "grid line"
4039 msgstr "격자선"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4042 msgid "grid intersection"
4043 msgstr "격자 교차"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4046 msgid "guide"
4047 msgstr "안내선"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4050 msgid "guide intersection"
4051 msgstr "안내선 교차"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4054 #, fuzzy
4055 msgid "guide origin"
4056 msgstr "안내선"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4059 msgid "grid-guide intersection"
4060 msgstr "격자-안내선 교차"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4063 msgid "cusp node"
4064 msgstr "끝 노드"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4067 msgid "smooth node"
4068 msgstr "부드러운 노드"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4071 msgid "path"
4072 msgstr "경로"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4075 msgid "path intersection"
4076 msgstr "경로 교차"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4079 msgid "bounding box corner"
4080 msgstr "경계 상자 모서리"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4083 msgid "bounding box side"
4084 msgstr "경계 상자 옆면"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4087 msgid "bounding box"
4088 msgstr "경계 상자"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4091 msgid "page border"
4092 msgstr "페이지 경계"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4095 msgid "line midpoint"
4096 msgstr "선 중간점"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4099 msgid "object midpoint"
4100 msgstr "객체 중간점"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4103 msgid "object rotation center"
4104 msgstr "객체 회전 중심"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4107 msgid "handle"
4108 msgstr "핸들"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4111 msgid "bounding box side midpoint"
4112 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4115 msgid "bounding box midpoint"
4116 msgstr "경계 상자 중간점"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4119 msgid "page corner"
4120 msgstr "페이지 모서리"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4123 msgid "convex hull corner"
4124 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4127 msgid "quadrant point"
4128 msgstr "4분면 점"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4131 msgid "center"
4132 msgstr "중앙"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4135 msgid "corner"
4136 msgstr "모서리"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4139 msgid "text baseline"
4140 msgstr "텍스트 기준선"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4143 msgid "Bounding box corner"
4144 msgstr "경계 상자 모서리"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4147 msgid "Bounding box midpoint"
4148 msgstr "경계 상자 중간점"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4151 msgid "Bounding box side midpoint"
4152 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4155 msgid "Smooth node"
4156 msgstr "부드러운 노드"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4159 msgid "Cusp node"
4160 msgstr "끝 노드"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4163 msgid "Line midpoint"
4164 msgstr "선 중간점"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4167 msgid "Object midpoint"
4168 msgstr "객체 중간점"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4171 msgid "Object rotation center"
4172 msgstr "객체 회전 중심"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4175 msgid "Handle"
4176 msgstr "핸들"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4179 msgid "Path intersection"
4180 msgstr "경로 교차"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4183 msgid "Guide"
4184 msgstr "안내선"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Guide origin"
4189 msgstr "안내선"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4192 msgid "Convex hull corner"
4193 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4196 msgid "Quadrant point"
4197 msgstr "4분면 점"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4200 msgid "Center"
4201 msgstr "중앙"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4204 msgid "Corner"
4205 msgstr "모서리"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4208 msgid "Text baseline"
4209 msgstr "텍스트 기준선"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4212 msgid " to "
4213 msgstr " 에서 "
4215 #: ../src/document.cpp:441
4216 #, c-format
4217 msgid "New document %d"
4218 msgstr "새 문서 %d"
4220 #: ../src/document.cpp:473
4221 #, c-format
4222 msgid "Memory document %d"
4223 msgstr "메모리 문서 %d"
4225 #: ../src/document.cpp:628
4226 #, c-format
4227 msgid "Unnamed document %d"
4228 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4230 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4231 #: ../src/draw-context.cpp:581
4232 msgid "Path is closed."
4233 msgstr "경로 닫힘."
4235 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4236 #: ../src/draw-context.cpp:596
4237 msgid "Closing path."
4238 msgstr "경로 닫는 중."
4240 #: ../src/draw-context.cpp:706
4241 msgid "Draw path"
4242 msgstr "경로 그리기"
4244 #: ../src/draw-context.cpp:866
4245 msgid "Creating single dot"
4246 msgstr "단일 점 생성"
4248 #: ../src/draw-context.cpp:867
4249 msgid "Create single dot"
4250 msgstr "단일 점 생성"
4252 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4253 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4255 #, c-format
4256 msgid " alpha %.3g"
4257 msgstr " 알파 %.3g"
4259 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4261 #, c-format
4262 msgid ", averaged with radius %d"
4263 msgstr ",평균 반경  %d"
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4266 #, c-format
4267 msgid " under cursor"
4268 msgstr " 커서 아래"
4270 #. message, to show in the statusbar
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4272 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4273 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4276 msgid ""
4277 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4278 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4279 "to copy the color under mouse to clipboard"
4280 msgstr ""
4281 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4282 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4283 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4285 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4286 msgid "Set picked color"
4287 msgstr "선택 색상 설정"
4289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4290 msgid ""
4291 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4292 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4295 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4296 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4299 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4300 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4303 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4304 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4307 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4308 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4311 msgid "Draw calligraphic stroke"
4312 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4314 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4315 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4316 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4318 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4319 msgid "Draw eraser stroke"
4320 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4322 #: ../src/event-context.cpp:618
4323 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4324 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4326 #: ../src/event-log.cpp:37
4327 msgid "[Unchanged]"
4328 msgstr "[변화없음]"
4330 #. Edit
4331 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4332 msgid "_Undo"
4333 msgstr "되돌리기(_U)"
4335 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4336 msgid "_Redo"
4337 msgstr "재실행(_R)"
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4340 msgid "Dependency:"
4341 msgstr "의존성:"
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4344 msgid "  type: "
4345 msgstr "  형태: "
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4348 msgid "  location: "
4349 msgstr "  위치: "
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4352 msgid "  string: "
4353 msgstr "  문자열: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4356 msgid "  description: "
4357 msgstr "  설명: "
4359 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4360 msgid " (No preferences)"
4361 msgstr " (기본설정 없음)"
4363 #. This is some filler text, needs to change before relase
4364 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4365 msgid ""
4366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4367 "span>\n"
4368 "\n"
4369 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4370 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4371 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4375 msgid "Show dialog on startup"
4376 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4378 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4379 #, c-format
4380 msgid "'%s' working, please wait..."
4381 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4383 #. static int i = 0;
4384 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4386 msgid ""
4387 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4388 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4389 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4392 msgid "an ID was not defined for it."
4393 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4396 msgid "there was no name defined for it."
4397 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4400 msgid "the XML description of it got lost."
4401 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4404 msgid "no implementation was defined for the extension."
4405 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4407 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4409 msgid "a dependency was not met."
4410 msgstr "의존성이 없음"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4413 msgid "Extension \""
4414 msgstr "확장 \""
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4417 msgid "\" failed to load because "
4418 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4423 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4426 msgid "Name:"
4427 msgstr "이름:"
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4430 msgid "ID:"
4431 msgstr "ID:"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4434 msgid "State:"
4435 msgstr "상태:"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4438 msgid "Loaded"
4439 msgstr "불러오기"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "Unloaded"
4443 msgstr "불러오기 해제"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Deactivated"
4447 msgstr "비 활성화"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4450 msgid ""
4451 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4452 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4453 "this extension."
4454 msgstr ""
4455 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4456 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4458 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4459 msgid ""
4460 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4461 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4462 "expected."
4463 msgstr ""
4464 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4465 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4467 #: ../src/extension/init.cpp:274
4468 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4469 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4471 #: ../src/extension/init.cpp:288
4472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4476 "will not be loaded."
4477 msgstr ""
4478 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4479 "다."
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4482 msgid "Adaptive Threshold"
4483 msgstr "적합 허용치"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4488 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4495 msgid "Width"
4496 msgstr "너비"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4504 msgid "Height"
4505 msgstr "높이"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4509 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4510 msgid "Offset"
4511 msgstr "옵셋"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4547 msgid "Raster"
4548 msgstr "래스터"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4551 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4552 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4555 msgid "Add Noise"
4556 msgstr "노이즈 더하기"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4559 msgid "Type"
4560 msgstr "타입"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4563 msgid "Uniform Noise"
4564 msgstr "균일 노이즈"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4567 msgid "Gaussian Noise"
4568 msgstr "가우시안 노이즈"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4571 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4572 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4575 msgid "Impulse Noise"
4576 msgstr "충격 노이즈"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4579 msgid "Laplacian Noise"
4580 msgstr "라플라시안 노이즈"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4583 msgid "Poisson Noise"
4584 msgstr "포아송 노이즈"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4587 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4588 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4591 msgid "Blur"
4592 msgstr "흐림"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4602 msgid "Radius"
4603 msgstr "반지름"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4611 msgid "Sigma"
4612 msgstr "시그마"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4615 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4616 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4620 msgid "Channel"
4621 msgstr "채널"
4623 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4627 msgid "Layer"
4628 msgstr "레이어"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4632 msgid "Red Channel"
4633 msgstr "적색 채널"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4637 msgid "Green Channel"
4638 msgstr "녹색 채널"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4642 msgid "Blue Channel"
4643 msgstr "청색 채널"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4647 msgid "Cyan Channel"
4648 msgstr "청록색 채널"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4652 msgid "Magenta Channel"
4653 msgstr "자홍색 채널"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4657 msgid "Yellow Channel"
4658 msgstr "노랑색 채널"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4662 msgid "Black Channel"
4663 msgstr "검정색 채널"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4667 msgid "Opacity Channel"
4668 msgstr "불투명도 채널"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4672 msgid "Matte Channel"
4673 msgstr "마테 채널"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4676 msgid "Extract specific channel from image."
4677 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4680 msgid "Charcoal"
4681 msgstr "석탄"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4684 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4685 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4688 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4689 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4692 msgid "Contrast"
4693 msgstr "대비"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4696 msgid "Adjust"
4697 msgstr "조정"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4700 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4701 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4704 msgid "Cycle Colormap"
4705 msgstr "순환 색상맵"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4710 msgid "Amount"
4711 msgstr "양"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4714 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4715 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4718 msgid "Despeckle"
4719 msgstr "반점 없애기"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4722 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4723 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4726 msgid "Edge"
4727 msgstr "모서리"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4730 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4731 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4734 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4735 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4738 msgid "Enhance"
4739 msgstr "강화"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4742 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4743 msgstr "선택 비트맵 강화"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4746 msgid "Equalize"
4747 msgstr "균등화"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4750 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4751 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4754 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4755 msgid "Gaussian Blur"
4756 msgstr "가우시안 흐림"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4761 msgid "Factor"
4762 msgstr "요소"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4765 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4766 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4769 msgid "Implode"
4770 msgstr "파열"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4773 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4774 msgstr "선택 비트맵 파열"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4777 msgid "Level (with Channel)"
4778 msgstr "레벨(채널가짐)"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4782 msgid "Black Point"
4783 msgstr "검은 점"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4787 msgid "White Point"
4788 msgstr "흰 점"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4792 msgid "Gamma Correction"
4793 msgstr "감마 보정"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4796 msgid ""
4797 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4798 "between the given ranges to the full color range."
4799 msgstr ""
4800 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4801 "을 수평되게 합니다."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4804 msgid "Level"
4805 msgstr "레벨"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4808 msgid ""
4809 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4810 "to the full color range."
4811 msgstr ""
4812 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4813 "합니다."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4816 msgid "Median"
4817 msgstr "중간"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4820 msgid ""
4821 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4822 "neighborhood."
4823 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4826 msgid "HSB Adjust"
4827 msgstr "HSB 조정"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4830 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4835 msgid "Hue"
4836 msgstr "색조"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4839 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4844 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4845 msgid "Saturation"
4846 msgstr "채도"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4849 msgid "Brightness"
4850 msgstr "명도"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4853 msgid ""
4854 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4855 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4858 msgid "Negate"
4859 msgstr "무효"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4862 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4863 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4866 msgid "Normalize"
4867 msgstr "일반화"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4870 msgid ""
4871 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4872 "range of color."
4873 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4876 msgid "Oil Paint"
4877 msgstr "기름 칠하기"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4880 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4881 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4884 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4885 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4888 msgid "Raise"
4889 msgstr "올리기"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4892 msgid "Raised"
4893 msgstr "올리기"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4896 msgid ""
4897 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4898 "appearance."
4899 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4902 msgid "Reduce Noise"
4903 msgstr "노이즈 감소"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4907 msgid "Order"
4908 msgstr "순서"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4911 msgid ""
4912 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4913 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4916 msgid "Resample"
4917 msgstr "리샘플"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4920 msgid ""
4921 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4922 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4925 msgid "Shade"
4926 msgstr "음영"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4930 msgid "Azimuth"
4931 msgstr "방위"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4935 msgid "Elevation"
4936 msgstr "고도"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4939 msgid "Colored Shading"
4940 msgstr "색상 음영"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4943 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4944 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4947 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4948 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4951 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4952 msgstr "선택 비트맵 노출"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4955 msgid "Dither"
4956 msgstr "떨림"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4959 msgid ""
4960 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4961 "the original position"
4962 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4965 msgid "Swirl"
4966 msgstr "나선"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4970 msgid "Degrees"
4971 msgstr "각도"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4974 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4975 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4977 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4981 msgid "Threshold"
4982 msgstr "허용치"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4985 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4986 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4989 msgid "Unsharp Mask"
4990 msgstr "언샤픈 마스크"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4993 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4994 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4997 msgid "Wave"
4998 msgstr "물결"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5001 msgid "Amplitude"
5002 msgstr "진너비"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5005 msgid "Wavelength"
5006 msgstr "파장"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5009 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5010 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
5012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5013 msgid "Inset/Outset Halo"
5014 msgstr "후광 축소/확대"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5017 msgid "Width in px of the halo"
5018 msgstr "후광의 화소 너비"
5020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5021 msgid "Number of steps"
5022 msgstr "단계 숫자"
5024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5025 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5026 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
5028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5029 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5030 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5031 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5032 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5033 msgid "Generate from Path"
5034 msgstr "경로로부터 생성"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5037 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5038 msgid "PostScript"
5039 msgstr "포스트스크립트"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5043 msgid "Restrict to PS level"
5044 msgstr "PS 레벨로 제한"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5048 msgid "PostScript level 3"
5049 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5053 msgid "PostScript level 2"
5054 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5060 msgid "Convert texts to paths"
5061 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5066 msgid "Rasterize filter effects"
5067 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5072 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5073 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Export area is drawing"
5080 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Export area is page"
5087 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5092 msgid "Limit export to the object with ID"
5093 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5096 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5097 msgid "PostScript (*.ps)"
5098 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5101 msgid "PostScript File"
5102 msgstr "포스트스크립트 파일"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5106 msgid "Encapsulated PostScript"
5107 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5111 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5112 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5115 msgid "Encapsulated PostScript File"
5116 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5119 msgid "Restrict to PDF version"
5120 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5123 msgid "PDF 1.4"
5124 msgstr "PDF 1.4"
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5127 msgid "EMF Input"
5128 msgstr "EMF 입력"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5131 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5132 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5135 msgid "Enhanced Metafiles"
5136 msgstr "Enhanced 메타파일"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5139 msgid "WMF Input"
5140 msgstr "WMF 입력"
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5143 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5144 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5147 msgid "Windows Metafiles"
5148 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5151 msgid "EMF Output"
5152 msgstr "EMF 출력"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5155 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5156 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5159 msgid "Enhanced Metafile"
5160 msgstr "Enhanced 메타파일"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5163 msgid "Drop Shadow"
5164 msgstr "물방울 그림자"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5168 msgid "Blur radius, px"
5169 msgstr "흐림 반경, 화소"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5173 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5176 msgid "Opacity, %"
5177 msgstr "불투명도, 백분율"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5181 msgid "Horizontal offset, px"
5182 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5186 msgid "Vertical offset, px"
5187 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5192 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5193 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5195 msgid "Filters"
5196 msgstr "필터"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5199 msgid "Black, blurred drop shadow"
5200 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5203 msgid "Drop Glow"
5204 msgstr "물방울 발광"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5207 msgid "White, blurred drop glow"
5208 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5211 msgid "Bundled"
5212 msgstr "묶음"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5215 msgid "Personal"
5216 msgstr "개인"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5219 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5220 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5222 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5223 msgid "Snow crest"
5224 msgstr "눈덮인 정상"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5227 msgid "Drift Size"
5228 msgstr "크기 이동"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5231 msgid "Snow has fallen on object"
5232 msgstr "눈이 객체에 내림"
5234 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5235 #, c-format
5236 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5237 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5239 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5240 msgid "GIMP Gradients"
5241 msgstr "GIMP 그라디언트"
5243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5244 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5245 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5247 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5248 msgid "Gradients used in GIMP"
5249 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5252 msgid "Grid"
5253 msgstr "격자"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5256 msgid "Line Width"
5257 msgstr "선 두께"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5260 msgid "Horizontal Spacing"
5261 msgstr "수평 간격"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5264 msgid "Vertical Spacing"
5265 msgstr "수직 간격"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5268 msgid "Horizontal Offset"
5269 msgstr "수평 옵셋"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5272 msgid "Vertical Offset"
5273 msgstr "수직 옵셋"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5288 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5290 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5293 msgid "Render"
5294 msgstr "렌더"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5297 msgid "Draw a path which is a grid"
5298 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5301 msgid "JavaFX Output"
5302 msgstr "JavaFX 출력"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5305 msgid "JavaFX (*.fx)"
5306 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5308 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5309 msgid "JavaFX Raytracer File"
5310 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5313 msgid "LaTeX Print"
5314 msgstr "LaTeX 인쇄"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5317 msgid "LaTeX Output"
5318 msgstr "LaTeX 출력"
5320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5321 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5322 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5325 msgid "LaTeX PSTricks File"
5326 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5329 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5330 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5333 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5334 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5337 msgid "OpenDocument drawing file"
5338 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5340 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5341 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5343 msgid "media box"
5344 msgstr "미디어 상자"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5347 msgid "crop box"
5348 msgstr "자르기 상자"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5351 msgid "trim box"
5352 msgstr "잘림 상자"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5355 msgid "bleed box"
5356 msgstr "잘림절단 상자"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5359 msgid "art box"
5360 msgstr "아트 상자"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5363 msgid "Select page:"
5364 msgstr "페이지 선택:"
5366 #. Display total number of pages
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5368 #, c-format
5369 msgid "out of %i"
5370 msgstr "%i 에서"
5372 #. Crop settings
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5374 msgid "Clip to:"
5375 msgstr "자르기:"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5378 msgid "Page settings"
5379 msgstr "페이지 설정"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5382 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5383 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5386 msgid ""
5387 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5388 "and slow performance."
5389 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5393 msgid "rough"
5394 msgstr "거친"
5396 #. Text options
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5398 msgid "Text handling:"
5399 msgstr "문자열 핸들링:"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5403 msgid "Import text as text"
5404 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5407 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5408 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5411 msgid "Embed images"
5412 msgstr "내장 이미지"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5415 msgid "Import settings"
5416 msgstr "설정 읽어오기"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5419 msgid "PDF Import Settings"
5420 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5425 msgid "pdfinput|medium"
5426 msgstr "pdf입력|중간"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5429 msgid "fine"
5430 msgstr "미세"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5433 msgid "very fine"
5434 msgstr "아주 미세"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5437 msgid "PDF Input"
5438 msgstr "PDF 입력"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5441 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5442 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5445 msgid "Adobe Portable Document Format"
5446 msgstr "PDF 형식"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5449 msgid "AI Input"
5450 msgstr "AI 입력"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5453 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5454 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5457 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5458 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5460 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5461 msgid "PovRay Output"
5462 msgstr "포브레이 출력"
5464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5465 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5466 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5468 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5469 msgid "PovRay Raytracer File"
5470 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5473 msgid "SVG Input"
5474 msgstr "SVG 입력"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5477 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5478 msgstr "SVG (*.svg)"
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5481 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5482 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5485 msgid "SVG Output Inkscape"
5486 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5489 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5490 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5493 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5494 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5497 msgid "SVG Output"
5498 msgstr "SVG 출력"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5501 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5502 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5505 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5506 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5509 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5510 msgid "SVGZ Input"
5511 msgstr "SVGZ 입력"
5513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5514 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5515 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5516 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5517 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5520 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5521 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5525 msgid "SVGZ Output"
5526 msgstr "SVGZ 출력"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5529 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5531 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5532 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5535 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5536 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5539 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5540 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5542 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5543 msgid "Windows 32-bit Print"
5544 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5547 msgid "WPG Input"
5548 msgstr "WPG 입력"
5550 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5551 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5552 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5555 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5556 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5559 msgid "Live preview"
5560 msgstr "실시간 미리보기"
5562 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5563 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5564 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5566 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5567 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5568 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5569 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5570 #: ../src/extension/system.cpp:106
5571 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5572 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5574 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5575 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5576 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5577 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5578 #: ../src/file.cpp:156
5579 msgid "default.svg"
5580 msgstr "기본.svg"
5582 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5583 #, c-format
5584 msgid "Failed to load the requested file %s"
5585 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5587 #: ../src/file.cpp:273
5588 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5589 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5591 #: ../src/file.cpp:279
5592 #, c-format
5593 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5594 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5596 #: ../src/file.cpp:308
5597 msgid "Document reverted."
5598 msgstr "문서 되돌려짐."
5600 #: ../src/file.cpp:310
5601 msgid "Document not reverted."
5602 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5604 #: ../src/file.cpp:460
5605 msgid "Select file to open"
5606 msgstr "열기 화일 선택"
5608 #: ../src/file.cpp:547
5609 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5610 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5612 #: ../src/file.cpp:552
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5615 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5616 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5617 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5619 #: ../src/file.cpp:557
5620 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5621 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5623 #: ../src/file.cpp:588
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5627 "caused by an unknown filename extension."
5628 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5630 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5631 msgid "Document not saved."
5632 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5634 #: ../src/file.cpp:596
5635 #, c-format
5636 msgid "File %s could not be saved."
5637 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5639 #: ../src/file.cpp:610
5640 msgid "Document saved."
5641 msgstr "문서 저장됨."
5643 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5644 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5645 #, c-format
5646 msgid "drawing%s"
5647 msgstr "그림 %s"
5649 #: ../src/file.cpp:748
5650 #, c-format
5651 msgid "drawing-%d%s"
5652 msgstr "그림-%d%s"
5654 #: ../src/file.cpp:752
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "%s"
5657 msgstr "%"
5659 #: ../src/file.cpp:767
5660 msgid "Select file to save a copy to"
5661 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5663 #: ../src/file.cpp:769
5664 msgid "Select file to save to"
5665 msgstr "저장 파일 선택"
5667 #: ../src/file.cpp:860
5668 msgid "No changes need to be saved."
5669 msgstr "저장된 변화가 없음."
5671 #: ../src/file.cpp:877
5672 msgid "Saving document..."
5673 msgstr "문서 저장..."
5675 #: ../src/file.cpp:1036
5676 msgid "Import"
5677 msgstr "불러오기"
5679 #: ../src/file.cpp:1086
5680 msgid "Select file to import"
5681 msgstr "읽어올 파일 선택"
5683 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5684 msgid "Select file to export to"
5685 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5687 #: ../src/file.cpp:1344
5688 #, c-format
5689 msgid "Error saving a temporary copy"
5690 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5692 #: ../src/file.cpp:1364
5693 msgid "Open Clip Art Login"
5694 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5696 #: ../src/file.cpp:1390
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5700 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5701 "didn't forget to choose a license."
5702 msgstr "문서 내보내기 오류."
5704 #: ../src/file.cpp:1411
5705 msgid "Document exported..."
5706 msgstr "문서 내보내기..."
5708 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5709 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5710 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5713 msgid "Blend"
5714 msgstr "혼합"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5717 msgid "Color Matrix"
5718 msgstr "색상 행렬"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5721 msgid "Component Transfer"
5722 msgstr "요소 전달"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5725 msgid "Composite"
5726 msgstr "합성"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5729 msgid "Convolve Matrix"
5730 msgstr "말림행렬"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5733 msgid "Diffuse Lighting"
5734 msgstr "확산 광"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5737 msgid "Displacement Map"
5738 msgstr "치환 지도"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5741 msgid "Flood"
5742 msgstr "홍수"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5745 msgid "Image"
5746 msgstr "이미지"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5749 msgid "Merge"
5750 msgstr "병합"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5753 msgid "Specular Lighting"
5754 msgstr "특수 광"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5757 msgid "Tile"
5758 msgstr "제목"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5761 msgid "Turbulence"
5762 msgstr "난류"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5765 msgid "Source Graphic"
5766 msgstr "소스 그래픽"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5769 msgid "Source Alpha"
5770 msgstr "소스 알파"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5773 msgid "Background Image"
5774 msgstr "배경 이미지"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5777 msgid "Background Alpha"
5778 msgstr "배경 알파"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5781 msgid "Fill Paint"
5782 msgstr "채움 칠하기"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5785 msgid "Stroke Paint"
5786 msgstr "윤곽선 칠하기"
5788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5791 msgid "filterBlendMode|Normal"
5792 msgstr "필터혼합모드|일반"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5795 msgid "Multiply"
5796 msgstr "곱하기"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5799 msgid "Screen"
5800 msgstr "화면"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5803 msgid "Darken"
5804 msgstr "어둡게"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5807 msgid "Lighten"
5808 msgstr "밝게"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5811 msgid "Matrix"
5812 msgstr "행렬"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5815 msgid "Saturate"
5816 msgstr "채도"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5819 msgid "Hue Rotate"
5820 msgstr "색조 회전"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5823 msgid "Luminance to Alpha"
5824 msgstr "명도를 알파로"
5826 #. File
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5828 msgid "Default"
5829 msgstr "기본"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5832 msgid "Over"
5833 msgstr "위"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5836 msgid "In"
5837 msgstr "안"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5840 msgid "Out"
5841 msgstr "밖"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5844 msgid "Atop"
5845 msgstr "꼭대기"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5848 msgid "XOR"
5849 msgstr "XOR"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5852 msgid "Arithmetic"
5853 msgstr "산술"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5856 msgid "Identity"
5857 msgstr "구분"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5860 msgid "Table"
5861 msgstr "표"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5864 msgid "Discrete"
5865 msgstr "개별"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5868 msgid "Linear"
5869 msgstr "선형"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5872 msgid "Gamma"
5873 msgstr "감마"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5877 msgid "Duplicate"
5878 msgstr "복제"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5881 msgid "Wrap"
5882 msgstr "싸기"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5894 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5896 msgid "None"
5897 msgstr "없음"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5903 msgid "Red"
5904 msgstr "빨강"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5910 msgid "Green"
5911 msgstr "녹색"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5917 msgid "Blue"
5918 msgstr "파랑"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5921 msgid "Alpha"
5922 msgstr "알파"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5925 msgid "Erode"
5926 msgstr "부식"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5929 msgid "Dilate"
5930 msgstr "팽창"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5933 msgid "Fractal Noise"
5934 msgstr "프랙탈 노이즈"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5937 msgid "Distant Light"
5938 msgstr "원거리 광원"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5941 msgid "Point Light"
5942 msgstr "점 광원"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5945 msgid "Spot Light"
5946 msgstr "스폿 광원"
5948 #: ../src/flood-context.cpp:246
5949 msgid "Visible Colors"
5950 msgstr "볼 수 있는 색상"
5952 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5955 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5956 msgid "Lightness"
5957 msgstr "명도"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5960 msgid "Small"
5961 msgstr "작게"
5963 #: ../src/flood-context.cpp:266
5964 msgid "Medium"
5965 msgstr "중간"
5967 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5968 msgid "Large"
5969 msgstr "크게"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:469
5972 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5973 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5975 #: ../src/flood-context.cpp:509
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid ""
5978 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5979 msgid_plural ""
5980 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5981 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5982 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5984 #: ../src/flood-context.cpp:513
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5987 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5988 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5989 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5991 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5992 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5993 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5995 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5996 msgid ""
5997 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5998 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5999 msgstr ""
6000 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
6001 "후 대시 채우기 실행."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6004 msgid "Fill bounded area"
6005 msgstr "경계상자 채움"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6008 msgid "Set style on object"
6009 msgstr "객체 스타일 설정"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6012 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6013 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6016 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6017 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
6019 #. POINT_LG_BEGIN
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6021 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6022 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6025 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6026 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6029 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6030 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6034 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6035 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6038 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6039 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6041 #. POINT_RG_FOCUS
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6043 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6044 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6045 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6047 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6049 #, c-format
6050 msgid "%s selected"
6051 msgstr "%s 선택됨"
6053 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid " out of %d gradient handle"
6057 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6058 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6059 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6061 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid " on %d selected object"
6066 msgid_plural " on %d selected objects"
6067 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
6068 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
6070 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid ""
6074 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6075 msgid_plural ""
6076 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6078 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6080 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6084 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6085 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6086 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6088 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6092 msgid_plural ""
6093 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6094 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6095 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6099 msgid "Add gradient stop"
6100 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6103 msgid "Simplify gradient"
6104 msgstr "그라디언트 단순화"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6107 msgid "Create default gradient"
6108 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6111 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6112 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6115 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6116 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6119 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6120 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6123 msgid "Invert gradient"
6124 msgstr "그라디언트 역으로"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6129 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6130 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6131 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6134 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6135 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6138 msgid "Merge gradient handles"
6139 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6142 msgid "Move gradient handle"
6143 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6146 msgid "Delete gradient stop"
6147 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6153 "+Alt</b> to delete stop"
6154 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6157 msgid " (stroke)"
6158 msgstr " (윤곽선)"
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6164 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6165 msgstr ""
6166 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6167 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6173 "separate focus"
6174 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid ""
6179 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6180 "separate"
6181 msgid_plural ""
6182 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6183 "separate"
6184 msgstr[0] ""
6185 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6186 msgstr[1] ""
6187 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6190 msgid "Move gradient handle(s)"
6191 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6194 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6195 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6198 msgid "Delete gradient stop(s)"
6199 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6202 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6205 msgid "Unit"
6206 msgstr "단위"
6208 #. Add the units menu.
6209 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6212 msgid "Units"
6213 msgstr "단위"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:38
6216 msgid "Point"
6217 msgstr "포인트"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6220 msgid "pt"
6221 msgstr "포인트"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6224 msgid "Points"
6225 msgstr "포인트"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:38
6228 msgid "Pt"
6229 msgstr "포인트"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:39
6232 msgid "Pica"
6233 msgstr "피카"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:39
6236 msgid "pc"
6237 msgstr "피카"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:39
6240 msgid "Picas"
6241 msgstr "피카"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:39
6244 msgid "Pc"
6245 msgstr "피카"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:40
6248 msgid "Pixel"
6249 msgstr "화소"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6255 msgid "px"
6256 msgstr "화소"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:40
6259 msgid "Pixels"
6260 msgstr "화소"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:40
6263 msgid "Px"
6264 msgstr "화소"
6266 #. You can add new elements from this point forward
6267 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6268 msgid "Percent"
6269 msgstr "백분율"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6272 msgid "%"
6273 msgstr "%"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:42
6276 msgid "Percents"
6277 msgstr "백분율"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:43
6280 msgid "Millimeter"
6281 msgstr "밀리미터"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6284 msgid "mm"
6285 msgstr "밀리미터"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:43
6288 msgid "Millimeters"
6289 msgstr "밀리미터"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:44
6292 msgid "Centimeter"
6293 msgstr "센티미터"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:44
6296 msgid "cm"
6297 msgstr "센티미터"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:44
6300 msgid "Centimeters"
6301 msgstr "센티미터"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:45
6304 msgid "Meter"
6305 msgstr "미터"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:45
6308 msgid "m"
6309 msgstr "미터"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:45
6312 msgid "Meters"
6313 msgstr "미터"
6315 #. no svg_unit
6316 #: ../src/helper/units.cpp:46
6317 msgid "Inch"
6318 msgstr "인치"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:46
6321 msgid "in"
6322 msgstr "인치"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:46
6325 msgid "Inches"
6326 msgstr "인치"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:47
6329 msgid "Foot"
6330 msgstr "피트"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:47
6333 msgid "ft"
6334 msgstr "피트"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:47
6337 msgid "Feet"
6338 msgstr "피트"
6340 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6342 #: ../src/helper/units.cpp:50
6343 msgid "Em square"
6344 msgstr "평방 Em"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:50
6347 msgid "em"
6348 msgstr "em"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:50
6351 msgid "Em squares"
6352 msgstr "평방 Em"
6354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6355 #: ../src/helper/units.cpp:52
6356 msgid "Ex square"
6357 msgstr "평방 Ex"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:52
6360 msgid "ex"
6361 msgstr "ex"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:52
6364 msgid "Ex squares"
6365 msgstr "평방 Ex"
6367 #: ../src/inkscape.cpp:328
6368 msgid "Autosaving documents..."
6369 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6371 #: ../src/inkscape.cpp:399
6372 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6373 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6375 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6376 #, c-format
6377 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6378 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6380 #: ../src/inkscape.cpp:424
6381 msgid "Autosave complete."
6382 msgstr "자동 저장 완료."
6384 #: ../src/inkscape.cpp:661
6385 msgid "Untitled document"
6386 msgstr "제목없는 문서"
6388 #. Show nice dialog box
6389 #: ../src/inkscape.cpp:691
6390 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6391 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6393 #: ../src/inkscape.cpp:692
6394 msgid ""
6395 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6396 "locations:\n"
6397 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6399 #: ../src/inkscape.cpp:693
6400 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6401 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6403 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6404 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6405 #: ../src/interface.cpp:868
6406 msgid "Commands Bar"
6407 msgstr "명령 막대"
6409 #: ../src/interface.cpp:868
6410 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6411 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6413 #: ../src/interface.cpp:870
6414 msgid "Snap Controls Bar"
6415 msgstr "붙이기 제어 막대"
6417 #: ../src/interface.cpp:870
6418 msgid "Show or hide the snapping controls"
6419 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6421 #: ../src/interface.cpp:872
6422 msgid "Tool Controls Bar"
6423 msgstr "도구 제어 막대"
6425 #: ../src/interface.cpp:872
6426 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6427 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6429 #: ../src/interface.cpp:874
6430 msgid "_Toolbox"
6431 msgstr "도구상자(_T)"
6433 #: ../src/interface.cpp:874
6434 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6435 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6437 #: ../src/interface.cpp:880
6438 msgid "_Palette"
6439 msgstr "팔레트(_P)"
6441 #: ../src/interface.cpp:880
6442 msgid "Show or hide the color palette"
6443 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6445 #: ../src/interface.cpp:882
6446 msgid "_Statusbar"
6447 msgstr "상태 막대(_S)"
6449 #: ../src/interface.cpp:882
6450 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6451 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6453 #: ../src/interface.cpp:956
6454 #, c-format
6455 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6456 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6458 #: ../src/interface.cpp:995
6459 msgid "Open _Recent"
6460 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6462 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6463 #: ../src/interface.cpp:1096
6464 #, c-format
6465 msgid "Enter group #%s"
6466 msgstr "그룹 #%s 입력"
6468 #: ../src/interface.cpp:1107
6469 msgid "Go to parent"
6470 msgstr "상위 폴더로 이동"
6472 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6473 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6474 msgid "Drop color"
6475 msgstr "추출 색상"
6477 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6478 msgid "Drop color on gradient"
6479 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6481 #: ../src/interface.cpp:1400
6482 msgid "Could not parse SVG data"
6483 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6485 #: ../src/interface.cpp:1439
6486 msgid "Drop SVG"
6487 msgstr "DVG 추출"
6489 #: ../src/interface.cpp:1495
6490 msgid "Drop bitmap image"
6491 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6493 #: ../src/interface.cpp:1587
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6497 "you want to replace it?</span>\n"
6498 "\n"
6499 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6500 msgstr ""
6501 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6502 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6503 "\n"
6504 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6506 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6508 msgid "Replace"
6509 msgstr "치환"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6512 #, c-format
6513 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6514 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:444
6517 #, c-format
6518 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6519 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6524 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:623
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid program name: %s"
6529 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6532 #, c-format
6533 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6534 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid string in environment: %s"
6539 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:705
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6544 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:918
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid working directory: %s"
6549 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:986
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6554 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6556 #: ../src/knot.cpp:431
6557 msgid "Node or handle drag canceled."
6558 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6560 #: ../src/knotholder.cpp:134
6561 msgid "Change handle"
6562 msgstr "핸들 변경"
6564 #: ../src/knotholder.cpp:213
6565 msgid "Move handle"
6566 msgstr "핸들 이동"
6568 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6569 #: ../src/knotholder.cpp:234
6570 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6571 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6573 #: ../src/knotholder.cpp:237
6574 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6575 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6577 #: ../src/knotholder.cpp:240
6578 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6579 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6582 msgid "Master"
6583 msgstr "마스터"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6586 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6587 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6590 msgid "Dockbar style"
6591 msgstr "도크막대 스타일"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6594 msgid "Dockbar style to show items on it"
6595 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6599 msgid "Floating"
6600 msgstr "유동"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6603 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6604 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6607 msgid "Default title"
6608 msgstr "기본 제목"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6611 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6612 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6615 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6616 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6619 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6620 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6623 msgid "Float X"
6624 msgstr "유동 X 좌표"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6627 msgid "X coordinate for a floating dock"
6628 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6631 msgid "Float Y"
6632 msgstr "유동 Y 좌표"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6635 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6636 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6639 #, c-format
6640 msgid "Dock #%d"
6641 msgstr "도크 #%d"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6644 msgid "Orientation"
6645 msgstr "방향"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6648 msgid "Orientation of the docking item"
6649 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6652 msgid "Resizable"
6653 msgstr "크기 변경가능"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6656 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6657 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6660 msgid "Item behavior"
6661 msgstr "객체 작동"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6664 msgid ""
6665 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6666 "locked, etc.)"
6667 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6670 msgid "Locked"
6671 msgstr "잠금"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6674 msgid ""
6675 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6676 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6679 msgid "Preferred width"
6680 msgstr "기본 너비"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6683 msgid "Preferred width for the dock item"
6684 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6687 msgid "Preferred height"
6688 msgstr "기본 높이"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6691 msgid "Preferred height for the dock item"
6692 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6698 "some other compound dock object."
6699 msgstr ""
6700 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6701 "크 객체를 사용하시오."
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6707 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6708 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6711 #, c-format
6712 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6713 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6715 #. UnLock menuitem
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6717 msgid "UnLock"
6718 msgstr "잠금 해제"
6720 #. Hide menuitem.
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6722 msgid "Hide"
6723 msgstr "숨기기"
6725 #. Lock menuitem
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6727 msgid "Lock"
6728 msgstr "잠금"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6731 #, c-format
6732 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6733 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6736 msgid "Iconify"
6737 msgstr "아이콘화"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6740 msgid "Iconify this dock"
6741 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6744 msgid "Close"
6745 msgstr "닫기"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6748 msgid "Close this dock"
6749 msgstr "이 도크를 닫기"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6753 msgid "Controlling dock item"
6754 msgstr "도크 객체 제어 중"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6757 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6758 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6761 msgid "Default title for newly created floating docks"
6762 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6765 msgid ""
6766 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6767 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6768 msgstr ""
6769 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6772 msgid "Switcher Style"
6773 msgstr "스위처 스타일"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6776 msgid "Switcher buttons style"
6777 msgstr "스위처 단추 스타일"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6780 msgid "Expand direction"
6781 msgstr "확장 방향"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6784 msgid ""
6785 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6786 "given direction"
6787 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6793 "item with that name (%p)."
6794 msgstr ""
6795 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6801 "named controller."
6802 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6809 msgid "Page"
6810 msgstr "페이지"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6813 msgid "The index of the current page"
6814 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6817 msgid "Name"
6818 msgstr "이름"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6821 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6822 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6825 msgid "Long name"
6826 msgstr "긴 이름"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6829 msgid "Human readable name for the dock object"
6830 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6833 msgid "Stock Icon"
6834 msgstr "Icon 모음"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6837 msgid "Stock icon for the dock object"
6838 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6841 msgid "Pixbuf Icon"
6842 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6845 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6846 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6849 msgid "Dock master"
6850 msgstr "도크 마스터"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6853 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6854 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6860 "hasn't implemented this method"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6867 "crash"
6868 msgstr ""
6869 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6872 #, c-format
6873 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6874 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6883 msgid "Position"
6884 msgstr "위치"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6887 msgid "Position of the divider in pixels"
6888 msgstr "나눔자 화소 위치"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6891 msgid "Sticky"
6892 msgstr "스티키"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6895 msgid ""
6896 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6897 "the host is redocked"
6898 msgstr ""
6899 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6902 msgid "Host"
6903 msgstr "호스트"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6906 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6907 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6910 msgid "Next placement"
6911 msgstr "다음 위치"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6914 msgid ""
6915 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6916 "to us"
6917 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6920 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6921 msgstr "위젯의 너비"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6924 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6925 msgstr "위젯의 높이"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6928 msgid "Floating Toplevel"
6929 msgstr "유동 최상위 레벨"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6932 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6933 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6936 msgid "X-Coordinate"
6937 msgstr "X 좌표"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6940 msgid "X coordinate for dock when floating"
6941 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6944 msgid "Y-Coordinate"
6945 msgstr "Y 좌표"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6948 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6949 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6952 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6953 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6956 #, c-format
6957 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6958 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6964 "parent %p"
6965 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6968 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6969 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6971 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6972 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6973 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6976 msgid "doEffect stack test"
6977 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6980 msgid "Angle bisector"
6981 msgstr "각도 2등분"
6983 #. TRANSLATORS: boolean operations
6984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6985 msgid "Boolops"
6986 msgstr "도구"
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6989 msgid "Circle (by center and radius)"
6990 msgstr "원(중앙+반경)"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6993 msgid "Circle by 3 points"
6994 msgstr "3점 원"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6997 msgid "Dynamic stroke"
6998 msgstr "동적 윤곽선"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7001 msgid "Lattice Deformation"
7002 msgstr "격자 변형"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7005 msgid "Line Segment"
7006 msgstr "선 세그먼트"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7009 msgid "Mirror symmetry"
7010 msgstr "미러 대칭"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7013 msgid "Parallel"
7014 msgstr "평행"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7017 msgid "Path length"
7018 msgstr "경로 길이"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7021 msgid "Perpendicular bisector"
7022 msgstr "수직 이등분선"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7025 msgid "Perspective path"
7026 msgstr "원근 경로"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7029 msgid "Rotate copies"
7030 msgstr "복사 회전"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7033 msgid "Recursive skeleton"
7034 msgstr "반복 골격"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7037 msgid "Tangent to curve"
7038 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7041 msgid "Text label"
7042 msgstr "문자열 라벨"
7044 #. 0.46
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7046 msgid "Bend"
7047 msgstr "구부러짐"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7050 msgid "Gears"
7051 msgstr "톱니"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7054 msgid "Pattern Along Path"
7055 msgstr "경로 따르는 패턴"
7057 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7059 msgid "Stitch Sub-Paths"
7060 msgstr "하위 경로 스티치"
7062 #. 0.47
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7064 msgid "VonKoch"
7065 msgstr "반고호"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7068 msgid "Knot"
7069 msgstr "매듭"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7072 msgid "Construct grid"
7073 msgstr "컨스트럭트 격자"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7076 msgid "Spiro spline"
7077 msgstr "나선 스프라인"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7080 msgid "Envelope Deformation"
7081 msgstr "감싸기 변형"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7084 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7085 msgstr "하위 경로 삽입"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7088 msgid "Hatches (rough)"
7089 msgstr "해치 (거침)"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7092 msgid "Sketch"
7093 msgstr "스케치"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7096 msgid "Ruler"
7097 msgstr "눈금자"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7100 msgid "Is visible?"
7101 msgstr "적용 효과 보기"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7104 msgid ""
7105 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7106 "disabled on canvas"
7107 msgstr ""
7108 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7111 msgid "No effect"
7112 msgstr "효과 없음"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7115 #, c-format
7116 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7117 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7120 #, c-format
7121 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7122 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7125 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7126 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7129 msgid "Bend path"
7130 msgstr "경로 굽히기"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7133 msgid "Path along which to bend the original path"
7134 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7137 msgid "Width of the path"
7138 msgstr "경로 너비"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7142 msgid "Width in units of length"
7143 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7146 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7147 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7150 msgid "Original path is vertical"
7151 msgstr "원려 경로가 수직"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7154 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7155 msgstr "90도 회전"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7158 msgid "Size X"
7159 msgstr "X 크기"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7162 msgid "The size of the grid in X direction."
7163 msgstr "X 방향 격자 크기"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7166 msgid "Size Y"
7167 msgstr "Y 크기"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7170 msgid "The size of the grid in Y direction."
7171 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7174 msgid "Stitch path"
7175 msgstr "제본철 경로"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7178 msgid "The path that will be used as stitch."
7179 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7182 msgid "Number of paths"
7183 msgstr "경로 수"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7186 msgid "The number of paths that will be generated."
7187 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7190 msgid "Start edge variance"
7191 msgstr "시작 모서리 변이"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7194 msgid ""
7195 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7196 "& outside the guide path"
7197 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7200 msgid "Start spacing variance"
7201 msgstr "시작 간격 변이"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7204 msgid ""
7205 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7206 "& forth along the guide path"
7207 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7210 msgid "End edge variance"
7211 msgstr "끝 모서리 변이"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7214 msgid ""
7215 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7216 "outside the guide path"
7217 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7220 msgid "End spacing variance"
7221 msgstr "끝 간격 변이"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7224 msgid ""
7225 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7226 "forth along the guide path"
7227 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7230 msgid "Scale width"
7231 msgstr "너비 변경"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7234 msgid "Scale the width of the stitch path"
7235 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7238 msgid "Scale width relative to length"
7239 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7242 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7243 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7246 msgid "Top bend path"
7247 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7250 msgid "Top path along which to bend the original path"
7251 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7254 msgid "Right bend path"
7255 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7258 msgid "Right path along which to bend the original path"
7259 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7262 msgid "Bottom bend path"
7263 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7266 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7267 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7270 msgid "Left bend path"
7271 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7274 msgid "Left path along which to bend the original path"
7275 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7278 msgid "Enable left & right paths"
7279 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7282 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7283 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7286 msgid "Enable top & bottom paths"
7287 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7290 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7291 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7294 msgid "Teeth"
7295 msgstr "톱니"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7298 msgid "The number of teeth"
7299 msgstr "톱니 수"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7302 msgid "Phi"
7303 msgstr "파이"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7306 msgid ""
7307 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7308 "contact."
7309 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7312 msgid "Trajectory"
7313 msgstr "곡선"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7316 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7317 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7321 msgid "Steps"
7322 msgstr "단계"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7325 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7326 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7329 msgid "Equidistant spacing"
7330 msgstr "등거리 간격"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7333 msgid ""
7334 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7335 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7336 "trajectory path."
7337 msgstr ""
7339 #. initialise your parameters here:
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Fixed width"
7343 msgstr "펜 너비"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7346 msgid "Size of hidden region of lower string"
7347 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7350 #, fuzzy
7351 msgid "In units of stroke width"
7352 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7357 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7360 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7361 msgid "Stroke width"
7362 msgstr "윤곽선 너비"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7367 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Crossing path stroke width"
7372 msgstr "윤곽선 너비 변경"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7377 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7380 msgid "Switcher size"
7381 msgstr "스위처 크기"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7384 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7385 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7388 msgid "Crossing Signs"
7389 msgstr "교차 표시"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7392 msgid "Crossings signs"
7393 msgstr "교차 표시"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7396 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7397 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7401 msgid "Single"
7402 msgstr "단일"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7406 msgid "Single, stretched"
7407 msgstr "단일,확장"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7411 msgid "Repeated"
7412 msgstr "반복"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7416 msgid "Repeated, stretched"
7417 msgstr "반복,확장"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7420 msgid "Pattern source"
7421 msgstr "패턴 소스"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7424 msgid "Path to put along the skeleton path"
7425 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7428 msgid "Pattern copies"
7429 msgstr "패턴 복사"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7432 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7433 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7436 msgid "Width of the pattern"
7437 msgstr "패턴 너비"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7440 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7441 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7444 msgid "Spacing"
7445 msgstr "간격"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7448 #, no-c-format
7449 msgid ""
7450 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7451 "limited to -90% of pattern width."
7452 msgstr ""
7453 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7458 msgid "Normal offset"
7459 msgstr "일반 옵셋"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7464 msgid "Tangential offset"
7465 msgstr "접선 옵셋"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7468 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7469 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7472 msgid ""
7473 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7474 "height"
7475 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7480 msgid "Pattern is vertical"
7481 msgstr "패턴이 수직임"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7484 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7485 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7488 msgid "Fuse nearby ends"
7489 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7492 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7493 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7496 msgid "Frequency randomness"
7497 msgstr "주파수 무작위"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7500 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7501 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7504 msgid "Growth"
7505 msgstr "증가"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7508 msgid "Growth of distance between hatches."
7509 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7511 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7515 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7521 "0=sharp, 1=default"
7522 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7525 msgid "1st side, out"
7526 msgstr "첫번째 면, 밖"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7532 "1=default"
7533 msgstr ""
7534 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7537 msgid "2nd side, in"
7538 msgstr "2번째 면, 안"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7541 #, fuzzy
7542 msgid ""
7543 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7544 "1=default"
7545 msgstr ""
7546 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7549 msgid "2nd side, out"
7550 msgstr "2번째 면, 밖"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7556 "1=default"
7557 msgstr ""
7558 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7561 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7562 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7567 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7572 msgid "2nd side"
7573 msgstr "2번째 면"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7578 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7581 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7582 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7585 #, fuzzy
7586 msgid ""
7587 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7588 "boundary."
7589 msgstr ""
7590 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7596 "the boundary."
7597 msgstr ""
7598 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7601 msgid "Variance: 1st side"
7602 msgstr "변화: 1번째 면"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7607 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7612 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7614 #.
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7616 msgid "Generate thick/thin path"
7617 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7622 msgstr "다양한 너비를 점검"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7625 msgid "Bend hatches"
7626 msgstr "해치 굽히기"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7629 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7630 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7633 msgid "Thickness: at 1st side"
7634 msgstr "두께: 1번째 면"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7639 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7642 msgid "at 2nd side"
7643 msgstr "2번째 면"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Width at 'top' half-turns"
7648 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7650 #.
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7652 msgid "from 2nd to 1st side"
7653 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7658 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "from 1st to 2nd side"
7662 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7667 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7670 msgid "Hatches width and dir"
7671 msgstr "해치 너비와 방향"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7674 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7675 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7677 #.
7678 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7680 msgid "Global bending"
7681 msgstr "전역 굽음"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7684 msgid ""
7685 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7686 "amount"
7687 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7690 msgid "Left"
7691 msgstr "왼쪽"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7694 msgid "Right"
7695 msgstr "오른쪽"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7698 msgid "Both"
7699 msgstr "양쪽"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7702 msgid "Start"
7703 msgstr "시작"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7706 msgid "End"
7707 msgstr "끝"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7710 msgid "Mark distance"
7711 msgstr "마크 거리"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7714 msgid "Distance between successive ruler marks"
7715 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7718 msgid "Major length"
7719 msgstr "최대 길이"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7722 msgid "Length of major ruler marks"
7723 msgstr "주 자 마크 길이"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7726 msgid "Minor length"
7727 msgstr "부 길이"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7730 msgid "Length of minor ruler marks"
7731 msgstr "부 자 마크 길이"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7734 msgid "Major steps"
7735 msgstr "주 단계"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7738 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7739 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7742 msgid "Shift marks by"
7743 msgstr "마크 이동"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7746 msgid "Shift marks by this many steps"
7747 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7750 msgid "Mark direction"
7751 msgstr "마크 방향"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7754 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7755 msgstr "마크 방향"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7758 msgid "Offset of first mark"
7759 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7762 msgid "Border marks"
7763 msgstr "경계 마크"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7766 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7767 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7769 #. initialise your parameters here:
7770 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7772 msgid "Strokes"
7773 msgstr "윤곽선"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7776 msgid "Draw that many approximating strokes"
7777 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7780 msgid "Max stroke length"
7781 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7784 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7785 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7788 msgid "Stroke length variation"
7789 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7792 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7793 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7796 msgid "Max. overlap"
7797 msgstr "최대 중첩"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7800 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7801 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7804 msgid "Overlap variation"
7805 msgstr "중첩 변화"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7808 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7809 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7812 msgid "Max. end tolerance"
7813 msgstr "최대 끝 허용치"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7816 msgid ""
7817 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7818 "to maximum length)"
7819 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7822 msgid "Average offset"
7823 msgstr "평균 옵셋"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7826 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7827 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7830 msgid "Max. tremble"
7831 msgstr "최대 진동"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7834 msgid "Maximum tremble magnitude"
7835 msgstr "최대 진동 크기"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7838 msgid "Tremble frequency"
7839 msgstr "진동 주파수"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7842 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7843 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7846 msgid "Construction lines"
7847 msgstr "작도 선"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7850 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7851 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7854 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7856 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7857 msgid "Scale"
7858 msgstr "비율"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7861 msgid ""
7862 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7863 "5*offset)"
7864 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7867 msgid "Max. length"
7868 msgstr "최대 길이"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7871 msgid "Maximum length of construction lines"
7872 msgstr "선의 최대 길이"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7875 msgid "Length variation"
7876 msgstr "길이 변화량"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7879 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7880 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7883 msgid "Placement randomness"
7884 msgstr "위치 무작위"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7887 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7888 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7891 msgid "k_min"
7892 msgstr "k_최소"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7895 msgid "min curvature"
7896 msgstr "최소 곡률"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7899 msgid "k_max"
7900 msgstr "k_최대"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7903 msgid "max curvature"
7904 msgstr "최대 곡률"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7907 msgid "Nb of generations"
7908 msgstr "생성 Nb"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7911 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7912 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7915 msgid "Generating path"
7916 msgstr "경로 생성"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7919 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7920 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7923 msgid "Use uniform transforms only"
7924 msgstr "단일 변형만 사용"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7927 msgid ""
7928 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7929 "(otherwise, they define a general transform)."
7930 msgstr ""
7931 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7932 "함)."
7934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7935 msgid "Draw all generations"
7936 msgstr "전체 생성 그리기"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7939 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7940 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7942 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7944 msgid "Reference segment"
7945 msgstr "참조 세그먼트"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7948 #, fuzzy
7949 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7950 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7952 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7953 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7954 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7956 msgid "Max complexity"
7957 msgstr "최대 복잡도"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7960 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7961 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7964 msgid "Change bool parameter"
7965 msgstr "부울 인자 변경"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7968 msgid "Change enumeration parameter"
7969 msgstr "열거 인자 변경"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7972 msgid "Change scalar parameter"
7973 msgstr "스칼라 인자 변경"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7976 msgid "Edit on-canvas"
7977 msgstr "캔버스상 편집"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7980 msgid "Copy path"
7981 msgstr "경로 복사"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7984 msgid "Paste path"
7985 msgstr "경로 붙여넣기"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7988 msgid "Link to path"
7989 msgstr "경로에 링크"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7992 msgid "Paste path parameter"
7993 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7996 msgid "Link path parameter to path"
7997 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8000 msgid "Change point parameter"
8001 msgstr "점 인자 변경"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8004 msgid "Change random parameter"
8005 msgstr "임의 인자 변경"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8008 msgid "Change text parameter"
8009 msgstr "문자열 인자 변경"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8012 msgid "Change unit parameter"
8013 msgstr "단위 인자 변경"
8015 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8016 #, c-format
8017 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8018 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
8020 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8021 #, c-format
8022 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8023 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
8025 #: ../src/main.cpp:265
8026 msgid "Print the Inkscape version number"
8027 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
8029 #: ../src/main.cpp:270
8030 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8031 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
8033 #: ../src/main.cpp:275
8034 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8035 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
8037 #: ../src/main.cpp:280
8038 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8039 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
8041 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8042 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8043 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8044 msgid "FILENAME"
8045 msgstr "파일명"
8047 #: ../src/main.cpp:285
8048 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8049 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
8051 #: ../src/main.cpp:290
8052 msgid "Export document to a PNG file"
8053 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
8055 #: ../src/main.cpp:295
8056 msgid ""
8057 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8058 "EPS/PDF (default 90)"
8059 msgstr ""
8060 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
8061 "(기본 90)"
8063 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8064 msgid "DPI"
8065 msgstr "DPI"
8067 #: ../src/main.cpp:300
8068 #, fuzzy
8069 msgid ""
8070 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8071 "corner)"
8072 msgstr ""
8073 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
8075 #: ../src/main.cpp:301
8076 msgid "x0:y0:x1:y1"
8077 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8079 #: ../src/main.cpp:305
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8082 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
8084 #: ../src/main.cpp:310
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Exported area is the entire page"
8087 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
8089 #: ../src/main.cpp:315
8090 msgid ""
8091 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8092 "user units)"
8093 msgstr ""
8094 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8096 #: ../src/main.cpp:320
8097 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8098 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8100 #: ../src/main.cpp:321
8101 msgid "WIDTH"
8102 msgstr "너비"
8104 #: ../src/main.cpp:325
8105 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8106 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8108 #: ../src/main.cpp:326
8109 msgid "HEIGHT"
8110 msgstr "높이"
8112 #: ../src/main.cpp:330
8113 msgid "The ID of the object to export"
8114 msgstr "내보낼 객체 ID"
8116 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8117 msgid "ID"
8118 msgstr "ID"
8120 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8121 #. See "man inkscape" for details.
8122 #: ../src/main.cpp:337
8123 msgid ""
8124 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8125 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8127 #: ../src/main.cpp:342
8128 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8129 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8131 #: ../src/main.cpp:347
8132 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8133 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8135 #: ../src/main.cpp:348
8136 msgid "COLOR"
8137 msgstr "색상"
8139 #: ../src/main.cpp:352
8140 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8141 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8143 #: ../src/main.cpp:353
8144 msgid "VALUE"
8145 msgstr "값"
8147 #: ../src/main.cpp:357
8148 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8149 msgstr ""
8150 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8152 #: ../src/main.cpp:362
8153 msgid "Export document to a PS file"
8154 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8156 #: ../src/main.cpp:367
8157 msgid "Export document to an EPS file"
8158 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8160 #: ../src/main.cpp:372
8161 msgid "Export document to a PDF file"
8162 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8164 #: ../src/main.cpp:378
8165 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8166 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8168 #: ../src/main.cpp:384
8169 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8170 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8172 #: ../src/main.cpp:389
8173 msgid ""
8174 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8175 "PDF)"
8176 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8179 #: ../src/main.cpp:395
8180 msgid ""
8181 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8182 "query-id"
8183 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8185 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8186 #: ../src/main.cpp:401
8187 msgid ""
8188 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8189 "query-id"
8190 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8193 #: ../src/main.cpp:407
8194 msgid ""
8195 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8196 "id"
8197 msgstr "그림의 너비 질의"
8199 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8200 #: ../src/main.cpp:413
8201 msgid ""
8202 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8203 "id"
8204 msgstr "그림의 높이 질의"
8206 #: ../src/main.cpp:418
8207 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8208 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8210 #: ../src/main.cpp:423
8211 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8212 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8214 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8215 #: ../src/main.cpp:429
8216 msgid "Print out the extension directory and exit"
8217 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8219 #: ../src/main.cpp:434
8220 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8221 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8223 #: ../src/main.cpp:439
8224 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8225 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8227 #: ../src/main.cpp:444
8228 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8229 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8231 #: ../src/main.cpp:445
8232 msgid "VERB-ID"
8233 msgstr "동사-ID"
8235 #: ../src/main.cpp:449
8236 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8237 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8239 #: ../src/main.cpp:450
8240 msgid "OBJECT-ID"
8241 msgstr "객체-ID"
8243 #: ../src/main.cpp:454
8244 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8245 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8247 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8248 msgid ""
8249 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8250 "\n"
8251 "Available options:"
8252 msgstr ""
8253 "[설정...] [파일...]\n"
8254 "\n"
8255 "사용 가능한 설정:"
8257 #. ## Add a menu for clear()
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8259 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8260 msgid "_File"
8261 msgstr "파일(_F)"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8264 msgid "_New"
8265 msgstr "새 파일(_N)"
8267 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8268 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8270 msgid "_Edit"
8271 msgstr "편집(_E)"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8274 msgid "Paste Si_ze"
8275 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8278 msgid "Clo_ne"
8279 msgstr "복제 객체(_N)"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8282 msgid "_View"
8283 msgstr "보기(_V)"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8286 msgid "_Zoom"
8287 msgstr "비율(_Z)"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8290 msgid "_Display mode"
8291 msgstr "보이기 모드(_D)"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8294 msgid "Show/Hide"
8295 msgstr "보이기/숨기기"
8297 #. Not quite ready to be in the menus.
8298 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8300 msgid "_Layer"
8301 msgstr "레이어(_L)"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8304 msgid "_Object"
8305 msgstr "객체(_O)"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8308 msgid "Cli_p"
8309 msgstr "자르기(_P)"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8312 msgid "Mas_k"
8313 msgstr "마스크(_K)"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8316 msgid "Patter_n"
8317 msgstr "패턴(_N)"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8320 msgid "_Path"
8321 msgstr "경로(_P)"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8324 msgid "_Text"
8325 msgstr "문자열(_T)"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8328 msgid "Filter_s"
8329 msgstr "필터(_S)"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8332 msgid "Exte_nsions"
8333 msgstr "확장기능(_N)"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8336 msgid "Whiteboa_rd"
8337 msgstr "화이트보드(_R)"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8340 msgid "_Help"
8341 msgstr "도움말(_H)"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8344 msgid "Tutorials"
8345 msgstr "지침서"
8347 #: ../src/node-context.cpp:228
8348 msgid ""
8349 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8350 "+Alt</b>: move along handles"
8351 msgstr ""
8352 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8353 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8355 #: ../src/node-context.cpp:229
8356 msgid ""
8357 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8358 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8360 #: ../src/node-context.cpp:230
8361 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8362 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8365 msgid "Stamp"
8366 msgstr "도장"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8369 msgid "Move nodes vertically"
8370 msgstr "노드 수직 이동"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8373 msgid "Move nodes horizontally"
8374 msgstr "노드 수평 이동"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8377 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8378 msgid "Move nodes"
8379 msgstr "노드 이동"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8382 msgid ""
8383 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8384 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8385 msgstr ""
8386 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8387 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8390 msgid "Align nodes"
8391 msgstr "노드 정렬"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8394 msgid "Distribute nodes"
8395 msgstr "노드 분배"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8398 msgid "Add nodes"
8399 msgstr "노드 더하기"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8402 msgid "Add node"
8403 msgstr "노드 더하기"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8406 msgid "Break path"
8407 msgstr "경로 나누기"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8410 msgid "Close subpath"
8411 msgstr "하위경로 닫기"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8414 msgid "Join nodes"
8415 msgstr "노드 결합"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8418 msgid "Close subpath by segment"
8419 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8422 msgid "Join nodes by segment"
8423 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8426 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8427 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8430 msgid "Delete nodes"
8431 msgstr "노드 삭제"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8434 msgid "Delete nodes preserving shape"
8435 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8438 msgid ""
8439 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8440 "segments."
8441 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8444 msgid "Cannot find path between nodes."
8445 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8448 msgid "Delete segment"
8449 msgstr "세그먼트 삭제"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8452 msgid "Change segment type"
8453 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8456 msgid "Change node type"
8457 msgstr "노드 형태 변경"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8460 msgid "Delete node"
8461 msgstr "노드 삭제"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8464 msgid "Retract handle"
8465 msgstr "핸들 축소"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8468 msgid "Move node handle"
8469 msgstr "노드 핸들 이동"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8475 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8476 "handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8479 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8482 msgid "Rotate nodes"
8483 msgstr "노드 회전"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8486 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8487 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8490 msgid "Scale nodes"
8491 msgstr "노드 변경"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8494 msgid "Flip nodes"
8495 msgstr "노드 거꾸로"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8498 msgid ""
8499 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8500 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8501 msgstr ""
8502 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8503 "방향 붙이기"
8505 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8507 msgid "end node"
8508 msgstr "끝 노드"
8510 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8512 msgid "cusp"
8513 msgstr "날카롭게"
8515 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8517 msgid "smooth"
8518 msgstr "부트럽게"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8521 msgid "auto"
8522 msgstr "자동"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8525 msgid "symmetric"
8526 msgstr "대칭"
8528 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8530 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8531 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8534 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8535 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8538 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8539 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8542 msgid ""
8543 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8544 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8545 "rotate"
8546 msgstr ""
8547 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8548 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8551 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8552 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8555 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8556 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid ""
8561 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8562 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8563 msgid_plural ""
8564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8566 msgstr[0] ""
8567 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8568 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8569 msgstr[1] ""
8570 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8571 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8574 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8575 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8580 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8581 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8582 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid ""
8587 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8588 msgid_plural ""
8589 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8590 msgstr[0] ""
8591 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8592 msgstr[1] ""
8593 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8598 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8599 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8600 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8602 #: ../src/object-edit.cpp:439
8603 msgid ""
8604 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8605 "vertical radius the same"
8606 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:443
8609 msgid ""
8610 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8611 "horizontal radius the same"
8612 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8614 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8615 msgid ""
8616 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8617 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8618 msgstr ""
8619 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8620 "을 확장"
8622 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8623 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8624 msgid ""
8625 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8626 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8627 msgstr ""
8628 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8629 "향을 제한 "
8631 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8632 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8633 msgid ""
8634 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8635 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8636 msgstr ""
8637 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8638 "각선 방향을 제한"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:709
8641 msgid "Move the box in perspective"
8642 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:927
8645 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8646 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:930
8649 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8650 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:933
8653 #, fuzzy
8654 msgid ""
8655 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8657 "segment"
8658 msgstr ""
8659 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8660 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8661 "끌기"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:937
8664 msgid ""
8665 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8666 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8667 "segment"
8668 msgstr ""
8669 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8670 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8671 "기"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8674 msgid ""
8675 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8676 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8677 msgstr ""
8678 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8679 "b>: 무작위"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8682 msgid ""
8683 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8684 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8685 "randomize"
8686 msgstr ""
8687 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8688 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8690 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8691 msgid ""
8692 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8693 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8694 msgstr ""
8695 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8696 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8698 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8699 msgid ""
8700 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8701 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8702 msgstr ""
8703 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8704 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8706 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8707 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8708 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8711 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8712 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8715 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8716 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8719 msgid "Combining paths..."
8720 msgstr "경로 결합 중..."
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8723 msgid "Combine"
8724 msgstr "결합"
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8727 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8728 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8731 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8732 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8735 msgid "Breaking apart paths..."
8736 msgstr "경로 분리 중..."
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8739 msgid "Break apart"
8740 msgstr "경로 분리"
8742 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8743 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8744 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8746 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8748 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8750 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8751 msgid "Converting objects to paths..."
8752 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8754 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8755 msgid "Object to path"
8756 msgstr "객체를 경로로"
8758 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8759 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8760 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8763 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8764 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8767 msgid "Reversing paths..."
8768 msgstr "경로를 역으로..."
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8771 msgid "Reverse path"
8772 msgstr "역 경로"
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8775 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8776 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8778 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8779 msgid "Continuing selected path"
8780 msgstr "선택 경로 계속"
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8783 msgid "Creating new path"
8784 msgstr "새 경로 생성"
8786 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8787 msgid "Appending to selected path"
8788 msgstr "선택 경로 더하기"
8790 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8791 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8792 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8795 msgid "Drawing a freehand path"
8796 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8799 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8800 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8802 #. Write curves to object
8803 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8804 msgid "Finishing freehand"
8805 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8807 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8808 msgid "Drawing cancelled"
8809 msgstr "그리기 취소"
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8812 msgid ""
8813 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8814 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8815 msgstr ""
8816 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8817 "시 끝내기."
8819 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8820 msgid "Finishing freehand sketch"
8821 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8823 #: ../src/pen-context.cpp:662
8824 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8825 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8827 #: ../src/pen-context.cpp:672
8828 msgid ""
8829 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8830 msgstr ""
8831 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8833 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8837 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8838 msgstr ""
8839 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8840 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8842 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8847 msgstr ""
8848 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8849 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8851 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8855 "angle"
8856 msgstr ""
8857 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8859 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8863 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8864 msgstr ""
8865 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8866 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8868 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8872 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8873 msgstr ""
8874 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8875 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8877 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8878 msgid "Drawing finished"
8879 msgstr "그리기 끝냄"
8881 #: ../src/persp3d.cpp:335
8882 msgid "Toggle vanishing point"
8883 msgstr "소멸 점 토글"
8885 #: ../src/persp3d.cpp:346
8886 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8887 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8889 #: ../src/preferences.cpp:101
8890 msgid ""
8891 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8892 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8894 #. the creation failed
8895 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8896 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8897 #: ../src/preferences.cpp:116
8898 #, c-format
8899 msgid "Cannot create profile directory %s."
8900 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8902 #. The profile dir is not actually a directory
8903 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8904 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8905 #: ../src/preferences.cpp:134
8906 #, c-format
8907 msgid "%s is not a valid directory."
8908 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8910 #. The write failed.
8911 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8912 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8913 #: ../src/preferences.cpp:145
8914 #, c-format
8915 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8916 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8918 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8919 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8920 #: ../src/preferences.cpp:163
8921 #, c-format
8922 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8923 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8925 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8926 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8927 #: ../src/preferences.cpp:175
8928 #, c-format
8929 msgid "The preferences file %s could not be read."
8930 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8932 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8933 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8934 #: ../src/preferences.cpp:188
8935 #, c-format
8936 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8937 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8939 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8940 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8941 #: ../src/preferences.cpp:199
8942 #, c-format
8943 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8944 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8946 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Dip pen"
8949 msgstr "떨어짐"
8951 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Marker"
8954 msgstr "어둡게"
8956 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Brush"
8959 msgstr "흐림"
8961 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Wiggly"
8964 msgstr "흔들림:"
8966 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8967 msgid "Splotchy"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Tracing"
8973 msgstr "그림"
8975 #: ../src/rdf.cpp:172
8976 msgid "CC Attribution"
8977 msgstr "저작자표시"
8979 #: ../src/rdf.cpp:177
8980 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8981 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8983 #: ../src/rdf.cpp:182
8984 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8985 msgstr "자작자표시-변경금지"
8987 #: ../src/rdf.cpp:187
8988 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8989 msgstr "저작자표시-비영리"
8991 #: ../src/rdf.cpp:192
8992 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8993 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8995 #: ../src/rdf.cpp:197
8996 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8997 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8999 #: ../src/rdf.cpp:202
9000 msgid "Public Domain"
9001 msgstr "퍼블릭 도메인"
9003 #: ../src/rdf.cpp:207
9004 msgid "FreeArt"
9005 msgstr "프리아트"
9007 #: ../src/rdf.cpp:212
9008 msgid "Open Font License"
9009 msgstr "글꼴 저작권 열기"
9011 #: ../src/rdf.cpp:229
9012 msgid "Title"
9013 msgstr "제목"
9015 #: ../src/rdf.cpp:230
9016 msgid "Name by which this document is formally known."
9017 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
9019 #: ../src/rdf.cpp:232
9020 msgid "Date"
9021 msgstr "날짜"
9023 #: ../src/rdf.cpp:233
9024 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9025 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
9027 #: ../src/rdf.cpp:235
9028 msgid "Format"
9029 msgstr "형식"
9031 #: ../src/rdf.cpp:236
9032 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9033 msgstr "MIME 형태"
9035 #: ../src/rdf.cpp:239
9036 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9037 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
9039 #: ../src/rdf.cpp:242
9040 msgid "Creator"
9041 msgstr "제작자"
9043 #: ../src/rdf.cpp:243
9044 msgid ""
9045 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9046 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
9048 #: ../src/rdf.cpp:245
9049 msgid "Rights"
9050 msgstr "권리"
9052 #: ../src/rdf.cpp:246
9053 msgid ""
9054 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9055 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
9057 #: ../src/rdf.cpp:248
9058 msgid "Publisher"
9059 msgstr "출판자"
9061 #: ../src/rdf.cpp:249
9062 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9063 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
9065 #: ../src/rdf.cpp:252
9066 msgid "Identifier"
9067 msgstr "식별자"
9069 #: ../src/rdf.cpp:253
9070 msgid "Unique URI to reference this document."
9071 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
9073 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9074 msgid "Source"
9075 msgstr "소스"
9077 #: ../src/rdf.cpp:256
9078 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9079 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
9081 #: ../src/rdf.cpp:258
9082 msgid "Relation"
9083 msgstr "관련"
9085 #: ../src/rdf.cpp:259
9086 msgid "Unique URI to a related document."
9087 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
9089 #: ../src/rdf.cpp:261
9090 msgid "Language"
9091 msgstr "언어"
9093 #: ../src/rdf.cpp:262
9094 msgid ""
9095 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9096 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9097 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9099 #: ../src/rdf.cpp:264
9100 msgid "Keywords"
9101 msgstr "주제어"
9103 #: ../src/rdf.cpp:265
9104 msgid ""
9105 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9106 "classifications."
9107 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9109 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9110 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9111 #: ../src/rdf.cpp:269
9112 msgid "Coverage"
9113 msgstr "범위"
9115 #: ../src/rdf.cpp:270
9116 msgid "Extent or scope of this document."
9117 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9119 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9120 msgid "Description"
9121 msgstr "설명"
9123 #: ../src/rdf.cpp:274
9124 msgid "A short account of the content of this document."
9125 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9127 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9128 #: ../src/rdf.cpp:278
9129 msgid "Contributors"
9130 msgstr "기여자"
9132 #: ../src/rdf.cpp:279
9133 msgid ""
9134 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9135 "this document."
9136 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9138 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9139 #: ../src/rdf.cpp:283
9140 msgid "URI"
9141 msgstr "URI"
9143 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9144 #: ../src/rdf.cpp:285
9145 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9146 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9148 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9149 #: ../src/rdf.cpp:289
9150 msgid "Fragment"
9151 msgstr "프래그먼트"
9153 #: ../src/rdf.cpp:290
9154 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9155 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9157 #: ../src/rect-context.cpp:361
9158 msgid ""
9159 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9160 "circular"
9161 msgstr ""
9162 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9164 #: ../src/rect-context.cpp:508
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9168 "b> to draw around the starting point"
9169 msgstr ""
9170 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9171 "리기"
9173 #: ../src/rect-context.cpp:511
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9177 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9178 msgstr ""
9179 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9180 "점 주위로 그리기"
9182 #: ../src/rect-context.cpp:513
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9186 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9187 msgstr ""
9188 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9189 "주위로 그리기"
9191 #: ../src/rect-context.cpp:517
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9195 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9196 msgstr ""
9197 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9198 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9200 #: ../src/rect-context.cpp:542
9201 msgid "Create rectangle"
9202 msgstr "직사각형 생성"
9204 #: ../src/select-context.cpp:233
9205 msgid "Move canceled."
9206 msgstr "이동 취소."
9208 #: ../src/select-context.cpp:241
9209 msgid "Selection canceled."
9210 msgstr "선택 취소."
9212 #: ../src/select-context.cpp:555
9213 msgid ""
9214 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9215 "rubberband selection"
9216 msgstr ""
9217 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9219 #: ../src/select-context.cpp:557
9220 msgid ""
9221 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9222 "touch selection"
9223 msgstr ""
9224 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9226 #: ../src/select-context.cpp:721
9227 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9231 #: ../src/select-context.cpp:722
9232 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9233 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9235 #: ../src/select-context.cpp:723
9236 msgid ""
9237 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9238 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9240 #: ../src/select-context.cpp:898
9241 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9242 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9245 msgid "Delete text"
9246 msgstr "문자열 삭제"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9249 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9250 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9255 msgid "Delete"
9256 msgstr "삭제"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9259 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9260 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9263 msgid "Delete all"
9264 msgstr "전체 삭제"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9267 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9268 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9271 msgid "Group"
9272 msgstr "그룹"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9275 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9276 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9279 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9280 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9283 msgid "Ungroup"
9284 msgstr "그룹 해제"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9287 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9288 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9292 msgid ""
9293 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9294 msgstr ""
9295 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9299 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9301 msgid "undo_action|Raise"
9302 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9305 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9306 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9309 msgid "Raise to top"
9310 msgstr "최상단으로 올리기"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9314 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9317 msgid "Lower"
9318 msgstr "아래로"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9321 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9322 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9325 msgid "Lower to bottom"
9326 msgstr "최하단으로 내리기"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9329 msgid "Nothing to undo."
9330 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9333 msgid "Nothing to redo."
9334 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9337 msgid "Paste"
9338 msgstr "붙여넣기"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9341 msgid "Paste style"
9342 msgstr "스타일 붙여넣기"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9345 msgid "Paste live path effect"
9346 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9349 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9350 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9353 msgid "Remove live path effect"
9354 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9358 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9362 msgid "Remove filter"
9363 msgstr "필터 제거"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9366 msgid "Paste size"
9367 msgstr "크기로 붙여넣기"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9370 msgid "Paste size separately"
9371 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9375 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9378 msgid "Raise to next layer"
9379 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9382 msgid "No more layers above."
9383 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9387 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9390 msgid "Lower to previous layer"
9391 msgstr "이전 레이어로 내리"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9394 msgid "No more layers below."
9395 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9398 msgid "Remove transform"
9399 msgstr "변환 제거"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9402 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9403 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9406 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9407 msgstr "90도 시계방향 회전"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9411 msgid "Rotate"
9412 msgstr "회전"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9415 msgid "Rotate by pixels"
9416 msgstr "화소에 의한 회전"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9419 msgid "Scale by whole factor"
9420 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9423 msgid "Move vertically"
9424 msgstr "수직 이동"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9427 msgid "Move horizontally"
9428 msgstr "수평 이동"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9431 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9432 msgid "Move"
9433 msgstr "이동"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9436 msgid "Move vertically by pixels"
9437 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9440 msgid "Move horizontally by pixels"
9441 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9444 msgid "The selection has no applied path effect."
9445 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9448 msgid "The selection has no applied clip path."
9449 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9452 msgid "The selection has no applied mask."
9453 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9456 msgid "action|Clone"
9457 msgstr "작동|복제"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9460 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9461 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9464 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9465 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9468 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9469 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9472 msgid "Relink clone"
9473 msgstr "복제물 재링크"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9476 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9477 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9480 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9481 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9484 msgid "Unlink clone"
9485 msgstr "복제물 링크 해제"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9488 msgid ""
9489 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9490 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9491 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9492 msgstr ""
9493 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9494 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9495 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9498 msgid ""
9499 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9500 "flowed text?)"
9501 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9504 msgid ""
9505 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9506 "defs&gt;)"
9507 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9511 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9514 msgid "Objects to marker"
9515 msgstr "객체를 표시로 변환"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9518 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9519 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9522 msgid "Objects to guides"
9523 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9527 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9530 msgid "Objects to pattern"
9531 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9534 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9535 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9538 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9539 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9542 msgid "Pattern to objects"
9543 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9547 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9550 msgid "Rendering bitmap..."
9551 msgstr "비트맵 렌더링..."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9554 msgid "Create bitmap"
9555 msgstr "비트맵 생성"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9559 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9562 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9563 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9566 msgid "Set clipping path"
9567 msgstr "자르기 경로 설정"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9570 msgid "Set mask"
9571 msgstr "마스크 설정"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9575 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9578 msgid "Release clipping path"
9579 msgstr "자르기 경로 해제"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9582 msgid "Release mask"
9583 msgstr "마스크 해제"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9587 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9589 #. Fit Page
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9591 msgid "Fit Page to Selection"
9592 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9595 msgid "Fit Page to Drawing"
9596 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9599 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9600 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9604 #. "Link" means internet link (anchor)
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9606 msgid "web|Link"
9607 msgstr "웹|링크"
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9610 msgid "Circle"
9611 msgstr "원"
9613 #. ellipse
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9617 msgid "Ellipse"
9618 msgstr "타원"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9621 msgid "Flowed text"
9622 msgstr "유동 문자열"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9625 msgid "Line"
9626 msgstr "선"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9629 msgid "Path"
9630 msgstr "경로"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9633 msgid "Polygon"
9634 msgstr "다각형"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9637 msgid "Polyline"
9638 msgstr "폴리라인"
9640 #. Rectangle
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9643 msgid "Rectangle"
9644 msgstr "사각형"
9646 #. 3D box
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9649 msgid "3D Box"
9650 msgstr "3D 상자"
9652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9654 #. "Clone" is a noun, type of object
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9656 msgid "object|Clone"
9657 msgstr "객체|복제"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9660 msgid "Offset path"
9661 msgstr "옵셋 경로"
9663 #. spiral
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9666 msgid "Spiral"
9667 msgstr "나선"
9669 #. star
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9673 msgid "Star"
9674 msgstr "별"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9677 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9678 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9680 #. no items
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9682 msgid ""
9683 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9684 msgstr ""
9685 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9688 msgid "root"
9689 msgstr "루트"
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9692 #, c-format
9693 msgid "layer <b>%s</b>"
9694 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9697 #, c-format
9698 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9699 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9702 #, c-format
9703 msgid "<i>%s</i>"
9704 msgstr "<i>%s</i>"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9707 #, c-format
9708 msgid " in %s"
9709 msgstr " %s"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9712 #, c-format
9713 msgid " in group %s (%s)"
9714 msgstr " %s (%s) 그룹"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9719 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9720 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9721 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid " in <b>%i</b> layers"
9726 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9727 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9728 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9731 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9732 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9735 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9736 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9739 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9740 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9742 #. this is only used with 2 or more objects
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "<b>%i</b> object selected"
9746 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9747 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9748 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9750 #. this is only used with 2 or more objects
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9754 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9755 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9756 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9758 #. this is only used with 2 or more objects
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9762 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9763 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9764 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9766 #. this is only used with 2 or more objects
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9770 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9771 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9772 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9774 #. this is only used with 2 or more objects
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9776 #, fuzzy, c-format
9777 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9779 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9780 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9783 #, c-format
9784 msgid "%s%s. %s."
9785 msgstr "%s%s. %s."
9787 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9788 msgid "Skew"
9789 msgstr "찌그러짐"
9791 #: ../src/seltrans.cpp:548
9792 msgid "Set center"
9793 msgstr "중앙 설정"
9795 #: ../src/seltrans.cpp:645
9796 msgid ""
9797 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9798 "Shift also uses this center"
9799 msgstr ""
9800 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9801 "서 사용 가능"
9803 #: ../src/seltrans.cpp:672
9804 msgid ""
9805 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9806 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9807 msgstr ""
9808 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9809 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9811 #: ../src/seltrans.cpp:673
9812 msgid ""
9813 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9814 "b> to scale around rotation center"
9815 msgstr ""
9816 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9817 "심 주변 비율 조정"
9819 #: ../src/seltrans.cpp:677
9820 msgid ""
9821 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9822 "skew around the opposite side"
9823 msgstr ""
9824 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9825 "주변 기울이기"
9827 #: ../src/seltrans.cpp:678
9828 msgid ""
9829 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9830 "to rotate around the opposite corner"
9831 msgstr ""
9832 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9833 "리 주변 회전"
9835 #: ../src/seltrans.cpp:812
9836 msgid "Reset center"
9837 msgstr "중앙 초기화"
9839 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9842 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9844 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9845 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9846 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9849 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9851 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9852 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9853 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9854 #, c-format
9855 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9856 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9858 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9859 #, c-format
9860 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9861 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9863 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9867 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9868 msgstr ""
9869 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9870 "가능"
9872 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9873 msgid "Drag curve"
9874 msgstr "곡선 끌기"
9876 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>Link</b> to %s"
9879 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9881 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9882 msgid "<b>Link</b> without URI"
9883 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9885 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9886 msgid "<b>Ellipse</b>"
9887 msgstr "<b>타원</b>"
9889 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9890 msgid "<b>Circle</b>"
9891 msgstr "<b>원</b>"
9893 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9894 msgid "<b>Segment</b>"
9895 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9897 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9898 msgid "<b>Arc</b>"
9899 msgstr "<b>호</b>"
9901 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9902 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9903 #, c-format
9904 msgid "Flow region"
9905 msgstr "흐름 구간"
9907 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9908 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9909 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9910 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9911 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9912 #, c-format
9913 msgid "Flow excluded region"
9914 msgstr "흐름 제외 구간"
9916 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9919 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9920 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9921 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9923 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9926 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9927 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9928 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9930 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Guides Around Page"
9933 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9935 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9936 #, fuzzy
9937 msgid ""
9938 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9939 "delete"
9940 msgstr ""
9941 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9942 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9944 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9945 #, c-format
9946 msgid "vertical, at %s"
9947 msgstr "%s 수직"
9949 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9950 #, c-format
9951 msgid "horizontal, at %s"
9952 msgstr "%s 수평"
9954 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9957 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9959 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9960 msgid "embedded"
9961 msgstr "내장"
9963 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9966 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9968 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9971 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9973 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9974 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9975 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9977 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9978 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9979 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9981 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9985 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9987 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9988 msgid "Create spiral"
9989 msgstr "나선 생성"
9991 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9992 msgid "Object"
9993 msgstr "객체"
9995 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9996 #, c-format
9997 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9998 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
10000 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10001 #, c-format
10002 msgid "%s; <i>masked</i>"
10003 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
10005 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10006 #, c-format
10007 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10008 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
10010 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10011 #, c-format
10012 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10013 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
10015 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10016 #, fuzzy, c-format
10017 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10018 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10019 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10020 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10022 #: ../src/sp-line.cpp:194
10023 msgid "<b>Line</b>"
10024 msgstr "<b>선</b>"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10027 msgid "Union"
10028 msgstr "합"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:78
10031 msgid "Intersection"
10032 msgstr "교차"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10035 msgid "Difference"
10036 msgstr "차"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:96
10039 msgid "Exclusion"
10040 msgstr "제외"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:101
10043 msgid "Division"
10044 msgstr "나누기"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:106
10047 msgid "Cut path"
10048 msgstr "경로 자르기"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:121
10051 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10052 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:125
10055 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10056 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:131
10059 msgid ""
10060 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10061 msgstr ""
10062 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
10064 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10065 msgid ""
10066 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10067 "difference, XOR, division, or path cut."
10068 msgstr ""
10069 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
10071 #: ../src/splivarot.cpp:192
10072 msgid ""
10073 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10074 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
10076 #: ../src/splivarot.cpp:633
10077 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10078 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
10080 #: ../src/splivarot.cpp:954
10081 msgid "Convert stroke to path"
10082 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
10084 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10085 #: ../src/splivarot.cpp:957
10086 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10087 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
10089 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10090 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10091 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
10093 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10094 msgid "Create linked offset"
10095 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10097 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10098 msgid "Create dynamic offset"
10099 msgstr "동적 옵셋 생성"
10101 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10102 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10103 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10105 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10106 msgid "Outset path"
10107 msgstr "경로 확대"
10109 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10110 msgid "Inset path"
10111 msgstr "경로 축소"
10113 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10114 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10115 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10117 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10118 msgid "Simplifying paths (separately):"
10119 msgstr "경로 단순화(개별):"
10121 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10122 msgid "Simplifying paths:"
10123 msgstr "경로 단순화:"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10126 #, c-format
10127 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10128 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10130 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10133 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10136 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10137 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10140 msgid "Simplify"
10141 msgstr "단순화"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10144 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10145 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10147 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10148 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10149 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10151 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10152 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10155 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10157 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10158 msgid "outset"
10159 msgstr "확대"
10161 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10162 msgid "inset"
10163 msgstr "축소"
10165 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10166 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10169 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10171 #: ../src/sp-path.cpp:156
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10174 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10175 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10176 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10178 #: ../src/sp-path.cpp:159
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10181 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10182 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10183 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10185 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10186 msgid "<b>Polygon</b>"
10187 msgstr "<b>다각형</b>"
10189 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10190 msgid "<b>Polyline</b>"
10191 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10193 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10194 msgid "<b>Rectangle</b>"
10195 msgstr "<b>직사각형</b>"
10197 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10198 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10199 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10202 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10204 #: ../src/sp-star.cpp:309
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10207 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10208 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10209 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10211 #: ../src/sp-star.cpp:313
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10214 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10215 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10216 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10218 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10221 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10222 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10223 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10225 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10226 #: ../src/sp-text.cpp:419
10227 msgid "&lt;no name found&gt;"
10228 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10230 #: ../src/sp-text.cpp:425
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10233 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10235 #: ../src/sp-text.cpp:426
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10238 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10240 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10243 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10245 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10246 msgid " from "
10247 msgstr " 에서 "
10249 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10250 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10251 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10253 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10254 msgid "<b>Text span</b>"
10255 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10257 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10258 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10259 #: ../src/sp-use.cpp:327
10260 msgid "..."
10261 msgstr "..."
10263 #: ../src/sp-use.cpp:335
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10266 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10268 #: ../src/sp-use.cpp:339
10269 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10270 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10272 #: ../src/star-context.cpp:333
10273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10274 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10276 #: ../src/star-context.cpp:464
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10280 msgstr ""
10281 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10283 #: ../src/star-context.cpp:465
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10288 #: ../src/star-context.cpp:494
10289 msgid "Create star"
10290 msgstr "별 생성"
10292 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10293 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10294 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10296 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10297 msgid ""
10298 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10299 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10300 msgstr ""
10301 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10302 "+D</b>: 경로를 찾기"
10304 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10305 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10306 msgid ""
10307 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10308 "path first."
10309 msgstr ""
10310 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10312 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10313 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10314 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10316 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10317 msgid "Put text on path"
10318 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10320 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10321 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10322 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10324 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10325 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10326 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10328 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10329 msgid "Remove text from path"
10330 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10332 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10333 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10334 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10336 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10337 msgid "Remove manual kerns"
10338 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10341 msgid ""
10342 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10343 "into frame."
10344 msgstr ""
10345 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10346 "열</b>을 선택."
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10349 msgid "Flow text into shape"
10350 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10353 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10354 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10356 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10357 msgid "Unflow flowed text"
10358 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10360 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10361 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10362 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10364 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10365 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10366 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10368 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10369 msgid "Convert flowed text to text"
10370 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10372 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10373 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10374 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10376 #: ../src/text-context.cpp:441
10377 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10378 msgstr ""
10379 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10380 "b>"
10382 #: ../src/text-context.cpp:443
10383 msgid ""
10384 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10385 msgstr ""
10386 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10387 "끌기</b>"
10389 #: ../src/text-context.cpp:498
10390 msgid "Create text"
10391 msgstr "문자열 생성"
10393 #: ../src/text-context.cpp:522
10394 msgid "Non-printable character"
10395 msgstr "비출력 문자"
10397 #: ../src/text-context.cpp:537
10398 msgid "Insert Unicode character"
10399 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10401 #: ../src/text-context.cpp:572
10402 #, c-format
10403 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10404 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10406 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10407 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10408 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10410 #: ../src/text-context.cpp:649
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10413 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10415 #: ../src/text-context.cpp:681
10416 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10417 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10419 #: ../src/text-context.cpp:694
10420 msgid "Flowed text is created."
10421 msgstr "유동 문자열 생성"
10423 #: ../src/text-context.cpp:696
10424 msgid "Create flowed text"
10425 msgstr "유동 문자열 생성"
10427 #: ../src/text-context.cpp:698
10428 msgid ""
10429 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10430 "created."
10431 msgstr ""
10432 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10434 #: ../src/text-context.cpp:834
10435 msgid "No-break space"
10436 msgstr "개행없음 공백"
10438 #: ../src/text-context.cpp:836
10439 msgid "Insert no-break space"
10440 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10442 #: ../src/text-context.cpp:873
10443 msgid "Make bold"
10444 msgstr "진하게"
10446 #: ../src/text-context.cpp:891
10447 msgid "Make italic"
10448 msgstr "이태릭"
10450 #: ../src/text-context.cpp:930
10451 msgid "New line"
10452 msgstr "새 선"
10454 #: ../src/text-context.cpp:964
10455 msgid "Backspace"
10456 msgstr "백스페이스"
10458 #: ../src/text-context.cpp:1012
10459 msgid "Kern to the left"
10460 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10462 #: ../src/text-context.cpp:1037
10463 msgid "Kern to the right"
10464 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10466 #: ../src/text-context.cpp:1062
10467 msgid "Kern up"
10468 msgstr "꼬리장식을 위로"
10470 #: ../src/text-context.cpp:1088
10471 msgid "Kern down"
10472 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10474 #: ../src/text-context.cpp:1165
10475 msgid "Rotate counterclockwise"
10476 msgstr "반시계방향으로 회전"
10478 #: ../src/text-context.cpp:1186
10479 msgid "Rotate clockwise"
10480 msgstr "시계방향으로 회전"
10482 #: ../src/text-context.cpp:1203
10483 msgid "Contract line spacing"
10484 msgstr "문자 간격 축소"
10486 #: ../src/text-context.cpp:1211
10487 msgid "Contract letter spacing"
10488 msgstr "문자 간격 축소"
10490 #: ../src/text-context.cpp:1230
10491 msgid "Expand line spacing"
10492 msgstr "줄 간격 확대"
10494 #: ../src/text-context.cpp:1238
10495 msgid "Expand letter spacing"
10496 msgstr "문자 간격 확대"
10498 #: ../src/text-context.cpp:1368
10499 msgid "Paste text"
10500 msgstr "문자열 붙여넣기"
10502 #: ../src/text-context.cpp:1602
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10506 "paragraph."
10507 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10509 #: ../src/text-context.cpp:1604
10510 #, c-format
10511 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10512 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10514 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10515 msgid ""
10516 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10517 "then type."
10518 msgstr ""
10519 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10520 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10522 #: ../src/text-context.cpp:1722
10523 msgid "Type text"
10524 msgstr "문자열 입력"
10526 #: ../src/text-editing.cpp:40
10527 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10528 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10531 msgid ""
10532 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10533 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10534 "object to select."
10535 msgstr ""
10536 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10537 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10538 "를 <b>클릭</b>"
10540 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10541 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10542 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10544 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10545 msgid ""
10546 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10547 "resize. <b>Click</b> to select."
10548 msgstr ""
10549 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10550 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10553 msgid ""
10554 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10555 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10556 msgstr ""
10557 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10558 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10560 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10561 msgid ""
10562 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10563 "segment. <b>Click</b> to select."
10564 msgstr ""
10565 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10566 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10568 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10569 msgid ""
10570 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10571 "<b>Click</b> to select."
10572 msgstr ""
10573 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10574 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10576 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10577 msgid ""
10578 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10579 "shape. <b>Click</b> to select."
10580 msgstr ""
10581 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10582 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10584 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10585 msgid ""
10586 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10587 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10588 msgstr ""
10589 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10590 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10592 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10593 msgid ""
10594 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10595 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10596 "line modes only)."
10597 msgstr ""
10598 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10599 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10600 "선 모드에서만)."
10602 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10603 msgid ""
10604 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10605 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10606 msgstr ""
10607 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10608 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10609 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10611 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10612 msgid ""
10613 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10614 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10615 msgstr ""
10616 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10617 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10619 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10620 msgid ""
10621 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10622 "zoom out."
10623 msgstr ""
10624 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10627 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10628 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10630 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10631 msgid ""
10632 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10633 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10634 "object's fill and stroke to the current setting."
10635 msgstr ""
10636 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10637 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10638 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10640 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10641 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10642 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10644 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10645 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10646 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10648 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10649 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10650 #, c-format
10651 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10652 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10654 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10655 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10656 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10657 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10659 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10660 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10661 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10663 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10664 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10665 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10667 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10668 msgid "Trace: No active desktop"
10669 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10671 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10672 msgid "Invalid SIOX result"
10673 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10675 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10676 msgid "Trace: No active document"
10677 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10679 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10680 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10681 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10683 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10684 msgid "Trace: Starting trace..."
10685 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10687 #. ## inform the document, so we can undo
10688 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10689 msgid "Trace bitmap"
10690 msgstr "비트맵 그리기"
10692 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10693 #, c-format
10694 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10695 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10697 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10698 #, c-format
10699 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10700 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10703 #, c-format
10704 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10705 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10707 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10708 #, c-format
10709 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10710 msgstr ""
10711 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10712 "여 Shift 사용."
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10715 #, c-format
10716 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10717 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10719 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10720 #, c-format
10721 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10722 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10724 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10728 "<b>counterclockwise</b>."
10729 msgstr ""
10730 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10731 "Shift 이용."
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10734 #, c-format
10735 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10736 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10739 #, c-format
10740 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10741 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10744 #, c-format
10745 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10746 msgstr ""
10747 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10748 "이용."
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10751 #, c-format
10752 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10753 msgstr ""
10754 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10755 "Shift 이용."
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10758 #, c-format
10759 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10760 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10762 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10763 #, c-format
10764 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10765 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10768 #, c-format
10769 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10770 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10776 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10778 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10779 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10780 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10783 msgid "Move tweak"
10784 msgstr "이동 조정"
10786 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10787 msgid "Move in/out tweak"
10788 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10791 msgid "Move jitter tweak"
10792 msgstr "색상 전이 조정"
10794 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10795 msgid "Scale tweak"
10796 msgstr "조정 크기"
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10799 msgid "Rotate tweak"
10800 msgstr "조정 회전"
10802 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10803 msgid "Duplicate/delete tweak"
10804 msgstr "조정 복제/삭제"
10806 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10807 msgid "Push path tweak"
10808 msgstr "경로 조정 밀기"
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10811 msgid "Shrink/grow path tweak"
10812 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10815 msgid "Attract/repel path tweak"
10816 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10819 msgid "Roughen path tweak"
10820 msgstr "경로 조정 거침"
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10823 msgid "Color paint tweak"
10824 msgstr "색상 칠하기 조정"
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10827 msgid "Color jitter tweak"
10828 msgstr "색상 전이 조정"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10831 msgid "Blur tweak"
10832 msgstr "흐림 조정"
10834 #. check whether something is selected
10835 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10836 msgid "Nothing was copied."
10837 msgstr "복사되지 않음."
10839 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10840 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10841 msgid "Nothing on the clipboard."
10842 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10844 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10845 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10846 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10848 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10849 msgid "No style on the clipboard."
10850 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10852 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10853 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10854 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10857 msgid "No size on the clipboard."
10858 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10860 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10862 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10864 #. no_effect:
10865 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10866 msgid "No effect on the clipboard."
10867 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10869 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10870 msgid "Clipboard does not contain a path."
10871 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10873 #. Item dialog
10874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10875 msgid "Object _Properties"
10876 msgstr "객체 속성(_P)"
10878 #. Select item
10879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10880 msgid "_Select This"
10881 msgstr "이것을 선택(_S)"
10883 #. Create link
10884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10885 msgid "_Create Link"
10886 msgstr "링크 생성(_C)"
10888 #. Set mask
10889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10890 msgid "Set Mask"
10891 msgstr "마스크 설정"
10893 #. Release mask
10894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10895 msgid "Release Mask"
10896 msgstr "마스크 해제"
10898 #. Set Clip
10899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10900 msgid "Set Clip"
10901 msgstr "클립 설정"
10903 #. Release Clip
10904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10905 msgid "Release Clip"
10906 msgstr "클립 해제"
10908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10909 msgid "Create link"
10910 msgstr "링크 생성"
10912 #. "Ungroup"
10913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10914 msgid "_Ungroup"
10915 msgstr "그룹 해제(_U)"
10917 #. Link dialog
10918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10919 msgid "Link _Properties"
10920 msgstr "링크 속성(_P)"
10922 #. Select item
10923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10924 msgid "_Follow Link"
10925 msgstr "다음 링크"
10927 #. Reset transformations
10928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10929 msgid "_Remove Link"
10930 msgstr "링크 제거(_R)"
10932 #. Link dialog
10933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10934 msgid "Image _Properties"
10935 msgstr "이미지 속성(_P)"
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10938 msgid "Edit Externally..."
10939 msgstr "외부에서 편집.."
10941 #. Item dialog
10942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10943 msgid "_Fill and Stroke"
10944 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10946 #. *
10947 #. * Constructor
10949 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10950 msgid "About Inkscape"
10951 msgstr "Inkscape에 대하여"
10953 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10954 msgid "_Splash"
10955 msgstr "스플래시(_S)"
10957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10958 msgid "_Authors"
10959 msgstr "저작자(_A)"
10961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10962 msgid "_Translators"
10963 msgstr "번역자(_T)"
10965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10966 msgid "_License"
10967 msgstr "저작권(_L)"
10969 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10970 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10971 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10973 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10974 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10975 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10976 #. string here should be changed.)
10977 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10978 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10979 #. should be in UTF-*8..
10980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10981 msgid "about.svg"
10982 msgstr "대하여.svg"
10984 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10985 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10987 msgid "translator-credits"
10988 msgstr "translator-credits"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10992 msgid "Align"
10993 msgstr "배열"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10997 msgid "Distribute"
10998 msgstr "정렬"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11001 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11002 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
11004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11006 #. "H:" stands for horizontal gap
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11008 msgid "gap|H:"
11009 msgstr "간격|높이:"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11012 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11013 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
11015 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11017 msgid "V:"
11018 msgstr "간격|수직:"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11023 msgid "Remove overlaps"
11024 msgstr "중첩 제거"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11028 msgid "Arrange connector network"
11029 msgstr "연결자 네트워크 배열"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11032 msgid "Unclump"
11033 msgstr "Unclump"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11036 msgid "Randomize positions"
11037 msgstr "임의의 위치"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11040 msgid "Distribute text baselines"
11041 msgstr "문자열 기준선 배분"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11044 msgid "Align text baselines"
11045 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11048 msgid "Connector network layout"
11049 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11053 msgid "Nodes"
11054 msgstr "노드"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11057 msgid "Relative to: "
11058 msgstr "관계:"
11060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11061 msgid "Treat selection as group: "
11062 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11065 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11066 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11069 msgid "Align left edges"
11070 msgstr "왼쪽 끝 배열"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11073 msgid "Center objects horizontally"
11074 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11077 msgid "Align right sides"
11078 msgstr "오른쪽 면 배열"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11081 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11082 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11085 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11086 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11089 msgid "Align top edges"
11090 msgstr "최상단 끝 배열"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11093 msgid "Center on horizontal axis"
11094 msgstr "수평 축 중앙"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11097 msgid "Align bottom edges"
11098 msgstr "최하단 끝 배열"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11101 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11102 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11105 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11106 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11109 msgid "Align baselines of texts"
11110 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11113 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11114 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11117 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11118 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11121 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11122 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11125 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11126 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11129 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11130 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11133 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11134 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11137 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11138 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11141 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11142 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11145 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11146 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11149 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11150 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11153 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11154 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11157 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11158 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11161 msgid ""
11162 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11163 "overlap"
11164 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11168 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11169 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11172 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11173 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11176 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11177 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11180 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11181 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11184 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11185 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11187 #. Rest of the widgetry
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11189 msgid "Last selected"
11190 msgstr "마지막 선택된 것"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11193 msgid "First selected"
11194 msgstr "처음 선택된 것"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11197 msgid "Biggest object"
11198 msgstr "가장 큰 객체"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11201 msgid "Smallest object"
11202 msgstr "가장 작은 객체"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11206 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11208 msgid "Selection"
11209 msgstr "선택"
11211 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11212 msgid "Profile name:"
11213 msgstr "프로파일 이름:"
11215 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11216 msgid "Save"
11217 msgstr "저장"
11219 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11220 msgid "Messages"
11221 msgstr "메세지"
11223 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11224 msgid "Capture log messages"
11225 msgstr "로그 메세지 저장"
11227 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11228 msgid "Release log messages"
11229 msgstr "로그 메세지 제거"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11232 msgid "Metadata"
11233 msgstr "문서 정보"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11236 msgid "License"
11237 msgstr "저작권"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11240 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11241 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11244 msgid "<b>License</b>"
11245 msgstr "<b>저작권</b>"
11247 #. ---------------------------------------------------------------
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11249 msgid "Show page _border"
11250 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11253 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11254 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11257 msgid "Border on _top of drawing"
11258 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11261 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11262 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11265 msgid "_Show border shadow"
11266 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11269 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11270 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11273 msgid "Back_ground:"
11274 msgstr "배경(_G):"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11277 msgid "Background color"
11278 msgstr "배경 색상"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11281 msgid ""
11282 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11283 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11286 msgid "Border _color:"
11287 msgstr "경계 색상(_C):"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11290 msgid "Page border color"
11291 msgstr "페이지 경계 색상"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11294 msgid "Color of the page border"
11295 msgstr "페이지 경계 색상"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11298 msgid "Default _units:"
11299 msgstr "기본 단위(_U):"
11301 #. ---------------------------------------------------------------
11302 #. General snap options
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11304 msgid "Show _guides"
11305 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11308 msgid "Show or hide guides"
11309 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11312 msgid "_Snap guides while dragging"
11313 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11316 msgid ""
11317 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11318 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11319 "part of the guide near the cursor will snap)"
11320 msgstr ""
11321 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11322 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11323 "분만 붙여질 것임)"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11326 msgid "Guide co_lor:"
11327 msgstr "안내선 색상(_L):"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11330 msgid "Guideline color"
11331 msgstr "안내선 색상"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11334 msgid "Color of guidelines"
11335 msgstr "안내선 색상"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11338 msgid "_Highlight color:"
11339 msgstr "강조 색상(_H):"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11342 msgid "Highlighted guideline color"
11343 msgstr "강조 안내선 색상"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11346 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11347 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11351 #. "New" refers to grid
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11353 msgid "Grid|_New"
11354 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11357 msgid "Create new grid."
11358 msgstr "새 격자 생성"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11361 msgid "_Remove"
11362 msgstr "격자 제거(_R)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11365 msgid "Remove selected grid."
11366 msgstr "선택 격자 제거"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11370 msgid "Guides"
11371 msgstr "안내선"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11376 msgid "Grids"
11377 msgstr "격자"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11381 msgid "Snap"
11382 msgstr "붙이기"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11385 msgid "Color Management"
11386 msgstr "색상 관리"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11389 msgid "Scripting"
11390 msgstr "스크립트"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11393 msgid "<b>General</b>"
11394 msgstr "<b>일반</b>"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11397 msgid "<b>Border</b>"
11398 msgstr "<b>경계</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11401 msgid "<b>Format</b>"
11402 msgstr "<b>형식</b>"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11405 msgid "<b>Guides</b>"
11406 msgstr "<b>안내선</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11409 msgid "Snap _distance"
11410 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11413 msgid "Snap only when _closer than:"
11414 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11419 msgid "Always snap"
11420 msgstr "항상 붙이기"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11423 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11424 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11427 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11428 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11431 msgid ""
11432 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11433 "specified below"
11434 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11436 #. Options for snapping to grids
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11438 msgid "Snap d_istance"
11439 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11442 msgid "Snap only when c_loser than:"
11443 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11446 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11447 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11450 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11451 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11454 msgid ""
11455 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11456 "specified below"
11457 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11459 #. Options for snapping to guides
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11461 msgid "Snap dist_ance"
11462 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11465 msgid "Snap only when close_r than:"
11466 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11469 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11470 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11473 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11474 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11477 msgid ""
11478 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11479 "below"
11480 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11483 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11484 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11487 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11488 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11491 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11492 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11495 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11496 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11499 #, c-format
11500 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11501 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11503 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11504 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11505 #. inform the document, so we can undo
11506 #. Color Management
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11508 msgid "Link Color Profile"
11509 msgstr "색상 프로파일 링크"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11512 msgid "Remove linked color profile"
11513 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11516 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11517 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11520 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11521 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11524 msgid "Link Profile"
11525 msgstr "링크 프로파일"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11528 msgid "Profile Name"
11529 msgstr "프로파일 이름:"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11532 msgid "<b>External script files:</b>"
11533 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11536 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11537 msgid "Add"
11538 msgstr "더하기"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11541 msgid "Filename"
11542 msgstr "파일 이름:"
11544 #. inform the document, so we can undo
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11546 msgid "Add external script..."
11547 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11550 msgid "Remove external script"
11551 msgstr "외부 스크립트 제거"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11554 msgid "<b>Creation</b>"
11555 msgstr " <b>생성</b> "
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11558 msgid "<b>Defined grids</b>"
11559 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11562 msgid "Remove grid"
11563 msgstr "격자 제거"
11565 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11566 msgid "Information"
11567 msgstr "정보"
11569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11575 msgid "Help"
11576 msgstr "도움말"
11578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11579 msgid "Parameters"
11580 msgstr "인자"
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11583 msgid "No preview"
11584 msgstr "미리보기 없음"
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11587 msgid "too large for preview"
11588 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11591 msgid "Enable preview"
11592 msgstr "미리보기 가능"
11594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11597 msgid "All Inkscape Files"
11598 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11603 msgid "All Files"
11604 msgstr "전체 파일"
11606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11609 msgid "All Images"
11610 msgstr "전체 이미지"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11615 msgid "All Vectors"
11616 msgstr "전체 벡터"
11618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11621 msgid "All Bitmaps"
11622 msgstr "전체 비트맵"
11624 #. ###### File options
11625 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11628 msgid "Append filename extension automatically"
11629 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11633 msgid "Guess from extension"
11634 msgstr "확장자에서 추측"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11637 msgid "Left edge of source"
11638 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11641 msgid "Top edge of source"
11642 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11645 msgid "Right edge of source"
11646 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11649 msgid "Bottom edge of source"
11650 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11653 msgid "Source width"
11654 msgstr "소스 너비"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11657 msgid "Source height"
11658 msgstr "소스 높이:"
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11661 msgid "Destination width"
11662 msgstr "출력 너비"
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11665 msgid "Destination height"
11666 msgstr "출력 높이"
11668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11669 msgid "Resolution (dots per inch)"
11670 msgstr "해상도(DPI)"
11672 #. #########################################
11673 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11674 #. #########################################
11675 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11677 msgid "Document"
11678 msgstr "문서"
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11682 msgid "Custom"
11683 msgstr "사용자"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11686 msgid "Cairo"
11687 msgstr "카이로"
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11690 msgid "Antialias"
11691 msgstr "부드럽게 처리"
11693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11694 msgid "Background"
11695 msgstr "배경"
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11698 msgid "Destination"
11699 msgstr "출력 방향"
11701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11702 msgid "Show Preview"
11703 msgstr "미리보기 보이기"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11706 msgid "No file selected"
11707 msgstr "선택된 파일이 없음"
11709 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11711 msgid "Fill"
11712 msgstr "채움"
11714 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11715 msgid "Stroke _paint"
11716 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11718 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11719 msgid "Stroke st_yle"
11720 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11722 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11724 msgid ""
11725 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11726 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11727 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11728 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11729 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11732 msgid "Image File"
11733 msgstr "이미지 파일"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11736 msgid "Selected SVG Element"
11737 msgstr "선택된 SVG 요소"
11739 #. TODO: any image, not just svg
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11741 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11742 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11745 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11746 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11749 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11750 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11753 msgid "Light Source:"
11754 msgstr "광원:"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11757 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11758 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11761 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11762 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11764 #. default x:
11765 #. default y:
11766 #. default z:
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11769 msgid "Location"
11770 msgstr "위치"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11775 msgid "X coordinate"
11776 msgstr "X 좌표"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11781 msgid "Y coordinate"
11782 msgstr "Y 좌표"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11787 msgid "Z coordinate"
11788 msgstr "Z 좌표"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11791 msgid "Points At"
11792 msgstr "포인트"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11795 msgid "Specular Exponent"
11796 msgstr "특별 지수"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11799 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11800 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11802 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11804 msgid "Cone Angle"
11805 msgstr "원뿔 각도"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11808 msgid ""
11809 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11810 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11811 "cone. No light is projected outside this cone."
11812 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11815 msgid "New light source"
11816 msgstr "새 빛 소스"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11819 msgid "_Duplicate"
11820 msgstr "복제(_D)"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11823 msgid "_Filter"
11824 msgstr "필터(_F)"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11827 msgid "R_ename"
11828 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11831 msgid "Rename filter"
11832 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11835 msgid "Apply filter"
11836 msgstr "필터 적용"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11839 msgid "Add filter"
11840 msgstr "필터 더하기"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11843 msgid "Duplicate filter"
11844 msgstr "필터 복제"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11847 msgid "_Effect"
11848 msgstr "효과(_E)"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11851 msgid "Connections"
11852 msgstr "연결"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11855 msgid "Remove filter primitive"
11856 msgstr "필터 초기치 제거"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11859 msgid "Remove merge node"
11860 msgstr "병합 노드 제거"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11863 msgid "Reorder filter primitive"
11864 msgstr "필터 초기치 재배열"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11867 msgid "Add Effect:"
11868 msgstr "효과 더하기:"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11871 msgid "No effect selected"
11872 msgstr "선택된 효과 없음"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11875 msgid "No filter selected"
11876 msgstr "선택된 필터 없음"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11879 msgid "Effect parameters"
11880 msgstr "효과 인자"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11883 msgid "Filter General Settings"
11884 msgstr "필터 일반 설정"
11886 #. default x:
11887 #. default y:
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Coordinates:"
11891 msgstr "좌표"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11894 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11895 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11898 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11899 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11901 #. default width:
11902 #. default height:
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Dimensions:"
11906 msgstr "크기"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11909 msgid "Width of filter effects region"
11910 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11913 msgid "Height of filter effects region"
11914 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11918 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11919 msgid "Mode:"
11920 msgstr "모드:"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11923 msgid ""
11924 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11925 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11926 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11927 "performed without specifying a complete matrix."
11928 msgstr "행렬식 형태 지시"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Value(s):"
11933 msgstr "값"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Operator:"
11939 msgstr "조작기"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11942 #, fuzzy
11943 msgid "K1:"
11944 msgstr "K1"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11950 msgid ""
11951 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11952 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11953 "values of the first and second inputs respectively."
11954 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11957 #, fuzzy
11958 msgid "K2:"
11959 msgstr "K2"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11962 #, fuzzy
11963 msgid "K3:"
11964 msgstr "K3"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11967 #, fuzzy
11968 msgid "K4:"
11969 msgstr "K4"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11973 msgid "Size:"
11974 msgstr "크기:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11977 msgid "width of the convolve matrix"
11978 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11981 msgid "height of the convolve matrix"
11982 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11985 msgid ""
11986 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11987 "applied to pixels around this point."
11988 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11991 msgid ""
11992 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11993 "applied to pixels around this point."
11994 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11996 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Kernel:"
12000 msgstr "합성곱 행렬 입력"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12003 msgid ""
12004 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12005 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12006 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12007 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12008 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12009 "would lead to a common blur effect."
12010 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Divisor:"
12015 msgstr "나눗셈"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12018 msgid ""
12019 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12020 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12021 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12022 "effect on the overall color intensity of the result."
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Bias:"
12028 msgstr "편향"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12031 msgid ""
12032 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12033 "value as the zero response of the filter."
12034 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Edge Mode:"
12039 msgstr "모서리 모드"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12042 msgid ""
12043 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12044 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12045 "or near the edge of the input image."
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12049 msgid "Preserve Alpha"
12050 msgstr "알파 보존"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12053 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12054 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
12056 #. default: white
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Diffuse Color:"
12060 msgstr "확산 색상"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12064 msgid "Defines the color of the light source"
12065 msgstr "광원 색상 지정"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Surface Scale:"
12071 msgstr "표면 비율"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12075 msgid ""
12076 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12077 "channel"
12078 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Constant:"
12084 msgstr "광원세기"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12088 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12089 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Kernel Unit Length:"
12095 msgstr "커널 단위 길이"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Scale:"
12100 msgstr "비율"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12103 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12104 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12107 #, fuzzy
12108 msgid "X displacement:"
12109 msgstr "X 변위"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12112 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12113 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Y displacement:"
12118 msgstr "Y 변위"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12121 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12122 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12124 #. default: black
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Flood Color:"
12128 msgstr "쏟아붙기 색상"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12131 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12132 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12136 msgid "Opacity:"
12137 msgstr "불투명도:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Standard Deviation:"
12142 msgstr "표준 편차"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12145 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12146 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12149 msgid ""
12150 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12151 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12152 msgstr ""
12153 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12154 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Radius:"
12159 msgstr "반지름"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Source of Image:"
12164 msgstr "이미지 소스"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Delta X:"
12169 msgstr "델타 X"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12172 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12173 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Delta Y:"
12178 msgstr "델타 Y"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12181 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12182 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12184 #. default: white
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Specular Color:"
12188 msgstr "특정 색상"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Exponent:"
12193 msgstr "지수"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12196 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12197 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12200 msgid ""
12201 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12202 "function."
12203 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Base Frequency:"
12208 msgstr "기본 주파수"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Octaves:"
12213 msgstr "옥타브(8조)"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Seed:"
12218 msgstr "속도:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12221 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12222 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12225 msgid "Add filter primitive"
12226 msgstr "필터 원형을 더하기"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12229 msgid ""
12230 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12231 "multiply, darken and lighten."
12232 msgstr ""
12233 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12234 "하기, 어둡게 , 밝게"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12237 msgid ""
12238 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12239 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12240 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12241 msgstr ""
12242 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12243 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12244 "허용한다."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12247 msgid ""
12248 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12249 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12250 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12251 "adjustment, color balance, and thresholding."
12252 msgstr ""
12253 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12254 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12255 "같은 기능을 허용"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12258 msgid ""
12259 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12260 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12261 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12262 "between the corresponding pixel values of the images."
12263 msgstr ""
12264 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12265 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12266 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12269 msgid ""
12270 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12271 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12272 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12273 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12274 "is faster and resolution-independent."
12275 msgstr ""
12276 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12277 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12278 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12279 "임을 유의한다."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12282 msgid ""
12283 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12284 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12285 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12286 "opacity areas recede away from the viewer."
12287 msgstr ""
12288 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12289 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12290 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12293 msgid ""
12294 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12295 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12296 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12297 "effects."
12298 msgstr ""
12299 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12300 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12301 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12304 msgid ""
12305 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12306 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12307 "a graphic."
12308 msgstr ""
12309 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12310 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12313 msgid ""
12314 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12315 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12316 msgstr ""
12317 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12318 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12321 msgid ""
12322 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12323 "or another part of the document."
12324 msgstr ""
12325 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12326 "른 영역을 채움."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12329 msgid ""
12330 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12331 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12332 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12333 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12334 msgstr ""
12335 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12336 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12337 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12340 msgid ""
12341 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12342 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12343 "thicker."
12344 msgstr ""
12345 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12346 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12349 msgid ""
12350 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12351 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12352 "a slightly different position than the actual object."
12353 msgstr ""
12354 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12355 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12356 "유용함."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12359 msgid ""
12360 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12361 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12362 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12363 "opacity areas recede away from the viewer."
12364 msgstr ""
12365 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12366 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12367 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12370 msgid ""
12371 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12372 msgstr ""
12373 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12376 msgid ""
12377 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12378 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12379 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12380 msgstr ""
12381 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12382 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12383 "직 생성에 유용함."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12386 msgid "Duplicate filter primitive"
12387 msgstr "필터 원형 복제"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12390 msgid "Set filter primitive attribute"
12391 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12394 msgid "Unit:"
12395 msgstr "단위:"
12397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12398 msgid "Angle (degrees):"
12399 msgstr "각(도):"
12401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12402 msgid "Rela_tive change"
12403 msgstr "상대적 변경(_T)"
12405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12406 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12407 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12410 msgid "Set guide properties"
12411 msgstr "안내선 속성 설정"
12413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12414 msgid "Guideline"
12415 msgstr "안내선"
12417 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12418 #, c-format
12419 msgid "Guideline ID: %s"
12420 msgstr "안내선 ID: %s"
12422 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12423 #, c-format
12424 msgid "Current: %s"
12425 msgstr "현재: %s"
12427 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12428 #, c-format
12429 msgid "%d x %d"
12430 msgstr "%d x %d"
12432 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12433 msgid "Selection only or whole document"
12434 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12436 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12437 msgid "Refresh the icons"
12438 msgstr "아이콘 새로이"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12441 msgid "Mouse"
12442 msgstr "마우스"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12445 msgid "Grab sensitivity:"
12446 msgstr "붙이기 민감도:"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12453 msgid "pixels"
12454 msgstr "화소"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12457 msgid ""
12458 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12459 "with mouse (in screen pixels)"
12460 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12463 msgid "Click/drag threshold:"
12464 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12467 msgid ""
12468 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12469 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12472 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12473 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12476 msgid ""
12477 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12478 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12479 "mouse)"
12480 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12483 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12484 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12487 msgid ""
12488 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12489 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12492 msgid "Scrolling"
12493 msgstr "이동"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12496 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12497 msgstr "휠 마우스 이동:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12500 msgid ""
12501 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12502 "(horizontally with Shift)"
12503 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12506 msgid "Ctrl+arrows"
12507 msgstr "Ctrl+방향키"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12510 msgid "Scroll by:"
12511 msgstr "이동:"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12514 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12515 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12518 msgid "Acceleration:"
12519 msgstr "가속:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12522 msgid ""
12523 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12524 "acceleration)"
12525 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12528 msgid "Autoscrolling"
12529 msgstr "자동 이동"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12532 msgid "Speed:"
12533 msgstr "속도:"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12536 msgid ""
12537 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12538 "autoscroll off)"
12539 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12544 msgid "Threshold:"
12545 msgstr "허용치:"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12548 msgid ""
12549 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12550 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12551 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12554 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12555 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12558 msgid ""
12559 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12560 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12561 "Selector tool (default)."
12562 msgstr ""
12563 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12564 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12567 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12568 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12571 msgid ""
12572 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12573 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12574 msgstr ""
12575 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12576 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12579 msgid "Enable snap indicator"
12580 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12583 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12584 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12587 msgid "Delay (in ms):"
12588 msgstr "지연 (밀리초):"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12591 #, fuzzy
12592 msgid ""
12593 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12594 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12595 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12596 msgstr ""
12597 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12598 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12601 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12602 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12608 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12611 msgid "Weight factor:"
12612 msgstr "중압 요소"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12615 msgid ""
12616 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12617 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12618 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12619 msgstr ""
12620 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12621 "이터 노드로 변형이 일어남"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12624 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12628 msgid ""
12629 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12630 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12631 "constraint line"
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12635 msgid "Snapping"
12636 msgstr "격자 붙이기 "
12638 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12640 msgid "Arrow keys move by:"
12641 msgstr "화살표 키 이동"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12644 msgid ""
12645 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12646 "(in px units)"
12647 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12649 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12651 msgid "> and < scale by:"
12652 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12655 msgid ""
12656 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12657 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12660 msgid "Inset/Outset by:"
12661 msgstr "축소/확대 :"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12664 msgid ""
12665 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12666 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12669 msgid "Compass-like display of angles"
12670 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12673 msgid ""
12674 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12675 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12676 "counterclockwise"
12677 msgstr ""
12678 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12679 "향,"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12682 msgid "Rotation snaps every:"
12683 msgstr "매 회전각: "
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12686 msgid "degrees"
12687 msgstr "도"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12690 msgid ""
12691 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12692 "[ or ] rotates by this amount"
12693 msgstr ""
12694 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12697 msgid "Zoom in/out by:"
12698 msgstr "확대/축소 비율:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12701 msgid ""
12702 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12703 "multiplier"
12704 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12707 msgid "Show selection cue"
12708 msgstr "선택 큐 보이기"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12711 msgid ""
12712 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12713 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12716 msgid "Enable gradient editing"
12717 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12720 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12721 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12724 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12725 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12728 msgid ""
12729 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12730 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12731 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12734 msgid "Ctrl+click dot size:"
12735 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12738 msgid "times current stroke width"
12739 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12742 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12743 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12746 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12747 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12750 msgid ""
12751 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12752 "objects."
12753 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12756 msgid "Create new objects with:"
12757 msgstr "새 객체 생성"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12760 msgid "Last used style"
12761 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12764 msgid "Apply the style you last set on an object"
12765 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12768 msgid "This tool's own style:"
12769 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12772 msgid ""
12773 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12774 "the button below to set it."
12775 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12777 #. style swatch
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12779 msgid "Take from selection"
12780 msgstr "선택에서 취하기"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12783 msgid "This tool's style of new objects"
12784 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12787 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12788 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12791 msgid "Tools"
12792 msgstr "도구"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12795 msgid "Bounding box to use:"
12796 msgstr "사용할 경계 상자"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12799 msgid "Visual bounding box"
12800 msgstr "시각적 경계 상자"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12803 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12804 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12807 msgid "Geometric bounding box"
12808 msgstr "기하학적 경계 상자"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12811 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12812 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12815 msgid "Conversion to guides:"
12816 msgstr "안내선으로 변환:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12819 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12820 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12823 msgid ""
12824 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12825 "conversion."
12826 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12829 msgid "Treat groups as a single object"
12830 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12833 msgid ""
12834 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12835 "converting each child separately."
12836 msgstr ""
12837 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12838 "서 그룹을 다룸"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12841 msgid "Average all sketches"
12842 msgstr "전체 스케치 평균"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12845 msgid "Width is in absolute units"
12846 msgstr "너비는 절대 단위임"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12849 msgid "Select new path"
12850 msgstr "새 경로 선택"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12853 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12854 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12856 #. Selector
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12858 msgid "Selector"
12859 msgstr "선택자"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12862 msgid "When transforming, show:"
12863 msgstr "변형시, 보이기:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12866 msgid "Objects"
12867 msgstr "객체"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12870 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12871 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12874 msgid "Box outline"
12875 msgstr "상자 윤곽선"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12878 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12879 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12882 msgid "Per-object selection cue:"
12883 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12886 msgid "No per-object selection indication"
12887 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12890 msgid "Mark"
12891 msgstr "표시"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12894 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12895 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12898 msgid "Box"
12899 msgstr "상자"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12902 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12903 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12905 #. Node
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12907 msgid "Node"
12908 msgstr "노드"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12911 msgid "Path outline:"
12912 msgstr "경로 윤곽선"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12916 msgid "Path outline color"
12917 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12920 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12921 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12924 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12925 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12928 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12929 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12932 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12933 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12936 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12937 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12940 msgid "Flash time"
12941 msgstr "보임 시간"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12944 msgid ""
12945 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12946 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12947 "path."
12948 msgstr ""
12949 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12950 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12952 #. Tweak
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12954 msgid "Tweak"
12955 msgstr "조정"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12958 msgid "Paint objects with:"
12959 msgstr "새 객체 생성"
12961 #. Zoom
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12965 msgid "Zoom"
12966 msgstr "비율"
12968 #. Shapes
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12970 msgid "Shapes"
12971 msgstr "모양"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12974 msgid "Sketch mode"
12975 msgstr "스케치 모드"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12978 msgid ""
12979 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12980 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12981 msgstr ""
12982 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12983 "이전 결과 평균 대신."
12985 #. Pen
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12987 msgid "Pen"
12988 msgstr "펜"
12990 #. Calligraphy
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12992 msgid "Calligraphy"
12993 msgstr "붓 윤곽선"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12996 msgid ""
12997 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12998 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12999 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13002 msgid ""
13003 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13004 "selection)"
13005 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
13007 #. Paint Bucket
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13009 msgid "Paint Bucket"
13010 msgstr "페인트통"
13012 #. Eraser
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13014 msgid "Eraser"
13015 msgstr "지우개"
13017 #. LPETool
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13019 msgid "LPE Tool"
13020 msgstr "LPE 도구"
13022 #. Gradient
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13024 msgid "Gradient"
13025 msgstr "그라디언트"
13027 #. Connector
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13029 msgid "Connector"
13030 msgstr "연결자"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13033 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13034 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
13036 #. Dropper
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13038 msgid "Dropper"
13039 msgstr "색상 추출기"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13042 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13043 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13046 msgid "Remember and use last window's geometry"
13047 msgstr "창 위치 저장"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13050 msgid "Don't save window geometry"
13051 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13055 msgid "Dockable"
13056 msgstr "도크가능"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13059 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13060 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13063 msgid "Zoom when window is resized"
13064 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13067 msgid "Show close button on dialogs"
13068 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13071 msgid "Normal"
13072 msgstr "일반"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13075 msgid "Aggressive"
13076 msgstr "공격적"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13079 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13080 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13083 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13084 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13087 msgid ""
13088 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13089 "preferences)"
13090 msgstr ""
13091 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13094 msgid ""
13095 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13096 "document)"
13097 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13100 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13101 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13104 msgid "Dialogs on top:"
13105 msgstr "상부에 대화창:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13108 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13109 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13112 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13113 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13116 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13117 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13120 msgid "Dialog Transparency:"
13121 msgstr "대화창 투명도:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13124 msgid "Opacity when focused:"
13125 msgstr "포커스시 불투명도:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13128 msgid "Opacity when unfocused:"
13129 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13132 msgid "Time of opacity change animation:"
13133 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13136 msgid "Miscellaneous:"
13137 msgstr "기타:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13140 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13141 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13144 msgid ""
13145 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13146 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13147 "above the right scrollbar)"
13148 msgstr ""
13149 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13152 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13153 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13156 msgid "Windows"
13157 msgstr "창"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13160 msgid "Move in parallel"
13161 msgstr "수평 이동"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13164 msgid "Stay unmoved"
13165 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13168 msgid "Move according to transform"
13169 msgstr "변형에 의한 이동"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13172 msgid "Are unlinked"
13173 msgstr "링크해제됨"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13176 msgid "Are deleted"
13177 msgstr "삭제됨"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13180 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13181 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13184 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13185 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13188 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13189 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13192 msgid ""
13193 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13194 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13195 "original."
13196 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13199 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13200 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13203 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13204 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13207 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13208 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13211 msgid "When duplicating original+clones:"
13212 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13215 msgid "Relink duplicated clones"
13216 msgstr "복제 복제본 재링크"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13219 msgid ""
13220 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13221 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13222 "instead of the old original"
13223 msgstr ""
13225 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13227 msgid "Clones"
13228 msgstr "복제 객체"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13231 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13232 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13235 msgid ""
13236 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13237 msgstr ""
13238 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13239 "크하지 않음"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13242 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13243 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13246 msgid ""
13247 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13248 "drawing"
13249 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13252 msgid "Clippaths and masks"
13253 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13257 msgid "Scale stroke width"
13258 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13261 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13262 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13265 msgid "Transform gradients"
13266 msgstr "그라디언트 변형"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13269 msgid "Transform patterns"
13270 msgstr "패턴 변형"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13273 msgid "Optimized"
13274 msgstr "최적화"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13277 msgid "Preserved"
13278 msgstr "예약"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13282 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13283 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13287 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13288 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13292 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13293 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13297 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13298 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13301 msgid "Store transformation:"
13302 msgstr "변환 저장:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13305 msgid ""
13306 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13307 "attribute"
13308 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13311 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13312 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13315 msgid "Transforms"
13316 msgstr "변환"
13318 #. blur quality
13319 #. filter quality
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13322 msgid "Best quality (slowest)"
13323 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13327 msgid "Better quality (slower)"
13328 msgstr "최적 질(느림)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13332 msgid "Average quality"
13333 msgstr "평균 질"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13337 msgid "Lower quality (faster)"
13338 msgstr "낮은 질(빠름)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13342 msgid "Lowest quality (fastest)"
13343 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13346 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13347 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13351 msgid ""
13352 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13353 "always uses best quality)"
13354 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13358 msgid "Better quality, but slower display"
13359 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13363 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13364 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13368 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13369 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13373 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13374 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13377 msgid "Filter effects quality for display:"
13378 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13380 #. show infobox
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13382 msgid "Show filter primitives infobox"
13383 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13386 msgid ""
13387 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13388 "filter effects dialog."
13389 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13392 msgid "Select in all layers"
13393 msgstr "전체 레이어 선택"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13396 msgid "Select only within current layer"
13397 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13400 msgid "Select in current layer and sublayers"
13401 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13404 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13405 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13408 msgid "Ignore locked objects and layers"
13409 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13412 msgid "Deselect upon layer change"
13413 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13416 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13417 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13420 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13421 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13425 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13428 msgid ""
13429 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13430 "its sublayers"
13431 msgstr ""
13432 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13433 "록 만들기"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13436 msgid ""
13437 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13438 "themselves or by being in a hidden layer)"
13439 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13442 msgid ""
13443 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13444 "themselves or by being in a locked layer)"
13445 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13448 msgid ""
13449 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13450 "current layer changes"
13451 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13454 msgid "Selecting"
13455 msgstr "선택"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13458 msgid "Default export resolution:"
13459 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13462 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13463 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13466 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13467 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13470 msgid ""
13471 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13472 "Import and Export to OCAL function."
13473 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13476 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13477 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13480 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13481 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13484 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13485 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13488 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13489 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13492 msgid "Import/Export"
13493 msgstr "불러오기/내보내기"
13495 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13497 msgid "Perceptual"
13498 msgstr "지각"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13501 msgid "Relative Colorimetric"
13502 msgstr "상대 색상색도계"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13505 msgid "Absolute Colorimetric"
13506 msgstr "절대 색상색도계"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13509 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13510 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13513 msgid "Display adjustment"
13514 msgstr "조정 보이기"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13517 #, c-format
13518 msgid ""
13519 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13520 "Searched directories:%s"
13521 msgstr ""
13522 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13523 "찾은 폴더:%s"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13526 msgid "Display profile:"
13527 msgstr "프로파일 보이기:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13530 msgid "Retrieve profile from display"
13531 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13534 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13535 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13538 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13539 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13542 msgid "Display rendering intent:"
13543 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13547 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13548 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13551 msgid "Proofing"
13552 msgstr "가공"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13555 msgid "Simulate output on screen"
13556 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13559 msgid "Simulates output of target device."
13560 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13563 msgid "Mark out of gamut colors"
13564 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13567 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13568 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13571 msgid "Out of gamut warning color:"
13572 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13575 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13576 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13579 msgid "Device profile:"
13580 msgstr "기기 프로파일:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13583 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13584 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13587 msgid "Device rendering intent:"
13588 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13591 msgid "Black point compensation"
13592 msgstr "검은 점 보상"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13595 msgid "Enables black point compensation."
13596 msgstr "검은 점 보상 가능"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13599 msgid "Preserve black"
13600 msgstr "검은 점 보존"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13603 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13604 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13607 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13608 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13613 msgid "<none>"
13614 msgstr "<없음>"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13617 msgid "Color management"
13618 msgstr "색상 관리"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13621 msgid "Major grid line emphasizing"
13622 msgstr "주 격자선 강조"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13625 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13626 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13629 msgid ""
13630 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13631 "of major grid line color."
13632 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13635 msgid "Default grid settings"
13636 msgstr "기본 격자 설정"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13640 msgid "Grid units:"
13641 msgstr "격자 단위:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13645 msgid "Origin X:"
13646 msgstr "기본 X:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13650 msgid "Origin Y:"
13651 msgstr "기본 Y:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13654 msgid "Spacing X:"
13655 msgstr "여백 X:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13659 msgid "Spacing Y:"
13660 msgstr "여백 Y"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13666 msgid "Grid line color:"
13667 msgstr "격자선 색상:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13671 msgid "Color used for normal grid lines"
13672 msgstr "격자선 색상"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13678 msgid "Major grid line color:"
13679 msgstr "주 격자선 색상:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13683 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13684 msgstr "주 격자선 색상"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13688 msgid "Major grid line every:"
13689 msgstr "주 격자선 반복:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13692 msgid "Show dots instead of lines"
13693 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13696 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13697 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13700 msgid "Use named colors"
13701 msgstr "이름 색상 사용"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13704 msgid ""
13705 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13706 "'magenta') instead of the numeric value"
13707 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13710 msgid "XML formatting"
13711 msgstr "XML 형식"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13714 msgid "Inline attributes"
13715 msgstr "인라인 속성"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13718 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13719 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13722 msgid "Indent, spaces:"
13723 msgstr "들여쓰기 간격"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13726 msgid ""
13727 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13728 "indentation"
13729 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13732 msgid "Path data"
13733 msgstr "경로 자료"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13736 msgid "Allow relative coordinates"
13737 msgstr "상대 좌표 허용"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13740 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13741 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13744 msgid "Force repeat commands"
13745 msgstr "반복 명령어 강제"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13748 msgid ""
13749 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13750 "of 'L 1,2 3,4')"
13751 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13754 msgid "Numbers"
13755 msgstr "숫자"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13758 msgid "Numeric precision:"
13759 msgstr "소수점 정밀도:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13762 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13763 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13766 msgid "Minimum exponent:"
13767 msgstr "최소 지수"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13770 msgid ""
13771 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13772 "anything smaller is written as zero."
13773 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13776 msgid "SVG output"
13777 msgstr "SVG 출력"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13780 msgid "System default"
13781 msgstr "시스템 기본값"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13784 msgid "Albanian (sq)"
13785 msgstr "알바니아어 (sq)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13788 msgid "Amharic (am)"
13789 msgstr "에티오피아어 (am)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13792 msgid "Arabic (ar)"
13793 msgstr "아라비아어 (ar)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13796 msgid "Armenian (hy)"
13797 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13800 msgid "Azerbaijani (az)"
13801 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13804 msgid "Basque (eu)"
13805 msgstr "바스크어 (eu)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13808 msgid "Belarusian (be)"
13809 msgstr "벨로루시어 (be)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13812 msgid "Bulgarian (bg)"
13813 msgstr "불가리아어 (bg)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13816 msgid "Bengali (bn)"
13817 msgstr "인도어 (bn)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13820 msgid "Breton (br)"
13821 msgstr "브레튼어 (br)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13824 msgid "Catalan (ca)"
13825 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13828 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13829 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13832 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13833 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13836 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13837 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13840 msgid "Croatian (hr)"
13841 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13844 msgid "Czech (cs)"
13845 msgstr "체코어 (cs)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13848 msgid "Danish (da)"
13849 msgstr "덴마크어 (da)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13852 msgid "Dutch (nl)"
13853 msgstr "네델란드어 (nl)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13856 msgid "Dzongkha (dz)"
13857 msgstr "통가어 (dz)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13860 msgid "German (de)"
13861 msgstr "독일어 (de)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13864 msgid "Greek (el)"
13865 msgstr "그리스어 (el)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13868 msgid "English (en)"
13869 msgstr "영어 (en)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13872 msgid "English/Australia (en_AU)"
13873 msgstr "호주어 (en_AU)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13876 msgid "English/Canada (en_CA)"
13877 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13880 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13881 msgstr "영국어 (en_GB)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13884 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13885 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13888 msgid "Esperanto (eo)"
13889 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13892 msgid "Estonian (et)"
13893 msgstr "에스토니아어 (et)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13896 msgid "Finnish (fi)"
13897 msgstr "핀란드어 (fi)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13900 msgid "French (fr)"
13901 msgstr "프랑스어 (fr)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13904 msgid "Irish (ga)"
13905 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13908 msgid "Galician (gl)"
13909 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13912 msgid "Hebrew (he)"
13913 msgstr "유대어 (he)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13916 msgid "Hungarian (hu)"
13917 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13920 msgid "Indonesian (id)"
13921 msgstr "인도네시아어 (id)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13924 msgid "Italian (it)"
13925 msgstr "이탈리아어 (it)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13928 msgid "Japanese (ja)"
13929 msgstr "일본어 (ja)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13932 msgid "Khmer (km)"
13933 msgstr "크메르어 (km)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13936 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13937 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13940 msgid "Korean (ko)"
13941 msgstr "한국어 (ko)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13944 msgid "Lithuanian (lt)"
13945 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13948 msgid "Macedonian (mk)"
13949 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13952 msgid "Mongolian (mn)"
13953 msgstr "몽고어 (mn)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13956 msgid "Nepali (ne)"
13957 msgstr "네팔어 (ne)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13960 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13961 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13964 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13965 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13968 msgid "Panjabi (pa)"
13969 msgstr "펀잡어 (pa)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13972 msgid "Polish (pl)"
13973 msgstr "폴란드어 (pl)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13976 msgid "Portuguese (pt)"
13977 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13980 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13981 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13984 msgid "Romanian (ro)"
13985 msgstr "로마어 (ro)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13988 msgid "Russian (ru)"
13989 msgstr "러시아어 (ru)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13992 msgid "Serbian (sr)"
13993 msgstr "세르비아어 (sr)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13996 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13997 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14000 msgid "Slovak (sk)"
14001 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14004 msgid "Slovenian (sl)"
14005 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14008 msgid "Spanish (es)"
14009 msgstr "스페인어 (es)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14012 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14013 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14016 msgid "Swedish (sv)"
14017 msgstr "스웨던어 (sv)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14020 msgid "Thai (th)"
14021 msgstr "태국 (th)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14024 msgid "Turkish (tr)"
14025 msgstr "터키어 (tr)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14028 msgid "Ukrainian (uk)"
14029 msgstr "우크라이나어 (uk)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14032 msgid "Vietnamese (vi)"
14033 msgstr "베트남어 (vi)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14036 msgid "Language (requires restart):"
14037 msgstr "언어(재시작 필요):"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14040 msgid "Set the language for menus and number formats"
14041 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14044 msgid "Smaller"
14045 msgstr "더 작게"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14048 msgid "Toolbox icon size"
14049 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14052 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14053 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14056 msgid "Control bar icon size"
14057 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14060 msgid ""
14061 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14062 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14065 msgid "Secondary toolbar icon size"
14066 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14069 msgid ""
14070 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14071 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14074 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14075 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14078 msgid ""
14079 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14080 "color sliders."
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14084 msgid "Clear list"
14085 msgstr "문서 목록 지우기"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14088 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14089 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14092 msgid ""
14093 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14094 "the list"
14095 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14098 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14099 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14102 msgid ""
14103 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14104 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14105 "display objects in their true sizes"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14109 msgid "Interface"
14110 msgstr "인터페이스"
14112 #. Autosave options
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14114 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14115 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14118 msgid ""
14119 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14120 "minimizing loss in case of a crash"
14121 msgstr ""
14122 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14123 "실을 최소하시킬 수 있음"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14126 msgid "Interval (in minutes):"
14127 msgstr "간격(분):"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14130 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14131 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14136 msgid "filesystem|Path:"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14140 msgid "The directory where autosaves will be written"
14141 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14144 msgid "Maximum number of autosaves:"
14145 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14148 msgid ""
14149 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14150 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14152 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14153 #. * update our running configuration
14154 #. *
14155 #. * FIXME!
14156 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14157 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14160 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14161 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14163 #. -----------
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14165 msgid "Autosave"
14166 msgstr "자동저장"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14169 msgid "2x2"
14170 msgstr "2x2"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14173 msgid "4x4"
14174 msgstr "4x4"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14177 msgid "8x8"
14178 msgstr "8x8"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14181 msgid "16x16"
14182 msgstr "16x16"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14185 msgid "Oversample bitmaps:"
14186 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14189 msgid "Automatically reload bitmaps"
14190 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14193 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14194 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14197 msgid "Bitmap editor:"
14198 msgstr "비트맵 편집기:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14201 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14202 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14205 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14206 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14209 msgid "Bitmaps"
14210 msgstr "비트맵"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14213 msgid "Language:"
14214 msgstr "언어:"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14217 msgid "Set the main spell check language"
14218 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14221 msgid "Second language:"
14222 msgstr "둘째 언어: "
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14225 msgid ""
14226 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14227 "unknown in ALL chosen languages"
14228 msgstr ""
14229 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14230 "지될 것임"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14233 msgid "Third language:"
14234 msgstr "세째 언어"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14237 msgid ""
14238 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14239 "in ALL chosen languages"
14240 msgstr ""
14241 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14242 "될 것입니다."
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14245 msgid "Ignore words with digits"
14246 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14249 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14250 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14253 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14254 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14257 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14258 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14261 msgid "Spellcheck"
14262 msgstr "철자검사"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14265 msgid "Add label comments to printing output"
14266 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14269 msgid ""
14270 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14271 "rendered output for an object with its label"
14272 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14275 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14276 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14279 msgid ""
14280 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14281 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14282 "may affect other objects using the same gradient"
14283 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14286 msgid "Simplification threshold:"
14287 msgstr "단순화 허용치:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14290 msgid ""
14291 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14292 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14293 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14297 msgid "Latency skew:"
14298 msgstr "잠재 왜곡:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14301 msgid "(requires restart)"
14302 msgstr "(재시작 필요):"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14305 msgid ""
14306 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14307 "some systems)."
14308 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14311 msgid "Pre-render named icons"
14312 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14315 msgid ""
14316 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14317 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14318 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14320 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14322 msgid "User config: "
14323 msgstr "사용자 설정:"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14326 msgid "User data: "
14327 msgstr "사용자 자료:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14330 msgid "User cache: "
14331 msgstr "사용자 캐시:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14334 msgid "System config: "
14335 msgstr "시스템 설정:"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14338 msgid "System data: "
14339 msgstr "시스템 자료"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14342 msgid "PIXMAP: "
14343 msgstr "픽스맵:"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14346 msgid "DATA: "
14347 msgstr "자료:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14350 msgid "UI: "
14351 msgstr "UI: "
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14354 msgid "Icon theme: "
14355 msgstr "아이콘 테마:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14358 msgid "System info"
14359 msgstr "시스템 정보"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14362 msgid "General system information"
14363 msgstr "일반 시스템 정보"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14366 msgid "Misc"
14367 msgstr "기타"
14369 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14370 msgid "Layer name:"
14371 msgstr "레이어 이름:"
14373 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14374 msgid "Add layer"
14375 msgstr "레이어 더하기"
14377 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14378 msgid "Above current"
14379 msgstr "현재보다 위"
14381 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14382 msgid "Below current"
14383 msgstr "현재보다 아래"
14385 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14386 msgid "As sublayer of current"
14387 msgstr "현재 하위 레이어"
14389 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14390 msgid "Position:"
14391 msgstr "위치:"
14393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14394 msgid "Rename Layer"
14395 msgstr "레이어 이름변경"
14397 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14398 msgid "_Rename"
14399 msgstr "이름 변경(_R)"
14401 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14402 msgid "Rename layer"
14403 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14405 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14406 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14407 msgid "Renamed layer"
14408 msgstr "이름 변경된 레이어"
14410 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14411 msgid "Add Layer"
14412 msgstr "레이어 추가"
14414 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14415 msgid "_Add"
14416 msgstr "추가(_A)"
14418 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14419 msgid "New layer created."
14420 msgstr "새 레이어 생성."
14422 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14423 msgid "Unhide layer"
14424 msgstr "레이어 보이기"
14426 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14427 msgid "Hide layer"
14428 msgstr "레이어 숨기기"
14430 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14431 msgid "Lock layer"
14432 msgstr "레이어 잠그기"
14434 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14435 msgid "Unlock layer"
14436 msgstr "레이어 잠금 해제"
14438 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14439 msgid "New"
14440 msgstr "새로"
14442 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14443 msgid "Top"
14444 msgstr "최상단"
14446 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14447 msgid "Up"
14448 msgstr "위로"
14450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14451 msgid "Dn"
14452 msgstr "아래로"
14454 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14455 msgid "Bot"
14456 msgstr "양쪽"
14458 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14459 msgid "X"
14460 msgstr "X 위치:"
14462 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14464 msgid "Apply new effect"
14465 msgstr "새 효과 적용"
14467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14468 msgid "Current effect"
14469 msgstr "현재 효과"
14471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14472 msgid "Effect list"
14473 msgstr "효과 목록"
14475 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14476 msgid "Unknown effect is applied"
14477 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14480 msgid "No effect applied"
14481 msgstr "적용된 효과 없음"
14483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14484 msgid "Item is not a path or shape"
14485 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14487 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14488 msgid "Only one item can be selected"
14489 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14491 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14492 msgid "Empty selection"
14493 msgstr "빈 선택"
14495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14496 msgid "Create and apply path effect"
14497 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14500 msgid "Remove path effect"
14501 msgstr "경로 효과 삭제"
14503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14504 msgid "Move path effect up"
14505 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14508 msgid "Move path effect down"
14509 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14512 msgid "Activate path effect"
14513 msgstr "경로 효과 활성화"
14515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14516 msgid "Deactivate path effect"
14517 msgstr "경로 효과 불활성화"
14519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14520 msgid "Heap"
14521 msgstr "힙"
14523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14524 msgid "In Use"
14525 msgstr "사용 중"
14527 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14528 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14530 msgid "Slack"
14531 msgstr "메모리 사용량"
14533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14534 msgid "Total"
14535 msgstr "합계"
14537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14538 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14539 msgid "Unknown"
14540 msgstr "알려지지 않음"
14542 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14543 msgid "Combined"
14544 msgstr "조합"
14546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14547 msgid "Recalculate"
14548 msgstr "다시 계산"
14550 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14551 msgid "Ready."
14552 msgstr "준비."
14554 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14555 msgid ""
14556 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14557 "preferences.xml"
14558 msgstr ""
14559 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14560 "기 가능"
14562 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14563 msgid "File"
14564 msgstr "파일"
14566 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14567 msgid "Username:"
14568 msgstr "사용자 이름:"
14570 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14571 msgid "Password:"
14572 msgstr "암호:"
14574 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14575 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14576 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14578 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14579 msgid ""
14580 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14581 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14582 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14584 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14585 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14586 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14589 msgid "Search for:"
14590 msgstr "찾기:"
14592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14593 msgid "No files matched your search"
14594 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14597 msgid "Search"
14598 msgstr "찾기"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14601 msgid "Files found"
14602 msgstr "파일을 찾음"
14604 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14605 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14606 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14608 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14609 msgid "Could not set up Document"
14610 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14612 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14613 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14614 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14616 #. set up dialog title, based on document name
14617 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14618 msgid "SVG Document"
14619 msgstr "SVG 문서"
14621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14622 msgid "Print"
14623 msgstr "인쇄"
14625 #. build custom preferences tab
14626 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14627 msgid "Rendering"
14628 msgstr "랜더링"
14630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14631 msgid "_Execute Javascript"
14632 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14635 msgid "_Execute Python"
14636 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14639 msgid "_Execute Ruby"
14640 msgstr "루비 실행(_E)"
14642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14643 msgid "Script"
14644 msgstr "스크립트"
14646 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14647 msgid "Output"
14648 msgstr "출력"
14650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14651 msgid "Errors"
14652 msgstr "오류"
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14655 msgid "Set SVG Font attribute"
14656 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14659 msgid "Adjust kerning value"
14660 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14663 msgid "Family Name:"
14664 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14667 msgid "Set width:"
14668 msgstr "너비 설정"
14670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14671 msgid "glyph"
14672 msgstr "그림글자"
14674 #. SPGlyph* glyph =
14675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14676 msgid "Add glyph"
14677 msgstr "그림글자 더하기"
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14681 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14682 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14686 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14687 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14690 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14691 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14695 msgid "Set glyph curves"
14696 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14699 msgid "Reset missing-glyph"
14700 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14703 msgid "Edit glyph name"
14704 msgstr "그림글자 이름 편집"
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14707 msgid "Set glyph unicode"
14708 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14711 msgid "Remove font"
14712 msgstr "글꼴 제거"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14715 msgid "Remove glyph"
14716 msgstr "그림글자 제거"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14719 msgid "Remove kerning pair"
14720 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14723 msgid "Missing Glyph:"
14724 msgstr "없는 그림글자:"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14727 msgid "From selection..."
14728 msgstr "선택에서 취하기"
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14731 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14732 msgid "Reset"
14733 msgstr "초기화"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14736 msgid "Glyph name"
14737 msgstr "그림글자 이름"
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14740 msgid "Matching string"
14741 msgstr "문자열 일치 중"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14744 msgid "Add Glyph"
14745 msgstr "그림글자 더하기"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14748 msgid "Get curves from selection..."
14749 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14752 msgid "Add kerning pair"
14753 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14755 #. Kerning Setup:
14756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14757 msgid "Kerning Setup:"
14758 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14761 msgid "1st Glyph:"
14762 msgstr "첫째 그림글자:"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14765 msgid "2nd Glyph:"
14766 msgstr "둘째 그림글자:"
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14769 msgid "Add pair"
14770 msgstr "쌍 더하기"
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14773 msgid "First Unicode range"
14774 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14777 msgid "Second Unicode range"
14778 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14781 msgid "Kerning value:"
14782 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14785 msgid "Set font family"
14786 msgstr "글꼴 모음 설정"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14789 msgid "font"
14790 msgstr "글꼴"
14792 #. select_font(font);
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14794 msgid "Add font"
14795 msgstr "글꼴 더하기"
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14798 msgid "_Font"
14799 msgstr "글꼴(_F)"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14802 msgid "_Global Settings"
14803 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14806 msgid "_Glyphs"
14807 msgstr "그림문자(_G)"
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14810 msgid "_Kerning"
14811 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14815 msgid "Sample Text"
14816 msgstr "샘플 문자열"
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14819 msgid "Preview Text:"
14820 msgstr "문자열 미리보기:"
14822 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14826 msgstr ""
14827 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14828 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14830 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14831 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14832 msgid "Set fill"
14833 msgstr "채움 설정"
14835 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14836 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14837 msgid "Set stroke"
14838 msgstr "윤곽선 설정"
14840 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14842 msgid "Edit..."
14843 msgstr "편집..."
14845 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14846 msgid "Convert"
14847 msgstr "변환"
14849 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14850 msgid "Change color definition"
14851 msgstr "색상 정의 변경"
14853 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14854 msgid "Remove stroke color"
14855 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14858 msgid "Remove fill color"
14859 msgstr "채움 제거"
14861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14862 msgid "Set stroke color to none"
14863 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14866 msgid "Set fill color to none"
14867 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14869 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14870 msgid "Set stroke color from swatch"
14871 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14874 msgid "Set fill color from swatch"
14875 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14878 #, c-format
14879 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14880 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14882 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14883 msgid "Arrange in a grid"
14884 msgstr "격자에서 배열"
14886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14887 msgid "Rows:"
14888 msgstr "줄:"
14890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14891 msgid "Number of rows"
14892 msgstr "줄 갯수:"
14894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14895 msgid "Equal height"
14896 msgstr "높이 같게"
14898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14899 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14900 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14902 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14903 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14905 msgid "Align:"
14906 msgstr "정렬:"
14908 #. #### Number of columns ####
14909 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14910 msgid "Columns:"
14911 msgstr "열:"
14913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14914 msgid "Number of columns"
14915 msgstr "열 갯수:"
14917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14918 msgid "Equal width"
14919 msgstr "너비 같게"
14921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14922 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14923 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14925 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14927 msgid "Fit into selection box"
14928 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14931 msgid "Set spacing:"
14932 msgstr "간격 설정:"
14934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14935 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14936 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14939 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14940 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14942 #. ## The OK button
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14944 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14948 msgid "Arrange selected objects"
14949 msgstr "선택 객체 배열"
14951 #. #### begin left panel
14952 #. ### begin notebook
14953 #. ## begin mode page
14954 #. # begin single scan
14955 #. brightness
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14957 msgid "Brightness cutoff"
14958 msgstr "명도 차단"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14961 msgid "Trace by a given brightness level"
14962 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14965 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14966 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14969 msgid "Single scan: creates a path"
14970 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14972 #. canny edge detection
14973 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14975 msgid "Edge detection"
14976 msgstr "모서리 검출"
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14979 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14980 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14983 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14984 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14986 #. quantization
14987 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14988 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14989 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14991 msgid "Color quantization"
14992 msgstr "색상 양자화"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14995 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14996 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14999 msgid "The number of reduced colors"
15000 msgstr "감소 색상수"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15003 msgid "Colors:"
15004 msgstr "색상:"
15006 #. swap black and white
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15008 msgid "Invert image"
15009 msgstr "이미지 반전"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15012 msgid "Invert black and white regions"
15013 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
15015 #. # end single scan
15016 #. # begin multiple scan
15017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15018 msgid "Brightness steps"
15019 msgstr "명도 단계"
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15022 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15023 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
15025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15026 msgid "Scans:"
15027 msgstr "스캔:"
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15030 msgid "The desired number of scans"
15031 msgstr "스캔 갯수"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15035 msgid "Colors"
15036 msgstr "색상"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15039 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15040 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15043 msgid "Grays"
15044 msgstr "회색"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15047 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15048 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
15050 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15052 msgid "Smooth"
15053 msgstr "부드럽게"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15056 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15057 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
15059 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15061 msgid "Stack scans"
15062 msgstr "스택 스캔"
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15065 msgid ""
15066 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15067 "gaps)"
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15071 msgid "Remove background"
15072 msgstr "배경 제거"
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15075 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15076 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15079 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15080 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
15082 #. # end multiple scan
15083 #. ## end mode page
15084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15085 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15086 msgid "Mode"
15087 msgstr "모드"
15089 #. ## begin option page
15090 #. # potrace parameters
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15092 msgid "Suppress speckles"
15093 msgstr "작은 점 제거"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15096 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15097 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15100 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15101 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15104 msgid "Smooth corners"
15105 msgstr "부드러운 모서리"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15108 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15109 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15112 msgid "Increase this to smooth corners more"
15113 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15116 msgid "Optimize paths"
15117 msgstr "경로 최적화"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15120 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15121 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15124 msgid ""
15125 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15126 "optimization"
15127 msgstr ""
15128 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15131 msgid "Tolerance:"
15132 msgstr "허용치:"
15134 #. ## end option page
15135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15137 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15138 msgid "Options"
15139 msgstr "설정"
15141 #. ### credits
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15143 msgid ""
15144 "Inkscape bitmap tracing\n"
15145 "is based on Potrace,\n"
15146 "created by Peter Selinger\n"
15147 "\n"
15148 "http://potrace.sourceforge.net"
15149 msgstr ""
15150 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15151 "포트레이스에 기반하며,\n"
15152 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15153 "\n"
15154 "http://potrace.sourceforge.net"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15157 msgid "Credits"
15158 msgstr "신용"
15160 #. #### begin right panel
15161 #. ## SIOX
15162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15163 msgid "SIOX foreground selection"
15164 msgstr "SIOX 전경 선택"
15166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15167 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15168 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15170 #. ## preview
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15172 msgid "Update"
15173 msgstr "업데이트"
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15176 msgid ""
15177 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15178 "tracing"
15179 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15182 msgid "Preview"
15183 msgstr "미리보기"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15186 msgid "Abort a trace in progress"
15187 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15190 msgid "Execute the trace"
15191 msgstr "따오기 실행"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15195 msgid "_Horizontal"
15196 msgstr "수평(_H)"
15198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15199 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15200 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15204 msgid "_Vertical"
15205 msgstr "수직(_V)"
15207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15208 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15209 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15212 msgid "_Width"
15213 msgstr "너비(_W)"
15215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15216 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15217 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15220 msgid "_Height"
15221 msgstr "높이(_H)"
15223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15224 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15225 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15228 msgid "A_ngle"
15229 msgstr "각도(_N)"
15231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15232 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15233 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15236 msgid ""
15237 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15238 "displacement, or percentage displacement"
15239 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15242 msgid ""
15243 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15244 "or percentage displacement"
15245 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15248 msgid "Transformation matrix element A"
15249 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15252 msgid "Transformation matrix element B"
15253 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15256 msgid "Transformation matrix element C"
15257 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15260 msgid "Transformation matrix element D"
15261 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15264 msgid "Transformation matrix element E"
15265 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15268 msgid "Transformation matrix element F"
15269 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15272 msgid "Rela_tive move"
15273 msgstr "상대적 이동(_T)"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15276 msgid ""
15277 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15278 "edit the current absolute position directly"
15279 msgstr ""
15280 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15281 "집"
15283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15284 msgid "Scale proportionally"
15285 msgstr "일정 비율로 변경"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15288 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15289 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15292 msgid "Apply to each _object separately"
15293 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15296 msgid ""
15297 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15298 "transform the selection as a whole"
15299 msgstr ""
15300 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15301 "변환"
15303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15304 msgid "Edit c_urrent matrix"
15305 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15308 msgid ""
15309 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15310 "this matrix"
15311 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15314 msgid "_Move"
15315 msgstr "이동(_M)"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15318 msgid "_Scale"
15319 msgstr "비율(_S)"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15322 msgid "_Rotate"
15323 msgstr "회전(_R)"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15326 msgid "Ske_w"
15327 msgstr "기울이기(_W)"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15330 msgid "Matri_x"
15331 msgstr "행렬(_X)"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15334 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15335 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15338 msgid "Apply transformation to selection"
15339 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15342 msgid "Edit transformation matrix"
15343 msgstr "변환 행렬 편집"
15345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15354 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15355 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15358 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15359 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15362 msgid "Cursor coordinates"
15363 msgstr "커서 좌표"
15365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15366 msgid "Z:"
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15370 msgid ""
15371 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15372 "use selector (arrow) to move or transform them."
15373 msgstr ""
15374 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15375 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15381 "closing?</span>\n"
15382 "\n"
15383 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15384 msgstr ""
15385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15386 "습니까?</span>\n"
15387 "\n"
15388 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15392 msgid "Close _without saving"
15393 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15399 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15400 "\n"
15401 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15402 msgstr ""
15404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15405 msgid "_Save as SVG"
15406 msgstr "SVG 저장(_S)"
15408 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15409 msgid "_Blend mode:"
15410 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15412 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15413 msgid "B_lur:"
15414 msgstr "흐림(_L)"
15416 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15417 msgid "Toggle current layer visibility"
15418 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15420 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15421 msgid "Lock or unlock current layer"
15422 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15425 msgid "Current layer"
15426 msgstr "현재 레이어"
15428 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15429 msgid "(root)"
15430 msgstr "(루트)"
15432 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15433 msgid "Proprietary"
15434 msgstr "독점 소유"
15436 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15437 msgid "MetadataLicence|Other"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15441 msgid "Change blur"
15442 msgstr "흐림 변경"
15444 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15447 msgid "Change opacity"
15448 msgstr "불투명도 변경"
15450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15451 msgid "U_nits:"
15452 msgstr "단위(_N):"
15454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15455 msgid "Width of paper"
15456 msgstr "종이 너비"
15458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15459 msgid "Height of paper"
15460 msgstr "종이 높이"
15462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15463 msgid "P_age size:"
15464 msgstr "페이지 크기(_A):"
15466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15467 msgid "Page orientation:"
15468 msgstr "페이지 방향:"
15470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15471 msgid "_Landscape"
15472 msgstr "가로방향(_L)"
15474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15475 msgid "_Portrait"
15476 msgstr "세로방향(_P)"
15478 #. ## Set up custom size frame
15479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15480 msgid "Custom size"
15481 msgstr "사용자 크기"
15483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15484 msgid "_Fit page to selection"
15485 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15488 msgid ""
15489 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15490 "is no selection"
15491 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15494 msgid "Set page size"
15495 msgstr "페이지 크기 설정"
15497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15498 msgid "List"
15499 msgstr "목록"
15501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15504 msgid "swatches|Size"
15505 msgstr "색상 막대| 높이"
15507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15508 msgid "tiny"
15509 msgstr "아주 작음"
15511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15512 msgid "small"
15513 msgstr "작음"
15515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15517 #. "medium" indicates size of colour swatches
15518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15519 msgid "swatchesHeight|medium"
15520 msgstr "중간"
15522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15523 msgid "large"
15524 msgstr "크게"
15526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15527 msgid "huge"
15528 msgstr "아주 크게"
15530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15533 msgid "swatches|Width"
15534 msgstr "색상 막대| 너비"
15536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15537 msgid "narrower"
15538 msgstr "아주 좁게"
15540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15541 msgid "narrow"
15542 msgstr "좁게"
15544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15546 #. "medium" indicates width of colour swatches
15547 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15548 msgid "swatchesWidth|medium"
15549 msgstr "중간"
15551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15552 msgid "wide"
15553 msgstr "넓게"
15555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15556 msgid "wider"
15557 msgstr "아주 넓게"
15559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15561 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15563 msgid "swatches|Wrap"
15564 msgstr "색상 막대| 고정"
15566 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15567 msgid ""
15568 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15569 "random numbers."
15570 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15573 msgid "Backend"
15574 msgstr "후미"
15576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15577 msgid "Vector"
15578 msgstr "벡터"
15580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15581 msgid "Bitmap"
15582 msgstr "비트맵"
15584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15585 msgid "Bitmap options"
15586 msgstr "비트맵 설정"
15588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15589 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15590 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15593 msgid ""
15594 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15595 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15596 "will not be correctly rendered."
15597 msgstr ""
15598 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15599 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15602 msgid ""
15603 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15604 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15605 "will be rendered exactly as displayed."
15606 msgstr ""
15607 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15608 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15609 "정확히 렌더될 것임"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15613 msgid "Fill:"
15614 msgstr "채움:"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15618 msgid "Stroke:"
15619 msgstr "윤곽선:"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15622 msgid "O:"
15623 msgstr "불투명도:"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15626 msgid "N/A"
15627 msgstr "없음"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15632 msgid "Nothing selected"
15633 msgstr "선택 없음"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15637 msgid "<i>None</i>"
15638 msgstr "<b>없음</b>"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15642 msgid "No fill"
15643 msgstr "채움 없음"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15647 msgid "No stroke"
15648 msgstr "윤곽선 없음"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15652 msgid "Pattern"
15653 msgstr "패턴"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15657 msgid "Pattern fill"
15658 msgstr "패턴 채움"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15662 msgid "Pattern stroke"
15663 msgstr "패턴 윤곽선"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15666 msgid "<b>L</b>"
15667 msgstr "<b>선형:</b>"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15671 msgid "Linear gradient fill"
15672 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15676 msgid "Linear gradient stroke"
15677 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15680 msgid "<b>R</b>"
15681 msgstr "<b>방사:</b>"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15685 msgid "Radial gradient fill"
15686 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15690 msgid "Radial gradient stroke"
15691 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15694 msgid "Different"
15695 msgstr "차별"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15698 msgid "Different fills"
15699 msgstr "차별채움"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15702 msgid "Different strokes"
15703 msgstr "차별 윤곽선"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15707 msgid "<b>Unset</b>"
15708 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15710 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15715 msgid "Unset fill"
15716 msgstr "채움 설정 안함"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15722 msgid "Unset stroke"
15723 msgstr "윤곽선 설정안함"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15726 msgid "Flat color fill"
15727 msgstr "평면 색상 채움"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15730 msgid "Flat color stroke"
15731 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15733 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15735 msgid "<b>a</b>"
15736 msgstr "<b>평균</b>"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15739 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15740 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15743 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15744 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15746 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15748 msgid "<b>m</b>"
15749 msgstr "<b>다수</b>"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15752 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15753 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15756 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15757 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15760 msgid "Edit fill..."
15761 msgstr "채움 편집..."
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15764 msgid "Edit stroke..."
15765 msgstr "윤곽선 편집..."
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15768 msgid "Last set color"
15769 msgstr "마지막 설정 색상"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15772 msgid "Last selected color"
15773 msgstr "마지막 선택된 색상"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15776 msgid "White"
15777 msgstr "흰색"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15783 msgid "Black"
15784 msgstr "검은색"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15787 msgid "Copy color"
15788 msgstr "색상 복사"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15791 msgid "Paste color"
15792 msgstr "색상 붙여넣기"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15796 msgid "Swap fill and stroke"
15797 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15802 msgid "Make fill opaque"
15803 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15806 msgid "Make stroke opaque"
15807 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15811 msgid "Remove fill"
15812 msgstr "채움 제거"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15816 msgid "Remove stroke"
15817 msgstr "윤곽선 제거"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15820 msgid "Remove"
15821 msgstr "제거"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15824 msgid "Apply last set color to fill"
15825 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15828 msgid "Apply last set color to stroke"
15829 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15832 msgid "Apply last selected color to fill"
15833 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15836 msgid "Apply last selected color to stroke"
15837 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15840 msgid "Invert fill"
15841 msgstr "채움 반전"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15844 msgid "Invert stroke"
15845 msgstr "윤곽선 반전"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15848 msgid "White fill"
15849 msgstr "흰색 채움"
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15852 msgid "White stroke"
15853 msgstr "흰색 윤곽선"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15856 msgid "Black fill"
15857 msgstr "검은색 채움"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15860 msgid "Black stroke"
15861 msgstr "검은색 윤곽선"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15864 msgid "Paste fill"
15865 msgstr "채움 붙여넣기"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15868 msgid "Paste stroke"
15869 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15872 msgid "Change stroke width"
15873 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15876 msgid ", drag to adjust"
15877 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15880 #, c-format
15881 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15882 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15885 msgid " (averaged)"
15886 msgstr "  (평균)"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15889 msgid "0 (transparent)"
15890 msgstr "0 (투명)"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15893 msgid "100% (opaque)"
15894 msgstr "100% (불투명)"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15897 msgid "Adjust saturation"
15898 msgstr "채도 조정"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15904 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15905 msgstr ""
15906 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15909 msgid "Adjust lightness"
15910 msgstr "명도 조정"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15916 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15917 msgstr ""
15918 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15919 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15922 msgid "Adjust hue"
15923 msgstr "색조 조정"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15929 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15930 msgstr ""
15931 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15932 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15936 msgid "Adjust stroke width"
15937 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15940 #, c-format
15941 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15942 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15946 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15947 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15948 msgid "sliders|Link"
15949 msgstr "슬라이더 연동"
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15952 msgid "L Gradient"
15953 msgstr "L 그라디언트"
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15956 msgid "R Gradient"
15957 msgstr "R 그라디언트"
15959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15960 #, c-format
15961 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15962 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15965 #, c-format
15966 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15967 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15970 #, c-format
15971 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15972 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15975 #, c-format
15976 msgid "O:%.3g"
15977 msgstr "불투명도:%.3g"
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15980 #, c-format
15981 msgid "O:.%d"
15982 msgstr "불투명도:.%d"
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15985 #, c-format
15986 msgid "Opacity: %.3g"
15987 msgstr "불투명도: %.3g"
15989 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15990 msgid "Split vanishing points"
15991 msgstr "소멸 점 나누기"
15993 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15994 msgid "Merge vanishing points"
15995 msgstr "소멸 점 병합"
15997 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15998 msgid "3D box: Move vanishing point"
15999 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
16001 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16002 #, fuzzy, c-format
16003 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16004 msgid_plural ""
16005 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16006 "b> to separate selected box(es)"
16007 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16008 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16010 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16011 #. but currently we update the status message anyway
16012 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16013 #, fuzzy, c-format
16014 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16015 msgid_plural ""
16016 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16017 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16018 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16019 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16021 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid ""
16024 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16025 msgid_plural ""
16026 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16027 "(es)"
16028 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16029 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16031 #: ../src/verbs.cpp:1140
16032 msgid "Switch to next layer"
16033 msgstr "다음 레이어로 전환"
16035 #: ../src/verbs.cpp:1141
16036 msgid "Switched to next layer."
16037 msgstr "다음 레이어로 전환"
16039 #: ../src/verbs.cpp:1143
16040 msgid "Cannot go past last layer."
16041 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
16043 #: ../src/verbs.cpp:1152
16044 msgid "Switch to previous layer"
16045 msgstr "이전 레이어로 전환"
16047 #: ../src/verbs.cpp:1153
16048 msgid "Switched to previous layer."
16049 msgstr "이전 레이어로 전환"
16051 #: ../src/verbs.cpp:1155
16052 msgid "Cannot go before first layer."
16053 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
16055 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16056 #: ../src/verbs.cpp:1306
16057 msgid "No current layer."
16058 msgstr "현재 레이어 없음."
16060 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16061 #, c-format
16062 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16063 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
16065 #: ../src/verbs.cpp:1202
16066 msgid "Layer to top"
16067 msgstr "레이어를 최상단으로"
16069 #: ../src/verbs.cpp:1206
16070 msgid "Raise layer"
16071 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
16073 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16074 #, c-format
16075 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16076 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16078 #: ../src/verbs.cpp:1210
16079 msgid "Layer to bottom"
16080 msgstr "레이어를 최하단으로"
16082 #: ../src/verbs.cpp:1214
16083 msgid "Lower layer"
16084 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16086 #: ../src/verbs.cpp:1223
16087 msgid "Cannot move layer any further."
16088 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16090 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16091 #, c-format
16092 msgid "%s copy"
16093 msgstr "%s 복사"
16095 #: ../src/verbs.cpp:1263
16096 msgid "Duplicate layer"
16097 msgstr "레이어 복제"
16099 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16100 #: ../src/verbs.cpp:1266
16101 msgid "Duplicated layer."
16102 msgstr "복제된 레이어."
16104 #: ../src/verbs.cpp:1295
16105 msgid "Delete layer"
16106 msgstr "레이어 삭제"
16108 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16109 #: ../src/verbs.cpp:1298
16110 msgid "Deleted layer."
16111 msgstr "삭제된 레이어."
16113 #: ../src/verbs.cpp:1309
16114 msgid "Toggle layer solo"
16115 msgstr "레이어 솔로 토글"
16117 #: ../src/verbs.cpp:1389
16118 msgid "Flip horizontally"
16119 msgstr "수평방향 거꾸로"
16121 #: ../src/verbs.cpp:1404
16122 msgid "Flip vertically"
16123 msgstr "수직방향 거꾸로"
16125 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16126 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16127 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16128 #: ../src/verbs.cpp:1912
16129 msgid "tutorial-basic.svg"
16130 msgstr "지침서-기본.svg"
16132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16133 #: ../src/verbs.cpp:1916
16134 msgid "tutorial-shapes.svg"
16135 msgstr "지침서-모양.svg"
16137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16138 #: ../src/verbs.cpp:1920
16139 msgid "tutorial-advanced.svg"
16140 msgstr "지침서-고급.svg"
16142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16143 #: ../src/verbs.cpp:1924
16144 msgid "tutorial-tracing.svg"
16145 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16147 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16148 #: ../src/verbs.cpp:1928
16149 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16150 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16152 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16153 #: ../src/verbs.cpp:1932
16154 msgid "tutorial-elements.svg"
16155 msgstr "지침서-요소.svg"
16157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16158 #: ../src/verbs.cpp:1936
16159 msgid "tutorial-tips.svg"
16160 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16163 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16164 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16167 msgid "Unlock all objects in all layers"
16168 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16171 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16172 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16175 msgid "Unhide all objects in all layers"
16176 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2239
16179 msgid "Does nothing"
16180 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2242
16183 msgid "Create new document from the default template"
16184 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2244
16187 msgid "_Open..."
16188 msgstr "열기(_O)..."
16190 #: ../src/verbs.cpp:2245
16191 msgid "Open an existing document"
16192 msgstr "기존 문서 열기"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2246
16195 msgid "Re_vert"
16196 msgstr "되돌리기(_V)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2247
16199 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16200 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2248
16203 msgid "_Save"
16204 msgstr "저장(_S)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2248
16207 msgid "Save document"
16208 msgstr "문서 저장"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2250
16211 msgid "Save _As..."
16212 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16214 #: ../src/verbs.cpp:2251
16215 msgid "Save document under a new name"
16216 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2252
16219 msgid "Save a Cop_y..."
16220 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16222 #: ../src/verbs.cpp:2253
16223 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16224 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2254
16227 msgid "_Print..."
16228 msgstr "인쇄(_P)..."
16230 #: ../src/verbs.cpp:2254
16231 msgid "Print document"
16232 msgstr "문서 인쇄"
16234 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16235 #: ../src/verbs.cpp:2257
16236 msgid "Vac_uum Defs"
16237 msgstr "미사용 정의값 제거"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2257
16240 msgid ""
16241 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16242 "defs&gt; of the document"
16243 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2259
16246 msgid "Print Previe_w"
16247 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2260
16250 msgid "Preview document printout"
16251 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16253 #: ../src/verbs.cpp:2261
16254 msgid "_Import..."
16255 msgstr "불러오기(_I)..."
16257 #: ../src/verbs.cpp:2262
16258 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16259 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2263
16262 msgid "_Export Bitmap..."
16263 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16265 #: ../src/verbs.cpp:2264
16266 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16267 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2265
16270 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16271 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2266
16274 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16275 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2266
16278 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16279 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2267
16282 msgid "N_ext Window"
16283 msgstr "다음 창(_E)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2268
16286 msgid "Switch to the next document window"
16287 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2269
16290 msgid "P_revious Window"
16291 msgstr "이전 창(_R)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2270
16294 msgid "Switch to the previous document window"
16295 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2271
16298 msgid "_Close"
16299 msgstr "닫기(_C)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2272
16302 msgid "Close this document window"
16303 msgstr "문서창 닫기"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2273
16306 msgid "_Quit"
16307 msgstr "종료(_Q)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2273
16310 msgid "Quit Inkscape"
16311 msgstr "Inkscape 종료"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2276
16314 msgid "Undo last action"
16315 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2279
16318 msgid "Do again the last undone action"
16319 msgstr "마지막 작업 재실행"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2280
16322 msgid "Cu_t"
16323 msgstr "잘라내기(_T)"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2281
16326 msgid "Cut selection to clipboard"
16327 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2282
16330 msgid "_Copy"
16331 msgstr "복사(_C)"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2283
16334 msgid "Copy selection to clipboard"
16335 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2284
16338 msgid "_Paste"
16339 msgstr "붙여넣기(_P)"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2285
16342 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16343 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2286
16346 msgid "Paste _Style"
16347 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2287
16350 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16351 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2289
16354 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16355 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2290
16358 msgid "Paste _Width"
16359 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2291
16362 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16363 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2292
16366 msgid "Paste _Height"
16367 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2293
16370 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16371 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2294
16374 msgid "Paste Size Separately"
16375 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2295
16378 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16379 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2296
16382 msgid "Paste Width Separately"
16383 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2297
16386 msgid ""
16387 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16388 "object"
16389 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2298
16392 msgid "Paste Height Separately"
16393 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2299
16396 msgid ""
16397 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16398 "object"
16399 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2300
16402 msgid "Paste _In Place"
16403 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2301
16406 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16407 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2302
16410 msgid "Paste Path _Effect"
16411 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2303
16414 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16415 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2304
16418 msgid "Remove Path _Effect"
16419 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2305
16422 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16423 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2306
16426 msgid "Remove Filters"
16427 msgstr "필터 제거"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2307
16430 msgid "Remove any filters from selected objects"
16431 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2308
16434 msgid "_Delete"
16435 msgstr "삭제(_D)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2309
16438 msgid "Delete selection"
16439 msgstr "선택 삭제"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2310
16442 msgid "Duplic_ate"
16443 msgstr "복사본 생성(_A)"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2311
16446 msgid "Duplicate selected objects"
16447 msgstr "선택된 객체 복제"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2312
16450 msgid "Create Clo_ne"
16451 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2313
16454 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16455 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2314
16458 msgid "Unlin_k Clone"
16459 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2315
16462 msgid ""
16463 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16464 "standalone objects"
16465 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2316
16468 msgid "Relink to Copied"
16469 msgstr "복사본으로 재링크"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2317
16472 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16473 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2318
16476 msgid "Select _Original"
16477 msgstr "원본 선택(_O)"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2319
16480 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16481 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2320
16484 msgid "Objects to _Marker"
16485 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2321
16488 msgid "Convert selection to a line marker"
16489 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2322
16492 msgid "Objects to Gu_ides"
16493 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2323
16496 msgid ""
16497 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16498 "edges"
16499 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2324
16502 msgid "Objects to Patter_n"
16503 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2325
16506 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16507 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2326
16510 msgid "Pattern to _Objects"
16511 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2327
16514 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16515 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2328
16518 msgid "Clea_r All"
16519 msgstr "전체 제거(_R)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2329
16522 msgid "Delete all objects from document"
16523 msgstr "전체 객체 삭제"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2330
16526 msgid "Select Al_l"
16527 msgstr "전체 선택(_L)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2331
16530 msgid "Select all objects or all nodes"
16531 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2332
16534 msgid "Select All in All La_yers"
16535 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2333
16538 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16539 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2334
16542 msgid "In_vert Selection"
16543 msgstr "선택 반전"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2335
16546 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16547 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2336
16550 msgid "Invert in All Layers"
16551 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2337
16554 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16555 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2338
16558 msgid "Select Next"
16559 msgstr "다음 선택"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2339
16562 msgid "Select next object or node"
16563 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2340
16566 msgid "Select Previous"
16567 msgstr "이전 선택"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2341
16570 msgid "Select previous object or node"
16571 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2342
16574 msgid "D_eselect"
16575 msgstr "선택 해제(_E)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2343
16578 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16579 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2344
16582 msgid "_Guides Around Page"
16583 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2345
16586 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16587 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2346
16590 msgid "Next Path Effect Parameter"
16591 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2347
16594 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16595 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16597 #. Selection
16598 #: ../src/verbs.cpp:2350
16599 msgid "Raise to _Top"
16600 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2351
16603 msgid "Raise selection to top"
16604 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2352
16607 msgid "Lower to _Bottom"
16608 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2353
16611 msgid "Lower selection to bottom"
16612 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2354
16615 msgid "_Raise"
16616 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2355
16619 msgid "Raise selection one step"
16620 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2356
16623 msgid "_Lower"
16624 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2357
16627 msgid "Lower selection one step"
16628 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2358
16631 msgid "_Group"
16632 msgstr "그룹(_G)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2359
16635 msgid "Group selected objects"
16636 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2361
16639 msgid "Ungroup selected groups"
16640 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2363
16643 msgid "_Put on Path"
16644 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2365
16647 msgid "_Remove from Path"
16648 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2367
16651 msgid "Remove Manual _Kerns"
16652 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16654 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16655 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16656 #: ../src/verbs.cpp:2370
16657 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16658 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2372
16661 msgid "_Union"
16662 msgstr "합(_U)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2373
16665 msgid "Create union of selected paths"
16666 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2374
16669 msgid "_Intersection"
16670 msgstr "교차(_I)"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2375
16673 msgid "Create intersection of selected paths"
16674 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2376
16677 msgid "_Difference"
16678 msgstr "차(_D)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2377
16681 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16682 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2378
16685 msgid "E_xclusion"
16686 msgstr "제외(_X)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2379
16689 msgid ""
16690 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16691 "path)"
16692 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2380
16695 msgid "Di_vision"
16696 msgstr "나누기(_V)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2381
16699 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16700 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16702 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16703 #. Advanced tutorial for more info
16704 #: ../src/verbs.cpp:2384
16705 msgid "Cut _Path"
16706 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2385
16709 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16710 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16712 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16713 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16714 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16715 #: ../src/verbs.cpp:2389
16716 msgid "Outs_et"
16717 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2390
16720 msgid "Outset selected paths"
16721 msgstr "선택 경로 늘리기"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2392
16724 msgid "O_utset Path by 1 px"
16725 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2393
16728 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16729 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2395
16732 msgid "O_utset Path by 10 px"
16733 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2396
16736 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16737 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16739 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16740 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16741 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16742 #: ../src/verbs.cpp:2400
16743 msgid "I_nset"
16744 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2401
16747 msgid "Inset selected paths"
16748 msgstr "선택 경로 줄이기"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2403
16751 msgid "I_nset Path by 1 px"
16752 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2404
16755 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16756 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2406
16759 msgid "I_nset Path by 10 px"
16760 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2407
16763 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16764 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2409
16767 msgid "D_ynamic Offset"
16768 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2409
16771 msgid "Create a dynamic offset object"
16772 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2411
16775 msgid "_Linked Offset"
16776 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2412
16779 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16780 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2414
16783 msgid "_Stroke to Path"
16784 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2415
16787 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16788 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2416
16791 msgid "Si_mplify"
16792 msgstr "단순화(_M)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2417
16795 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16796 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2418
16799 msgid "_Reverse"
16800 msgstr "거꾸로(_R)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2419
16803 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16804 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16806 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16807 #: ../src/verbs.cpp:2421
16808 msgid "_Trace Bitmap..."
16809 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2422
16812 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16813 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2423
16816 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16817 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2424
16820 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16821 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2425
16824 msgid "_Combine"
16825 msgstr "경로 결합(_C)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2426
16828 msgid "Combine several paths into one"
16829 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16831 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16832 #. Advanced tutorial for more info
16833 #: ../src/verbs.cpp:2429
16834 msgid "Break _Apart"
16835 msgstr "경로 분리(_A)"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2430
16838 msgid "Break selected paths into subpaths"
16839 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2431
16842 msgid "Rows and Columns..."
16843 msgstr "줄과 열 설정..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2432
16846 msgid "Arrange selected objects in a table"
16847 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16849 #. Layer
16850 #: ../src/verbs.cpp:2434
16851 msgid "_Add Layer..."
16852 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2435
16855 msgid "Create a new layer"
16856 msgstr "새 레이어를 생성"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2436
16859 msgid "Re_name Layer..."
16860 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2437
16863 msgid "Rename the current layer"
16864 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2438
16867 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16868 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2439
16871 msgid "Switch to the layer above the current"
16872 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2440
16875 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16876 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2441
16879 msgid "Switch to the layer below the current"
16880 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2442
16883 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16884 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2443
16887 msgid "Move selection to the layer above the current"
16888 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2444
16891 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16892 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2445
16895 msgid "Move selection to the layer below the current"
16896 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2446
16899 msgid "Layer to _Top"
16900 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2447
16903 msgid "Raise the current layer to the top"
16904 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2448
16907 msgid "Layer to _Bottom"
16908 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2449
16911 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16912 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2450
16915 msgid "_Raise Layer"
16916 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2451
16919 msgid "Raise the current layer"
16920 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2452
16923 msgid "_Lower Layer"
16924 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2453
16927 msgid "Lower the current layer"
16928 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2454
16931 msgid "Duplicate Current Layer"
16932 msgstr "현재 레이어 복제"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2455
16935 msgid "Duplicate an existing layer"
16936 msgstr "필터 복제"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2456
16939 msgid "_Delete Current Layer"
16940 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2457
16943 msgid "Delete the current layer"
16944 msgstr "현재 레이어 삭제"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2458
16947 msgid "_Show/hide other layers"
16948 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2459
16951 msgid "Solo the current layer"
16952 msgstr "현재 레이어 솔로"
16954 #. Object
16955 #: ../src/verbs.cpp:2462
16956 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16957 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16959 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16960 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16961 #: ../src/verbs.cpp:2465
16962 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16963 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2466
16966 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16967 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16969 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16970 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16971 #: ../src/verbs.cpp:2469
16972 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16973 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2470
16976 msgid "Remove _Transformations"
16977 msgstr "변환 제거(_T)"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2471
16980 msgid "Remove transformations from object"
16981 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2472
16984 msgid "_Object to Path"
16985 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2473
16988 msgid "Convert selected object to path"
16989 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2474
16992 msgid "_Flow into Frame"
16993 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2475
16996 msgid ""
16997 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16998 "frame object"
16999 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2476
17002 msgid "_Unflow"
17003 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2477
17006 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17007 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2478
17010 msgid "_Convert to Text"
17011 msgstr "문자열로 변환(_C)"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2479
17014 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17015 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2481
17018 msgid "Flip _Horizontal"
17019 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2481
17022 msgid "Flip selected objects horizontally"
17023 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2484
17026 msgid "Flip _Vertical"
17027 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2484
17030 msgid "Flip selected objects vertically"
17031 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2487
17034 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17035 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2489
17038 msgid "Edit mask"
17039 msgstr "마스크 편집"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17042 msgid "_Release"
17043 msgstr "마스크 해제(_R)"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2491
17046 msgid "Remove mask from selection"
17047 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2493
17050 msgid ""
17051 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17052 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17055 msgid "Edit clipping path"
17056 msgstr "자르기 경로 편집"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2497
17059 msgid "Remove clipping path from selection"
17060 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
17062 #. Tools
17063 #: ../src/verbs.cpp:2500
17064 msgid "Select"
17065 msgstr "선택"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2501
17068 msgid "Select and transform objects"
17069 msgstr "객체 선택 & 이동"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2502
17072 msgid "Node Edit"
17073 msgstr "노드 편집"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2503
17076 msgid "Edit paths by nodes"
17077 msgstr "경로상 노드 편집"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2505
17080 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17081 msgstr "객체 모양 편집"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2507
17084 msgid "Create rectangles and squares"
17085 msgstr "사각형 생성"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2509
17088 msgid "Create 3D boxes"
17089 msgstr "3D 상자 생성"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2511
17092 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17093 msgstr "원,타원,호 생성"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2513
17096 msgid "Create stars and polygons"
17097 msgstr "별 & 다각형 생성"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2515
17100 msgid "Create spirals"
17101 msgstr "나선 생성"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2517
17104 msgid "Draw freehand lines"
17105 msgstr "자유곡선 그리기"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2519
17108 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17109 msgstr "베지어선 그리기"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2521
17112 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17113 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2523
17116 msgid "Create and edit text objects"
17117 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2525
17120 msgid "Create and edit gradients"
17121 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2527
17124 msgid "Zoom in or out"
17125 msgstr "확대/축소"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2529
17128 msgid "Pick colors from image"
17129 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2531
17132 msgid "Create diagram connectors"
17133 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2533
17136 msgid "Fill bounded areas"
17137 msgstr "경계 구역 채우기"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2534
17140 msgid "LPE Edit"
17141 msgstr "LPE 편집"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2535
17144 msgid "Edit Path Effect parameters"
17145 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2537
17148 msgid "Erase existing paths"
17149 msgstr "기존 경로 지우기"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2539
17152 msgid "Do geometric constructions"
17153 msgstr "도형 구성"
17155 #. Tool prefs
17156 #: ../src/verbs.cpp:2541
17157 msgid "Selector Preferences"
17158 msgstr "선택자 기본설정"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2542
17161 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17162 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2543
17165 msgid "Node Tool Preferences"
17166 msgstr "노드 도구 기본설정"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2544
17169 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17170 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2545
17173 msgid "Tweak Tool Preferences"
17174 msgstr "조정 도구 기본설정"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2546
17177 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17178 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2547
17181 msgid "Rectangle Preferences"
17182 msgstr "직사각형 기본설정"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2548
17185 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17186 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2549
17189 msgid "3D Box Preferences"
17190 msgstr "3D 상자 기본설정"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2550
17193 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17194 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2551
17197 msgid "Ellipse Preferences"
17198 msgstr "타원 기본설정"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2552
17201 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17202 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2553
17205 msgid "Star Preferences"
17206 msgstr "별 기본설정"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2554
17209 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17210 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2555
17213 msgid "Spiral Preferences"
17214 msgstr "나선 기본설정"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2556
17217 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17218 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2557
17221 msgid "Pencil Preferences"
17222 msgstr "연필 기본설정"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2558
17225 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17226 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2559
17229 msgid "Pen Preferences"
17230 msgstr "펜 기본설정"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2560
17233 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17234 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2561
17237 msgid "Calligraphic Preferences"
17238 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2562
17241 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17242 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2563
17245 msgid "Text Preferences"
17246 msgstr "문자열 기본설정"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2564
17249 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17250 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2565
17253 msgid "Gradient Preferences"
17254 msgstr "그라디언트 기본설정"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2566
17257 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17258 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2567
17261 msgid "Zoom Preferences"
17262 msgstr "확대/축소 기본설정"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2568
17265 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17266 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2569
17269 msgid "Dropper Preferences"
17270 msgstr "추출기 기본설정"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2570
17273 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17274 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2571
17277 msgid "Connector Preferences"
17278 msgstr "연결자 기본설정"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2572
17281 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17282 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2573
17285 msgid "Paint Bucket Preferences"
17286 msgstr "페인트통 기본설정"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2574
17289 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17290 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2575
17293 msgid "Eraser Preferences"
17294 msgstr "지우개 기본설정"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2576
17297 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17298 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2577
17301 msgid "LPE Tool Preferences"
17302 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2578
17305 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17306 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17308 #. Zoom/View
17309 #: ../src/verbs.cpp:2581
17310 msgid "Zoom In"
17311 msgstr "확대"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2581
17314 msgid "Zoom in"
17315 msgstr "확대"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2582
17318 msgid "Zoom Out"
17319 msgstr "축소"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2582
17322 msgid "Zoom out"
17323 msgstr "축소"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2583
17326 msgid "_Rulers"
17327 msgstr "눈금자(_R)"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2583
17330 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17331 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2584
17334 msgid "Scroll_bars"
17335 msgstr "이동 막대(_B)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2584
17338 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17339 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2585
17342 msgid "_Grid"
17343 msgstr "격자(_G)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2585
17346 msgid "Show or hide the grid"
17347 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2586
17350 msgid "G_uides"
17351 msgstr "안내선(_U)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2586
17354 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17355 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2587
17358 msgid "Toggle snapping on or off"
17359 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2588
17362 msgid "Nex_t Zoom"
17363 msgstr "다음 비율(_T)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2588
17366 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17367 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2590
17370 msgid "Pre_vious Zoom"
17371 msgstr "이전 비율(_V)"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2590
17374 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17375 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2592
17378 msgid "Zoom 1:_1"
17379 msgstr "1:1 기본(_1)"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2592
17382 msgid "Zoom to 1:1"
17383 msgstr "1:1 기본"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2594
17386 msgid "Zoom 1:_2"
17387 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2594
17390 msgid "Zoom to 1:2"
17391 msgstr "1:2 로 축소"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2596
17394 msgid "_Zoom 2:1"
17395 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2596
17398 msgid "Zoom to 2:1"
17399 msgstr "2:1 로 확대"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2599
17402 msgid "_Fullscreen"
17403 msgstr "전체화면(_F)"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2599
17406 msgid "Stretch this document window to full screen"
17407 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2602
17410 msgid "Toggle _Focus Mode"
17411 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2602
17414 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17415 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2604
17418 msgid "Duplic_ate Window"
17419 msgstr "작업창 복제(_A)"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2604
17422 msgid "Open a new window with the same document"
17423 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2606
17426 msgid "_New View Preview"
17427 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2607
17430 msgid "New View Preview"
17431 msgstr "새 보기 미리보기"
17433 #. "view_new_preview"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2609
17435 msgid "_Normal"
17436 msgstr "일반(_N)"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2610
17439 msgid "Switch to normal display mode"
17440 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2611
17443 msgid "No _Filters"
17444 msgstr "필터 없음"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2612
17447 msgid "Switch to normal display without filters"
17448 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2613
17451 msgid "_Outline"
17452 msgstr "윤곽선(_O)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2614
17455 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17456 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2615
17459 msgid "_Toggle"
17460 msgstr "토글(_T)"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2616
17463 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17464 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2618
17467 msgid "Color-managed view"
17468 msgstr "색상-관리 보기"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2619
17471 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17472 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2621
17475 msgid "Ico_n Preview..."
17476 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2622
17479 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17480 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2624
17483 msgid "Zoom to fit page in window"
17484 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2625
17487 msgid "Page _Width"
17488 msgstr "페이지 너비(_W)"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2626
17491 msgid "Zoom to fit page width in window"
17492 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2628
17495 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17496 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2630
17499 msgid "Zoom to fit selection in window"
17500 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17502 #. Dialogs
17503 #: ../src/verbs.cpp:2633
17504 msgid "In_kscape Preferences..."
17505 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2634
17508 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17509 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2635
17512 msgid "_Document Properties..."
17513 msgstr "문서 속성(_D)..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2636
17516 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17517 msgstr "문서의 속성 편집"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2637
17520 msgid "Document _Metadata..."
17521 msgstr "문서 정보(_M)..."
17523 #: ../src/verbs.cpp:2638
17524 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17525 msgstr "문서 정보 편집"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2639
17528 msgid "_Fill and Stroke..."
17529 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17531 #: ../src/verbs.cpp:2640
17532 msgid ""
17533 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17534 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17536 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17537 #: ../src/verbs.cpp:2642
17538 msgid "S_watches..."
17539 msgstr "색상 막대(_W)..."
17541 #: ../src/verbs.cpp:2643
17542 msgid "Select colors from a swatches palette"
17543 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2644
17546 msgid "Transfor_m..."
17547 msgstr "변환(_M)..."
17549 #: ../src/verbs.cpp:2645
17550 msgid "Precisely control objects' transformations"
17551 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2646
17554 msgid "_Align and Distribute..."
17555 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17557 #: ../src/verbs.cpp:2647
17558 msgid "Align and distribute objects"
17559 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2648
17562 msgid "Undo _History..."
17563 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17565 #: ../src/verbs.cpp:2649
17566 msgid "Undo History"
17567 msgstr "작업내역 되돌리기"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2650
17570 msgid "_Text and Font..."
17571 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17573 #: ../src/verbs.cpp:2651
17574 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17575 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2652
17578 msgid "_XML Editor..."
17579 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17581 #: ../src/verbs.cpp:2653
17582 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17583 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2654
17586 msgid "_Find..."
17587 msgstr "찾기(_F)..."
17589 #: ../src/verbs.cpp:2655
17590 msgid "Find objects in document"
17591 msgstr "객체 찾기"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2656
17594 msgid "Find and _Replace Text..."
17595 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17597 #: ../src/verbs.cpp:2657
17598 msgid "Find and replace text in document"
17599 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2658
17602 msgid "Check Spellin_g..."
17603 msgstr "철자 검사(_G)..."
17605 #: ../src/verbs.cpp:2659
17606 msgid "Check spelling of text in document"
17607 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2660
17610 msgid "_Messages..."
17611 msgstr "메세지(_M)..."
17613 #: ../src/verbs.cpp:2661
17614 msgid "View debug messages"
17615 msgstr "디버그 메세지 보기"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2662
17618 msgid "S_cripts..."
17619 msgstr "스크립트(_C)..."
17621 #: ../src/verbs.cpp:2663
17622 msgid "Run scripts"
17623 msgstr "스크립트 실행"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2664
17626 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17627 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2665
17630 msgid "Show or hide all open dialogs"
17631 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2666
17634 msgid "Create Tiled Clones..."
17635 msgstr "타일 복제 생성..."
17637 #: ../src/verbs.cpp:2667
17638 msgid ""
17639 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17640 "scattering"
17641 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2668
17644 msgid "_Object Properties..."
17645 msgstr "객체 속성(_O)..."
17647 #: ../src/verbs.cpp:2669
17648 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17649 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2672
17652 msgid "_Instant Messaging..."
17653 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2672
17656 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17657 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2674
17660 msgid "_Input Devices..."
17661 msgstr "입력 장치(_I)..."
17663 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17664 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17665 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2676
17668 msgid "_Input Devices (new)..."
17669 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2678
17672 msgid "_Extensions..."
17673 msgstr "확장자(_E)..."
17675 #: ../src/verbs.cpp:2679
17676 msgid "Query information about extensions"
17677 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2680
17680 msgid "Layer_s..."
17681 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17683 #: ../src/verbs.cpp:2681
17684 msgid "View Layers"
17685 msgstr "레이어 보기"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2682
17688 msgid "Path Effect Editor..."
17689 msgstr "경로 효과 편집기..."
17691 #: ../src/verbs.cpp:2683
17692 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17693 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2684
17696 msgid "Filter Editor..."
17697 msgstr "필터 편집기..."
17699 #: ../src/verbs.cpp:2685
17700 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17701 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2686
17704 msgid "SVG Font Editor..."
17705 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17707 #: ../src/verbs.cpp:2687
17708 msgid "Edit SVG fonts"
17709 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17711 #. Help
17712 #: ../src/verbs.cpp:2690
17713 msgid "About E_xtensions"
17714 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2691
17717 msgid "Information on Inkscape extensions"
17718 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2692
17721 msgid "About _Memory"
17722 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2693
17725 msgid "Memory usage information"
17726 msgstr "메모리 사용 정보"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2694
17729 msgid "_About Inkscape"
17730 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2695
17733 msgid "Inkscape version, authors, license"
17734 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17736 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17737 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17738 #. Tutorials
17739 #: ../src/verbs.cpp:2700
17740 msgid "Inkscape: _Basic"
17741 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2701
17744 msgid "Getting started with Inkscape"
17745 msgstr "Inkscape 시작"
17747 #. "tutorial_basic"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2702
17749 msgid "Inkscape: _Shapes"
17750 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2703
17753 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17754 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2704
17757 msgid "Inkscape: _Advanced"
17758 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2705
17761 msgid "Advanced Inkscape topics"
17762 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17764 #. "tutorial_advanced"
17765 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17766 #: ../src/verbs.cpp:2707
17767 msgid "Inkscape: T_racing"
17768 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2708
17771 msgid "Using bitmap tracing"
17772 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17774 #. "tutorial_tracing"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2709
17776 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17777 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2710
17780 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17781 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2711
17784 msgid "_Elements of Design"
17785 msgstr "디자인 요소(_E)"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2712
17788 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17789 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17791 #. "tutorial_design"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2713
17793 msgid "_Tips and Tricks"
17794 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2714
17797 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17798 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17800 #. "tutorial_tips"
17801 #. Effect -- renamed Extension
17802 #: ../src/verbs.cpp:2717
17803 msgid "Previous Extension"
17804 msgstr "이전 확장"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2718
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17809 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2719
17812 msgid "Previous Extension Settings..."
17813 msgstr "이전 확장 설정..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2720
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17818 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2724
17821 msgid "Fit the page to the current selection"
17822 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2726
17825 msgid "Fit the page to the drawing"
17826 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2728
17829 msgid ""
17830 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17831 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17833 #. LockAndHide
17834 #: ../src/verbs.cpp:2730
17835 msgid "Unlock All"
17836 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2732
17839 msgid "Unlock All in All Layers"
17840 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2734
17843 msgid "Unhide All"
17844 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2736
17847 msgid "Unhide All in All Layers"
17848 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2740
17851 msgid "Link an ICC color profile"
17852 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2741
17855 msgid "Remove Color Profile"
17856 msgstr "색상 프로파일 제거"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2742
17859 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17860 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17862 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17863 msgid "Dash pattern"
17864 msgstr "실선 패턴"
17866 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17867 msgid "Pattern offset"
17868 msgstr "패턴 옵셋"
17870 #. display the initial welcome message in the statusbar
17871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17872 msgid ""
17873 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17874 "use selector (arrow) to move or transform them."
17875 msgstr ""
17876 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17877 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17880 #, c-format
17881 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17882 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17885 #, c-format
17886 msgid "%s: %d - Inkscape"
17887 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17890 #, c-format
17891 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17892 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17895 #, c-format
17896 msgid "%s - Inkscape"
17897 msgstr "%s - Inkscape"
17899 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17901 msgid "none"
17902 msgstr "없음"
17904 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17905 msgid "remove"
17906 msgstr "제거"
17908 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17909 msgid "Change fill rule"
17910 msgstr "채움 규칙 변경"
17912 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17913 msgid "Set fill color"
17914 msgstr "채움 색상 설정"
17916 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17917 msgid "Set gradient on fill"
17918 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17920 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17921 msgid "Set pattern on fill"
17922 msgstr "채움 패턴 설정"
17924 #. Family frame
17925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17926 msgid "Font family"
17927 msgstr "글꼴 모음"
17929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17931 #. Style frame
17932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17933 msgid "fontselector|Style"
17934 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17937 msgid "Font size:"
17938 msgstr "글꼴 크기:"
17940 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17941 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17942 #. * some representative characters that users of your locale will be
17943 #. * interested in.
17944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17945 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17946 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17948 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17950 msgid ""
17951 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17952 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17953 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17954 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17955 msgstr ""
17956 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17957 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17958 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17961 msgid "reflected"
17962 msgstr "반사"
17964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17965 msgid "direct"
17966 msgstr "직접"
17968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17969 msgid "Repeat:"
17970 msgstr "반복:"
17972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17973 msgid "Assign gradient to object"
17974 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17977 msgid "<small>No gradients</small>"
17978 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17981 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17982 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17985 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17986 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17989 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17990 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17993 msgid "Edit the stops of the gradient"
17994 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18001 msgid "<b>New:</b>"
18002 msgstr "<b>새 객체:</b>"
18004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18005 msgid "Create linear gradient"
18006 msgstr "선형 그라디언트 생성"
18008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18009 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18010 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
18012 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18014 msgid "on"
18015 msgstr "켜짐"
18017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18018 msgid "Create gradient in the fill"
18019 msgstr "채움 그라디언트 생성"
18021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18022 msgid "Create gradient in the stroke"
18023 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
18025 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18026 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18031 msgid "<b>Change:</b>"
18032 msgstr "<b>변경:</b>"
18034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18036 msgid "No document selected"
18037 msgstr "문서 선택 없음"
18039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18040 msgid "No gradients in document"
18041 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
18043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18044 msgid "No gradient selected"
18045 msgstr "선택 그라디언트 없음"
18047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18048 msgid "No stops in gradient"
18049 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
18051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18052 msgid "Change gradient stop offset"
18053 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
18055 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18057 msgid "Add stop"
18058 msgstr "조절점 더하기"
18060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18061 msgid "Add another control stop to gradient"
18062 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
18064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18065 msgid "Delete stop"
18066 msgstr "조절점 삭제"
18068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18069 msgid "Delete current control stop from gradient"
18070 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
18072 #. Label
18073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18075 msgid "Offset:"
18076 msgstr "옵셋:"
18078 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18080 msgid "Stop Color"
18081 msgstr "조절점 색상"
18083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18084 msgid "Gradient editor"
18085 msgstr "그라디언트 편집기"
18087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18088 msgid "Change gradient stop color"
18089 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18092 msgid "No paint"
18093 msgstr "칠하기 없음"
18095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18096 msgid "Flat color"
18097 msgstr "평면 색상"
18099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18100 msgid "Linear gradient"
18101 msgstr "선형 그라디언트"
18103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18104 msgid "Radial gradient"
18105 msgstr "방사 그라디언트"
18107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18108 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18109 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18113 msgid ""
18114 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18115 "evenodd)"
18116 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18120 msgid ""
18121 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18122 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18125 msgid "No objects"
18126 msgstr "객체 없음"
18128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18129 msgid "Multiple styles"
18130 msgstr "다수 스타일"
18132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18133 msgid "Paint is undefined"
18134 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18137 msgid ""
18138 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18139 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18140 "create a new pattern from selection."
18141 msgstr ""
18142 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18143 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18146 msgid "Transform by toolbar"
18147 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18150 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18151 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18154 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18155 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18158 msgid ""
18159 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18160 "scaled."
18161 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18164 msgid ""
18165 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18166 "are scaled."
18167 msgstr ""
18168 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18171 msgid ""
18172 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18173 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18174 msgstr ""
18175 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18176 "가 <b>변함</b>"
18178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18179 msgid ""
18180 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18181 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18182 msgstr ""
18183 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18184 "가 <b>고정</b>"
18186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18187 msgid ""
18188 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18190 msgstr ""
18191 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18192 "변함</b>"
18194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18195 msgid ""
18196 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18197 "scaled, rotated, or skewed)."
18198 msgstr ""
18199 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18200 "고정</b>"
18202 #. four spinbuttons
18203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18206 msgid "select_toolbar|X position"
18207 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18210 msgid "select_toolbar|X"
18211 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18214 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18215 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18220 msgid "select_toolbar|Y position"
18221 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18224 msgid "select_toolbar|Y"
18225 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18228 msgid "Vertical coordinate of selection"
18229 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18234 msgid "select_toolbar|Width"
18235 msgstr "선택_도구막대|너비"
18237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18238 msgid "select_toolbar|W"
18239 msgstr "선택_도구막대|너비"
18241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18242 msgid "Width of selection"
18243 msgstr "선택 객체의 너비"
18245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18246 msgid "Lock width and height"
18247 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18250 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18251 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18256 msgid "select_toolbar|Height"
18257 msgstr "선택_도구막대|높이"
18259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18260 msgid "select_toolbar|H"
18261 msgstr "선택_도구막대|높이"
18263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18264 msgid "Height of selection"
18265 msgstr "선택 객체 높이"
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18268 msgid "Affect:"
18269 msgstr "효과:"
18271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18272 msgid ""
18273 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18274 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18275 msgstr ""
18277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18278 msgid "Scale rounded corners"
18279 msgstr "둥근 모서리 변경"
18281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18282 msgid "Move gradients"
18283 msgstr "그라디언트 이동"
18285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18286 msgid "Move patterns"
18287 msgstr "패턴 이동"
18289 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18290 msgid "System"
18291 msgstr "시스템"
18293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18294 msgid "CMS"
18295 msgstr "색상관리시스템"
18297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18299 msgid "_R"
18300 msgstr "빨강(_R)"
18302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18305 msgid "_G"
18306 msgstr "녹색(_G)"
18308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18310 msgid "_B"
18311 msgstr "청색(_B)"
18313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18316 msgid "_H"
18317 msgstr "색조(_H)"
18319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18322 msgid "_S"
18323 msgstr "채도(_S)"
18325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18327 msgid "_L"
18328 msgstr "명도(_L)"
18330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18333 msgid "_C"
18334 msgstr "청녹색(_C)"
18336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18339 msgid "_M"
18340 msgstr "자홍색(_M)"
18342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18345 msgid "_Y"
18346 msgstr "노랑색(_Y)"
18348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18350 msgid "_K"
18351 msgstr "검은색(_K)"
18353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18354 msgid "Gray"
18355 msgstr "회색"
18357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18361 msgid "Cyan"
18362 msgstr "청록색"
18364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18368 msgid "Magenta"
18369 msgstr "자홍색"
18371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18375 msgid "Yellow"
18376 msgstr "노랑색"
18378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18379 msgid "Fix"
18380 msgstr "고정"
18382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18383 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18384 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18386 #. Label
18387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18392 msgid "_A"
18393 msgstr "알파(_A)"
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18403 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18405 msgid "Alpha (opacity)"
18406 msgstr "알파 (불투명도)"
18408 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18409 msgid "RGBA_:"
18410 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18412 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18413 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18414 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18417 msgid "RGB"
18418 msgstr "RGB"
18420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18421 msgid "HSL"
18422 msgstr "HSL"
18424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18425 msgid "CMYK"
18426 msgstr "CMYK"
18428 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18429 msgid "Unnamed"
18430 msgstr "이름 없음"
18432 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18433 msgid "Wheel"
18434 msgstr "색상판"
18436 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18437 msgid "Attribute"
18438 msgstr "속성"
18440 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18442 msgid "Value"
18443 msgstr "값"
18445 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18446 msgid "Type text in a text node"
18447 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18450 msgid "Set stroke color"
18451 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18454 msgid "Set gradient on stroke"
18455 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18458 msgid "Set pattern on stroke"
18459 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18462 msgid "Set markers"
18463 msgstr "표시 설정"
18465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18467 #. Stroke width
18468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18469 msgid "StrokeWidth|Width:"
18470 msgstr "윤곽선 너비:"
18472 #. Join type
18473 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18474 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18476 msgid "Join:"
18477 msgstr "결합 방법:"
18479 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18480 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18481 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18483 msgid "Miter join"
18484 msgstr "이음 결합"
18486 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18487 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18488 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18490 msgid "Round join"
18491 msgstr "둥근 결합"
18493 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18494 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18495 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18497 msgid "Bevel join"
18498 msgstr "경사 결합"
18500 #. Miterlimit
18501 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18502 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18503 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18504 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18505 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18506 #. when they become too long.
18507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18508 msgid "Miter limit:"
18509 msgstr "이음 한계:"
18511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18512 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18513 msgstr "이음의 최대 길이"
18515 #. Cap type
18516 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18518 msgid "Cap:"
18519 msgstr "정점 처리:"
18521 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18522 #. of the line; the ends of the line are square
18523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18524 msgid "Butt cap"
18525 msgstr "버튼"
18527 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18528 #. line; the ends of the line are rounded
18529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18530 msgid "Round cap"
18531 msgstr "둥금"
18533 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18534 #. line; the ends of the line are square
18535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18536 msgid "Square cap"
18537 msgstr "사각"
18539 #. Dash
18540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18541 msgid "Dashes:"
18542 msgstr "실선:"
18544 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18545 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18547 msgid "Start Markers:"
18548 msgstr "시작 표시:"
18550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18551 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18552 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18555 msgid "Mid Markers:"
18556 msgstr "중간 표시:"
18558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18559 msgid ""
18560 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18561 "last nodes"
18562 msgstr ""
18563 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18564 "지는 것임"
18566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18567 msgid "End Markers:"
18568 msgstr "끝 표시:"
18570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18571 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18572 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18575 msgid "Set stroke style"
18576 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18579 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18580 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18583 msgid "Style of new stars"
18584 msgstr "새 별의 스타일"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18587 msgid "Style of new rectangles"
18588 msgstr "새 사각형 스타일"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18591 msgid "Style of new 3D boxes"
18592 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18595 msgid "Style of new ellipses"
18596 msgstr "새 타원의 스타일"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18599 msgid "Style of new spirals"
18600 msgstr "새 나선의 스타일"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18603 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18604 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18607 msgid "Style of new paths created by Pen"
18608 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18611 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18612 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18615 msgid "TBD"
18616 msgstr "TBD"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18619 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18620 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18623 msgid "Insert node"
18624 msgstr "노드 삽입"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18627 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18628 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18631 msgid "Insert"
18632 msgstr "삽입"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18635 msgid "Delete selected nodes"
18636 msgstr "선택 노드 삭제"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18639 msgid "Join endnodes"
18640 msgstr "끝 노드 결합"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18643 msgid "Join selected endnodes"
18644 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18647 msgid "Join"
18648 msgstr "결합"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18651 msgid "Break nodes"
18652 msgstr "노드 나누기"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18655 msgid "Break path at selected nodes"
18656 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18659 msgid "Join with segment"
18660 msgstr "세그먼트로 결합"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18663 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18664 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18667 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18668 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18671 msgid "Node Cusp"
18672 msgstr "노드 날카롭게"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18675 msgid "Make selected nodes corner"
18676 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18679 msgid "Node Smooth"
18680 msgstr "노드 부드럽게"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18683 msgid "Make selected nodes smooth"
18684 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18687 msgid "Node Symmetric"
18688 msgstr "노드 대칭"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18691 msgid "Make selected nodes symmetric"
18692 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18695 msgid "Node Auto"
18696 msgstr "노드 자동"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18699 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18700 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18703 msgid "Node Line"
18704 msgstr "노드 선"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18707 msgid "Make selected segments lines"
18708 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18711 msgid "Node Curve"
18712 msgstr "노드 곡선"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18715 msgid "Make selected segments curves"
18716 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18719 msgid "Show Handles"
18720 msgstr "핸들 보이기"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18723 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18724 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18727 msgid "Show Outline"
18728 msgstr "윤곽선 보이기"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18731 msgid "Show the outline of the path"
18732 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18735 msgid "Next path effect parameter"
18736 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18739 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18740 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18743 msgid "Edit the clipping path of the object"
18744 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18747 msgid "Edit mask path"
18748 msgstr "마스크 경로 편집"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18751 msgid "Edit the mask of the object"
18752 msgstr "객체 마스크 편집"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18755 msgid "X coordinate:"
18756 msgstr "X 좌표:"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18759 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18760 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18763 msgid "Y coordinate:"
18764 msgstr "Y 좌표:"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18767 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18768 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18771 msgid "Enable snapping"
18772 msgstr "붙이기 가능"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18775 msgid "Bounding box"
18776 msgstr "경계 상자"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18779 msgid "Snap bounding box corners"
18780 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18783 msgid "Bounding box edges"
18784 msgstr "경계 상자 가장자리"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18787 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18788 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18791 msgid "Bounding box corners"
18792 msgstr "경계 상자 모서리"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18795 msgid "Snap to bounding box corners"
18796 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18799 msgid "BBox Edge Midpoints"
18800 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18803 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18804 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18807 msgid "BBox Centers"
18808 msgstr "BBox 중앙"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18811 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18812 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18815 msgid "Snap nodes or handles"
18816 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18819 msgid "Snap to paths"
18820 msgstr "경로에 붙이기"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18823 msgid "Path intersections"
18824 msgstr "경로 교차"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18827 msgid "Snap to path intersections"
18828 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18831 msgid "To nodes"
18832 msgstr "노드 이동"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18835 msgid "Snap to cusp nodes"
18836 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18839 msgid "Smooth nodes"
18840 msgstr "부드러운 노드"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18843 msgid "Snap to smooth nodes"
18844 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18847 msgid "Line Midpoints"
18848 msgstr "선 중간점"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18851 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18852 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18855 msgid "Object Centers"
18856 msgstr "객체 중심"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18859 msgid "Snap from and to centers of objects"
18860 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18863 msgid "Rotation Centers"
18864 msgstr "회전 중심"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18867 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18868 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18871 msgid "Page border"
18872 msgstr "페이지 경계"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18875 msgid "Snap to the page border"
18876 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18879 msgid "Snap to grids"
18880 msgstr "격자에 붙이기"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18883 msgid "Snap to guides"
18884 msgstr "안내선에 붙이기"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18887 msgid "Star: Change number of corners"
18888 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18891 msgid "Star: Change spoke ratio"
18892 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18895 msgid "Make polygon"
18896 msgstr "다각형 생성"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18899 msgid "Make star"
18900 msgstr "별 생성"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18903 msgid "Star: Change rounding"
18904 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18907 msgid "Star: Change randomization"
18908 msgstr "별: 무작위 변경"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18911 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18912 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18915 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18916 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18919 msgid "triangle/tri-star"
18920 msgstr "3각형/3-점 별"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18923 msgid "square/quad-star"
18924 msgstr "4각형/4-점 별"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18927 msgid "pentagon/five-pointed star"
18928 msgstr "5각형/5-점 별"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18931 msgid "hexagon/six-pointed star"
18932 msgstr "6각형/6-점 별"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18935 msgid "Corners"
18936 msgstr "모서리"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18939 msgid "Corners:"
18940 msgstr "모서리:"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18943 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18944 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18947 msgid "thin-ray star"
18948 msgstr "얇은 빛 별"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18951 msgid "pentagram"
18952 msgstr "5각별"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18955 msgid "hexagram"
18956 msgstr "6각별"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18959 msgid "heptagram"
18960 msgstr "7각별"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18963 msgid "octagram"
18964 msgstr "8각별"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18967 msgid "regular polygon"
18968 msgstr "정규 다각형"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18971 msgid "Spoke ratio"
18972 msgstr "부채살 비율"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18975 msgid "Spoke ratio:"
18976 msgstr "바퀴살 비율:"
18978 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18979 #. Base radius is the same for the closest handle.
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18981 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18982 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18985 msgid "stretched"
18986 msgstr "확장"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18989 msgid "twisted"
18990 msgstr "휘기"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18993 msgid "slightly pinched"
18994 msgstr "약간 꼬집기"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18997 msgid "NOT rounded"
18998 msgstr "둥글지 않음"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19001 msgid "slightly rounded"
19002 msgstr "약간 둥긂"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19005 msgid "visibly rounded"
19006 msgstr "둥긂"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19009 msgid "well rounded"
19010 msgstr "아주 둥긂"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19013 msgid "amply rounded"
19014 msgstr "둥긂 확대"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19017 msgid "blown up"
19018 msgstr "확대"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19021 msgid "Rounded"
19022 msgstr "둥긂"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19025 msgid "Rounded:"
19026 msgstr "둥긂:"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19029 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19030 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19033 msgid "NOT randomized"
19034 msgstr "무작위 아님"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19037 msgid "slightly irregular"
19038 msgstr "약간 불규칙"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19041 msgid "visibly randomized"
19042 msgstr "볼 수 있는 무작위"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19045 msgid "strongly randomized"
19046 msgstr "강한 무작위"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19049 msgid "Randomized"
19050 msgstr "무작위"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19053 msgid "Randomized:"
19054 msgstr "무작위:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19057 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19058 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19062 msgid "Defaults"
19063 msgstr "기본값"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19066 msgid ""
19067 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19068 "change defaults)"
19069 msgstr ""
19070 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
19071 "용)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19074 msgid "Change rectangle"
19075 msgstr "직사각형 변경"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19078 msgid "W:"
19079 msgstr "너비:"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19082 msgid "Width of rectangle"
19083 msgstr "사각형 너비"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19086 msgid "H:"
19087 msgstr "높이:"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19090 msgid "Height of rectangle"
19091 msgstr "사각형 높이"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19094 msgid "not rounded"
19095 msgstr "둥글지 않음"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19098 msgid "Horizontal radius"
19099 msgstr "수평 반경"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19102 msgid "Rx:"
19103 msgstr "X 반경:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19106 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19107 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19110 msgid "Vertical radius"
19111 msgstr "수직 반경"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19114 msgid "Ry:"
19115 msgstr "Y 반경:"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19118 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19119 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19122 msgid "Not rounded"
19123 msgstr "둥글지 않음"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19126 msgid "Make corners sharp"
19127 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19129 #. TODO: use the correct axis here, too
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19131 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19132 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19135 msgid "Angle in X direction"
19136 msgstr "X 방향 각도"
19138 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19140 msgid "Angle of PLs in X direction"
19141 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19143 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19145 msgid "State of VP in X direction"
19146 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19149 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19150 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19153 msgid "Angle in Y direction"
19154 msgstr "Y 방향 각도"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19157 msgid "Angle Y:"
19158 msgstr "각도 Y:"
19160 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19162 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19163 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19165 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19167 msgid "State of VP in Y direction"
19168 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19171 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19172 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19175 msgid "Angle in Z direction"
19176 msgstr "Z 방향 각도"
19178 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19180 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19181 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19183 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19185 msgid "State of VP in Z direction"
19186 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19189 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19190 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19193 msgid "Change spiral"
19194 msgstr "나선 변경"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19197 msgid "just a curve"
19198 msgstr "곡선만"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19201 msgid "one full revolution"
19202 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19205 msgid "Number of turns"
19206 msgstr "회전 수"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19209 msgid "Turns:"
19210 msgstr "회전수:"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19213 msgid "Number of revolutions"
19214 msgstr "회전수"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19217 msgid "circle"
19218 msgstr "원"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19221 msgid "edge is much denser"
19222 msgstr "모서리가 더 조밀"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19225 msgid "edge is denser"
19226 msgstr "모서리가 조밀"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19229 msgid "even"
19230 msgstr "짝수"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19233 msgid "center is denser"
19234 msgstr "중앙이 밀집"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19237 msgid "center is much denser"
19238 msgstr "중앙이 더 조밀"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19241 msgid "Divergence"
19242 msgstr "확산"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19245 msgid "Divergence:"
19246 msgstr "확산:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19249 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19250 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19253 msgid "starts from center"
19254 msgstr "중앙으로부터 시작"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19257 msgid "starts mid-way"
19258 msgstr "중간에서 시작"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19261 msgid "starts near edge"
19262 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19265 msgid "Inner radius"
19266 msgstr "안쪽 반경"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19269 msgid "Inner radius:"
19270 msgstr "안쪽 반경:"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19273 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19274 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19277 msgid "Bezier"
19278 msgstr "베지어"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19281 msgid "Create regular Bezier path"
19282 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19285 msgid "Spiro"
19286 msgstr "나선"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19289 msgid "Create Spiro path"
19290 msgstr "나선 경로 생성"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19293 msgid "Zigzag"
19294 msgstr "지그재그"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19297 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19298 msgstr "연속 직선 생성"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19301 msgid "Paraxial"
19302 msgstr "평행축"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19305 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19306 msgstr "연속 평행선 생성"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19309 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19310 msgstr ""
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19313 msgid "Triangle in"
19314 msgstr "삼각형 안쪽"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19317 msgid "Triangle out"
19318 msgstr "삼각형 바깥"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19321 msgid "From clipboard"
19322 msgstr "클립보드"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19325 msgid "Shape:"
19326 msgstr "모양"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19331 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19334 msgid "(many nodes, rough)"
19335 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19341 msgid "(default)"
19342 msgstr "(기본)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19345 msgid "(few nodes, smooth)"
19346 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19349 msgid "Smoothing:"
19350 msgstr "부드럽게"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19353 msgid "Smoothing: "
19354 msgstr "부드럽게 "
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19357 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19358 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19361 msgid ""
19362 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19363 "change defaults)"
19364 msgstr ""
19365 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19366 "구 사용)"
19368 #. Width
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19370 msgid "(pinch tweak)"
19371 msgstr "(꼬집기 조정)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19374 msgid "(broad tweak)"
19375 msgstr "(넓은 조정)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19378 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19379 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19381 #. Force
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19383 msgid "(minimum force)"
19384 msgstr "(최소 힘)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19387 msgid "(maximum force)"
19388 msgstr "(최대 힘)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19391 msgid "Force"
19392 msgstr "힘"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19395 msgid "Force:"
19396 msgstr "힘:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19399 msgid "The force of the tweak action"
19400 msgstr "조절 강도"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19403 msgid "Move mode"
19404 msgstr "이동 모드"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19407 msgid "Move objects in any direction"
19408 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19411 msgid "Move in/out mode"
19412 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19415 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19416 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19419 msgid "Move jitter mode"
19420 msgstr "색상 전이 모드"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19423 msgid "Move objects in random directions"
19424 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19427 msgid "Scale mode"
19428 msgstr "크기 모드"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19431 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19432 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19435 msgid "Rotate mode"
19436 msgstr "회전 모드"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19439 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19440 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19443 msgid "Duplicate/delete mode"
19444 msgstr "복제/삭제 모드"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19447 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19448 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19451 msgid "Push mode"
19452 msgstr "밀기 모드"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19455 msgid "Push parts of paths in any direction"
19456 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19459 msgid "Shrink/grow mode"
19460 msgstr "축소/확대 모드"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19463 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19464 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19467 msgid "Attract/repel mode"
19468 msgstr "유인/반발 모드"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19471 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19472 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19475 msgid "Roughen mode"
19476 msgstr "거침 모드"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19479 msgid "Roughen parts of paths"
19480 msgstr "거친 경로 부분"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19483 msgid "Color paint mode"
19484 msgstr "색상 칠하기 모드"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19487 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19488 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19491 msgid "Color jitter mode"
19492 msgstr "색상 전이 모드"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19495 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19496 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19499 msgid "Blur mode"
19500 msgstr "혼합 모드"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19503 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19504 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19507 msgid "Channels:"
19508 msgstr "채널:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19511 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19512 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19514 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19516 msgid "H"
19517 msgstr "색조"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19520 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19521 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19523 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19525 msgid "S"
19526 msgstr "채도"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19529 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19530 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19532 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19534 msgid "L"
19535 msgstr "명도"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19538 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19539 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19541 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19543 msgid "O"
19544 msgstr "불투명도"
19546 #. Fidelity
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19548 msgid "(rough, simplified)"
19549 msgstr "(거침, 단순)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19552 msgid "(fine, but many nodes)"
19553 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19556 msgid "Fidelity"
19557 msgstr "충실도"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19560 msgid "Fidelity:"
19561 msgstr "충실도:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19564 msgid ""
19565 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19566 "generate a lot of new nodes"
19567 msgstr ""
19568 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19569 "생성함."
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19572 msgid "Pressure"
19573 msgstr "압력"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19576 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19577 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19580 msgid "No preset"
19581 msgstr "기본설정 없음"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19584 msgid "Save..."
19585 msgstr "저장..."
19587 #. Width
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19589 msgid "(hairline)"
19590 msgstr "(머리털선)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19593 msgid "(broad stroke)"
19594 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19597 msgid "Pen Width"
19598 msgstr "펜 너비"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19601 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19602 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19604 #. Thinning
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19606 msgid "(speed blows up stroke)"
19607 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19610 msgid "(slight widening)"
19611 msgstr "(약간 넓어짐)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19614 msgid "(constant width)"
19615 msgstr "(상수 너비)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19618 msgid "(slight thinning, default)"
19619 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19622 msgid "(speed deflates stroke)"
19623 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19626 msgid "Stroke Thinning"
19627 msgstr "윤곽선 너비"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19630 msgid "Thinning:"
19631 msgstr "윤곽선 너비:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19634 msgid ""
19635 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19636 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19637 msgstr ""
19638 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19639 "와 무관한 너비 생성"
19641 #. Angle
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19643 msgid "(left edge up)"
19644 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19647 msgid "(horizontal)"
19648 msgstr "(수평)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19651 msgid "(right edge up)"
19652 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19655 msgid "Pen Angle"
19656 msgstr "펜 각도"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19659 msgid "Angle:"
19660 msgstr "각도:"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19663 msgid ""
19664 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19665 "fixation = 0)"
19666 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19668 #. Fixation
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19670 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19671 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19674 msgid "(almost fixed, default)"
19675 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19678 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19679 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19682 msgid "Fixation"
19683 msgstr "고정"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19686 msgid "Fixation:"
19687 msgstr "고정:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19690 msgid ""
19691 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19692 "fixed angle)"
19693 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19695 #. Cap Rounding
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19697 msgid "(blunt caps, default)"
19698 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19701 msgid "(slightly bulging)"
19702 msgstr "(약간 팽창)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19705 msgid "(approximately round)"
19706 msgstr "(거의 둥긂)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19709 msgid "(long protruding caps)"
19710 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19713 msgid "Cap rounding"
19714 msgstr "끝점 둥긂"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19717 msgid "Caps:"
19718 msgstr "끝점:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19721 msgid ""
19722 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19723 "round caps)"
19724 msgstr ""
19725 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19727 #. Tremor
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19729 msgid "(smooth line)"
19730 msgstr "(부드러운 선)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19733 msgid "(slight tremor)"
19734 msgstr "(약한 진동)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19737 msgid "(noticeable tremor)"
19738 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19741 msgid "(maximum tremor)"
19742 msgstr "(최대 진동)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19745 msgid "Stroke Tremor"
19746 msgstr "윤곽선 진동"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19749 msgid "Tremor:"
19750 msgstr "진동:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19753 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19754 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19756 #. Wiggle
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19758 msgid "(no wiggle)"
19759 msgstr "(흔들림 없음)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19762 msgid "(slight deviation)"
19763 msgstr "(약간 편향)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19766 msgid "(wild waves and curls)"
19767 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19770 msgid "Pen Wiggle"
19771 msgstr "펜 흔들림"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19774 msgid "Wiggle:"
19775 msgstr "흔들림:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19778 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19779 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19781 #. Mass
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19783 msgid "(no inertia)"
19784 msgstr "(활성)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19787 msgid "(slight smoothing, default)"
19788 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19791 msgid "(noticeable lagging)"
19792 msgstr "(뚜렷이 느림"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19795 msgid "(maximum inertia)"
19796 msgstr "(최대 불활성)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19799 msgid "Pen Mass"
19800 msgstr "펜 중압"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19803 msgid "Mass:"
19804 msgstr "중압:"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19807 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19808 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19811 msgid "Trace Background"
19812 msgstr "배경 따르기"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19815 msgid ""
19816 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19817 "minimum width, black - maximum width)"
19818 msgstr ""
19819 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19822 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19823 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19826 msgid "Tilt"
19827 msgstr "경사"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19830 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19831 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19834 msgid "Choose a preset"
19835 msgstr "기본설정 선택"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19838 msgid "Arc: Change start/end"
19839 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19842 msgid "Arc: Change open/closed"
19843 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19846 msgid "Start:"
19847 msgstr "시작:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19850 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19851 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19854 msgid "End:"
19855 msgstr "끝:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19858 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19859 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19862 msgid "Closed arc"
19863 msgstr "닫힌 호"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19866 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19867 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19870 msgid "Open Arc"
19871 msgstr "호 열기"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19874 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19875 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19878 msgid "Make whole"
19879 msgstr "완전히 만들기"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19882 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19883 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19886 msgid "Pick opacity"
19887 msgstr "불투명도 조정"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19890 msgid ""
19891 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19892 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19893 msgstr ""
19894 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19895 "수 있는 색상만 고르기"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19898 msgid "Pick"
19899 msgstr "조정"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19902 msgid "Assign opacity"
19903 msgstr "불투명도 할당"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19906 msgid ""
19907 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19908 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19911 msgid "Assign"
19912 msgstr "할당"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19915 msgid "Closed"
19916 msgstr "닫기"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19919 msgid "Open start"
19920 msgstr "열기 시작"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19923 msgid "Open end"
19924 msgstr "열기 끝"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19927 msgid "Open both"
19928 msgstr "양쪽 열기"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19931 msgid "All inactive"
19932 msgstr "전체 불활성화"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19935 msgid "No geometric tool is active"
19936 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19939 msgid "Show limiting bounding box"
19940 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19943 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19944 msgstr "경계상자 보이기"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19947 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19948 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19951 msgid ""
19952 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19953 "of current selection"
19954 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19957 msgid "Choose a line segment type"
19958 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19961 msgid "Display measuring info"
19962 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19965 msgid "Display measuring info for selected items"
19966 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19969 msgid "Open LPE dialog"
19970 msgstr "LPE 대화창 열기"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19973 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19974 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19977 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19978 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19981 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19982 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19985 msgid "Cut"
19986 msgstr "잘라내기"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19989 msgid "Cut out from objects"
19990 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19993 msgid "Text: Change font family"
19994 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19997 msgid "Text: Change alignment"
19998 msgstr "문자열: 정렬 변경"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20001 msgid "Text: Change font style"
20002 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20005 msgid "Text: Change orientation"
20006 msgstr "문자열: 방향 변경"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20009 msgid "Text: Change font size"
20010 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20013 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20014 msgstr ""
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20017 msgid ""
20018 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20019 "default font instead."
20020 msgstr ""
20021 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20024 msgid "Align left"
20025 msgstr "왼쪽 정렬"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20028 msgid "Align right"
20029 msgstr "오른쪽 정렬"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20032 msgid "Justify"
20033 msgstr "자리 맞추기"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20036 msgid "Bold"
20037 msgstr "진하게"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20040 msgid "Italic"
20041 msgstr "이태릭"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20044 msgid "Change connector spacing"
20045 msgstr "연결자 간격 변경"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20048 msgid "Avoid"
20049 msgstr "피하기"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20052 msgid "Ignore"
20053 msgstr "무시"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20056 msgid "Connector Spacing"
20057 msgstr "연결자 간격"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20060 msgid "Spacing:"
20061 msgstr "간격:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20064 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20065 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20068 msgid "Graph"
20069 msgstr "그림"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20072 msgid "Connector Length"
20073 msgstr "연결자 길이"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20076 msgid "Length:"
20077 msgstr "길이:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20080 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20081 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20084 msgid "Downwards"
20085 msgstr "아래 방향"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20088 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20089 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20092 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20093 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20096 msgid "Fill by"
20097 msgstr "채움"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20100 msgid "Fill by:"
20101 msgstr "채움:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20104 msgid "Fill Threshold"
20105 msgstr "채움 허용치"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20108 msgid ""
20109 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20110 "pixels to be counted in the fill"
20111 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20114 msgid "Grow/shrink by"
20115 msgstr "확대/축소"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20118 msgid "Grow/shrink by:"
20119 msgstr "확대/축소:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20122 msgid ""
20123 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20124 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20127 msgid "Close gaps"
20128 msgstr "여백 닫기"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20131 msgid "Close gaps:"
20132 msgstr "여백 닫기:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20135 msgid ""
20136 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20137 "to change defaults)"
20138 msgstr ""
20139 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20140 "정 > 도구 )"
20142 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20143 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20144 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20146 #. report to the Inkscape console using errormsg
20147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20148 msgid "Side Length 'a'/px: "
20149 msgstr "면 길이 a / 화소"
20151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20152 msgid "Side Length 'b'/px: "
20153 msgstr "면 길이 b / 화소"
20155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20156 msgid "Side Length 'c'/px: "
20157 msgstr "면 길이 c / 화소"
20159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Angle 'A'/radians: "
20162 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20165 msgid "Angle 'B'/radians: "
20166 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20169 msgid "Angle 'C'/radians: "
20170 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20173 msgid "Semiperimeter/px: "
20174 msgstr "경계절반/화소:"
20176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20177 msgid "Area /px^2: "
20178 msgstr "면적 /화소^2"
20180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20181 msgid ""
20182 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20183 "required by this extension. Please install them and try again."
20184 msgstr ""
20186 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20187 msgid ""
20188 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20189 "an existing file! Unable to embed image."
20190 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20192 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20193 #, python-format
20194 msgid "Sorry we could not locate %s"
20195 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20197 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20198 #, python-format
20199 msgid ""
20200 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20201 "or image/x-icon"
20202 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20204 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20205 msgid ""
20206 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20207 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20208 msgstr ""
20209 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20210 "최신 버전을 다운받으시오."
20212 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Unable to find image data."
20215 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20217 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20218 msgid ""
20219 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20220 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20221 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20222 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20223 msgstr ""
20225 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20226 #, python-format
20227 msgid "No matching node for expression: %s"
20228 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20230 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20231 #, python-format
20232 msgid "No style attribute found for id: %s"
20233 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20235 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20236 #, python-format
20237 msgid "unable to locate marker: %s"
20238 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20240 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20241 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20242 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20243 msgid "This extension requires two selected paths."
20244 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20246 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20247 #, python-format
20248 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20249 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20251 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20252 msgid ""
20253 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20254 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20255 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20256 "numpy."
20257 msgstr ""
20259 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20260 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20261 #, fuzzy, python-format
20262 msgid ""
20263 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20264 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20265 msgstr ""
20266 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20267 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20269 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20270 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20271 msgid ""
20272 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20273 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20275 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20276 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20277 #, fuzzy
20278 msgid ""
20279 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20280 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20281 msgstr ""
20282 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20283 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20285 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20286 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20287 #, fuzzy
20288 msgid ""
20289 "The second selected object is not a path.\n"
20290 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20291 msgstr ""
20292 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20293 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20295 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20296 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20297 #, fuzzy
20298 msgid ""
20299 "The first selected object is not a path.\n"
20300 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20301 msgstr ""
20302 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20303 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20306 #, fuzzy
20307 msgid ""
20308 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20309 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20310 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20311 msgstr ""
20312 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20313 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20314 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20317 #, fuzzy
20318 msgid "No face data found in specified file."
20319 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20322 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20323 msgstr ""
20325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20326 #, fuzzy
20327 msgid "No edge data found in specified file."
20328 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20331 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20332 msgstr ""
20334 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20336 msgid ""
20337 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20338 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20339 msgstr ""
20341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20342 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20343 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20345 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20346 #, fuzzy
20347 msgid ""
20348 "This extension requires two selected paths. \n"
20349 "The second path must be exactly four nodes long."
20350 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20352 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20353 #, python-format
20354 msgid "Could not locate file: %s"
20355 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20357 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20358 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20359 msgstr ""
20361 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20363 msgid "You must select at least two elements."
20364 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20367 msgid "Add Nodes"
20368 msgstr "노드 더하기"
20370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20371 msgid "By max. segment length"
20372 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20374 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20375 msgid "By number of segments"
20376 msgstr "세그먼트 숫자"
20378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20379 msgid "Division method"
20380 msgstr "나누기 방법"
20382 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20383 msgid "Maximum segment length (px)"
20384 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20386 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20387 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20389 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20391 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20392 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20394 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20395 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20396 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20397 msgid "Modify Path"
20398 msgstr "경로 편집"
20400 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20401 msgid "Number of segments"
20402 msgstr "세그먼트 숫자"
20404 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20405 msgid "AI 8.0 Input"
20406 msgstr "AI 8.0 입력"
20408 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20409 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20410 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20412 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20413 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20414 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20416 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20417 msgid "AI SVG Input"
20418 msgstr "AI SVG 입력"
20420 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20421 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20422 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20424 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20425 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20426 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20428 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20429 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20430 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20432 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20433 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20434 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20436 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20437 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20438 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20440 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20441 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20442 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20444 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20445 msgid "Corel DRAW Input"
20446 msgstr "Corel DRAW 입력"
20448 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20449 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20450 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20452 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20453 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20454 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20456 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20457 msgid "Corel DRAW templates input"
20458 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20460 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20461 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20462 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20464 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20465 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20466 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20468 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20469 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20470 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20472 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20473 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20474 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20476 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20477 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20478 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20480 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20481 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20482 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20484 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20485 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20486 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20488 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20489 msgid "Brighter"
20490 msgstr "더 밝게"
20492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20493 msgid "Blue Function"
20494 msgstr "청색 기능"
20496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20497 msgid "Green Function"
20498 msgstr "녹색 기능"
20500 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20501 msgid "Red Function"
20502 msgstr "적색 기능"
20504 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20505 msgid "Darker"
20506 msgstr "어둡게"
20508 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20509 msgid "Grayscale"
20510 msgstr "회색톤"
20512 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20513 msgid "Less Hue"
20514 msgstr "더 적은 색조"
20516 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20517 msgid "Less Light"
20518 msgstr "더 적은 빛"
20520 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20521 msgid "Less Saturation"
20522 msgstr "더 적은 채도"
20524 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20525 msgid "More Hue"
20526 msgstr "더 많은 색조"
20528 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20529 msgid "More Light"
20530 msgstr "더 밝은 빛"
20532 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20533 msgid "More Saturation"
20534 msgstr "더 많은 채도"
20536 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20537 msgid "Negative"
20538 msgstr "네거티브"
20540 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20541 msgid "Randomize"
20542 msgstr "무작위"
20544 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20545 msgid "Remove Blue"
20546 msgstr "청색 제거"
20548 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20549 msgid "Remove Green"
20550 msgstr "녹색 제거"
20552 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20553 msgid "Remove Red"
20554 msgstr "적색 제거"
20556 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20557 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20558 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20560 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20561 msgid "Replace color"
20562 msgstr "색상 치환"
20564 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20565 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20566 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20568 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20569 msgid "RGB Barrel"
20570 msgstr "RGB 바렐"
20572 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20573 msgid "Convert to Dashes"
20574 msgstr "대시로 반전"
20576 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20577 msgid "A diagram created with the program Dia"
20578 msgstr "Dia 생성 도표"
20580 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20581 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20582 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20584 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20585 msgid "Dia Input"
20586 msgstr "Dia 입력"
20588 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20589 msgid ""
20590 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20591 "at http://live.gnome.org/Dia"
20592 msgstr ""
20593 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20594 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20597 msgid ""
20598 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20599 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20600 "Inkscape installation."
20601 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20603 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20604 msgid "Dimensions"
20605 msgstr "크기"
20607 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20608 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20609 msgid "Visualize Path"
20610 msgstr "경로 시각화"
20612 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20613 msgid "X Offset"
20614 msgstr "X 옵셋"
20616 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20617 msgid "Y Offset"
20618 msgstr "Y 옵셋"
20620 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20621 msgid "Dot size"
20622 msgstr "점 크기"
20624 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20625 msgid "Font size"
20626 msgstr "글꼴 크기"
20628 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20629 msgid "Number Nodes"
20630 msgstr "숫자 노드"
20632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20633 msgid "Altitudes"
20634 msgstr "높이"
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20637 msgid "Angle Bisectors"
20638 msgstr "각도 2등분"
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20641 msgid "Centroid"
20642 msgstr "중심"
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20645 msgid "Circumcentre"
20646 msgstr "외심"
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20649 msgid "Circumcircle"
20650 msgstr "외접원"
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20653 msgid "Common Objects"
20654 msgstr "일반 객체"
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20657 msgid "Contact Triangle"
20658 msgstr "접촉 삼각형"
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20661 msgid "Custom Point Specified By:"
20662 msgstr "지정된 사용자 점:"
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20665 msgid "Custom Points and Options"
20666 msgstr "사용자 점과 설정"
20668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Draw Circle Around This Point"
20671 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20674 msgid "Draw From Triangle"
20675 msgstr "삼각형에서 그리기"
20677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20678 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20679 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20682 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20683 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20686 msgid "Draw Marker At This Point"
20687 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20690 msgid "Excentral Triangle"
20691 msgstr "편심 삼각형"
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20694 msgid "Excentres"
20695 msgstr "방심"
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20698 msgid "Excircles"
20699 msgstr "외원"
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20702 msgid "Extouch Triangle"
20703 msgstr "삼각형 익스터치"
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20706 msgid "Gergonne Point"
20707 msgstr "저르콘 점"
20709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20710 msgid "Incentre"
20711 msgstr "내심"
20713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20714 msgid "Incircle"
20715 msgstr "내원"
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20718 msgid "Nagel Point"
20719 msgstr "나겔 점"
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20722 msgid "Nine-Point Centre"
20723 msgstr "9-점 중심"
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20726 msgid "Nine-Point Circle"
20727 msgstr "9-점 원"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20730 msgid "Orthic Triangle"
20731 msgstr "직각 삼각형"
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20734 msgid "Orthocentre"
20735 msgstr "수심"
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20738 msgid "Point At"
20739 msgstr "포인트"
20741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20742 msgid "Radius / px"
20743 msgstr "반지름 / 화소"
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20746 msgid "Report this triangle's properties"
20747 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20750 msgid "Symmedial Triangle"
20751 msgstr "이등분 삼각형"
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20754 msgid "Symmedian Point"
20755 msgstr "2등분 점:"
20757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20758 msgid "Symmedians"
20759 msgstr "대칭 중간값"
20761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20762 msgid ""
20763 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20764 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20765 "your own ones.\n"
20766 "            \n"
20767 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20768 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20769 "function.\n"
20770 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20771 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20772 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20773 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20774 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20775 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20776 "\n"
20777 "You can use any standard Python math function:\n"
20778 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20779 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20780 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20781 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20782 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20783 "\n"
20784 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20785 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20786 "\n"
20787 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20788 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20789 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20790 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20791 "            "
20792 msgstr ""
20794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20795 msgid "Triangle Function"
20796 msgstr "삼각 함수"
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20799 msgid "Trilinear Coordinates"
20800 msgstr "3축 좌표"
20802 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20803 msgid ""
20804 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20805 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20806 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20807 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20808 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20809 msgstr ""
20811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20812 #, fuzzy
20813 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20814 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20816 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20817 msgid "Character Encoding"
20818 msgstr "문자 엔코딩"
20820 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20821 msgid "DXF Input"
20822 msgstr "DXF 입력"
20824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20825 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20826 msgstr "DXF 불러오기"
20828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20829 msgid "Or, use manual scale factor"
20830 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20833 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20834 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20836 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20837 msgid ""
20838 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20839 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20840 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20841 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20842 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20843 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20844 msgstr ""
20846 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20847 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20848 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20850 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20853 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20856 #, fuzzy
20857 msgid "enable ROBO-Master output"
20858 msgstr "ROBO-Master 출력"
20860 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20861 #, fuzzy
20862 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20863 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20865 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20866 msgid "DXF Output"
20867 msgstr "DXF 내보내기"
20869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20870 msgid "DXF file written by pstoedit"
20871 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20874 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20875 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20878 msgid "Blur height"
20879 msgstr "흐림 높이"
20881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20882 msgid "Blur stdDeviation"
20883 msgstr "흐림 표준편차"
20885 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20886 msgid "Blur width"
20887 msgstr "흐림 너비"
20889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20890 msgid "Edge 3D"
20891 msgstr "모서리 3D"
20893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20894 msgid "Illumination Angle"
20895 msgstr "조명 각도"
20897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20898 msgid "Only black and white"
20899 msgstr "검은색과 흰색만"
20901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20902 msgid "Shades"
20903 msgstr "음영"
20905 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20906 msgid "Embed Images"
20907 msgstr "내장 이미지"
20909 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20910 msgid "Embed only selected images"
20911 msgstr "선택 이미지만 내장"
20913 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20914 msgid "EPS Input"
20915 msgstr "EPS 입력"
20917 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20918 msgid "LaTeX formula"
20919 msgstr "LaTeX수식"
20921 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20922 msgid "LaTeX formula: "
20923 msgstr "LaTeX수식: "
20925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20926 msgid "Export as GIMP Palette"
20927 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20930 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20931 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20933 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20934 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20935 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20938 msgid "Extract Image"
20939 msgstr "이미지 추출"
20941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20942 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20943 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20946 msgid "Path to save image"
20947 msgstr "이미지 저장 경로"
20949 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20950 msgid "Extrude"
20951 msgstr "밀어내기"
20953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Lines"
20956 msgstr "선"
20958 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Polygons"
20961 msgstr "다각형"
20963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20964 msgid "Open files saved with XFIG"
20965 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20968 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20969 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20972 msgid "XFIG Input"
20973 msgstr "XFIG 입력"
20975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20976 msgid "Flatness"
20977 msgstr "평면화"
20979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20980 msgid "Flatten Beziers"
20981 msgstr "평면 베지어"
20983 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20984 msgid "Add Guide Lines"
20985 msgstr "안내선 더하기"
20987 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20988 msgid "Depth"
20989 msgstr "깊이"
20991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20992 msgid "Foldable Box"
20993 msgstr "접을 수 있는 상자"
20995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20996 msgid "Paper Thickness"
20997 msgstr "종이 두께"
20999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21000 msgid "Tab Proportion"
21001 msgstr "탭 비율"
21003 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21004 msgid "Fractalize"
21005 msgstr "프랙탈화"
21007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21008 msgid "Smoothness"
21009 msgstr "부드러움"
21011 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21012 msgid "Subdivisions"
21013 msgstr "하위분할"
21015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21016 msgid "Calculate first derivative numerically"
21017 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
21019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21021 msgid "Draw Axes"
21022 msgstr "축 그리기"
21024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21025 msgid "End X value"
21026 msgstr "끝 X 값"
21028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21029 msgid "First derivative"
21030 msgstr "첫 유도함수"
21032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21033 msgid "Function"
21034 msgstr "기능"
21036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21037 msgid "Function Plotter"
21038 msgstr "기능 플로터"
21040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21042 msgid "Functions"
21043 msgstr "기능"
21045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21046 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21047 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21050 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21051 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
21053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21054 msgid "Number of samples"
21055 msgstr "단계 숫자"
21057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21058 msgid "Range and sampling"
21059 msgstr "범위 및 샘플링"
21061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21063 msgid "Remove rectangle"
21064 msgstr "사각형 제거"
21066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21067 #, fuzzy
21068 msgid ""
21069 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21070 "it will determine X and Y scales.\n"
21071 "\n"
21072 "With polar coordinates:\n"
21073 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21074 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21075 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21076 "   First derivative is always determined numerically."
21077 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
21079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21081 #, fuzzy
21082 msgid ""
21083 "Standard Python math functions are available:\n"
21084 "\n"
21085 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21086 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21087 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21088 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21089 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21090 "\n"
21091 "The constants pi and e are also available."
21092 msgstr ""
21093 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21094 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21095 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21096 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21097 "constants pi and e are also available."
21099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21100 msgid "Start X value"
21101 msgstr "시작 X 값"
21103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21105 msgid "Use"
21106 msgstr "사용"
21108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21109 msgid "Use polar coordinates"
21110 msgstr "극 좌표 사용"
21112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21113 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21114 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
21116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21117 msgid "Y value of rectangle's top"
21118 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21120 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21121 msgid "Circular pitch, px"
21122 msgstr "순환 간격, 화소"
21124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21125 msgid "Gear"
21126 msgstr "톱니"
21128 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21129 msgid "Number of teeth"
21130 msgstr "톱니 갯수"
21132 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21133 msgid "Pressure angle"
21134 msgstr "압력 각도"
21136 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21137 msgid "GIMP XCF"
21138 msgstr "김프 XCF"
21140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21141 #, fuzzy
21142 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21143 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
21145 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21146 msgid "Save Grid:"
21147 msgstr "격자 저장:"
21149 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21150 msgid "Save Guides:"
21151 msgstr "안내선 저장:"
21153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21154 msgid "Border Thickness [px]"
21155 msgstr "경계 두께[화소]"
21157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21158 msgid "Cartesian Grid"
21159 msgstr "카테시안 격자"
21161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21162 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21163 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21166 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21167 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21170 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21171 msgstr "로그 X 하위분할"
21173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21174 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21175 msgstr "로그 Y 하위분할"
21177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21178 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21179 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21182 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21183 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21186 msgid "Major X Divisions"
21187 msgstr "주 X 분할"
21189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21190 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21191 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21194 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21195 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21198 msgid "Major Y Divisions"
21199 msgstr "주 Y 분할"
21201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21202 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21203 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21206 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21207 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21210 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21211 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21214 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21215 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21218 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21219 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21222 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21223 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21226 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21227 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21230 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21231 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21234 msgid "Angle Divisions"
21235 msgstr "각도 분할"
21237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21238 msgid "Angle Divisions at Centre"
21239 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21242 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21243 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21246 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21247 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21250 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21251 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21254 msgid "Circumferential Labels"
21255 msgstr "원주 라벨"
21257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21258 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21259 msgstr "로그 하위분할"
21261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21262 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21263 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21266 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21267 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21270 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21271 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21274 msgid "Major Circular Divisions"
21275 msgstr "주 원형 분할"
21277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21278 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21279 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21282 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21283 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21286 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21287 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21290 msgid "Polar Grid"
21291 msgstr "극좌표 격자"
21293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21294 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21295 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21298 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21299 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21302 msgid "1/10"
21303 msgstr "1/10"
21305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21306 msgid "1/2"
21307 msgstr "1/2"
21309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21310 msgid "1/3"
21311 msgstr "1/3"
21313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21314 msgid "1/4"
21315 msgstr "1/4"
21317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21318 msgid "1/5"
21319 msgstr "1/5"
21321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21322 msgid "1/6"
21323 msgstr "1/6"
21325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21326 msgid "1/7"
21327 msgstr "1/7"
21329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21330 msgid "1/8"
21331 msgstr "1/8"
21333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21334 msgid "1/9"
21335 msgstr "1/9"
21337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21338 msgid "Custom..."
21339 msgstr "사용자..."
21341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21342 msgid "Delete existing guides"
21343 msgstr "기존 안내선 제거"
21345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21346 msgid "Golden ratio"
21347 msgstr "황금비율"
21349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21350 msgid "Guides creator"
21351 msgstr "안내선 생성"
21353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21354 msgid "Horizontal guide each"
21355 msgstr "수평 간격"
21357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21358 msgid "Preset"
21359 msgstr "사전설정"
21361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21362 msgid "Rule-of-third"
21363 msgstr "3번째 규칙"
21365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21366 msgid "Start from edges"
21367 msgstr "모서리에서 시작"
21369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21370 msgid "Vertical guide each"
21371 msgstr "수직 간격"
21373 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21374 msgid "Draw Handles"
21375 msgstr "핸들 그리기"
21377 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21378 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21379 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21382 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21383 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21386 msgid "HPGL Output"
21387 msgstr "HPGL 출력"
21389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21390 msgid "Mirror Y-axis"
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Plot invisible layers"
21396 msgstr "전체 레이어 선택"
21398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21399 msgid "X-origin (px)"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21403 msgid "Y-origin (px)"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21407 msgid "hpgl output flatness"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21411 msgid "Ask Us a Question"
21412 msgstr "질문 문의"
21414 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21415 msgid "Command Line Options"
21416 msgstr "명령어 설정 도움말"
21418 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21419 msgid "FAQ"
21420 msgstr "자주 묻는 질문"
21422 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21423 msgid "Keys and Mouse Reference"
21424 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21426 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21427 msgid "Inkscape Manual"
21428 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21430 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21431 msgid "New in This Version"
21432 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21434 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21435 msgid "Report a Bug"
21436 msgstr "버그 보고"
21438 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21439 msgid "SVG 1.1 Specification"
21440 msgstr "SVG 1.1 설명"
21442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21443 msgid "Attribute to Interpolate"
21444 msgstr "속성 삽입"
21446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21447 msgid "End Value"
21448 msgstr "끝 값"
21450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21451 msgid "Float Number"
21452 msgstr "유동 숫자"
21454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21455 msgid ""
21456 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21457 "this \"other\":"
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21461 msgid "Integer Number"
21462 msgstr "정수"
21464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21465 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21466 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21469 msgid "No Unit"
21470 msgstr "단위 없음"
21472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21473 msgid "Other"
21474 msgstr "기타"
21476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21477 msgid "Other Attribute"
21478 msgstr "다른 속성"
21480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21481 msgid "Other Attribute type"
21482 msgstr "다른 속성 형태"
21484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21485 msgid "Start Value"
21486 msgstr "시작 값"
21488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21490 msgid "Style"
21491 msgstr "스타일"
21493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21494 msgid "Tag"
21495 msgstr "태그"
21497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21498 msgid ""
21499 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21500 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21501 "selection"
21502 msgstr ""
21504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21505 msgid "Transformation"
21506 msgstr "변형"
21508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21509 msgid "Translate X"
21510 msgstr "X 변환"
21512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21513 msgid "Translate Y"
21514 msgstr "Y 변환"
21516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21517 msgid "Where to apply?"
21518 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21523 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21524 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21527 msgid "Duplicate endpaths"
21528 msgstr "끝 경로 복제"
21530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21531 msgid "Exponent"
21532 msgstr "지수"
21534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21535 msgid "Interpolate"
21536 msgstr "삽입"
21538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21539 msgid "Interpolate style"
21540 msgstr "삽입 형태"
21542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21543 msgid "Interpolation method"
21544 msgstr "삽입 방법"
21546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21547 msgid "Interpolation steps"
21548 msgstr "삽입 단계"
21550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21551 msgid ""
21552 "\n"
21553 "The path is generated by applying the \n"
21554 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21555 "Order times. The following commands are \n"
21556 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21557 "\n"
21558 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21559 "\n"
21560 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21561 "\n"
21562 "+: turn left\n"
21563 "\n"
21564 "-: turn right\n"
21565 "\n"
21566 "|: turn 180 degrees\n"
21567 "\n"
21568 "[: remember point\n"
21569 "\n"
21570 "]: return to remembered point\n"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21574 msgid "Axiom"
21575 msgstr "공리"
21577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21578 msgid "Axiom and rules"
21579 msgstr "공리 및 규칙"
21581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21582 msgid "L-system"
21583 msgstr "L-시스템"
21585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21586 msgid "Left angle"
21587 msgstr "왼쪽 각"
21589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21590 #, no-c-format
21591 msgid "Randomize angle (%)"
21592 msgstr "임의 각도 (%)"
21594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21595 #, no-c-format
21596 msgid "Randomize step (%)"
21597 msgstr "임의 비율 (%)"
21599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21600 msgid "Right angle"
21601 msgstr "오른쪽 각"
21603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21604 msgid "Rules"
21605 msgstr "규칙"
21607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21608 msgid "Step length (px)"
21609 msgstr "단계 길이(화소)"
21611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21612 msgid "Lorem ipsum"
21613 msgstr "로렘 입섬"
21615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21616 msgid "Number of paragraphs"
21617 msgstr "문단 수"
21619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21620 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21621 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21624 msgid "Sentences per paragraph"
21625 msgstr "문단 당 문장"
21627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21628 msgid ""
21629 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21630 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21631 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21635 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21636 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21639 msgid "Font size [px]"
21640 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21642 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21644 msgid "Length Unit: "
21645 msgstr "길이 단위: "
21647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21648 msgid "Measure"
21649 msgstr "측정"
21651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21652 msgid "Measure Path"
21653 msgstr "측정 경로"
21655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21656 msgid "Offset [px]"
21657 msgstr "옵셋 [화소]"
21659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21660 msgid "Precision"
21661 msgstr "정밀도"
21663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21664 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21665 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21668 msgid ""
21669 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21670 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21671 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21672 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21673 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21674 "real world, Scale must be set to 250."
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21678 msgid "Angle"
21679 msgstr "각도"
21681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21682 msgid "Magnitude"
21683 msgstr "크기"
21685 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21686 msgid "Motion"
21687 msgstr "모션"
21689 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21690 msgid "ASCII Text with outline markup"
21691 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21693 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21694 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21695 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21697 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21698 msgid "Text Outline Input"
21699 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21702 msgid "End t-value"
21703 msgstr "끝 t 값"
21705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21706 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21707 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21710 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21711 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21714 msgid "Parametric Curves"
21715 msgstr "매개 곡선"
21717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21718 msgid "Range and Sampling"
21719 msgstr "범위 및 샘플링"
21721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21722 msgid "Samples"
21723 msgstr "샘플"
21725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21726 #, fuzzy
21727 msgid ""
21728 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21729 "it will determine X and Y scales.\n"
21730 "\n"
21731 "First derivatives are always determined numerically."
21732 msgstr ""
21733 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21734 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21737 msgid "Start t-value"
21738 msgstr "시작 X 값"
21740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21741 msgid "x-Function"
21742 msgstr "x-함수"
21744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21745 msgid "x-value of rectangle's left"
21746 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21749 msgid "x-value of rectangle's right"
21750 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21753 msgid "y-Function"
21754 msgstr "y-함수"
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21757 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21758 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21761 msgid "y-value of rectangle's top"
21762 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21765 msgid "Copies of the pattern:"
21766 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21769 msgid "Deformation type:"
21770 msgstr "변형 형태:"
21772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21774 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21775 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21778 msgid "Pattern along Path"
21779 msgstr "경로에 따른 패턴"
21781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21782 msgid "Ribbon"
21783 msgstr "리본"
21785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21786 msgid "Snake"
21787 msgstr "뱀"
21789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21791 msgid "Space between copies:"
21792 msgstr "복사본 사이 공백:"
21794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21795 msgid ""
21796 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21797 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21798 "clones... allowed)"
21799 msgstr ""
21801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21802 msgid "Cloned"
21803 msgstr "복제 객체"
21805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21806 msgid "Copied"
21807 msgstr "사본"
21809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21810 msgid "Follow path orientation"
21811 msgstr "경로 방향을 따르기."
21813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21814 msgid "Moved"
21815 msgstr "이동"
21817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21818 msgid "Original pattern will be:"
21819 msgstr "원래 패턴임:"
21821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21822 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21823 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21826 msgid ""
21827 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21828 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21829 "clones... allowed)"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21833 msgid "Bleed (in)"
21834 msgstr "물림재단(인치)"
21836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21837 msgid "Bond Weight #"
21838 msgstr "제본 너비 #"
21840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21841 msgid "Book Height (inches)"
21842 msgstr "책 높이(인치)"
21844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21845 msgid "Book Properties"
21846 msgstr "책 속성"
21848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21849 msgid "Book Width (inches)"
21850 msgstr "책 너비(인치)"
21852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21853 msgid "Caliper (inches)"
21854 msgstr "종이 두께(인치)"
21856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21857 msgid "Cover"
21858 msgstr "표지"
21860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21861 msgid "Cover Thickness Measurement"
21862 msgstr "표지 두께 측정"
21864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21865 msgid "Interior Pages"
21866 msgstr "안쪽 페이지"
21868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21869 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21870 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21873 msgid "Number of Pages"
21874 msgstr "페이지 번호"
21876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21877 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21878 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21881 msgid "Paper Thickness Measurement"
21882 msgstr "종이 두께 측정"
21884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21885 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21886 msgstr "완전-제본 표지"
21888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21889 msgid "Remove existing guides"
21890 msgstr "기존 안내선 제거"
21892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21893 msgid "Specify Width"
21894 msgstr "너비 지정"
21896 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21897 msgid "Perspective"
21898 msgstr "원근법"
21900 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21901 msgid "AutoCAD Plot Input"
21902 msgstr ""
21904 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21905 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21906 #, fuzzy
21907 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21908 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21910 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Open HPGL plotter files"
21913 msgstr "새 파일 열기"
21915 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21916 msgid "AutoCAD Plot Output"
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Save a file for plotters"
21922 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21925 msgid "3D Polyhedron"
21926 msgstr "3D 다면체"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21929 msgid "Clockwise Wound Object"
21930 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21933 msgid "Cube"
21934 msgstr "사면체"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Cuboctahedron"
21939 msgstr "8면체"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21942 msgid "Dodecahedron"
21943 msgstr "10면체"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21946 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21947 msgstr "후면 다면체 그리기"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21950 msgid "Edge-Specified"
21951 msgstr "모서리-지정"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21954 msgid "Edges"
21955 msgstr "모서리"
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21958 msgid "Face-Specified"
21959 msgstr "면-지정"
21961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21962 msgid "Faces"
21963 msgstr "면"
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21966 msgid "Filename:"
21967 msgstr "파일 이름:"
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Fill Color (Blue)"
21972 msgstr "채움 색상(청)"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Fill Color (Green)"
21977 msgstr "채움 색상(녹)"
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Fill Color (Red)"
21982 msgstr "채움 색상(적)"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21985 #, no-c-format
21986 msgid "Fill Opacity/ %"
21987 msgstr "채움 불투명도/ %"
21989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21990 msgid "Great Dodecahedron"
21991 msgstr "큰 12면체"
21993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21994 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21995 msgstr "큰 12면체"
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21998 msgid "Icosahedron"
21999 msgstr "20면체"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22002 msgid "Light x-Position"
22003 msgstr "빛 X-위치"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22006 msgid "Light y-Position"
22007 msgstr "빛 Y-위치"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22010 msgid "Light z-Position"
22011 msgstr "빛 Z-위치:"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22014 msgid "Line Thickness / px"
22015 msgstr "선 두께 / 화소"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22018 msgid "Load From File"
22019 msgstr "파일에서 읽어오기"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22022 msgid "Maximum"
22023 msgstr "최대"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22026 msgid "Mean"
22027 msgstr "중간"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22030 msgid "Minimum"
22031 msgstr "최소"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22034 msgid "Model File"
22035 msgstr "모델 파일"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22038 msgid "Object Type"
22039 msgstr "객체 형태"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22042 msgid "Object:"
22043 msgstr "객체:"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22046 msgid "Octahedron"
22047 msgstr "8면체"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22050 msgid "Rotate Around:"
22051 msgstr "회전:"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22054 msgid "Rotation / Degrees"
22055 msgstr "회전 / 각도"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22058 msgid "Scaling Factor"
22059 msgstr "비율 요소"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22062 msgid "Shading"
22063 msgstr "음영"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22066 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22067 msgstr "작은 Triambic 20면체"
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22070 msgid "Snub Cube"
22071 msgstr "팽팽한 6면체"
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22074 msgid "Snub Dodecahedron"
22075 msgstr "팽팽한 12면체"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22078 #, no-c-format
22079 msgid "Stroke Opacity/ %"
22080 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
22082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22083 msgid "Tetrahedron"
22084 msgstr "사면체"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22087 msgid "Then Rotate Around:"
22088 msgstr "그 때 회전:"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22091 msgid "Truncated Cube"
22092 msgstr "잘린 6면체"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22095 msgid "Truncated Dodecahedron"
22096 msgstr "잘린 12면체"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22099 msgid "Truncated Icosahedron"
22100 msgstr "잘린 20면체"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22103 msgid "Truncated Octahedron"
22104 msgstr "잘린 8면체"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22107 msgid "Truncated Tetrahedron"
22108 msgstr "잘린 사면체"
22110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22113 msgid "Vertices"
22114 msgstr "꼭지점"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22117 msgid "View"
22118 msgstr "보기"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22121 msgid "X-Axis"
22122 msgstr "X-축"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22125 msgid "Y-Axis"
22126 msgstr "Y-축"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22129 msgid "Z-Axis"
22130 msgstr "Z-축"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22133 msgid "Z-Sort Faces By:"
22134 msgstr "Z-정렬 면:"
22136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22139 #, fuzzy
22140 msgid "polyhedron|Show:"
22141 msgstr "3D 다면체"
22143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22144 msgid "Bleed Margin"
22145 msgstr "물림재단(인치)"
22147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22148 msgid "Bleed Marks"
22149 msgstr "물림재단 표시:"
22151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22152 msgid "Bottom:"
22153 msgstr "최하단"
22155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22156 msgid "Canvas"
22157 msgstr "캔버스"
22159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Color Bars"
22162 msgstr "색상 막대"
22164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22165 msgid "Crop Marks"
22166 msgstr "자름 표시"
22168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22169 msgid "Left:"
22170 msgstr "왼쪽"
22172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22173 msgid "Marks"
22174 msgstr "표시"
22176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22177 msgid "Page Information"
22178 msgstr "페이지정보"
22180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22181 msgid "Positioning"
22182 msgstr "위치"
22184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22185 msgid "Printing Marks"
22186 msgstr "인쇄 마크"
22188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22189 msgid "Registration Marks"
22190 msgstr "등록 마크"
22192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22193 msgid "Right:"
22194 msgstr "오른쪽"
22196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22197 msgid "Set crop marks to"
22198 msgstr "자름 표시 설정"
22200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22201 msgid "Star Target"
22202 msgstr "시작 목표"
22204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22205 msgid "Top:"
22206 msgstr "최상단:"
22208 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22209 msgid "PostScript Input"
22210 msgstr "포스트스크립트 입력"
22212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22213 msgid "Jitter nodes"
22214 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22217 msgid "Maximum displacement in X, px"
22218 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22221 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22222 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22225 msgid "Shift node handles"
22226 msgstr "노드 핸들 이동"
22228 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22229 msgid "Shift nodes"
22230 msgstr "노드 이동"
22232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22233 msgid ""
22234 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22235 "selected path."
22236 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22239 msgid "Use normal distribution"
22240 msgstr "일반 분배 사용"
22242 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22243 msgid "Alphabet Soup"
22244 msgstr "알파벳 강화"
22246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22247 msgid "Random Seed"
22248 msgstr "임의 씨앗"
22250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22251 msgid "Bar Height:"
22252 msgstr "막대 높이:"
22254 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22255 msgid "Barcode"
22256 msgstr "바코드"
22258 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22259 msgid "Barcode Data:"
22260 msgstr "바코드 자료:"
22262 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22263 msgid "Barcode Type:"
22264 msgstr "바코드 타입:"
22266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22267 msgid "Arbitrary Angle:"
22268 msgstr "임의 각도:"
22270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22271 msgid "Arrange"
22272 msgstr "배열"
22274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22275 msgid "Bottom to Top (90)"
22276 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22279 msgid "Horizontal Point:"
22280 msgstr "수평 점:"
22282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22283 msgid "Left to Right (0)"
22284 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22287 msgid "Radial Inward"
22288 msgstr "방사 안쪽"
22290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22291 msgid "Radial Outward"
22292 msgstr "방사 바깥쪽"
22294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22295 msgid "Restack"
22296 msgstr "다시쌓기"
22298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22299 msgid "Restack Direction:"
22300 msgstr "다시쌓기 방향:"
22302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22303 msgid "Right to Left (180)"
22304 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22307 msgid "Top to Bottom (270)"
22308 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22311 msgid "Vertical Point:"
22312 msgstr "수직 점:"
22314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22315 #, fuzzy
22316 msgid "restack|Bottom"
22317 msgstr "최하단"
22319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22322 #, fuzzy
22323 msgid "restack|Left"
22324 msgstr "다시쌓기"
22326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22327 #, fuzzy
22328 msgid "restack|Middle"
22329 msgstr "중간"
22331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22332 #, fuzzy
22333 msgid "restack|Right"
22334 msgstr "다시쌓기"
22336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22337 #, fuzzy
22338 msgid "restack|Top"
22339 msgstr "다시쌓기"
22341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22342 msgid "Initial size"
22343 msgstr "초기 크기"
22345 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22346 msgid "Minimum size"
22347 msgstr "최소 크기"
22349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22350 msgid "Random Tree"
22351 msgstr "임의 분기"
22353 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22354 #, no-c-format
22355 msgid "Curve (%):"
22356 msgstr "곡선 (%):"
22358 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22359 msgid "Rubber Stretch"
22360 msgstr "고무 확장"
22362 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22363 #, no-c-format
22364 msgid "Strength (%):"
22365 msgstr "힘 (%):"
22367 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22370 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22372 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Optimized SVG Output"
22375 msgstr "SVG 출력"
22377 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Scalable Vector Graphics"
22380 msgstr "SVG (*.svg)"
22382 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22383 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22384 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22386 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22387 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22388 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22389 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22391 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22392 msgid "sK1 vector graphics files input"
22393 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22395 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22396 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22397 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22399 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22400 msgid "sK1 vector graphics files output"
22401 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22404 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22405 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22407 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22408 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22409 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22412 msgid "Sketch Input"
22413 msgstr "스케치 입력"
22415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22416 msgid "Gear Placement"
22417 msgstr "톱니 위치"
22419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22420 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22421 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22424 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22425 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22428 msgid "Quality (Default = 16)"
22429 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22432 msgid "R - Ring Radius (px)"
22433 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22436 msgid "Rotation (deg)"
22437 msgstr "회전 (각도)"
22439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22440 msgid "Spirograph"
22441 msgstr "스피로그래피"
22443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22444 msgid "d - Pen Radius (px)"
22445 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22448 msgid "r - Gear Radius (px)"
22449 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22451 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22452 msgid "Behavior"
22453 msgstr "작동"
22455 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22456 msgid "Straighten Segments"
22457 msgstr "곧은 세그먼트"
22459 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22460 msgid "Envelope"
22461 msgstr "두르기"
22463 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22464 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22465 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22467 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22468 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22469 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22471 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22472 msgid "XAML Output"
22473 msgstr "XAML 생성"
22475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22476 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22477 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22480 msgid ""
22481 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22482 "files"
22483 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22485 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22486 msgid "ZIP Output"
22487 msgstr "ZIP 생성"
22489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22490 msgid ""
22491 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22492 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22493 msgstr ""
22494 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22495 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22498 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22499 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Automatically set size and position"
22504 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22507 msgid "Calendar"
22508 msgstr "달력"
22510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22511 msgid "Char Encoding"
22512 msgstr "문자 엔코딩"
22514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22515 msgid "Configuration"
22516 msgstr "인쇄 설정"
22518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22519 msgid "Day color"
22520 msgstr "일 색상"
22522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22523 msgid "Day names"
22524 msgstr "일 이름:"
22526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22527 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22528 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22531 msgid ""
22532 "January February March April May June July August September October November "
22533 "December"
22534 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22537 msgid "Localization"
22538 msgstr "위치"
22540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22541 msgid "Monday"
22542 msgstr "월요일"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22545 msgid "Month (0 for all)"
22546 msgstr "월 (전체 0)"
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22549 msgid "Month Margin"
22550 msgstr "월 색상"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22553 msgid "Month Width"
22554 msgstr "월 너비"
22556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22557 msgid "Month color"
22558 msgstr "월 색상"
22560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22561 msgid "Month names"
22562 msgstr "월 이름"
22564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22565 msgid "Months per line"
22566 msgstr "줄당 월수"
22568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22569 msgid "Next month day color"
22570 msgstr "다음 달 일 색상"
22572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22573 msgid "Saturday"
22574 msgstr "토요일"
22576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22577 msgid "Saturday and Sunday"
22578 msgstr "토요일과 일요일"
22580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22581 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22582 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22585 msgid "Sunday"
22586 msgstr "일요일"
22588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22589 #, fuzzy
22590 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22591 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22594 msgid "Week start day"
22595 msgstr "주 시작일"
22597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22598 msgid "Weekday name color "
22599 msgstr "주일 이름 색상"
22601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22602 msgid "Weekend"
22603 msgstr "주말"
22605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22606 msgid "Weekend day color"
22607 msgstr "주말 색상"
22609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22610 msgid "Year (0 for current)"
22611 msgstr "년도 (현재는 0)"
22613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22614 msgid "Year color"
22615 msgstr "년도 색상"
22617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22618 msgid "You may change the names for other languages:"
22619 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22621 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22622 msgid "Convert to Braille"
22623 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22625 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22626 msgid "fLIP cASE"
22627 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22629 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22630 msgid "lowercase"
22631 msgstr "소문자"
22633 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22634 msgid "rANdOm CasE"
22635 msgstr "임의 대소문자"
22637 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22638 msgid "By:"
22639 msgstr "어떻게 치환:"
22641 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22642 msgid "Replace text"
22643 msgstr "문자열 치환"
22645 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22646 msgid "Replace:"
22647 msgstr "어떤 문자를:"
22649 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22650 msgid "Sentence case"
22651 msgstr "문장 대소문자"
22653 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22654 msgid "Title Case"
22655 msgstr "제목 대소문자"
22657 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22658 msgid "UPPERCASE"
22659 msgstr "대문자"
22661 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22662 msgid "Angle a / deg"
22663 msgstr "각도 a / 각"
22665 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22666 msgid "Angle b / deg"
22667 msgstr "각도 b / 각"
22669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22670 msgid "Angle c / deg"
22671 msgstr "각도 c / 각"
22673 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22674 msgid "From Side a and Angles a, b"
22675 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22677 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22678 msgid "From Side c and Angles a, b"
22679 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22681 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22682 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22683 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22685 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22686 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22687 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22689 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22690 msgid "From Three Sides"
22691 msgstr "3면으로 부터"
22693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22694 msgid "Side Length a / px"
22695 msgstr "면 길이 a / 화소"
22697 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22698 msgid "Side Length b / px"
22699 msgstr "면 길이 b / 화소"
22701 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22702 msgid "Side Length c / px"
22703 msgstr "면 길이 c / 화소"
22705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22706 msgid "Triangle"
22707 msgstr "삼각형"
22709 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22710 msgid "ASCII Text"
22711 msgstr "ASCII 문자열"
22713 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22714 msgid "Text File (*.txt)"
22715 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22718 msgid "Text Input"
22719 msgstr "문자열 입력"
22721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22722 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22723 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22726 msgid "Attribute to set"
22727 msgstr "설정 속성"
22729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22731 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22732 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22735 #, fuzzy
22736 msgid ""
22737 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22738 "space, and only with a space."
22739 msgstr ""
22740 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22744 msgid "Run it after"
22745 msgstr "후에 실행"
22747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22749 msgid "Run it before"
22750 msgstr "전에 실행"
22752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22753 msgid "Set Attributes"
22754 msgstr "속성 설정"
22756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22757 msgid "Source and destination of setting"
22758 msgstr "소스와 설정 지점"
22760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22761 #, fuzzy
22762 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22763 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22766 #, fuzzy
22767 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22768 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22772 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22773 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22777 msgid ""
22778 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22779 "browser (like Firefox)."
22780 msgstr ""
22781 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22782 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22785 msgid ""
22786 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22787 "a defined event occurs on the first selected element."
22788 msgstr ""
22789 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22790 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22793 msgid "Value to set"
22794 msgstr "설정 값"
22796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22798 msgid "Web"
22799 msgstr "웹"
22801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22802 #, fuzzy
22803 msgid "When should the set be done?"
22804 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22808 msgid "on activate"
22809 msgstr "활성화시"
22811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22813 msgid "on blur"
22814 msgstr "흐림시"
22816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22818 msgid "on click"
22819 msgstr "클릭시"
22821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22823 msgid "on element loaded"
22824 msgstr "읽어온 요소상"
22826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22828 msgid "on focus"
22829 msgstr "포커스시"
22831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22833 msgid "on mouse down"
22834 msgstr "마우스 다운시"
22836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22838 msgid "on mouse move"
22839 msgstr "마우스 이동시"
22841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22843 msgid "on mouse out"
22844 msgstr "마우스가 떠날 때"
22846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22848 msgid "on mouse over"
22849 msgstr "마우스가 스칠 때"
22851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22853 msgid "on mouse up"
22854 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22857 #, fuzzy
22858 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22859 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22862 msgid "Attribute to transmit"
22863 msgstr "전달할 속성"
22865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22866 msgid ""
22867 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22868 "with a space, and only with a space."
22869 msgstr ""
22870 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22873 msgid "Source and destination of transmitting"
22874 msgstr "소스와 전달 방향"
22876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22877 msgid "The first selected transmits to all others"
22878 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22881 #, fuzzy
22882 msgid ""
22883 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22884 "to the second when an event occurs."
22885 msgstr ""
22886 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22887 "까지 보냅니다."
22889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22890 msgid "Transmit Attributes"
22891 msgstr "전달 속성"
22893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22894 msgid "When to transmit"
22895 msgstr "전송시"
22897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22898 msgid "Amount of whirl"
22899 msgstr "회오리 정도"
22901 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22902 msgid "Rotation is clockwise"
22903 msgstr "시계방향 회전"
22905 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22906 msgid "Whirl"
22907 msgstr "회오리"
22909 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22910 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22911 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22912 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22914 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22915 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22916 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22917 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22919 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22920 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22921 msgid "Windows Metafile Input"
22922 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22924 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22925 msgid "XAML Input"
22926 msgstr "XAML 입력"
22928 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22929 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
22931 #~ msgid "Gelatine"
22932 #~ msgstr "겔라틴"
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22936 #~ msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22941 #~ msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Repaint"
22945 #~ msgstr "반복:"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Punch hole"
22949 #~ msgstr "밀기 모드"
22951 #~ msgid "Burnt edges"
22952 #~ msgstr "탄 모서리"
22954 #~ msgid "Interruption width"
22955 #~ msgstr "막힌 너비"
22957 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22958 #~ msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22960 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22961 #~ msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22963 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22964 #~ msgstr "AI 8.0 출력"
22966 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22967 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
22969 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22970 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
22972 #~ msgid "EPSI Output"
22973 #~ msgstr "EPSI 출력"
22975 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22976 #~ msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
22978 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22979 #~ msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
22981 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22982 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22984 #~ msgid "Glossy jelly"
22985 #~ msgstr "발광 젤리"
22987 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22988 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22990 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22991 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22993 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22994 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
22996 #~ msgid "HSL bubbles"
22997 #~ msgstr "HSL 거품"
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23001 #~ "luminance"
23002 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
23004 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23005 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
23007 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23008 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
23010 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23011 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23015 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
23017 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23018 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23022 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23026 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23030 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23034 #~ msgstr "거침과 광택"
23036 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23037 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
23039 #~ msgid "Export drawing, not page"
23040 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
23042 #~ msgid "Export canvas"
23043 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
23045 #~ msgid "Layers"
23046 #~ msgstr "레이어"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23050 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
23052 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23053 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
23055 #~ msgid "Target"
23056 #~ msgstr "목표"
23058 #~ msgid "Seed"
23059 #~ msgstr "씨앗"
23061 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23062 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
23064 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23065 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
23067 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23068 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
23070 #~ msgid "Melt and glow"
23071 #~ msgstr "용해 및 백열"
23073 #~ msgid "Badge"
23074 #~ msgstr "휘장"
23076 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23077 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
23079 #~ msgid "Pastel Bevel"
23080 #~ msgstr "파스텔 경사"
23082 #~ msgid "Ghost outline"
23083 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
23085 #~ msgid "Soft bump"
23086 #~ msgstr "부드러운 융기"
23088 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23089 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
23091 #~ msgid "Masking tools"
23092 #~ msgstr "마스크 도구"
23094 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23095 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
23097 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23098 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
23100 #~ msgid "Non realistic shaders"
23101 #~ msgstr "비 현실 음영"
23103 #~ msgid "Flow inside"
23104 #~ msgstr "흐름 안쪽"
23106 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23107 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
23109 #~ msgid "Lead pencil"
23110 #~ msgstr "납 연필"
23112 #~ msgid "Alpha engraving, color"
23113 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
23115 #~ msgid "_Write session file:"
23116 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
23118 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23119 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
23121 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23122 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
23124 #~ msgid "Select a location and filename"
23125 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
23127 #~ msgid "Set filename"
23128 #~ msgstr "파일명 설정"
23130 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23131 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
23133 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23134 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
23136 #~ msgid "Accept invitation"
23137 #~ msgstr "초대 수락"
23139 #~ msgid "Decline invitation"
23140 #~ msgstr "초대 거절"
23142 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23143 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
23145 #~ msgid "Length left"
23146 #~ msgstr "길이 왼쪽"
23148 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23149 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
23151 #~ msgid "Length right"
23152 #~ msgstr "오른쪽 길이"
23154 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23155 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
23157 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23158 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
23160 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23161 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
23163 #~ msgid "Null"
23164 #~ msgstr "NULL"
23166 #~ msgid "Intersect"
23167 #~ msgstr "교차"
23169 #~ msgid "Subtract A-B"
23170 #~ msgstr "빼기 A-B"
23172 #~ msgid "Identity A"
23173 #~ msgstr "구분 A"
23175 #~ msgid "Subtract B-A"
23176 #~ msgstr "빼기 B-A"
23178 #~ msgid "Identity B"
23179 #~ msgstr "구분 B"
23181 #~ msgid "2nd path"
23182 #~ msgstr "2번째 경로"
23184 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23185 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
23187 #~ msgid "Boolop type"
23188 #~ msgstr "Boolop 형태"
23190 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23191 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
23193 #~ msgid "Starting"
23194 #~ msgstr "시작"
23196 #~ msgid "Angle of the first copy"
23197 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
23199 #~ msgid "Rotation angle"
23200 #~ msgstr "회전 각도"
23202 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23203 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
23205 #~ msgid "Number of copies"
23206 #~ msgstr "사본 갯수"
23208 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23209 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
23211 #~ msgid "Origin"
23212 #~ msgstr "원 위치"
23214 #~ msgid "Origin of the rotation"
23215 #~ msgstr "회전 원 위치"
23217 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23218 #~ msgstr "시작 각도 조정"
23220 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23221 #~ msgstr "회전 각도 조정"
23223 #~ msgid "Elliptic Pen"
23224 #~ msgstr "타원 펜"
23226 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23227 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
23229 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23230 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
23232 #~ msgid "Sharp"
23233 #~ msgstr "날카롭게"
23235 #~ msgid "Round"
23236 #~ msgstr "둥긂"
23238 #~ msgid "Method"
23239 #~ msgstr "방법"
23241 #~ msgid "Choose pen type"
23242 #~ msgstr "펜 형태 선택"
23244 #~ msgid "Maximal stroke width"
23245 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23247 #~ msgid "Pen roundness"
23248 #~ msgstr "펜 둥글기"
23250 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23251 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23253 #~ msgid "angle"
23254 #~ msgstr "각도"
23256 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23257 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23259 #~ msgid "Choose start capping type"
23260 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23262 #~ msgid "Choose end capping type"
23263 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23265 #~ msgid "Grow for"
23266 #~ msgstr "증가"
23268 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23269 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23271 #~ msgid "Fade for"
23272 #~ msgstr "희미"
23274 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23275 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23277 #~ msgid "Round ends"
23278 #~ msgstr "둥긂"
23280 #~ msgid "left capping"
23281 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23283 #~ msgid "Control handle 0"
23284 #~ msgstr "핸들0 제어"
23286 #~ msgid "Control handle 1"
23287 #~ msgstr "핸들1 제어"
23289 #~ msgid "Control handle 2"
23290 #~ msgstr "핸들2 제어"
23292 #~ msgid "Control handle 3"
23293 #~ msgstr "핸들3 제어"
23295 #~ msgid "Control handle 4"
23296 #~ msgstr "핸들4 제어"
23298 #~ msgid "Control handle 5"
23299 #~ msgstr "핸들5 제어"
23301 #~ msgid "Control handle 6"
23302 #~ msgstr "핸들6 제어"
23304 #~ msgid "Control handle 7"
23305 #~ msgstr "핸들7 제어"
23307 #~ msgid "Control handle 8"
23308 #~ msgstr "핸들8 제어"
23310 #~ msgid "Control handle 9"
23311 #~ msgstr "핸들9 제어"
23313 #~ msgid "Control handle 10"
23314 #~ msgstr "핸들10 제어"
23316 #~ msgid "Control handle 11"
23317 #~ msgstr "핸들11 제어"
23319 #~ msgid "Control handle 12"
23320 #~ msgstr "핸들12 제어"
23322 #~ msgid "Control handle 13"
23323 #~ msgstr "핸들13 제어"
23325 #~ msgid "Control handle 14"
23326 #~ msgstr "핸들14 제어"
23328 #~ msgid "Control handle 15"
23329 #~ msgstr "핸들15 제어"
23331 #~ msgid "End type"
23332 #~ msgstr "끝  형태 "
23334 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23335 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23337 #~ msgid "Discard original path?"
23338 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23340 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23341 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23343 #~ msgid "Reflection line"
23344 #~ msgstr "반사 선"
23346 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23347 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23349 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23350 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23352 #~ msgid "Adjust the offset"
23353 #~ msgstr "옵셋 조정"
23355 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23356 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23358 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23359 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23361 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23362 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23364 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23365 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23367 #~ msgid "Scaling factor"
23368 #~ msgstr "비율 요소"
23370 #~ msgid "Display unit"
23371 #~ msgstr "보기 단위"
23373 #~ msgid "Print unit after path length"
23374 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23376 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23377 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23379 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23380 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23382 #~ msgid "Scale x"
23383 #~ msgstr "비율 X"
23385 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23386 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23388 #~ msgid "Scale y"
23389 #~ msgstr "비율 Y"
23391 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23392 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23394 #~ msgid "Offset x"
23395 #~ msgstr "옵셋 X"
23397 #~ msgid "Offset in x direction"
23398 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23400 #~ msgid "Offset y"
23401 #~ msgstr "옵셋 Y"
23403 #~ msgid "Offset in y direction"
23404 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23406 #~ msgid "Uses XY plane?"
23407 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23411 #~ "the right side"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23414 #~ "치"
23416 #~ msgid "Adjust the origin"
23417 #~ msgstr "원본 조정"
23419 #~ msgid "Iterations"
23420 #~ msgstr "반복"
23422 #~ msgid "recursivity"
23423 #~ msgstr "순환"
23425 #~ msgid "Float parameter"
23426 #~ msgstr "유동 인자"
23428 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23429 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23431 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23432 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23434 #~ msgid "Location along curve"
23435 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23439 #~ "number-of-segments)"
23440 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23442 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23443 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23445 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23446 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23448 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23449 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23451 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23452 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23454 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23455 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23457 #~ msgid "Stack step"
23458 #~ msgstr "스택 단계"
23460 #~ msgid "point param"
23461 #~ msgstr "점 인자"
23463 #~ msgid "path param"
23464 #~ msgstr "경로 인자"
23466 #~ msgid "Label"
23467 #~ msgstr "라벨"
23469 #~ msgid "Text label attached to the path"
23470 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23472 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23473 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23475 #~ msgid "Guides around page"
23476 #~ msgstr "페이지 안내선"
23478 #~ msgid "All Image Files"
23479 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23481 #~ msgid "Path:"
23482 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23484 #~ msgid "Session file"
23485 #~ msgstr "세션 파일"
23487 #~ msgid "Playback controls"
23488 #~ msgstr "제어 재생"
23490 #~ msgid "Message information"
23491 #~ msgstr "메세지 정보"
23493 #~ msgid "Active session file:"
23494 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23496 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23497 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23499 #~ msgid "Close file"
23500 #~ msgstr "파일 닫기"
23502 #~ msgid "Set delay"
23503 #~ msgstr "지연 설정"
23505 #~ msgid "Rewind"
23506 #~ msgstr "감기"
23508 #~ msgid "Go back one change"
23509 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23511 #~ msgid "Pause"
23512 #~ msgstr "잠시 대기"
23514 #~ msgid "Go forward one change"
23515 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23517 #~ msgid "Play"
23518 #~ msgstr "실행"
23520 #~ msgid "Open session file"
23521 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23523 #~ msgid "_Use SSL"
23524 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23526 #~ msgid "_Register"
23527 #~ msgstr "등록(_R)"
23529 #~ msgid "_Server:"
23530 #~ msgstr "서버(_S):"
23532 #~ msgid "_Username:"
23533 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23535 #~ msgid "_Password:"
23536 #~ msgstr "암호(_P):"
23538 #~ msgid "P_ort:"
23539 #~ msgstr "포트(_O):"
23541 #~ msgid "Connect"
23542 #~ msgstr "연결"
23544 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23545 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23547 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23548 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23550 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23551 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23553 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23554 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23556 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23557 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23559 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23560 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23562 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23563 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23565 #~ msgid "Chatroom _name:"
23566 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23568 #~ msgid "Chatroom _server:"
23569 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23571 #~ msgid "Chatroom _password:"
23572 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23574 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23575 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23577 #~ msgid "Connect to chatroom"
23578 #~ msgstr "채팅 연결"
23580 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23581 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23583 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23584 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23586 #~ msgid "_Invite user"
23587 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23589 #~ msgid "_Cancel"
23590 #~ msgstr "취소(_C)"
23592 #~ msgid "Buddy List"
23593 #~ msgstr "버디 목록"
23595 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23596 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23598 #~ msgid "Previous Effect"
23599 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23601 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23602 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23604 #~ msgid "Organization"
23605 #~ msgstr "방향"
23607 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23608 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23610 #~ msgid "Developer Examples"
23611 #~ msgstr "개발자 예제"
23613 #~ msgid "Printing"
23614 #~ msgstr "출력"
23616 #~ msgid "Parametric Curves..."
23617 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23619 #~ msgid "Set Attributes..."
23620 #~ msgstr "속성 설정..."
23622 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23623 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23625 #~ msgid "RadioButton example..."
23626 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23628 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23629 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23631 #~ msgid "JavaScript"
23632 #~ msgstr "자바스크립트"