Code

15ebc3f97ad1f95a630822e23fc83685ffd20868
[inkscape.git] / po / ko.po
1 # Korean translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kitae Kim <bluetux@gmail.com>, 2006.
5 # Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
13 "Language-Team:  <linuxaz@azerimal.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Hide all except selected"
19 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
29 #: ../src/arc-context.cpp:338
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 #: ../src/rect-context.cpp:383
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
38 #: ../src/arc-context.cpp:485
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
43 #: ../src/arc-context.cpp:487
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
48 #: ../src/arc-context.cpp:506
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "타원 생성"
52 #: ../src/box3d-context.cpp:448
53 #: ../src/box3d-context.cpp:455
54 #: ../src/box3d-context.cpp:462
55 #: ../src/box3d-context.cpp:469
56 #: ../src/box3d-context.cpp:476
57 #: ../src/box3d-context.cpp:483
58 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
59 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
61 #. status text
62 #: ../src/box3d-context.cpp:638
63 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
64 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:662
67 msgid "Create 3D box"
68 msgstr "3D 상자 생성"
70 #: ../src/box3d.cpp:315
71 msgid "<b>3D Box</b>"
72 msgstr "<b>3D 상자</b>"
74 #: ../src/connector-context.cpp:522
75 msgid "Creating new connector"
76 msgstr "새 연결자 생성"
78 #: ../src/connector-context.cpp:751
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
82 #: ../src/connector-context.cpp:799
83 msgid "Reroute connector"
84 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
86 #. Flush pending updates
87 #: ../src/connector-context.cpp:963
88 msgid "Create connector"
89 msgstr "연결자 생성"
91 #: ../src/connector-context.cpp:987
92 msgid "Finishing connector"
93 msgstr "연결자 종료"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1130
96 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
97 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1203
100 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
101 msgstr "연결점 끝점: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1314
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "최소 한 개의 비-연결 객체 선택."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1319
108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
109 msgid "Make connectors avoid selected objects"
110 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1320
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
117 #: ../src/context-fns.cpp:37
118 #: ../src/context-fns.cpp:66
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr "현재 레이어 숨겼음. 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
122 #: ../src/context-fns.cpp:43
123 #: ../src/context-fns.cpp:72
124 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
125 msgstr "현재 레이어 잠김. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
127 #: ../src/desktop.cpp:782
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "이전 확대/축소 없음."
131 #: ../src/desktop.cpp:807
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "다음 확대/축소 없음."
135 #: ../src/desktop-events.cpp:175
136 msgid "Create guide"
137 msgstr "안내선 생성"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:221
140 #: ../src/desktop-events.cpp:275
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "안내선 삭제"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:269
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "안내선 이동"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:290
150 #, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 한 객체를 선택"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
176 msgid "Unclump tiled clones"
177 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
181 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 한 객체를 선택"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
184 msgid "Delete tiled clones"
185 msgstr "타일 복제본 삭제"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
193 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
194 msgstr "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
197 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
198 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
201 msgid "Create tiled clones"
202 msgstr "타일 복제본 생성"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
205 msgid "<small>Per row:</small>"
206 msgstr "<small>줄 당:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>열 당:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
213 msgid "<small>Randomize:</small>"
214 msgstr "<small>임의추출:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
217 msgid "_Symmetry"
218 msgstr "대칭(_S)"
220 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
221 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
222 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
223 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
224 #.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
226 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
227 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
229 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
231 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
232 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
235 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
239 msgid "<b>PM</b>: reflection"
240 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
242 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
243 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
245 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
246 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
249 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
250 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
253 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
254 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
257 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
261 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
265 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
269 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
273 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
277 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
281 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
285 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
286 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
289 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
290 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
293 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
297 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
301 msgid "S_hift"
302 msgstr "이동(_H)"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift X:</b>"
308 msgstr "<b>이동 X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
313 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 폭  %)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
318 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 폭  %)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
321 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
322 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift Y:</b>"
328 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
333 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>지수:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
364 msgid "<small>Alternate:</small>"
365 msgstr "<small>대체:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
369 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
373 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
379 msgid "<small>Cumulate:</small>"
380 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "각 줄의 이동 축적"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Cumulate the shifts for each column"
388 msgstr "각 열의 이동 축적"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr "이동에서 타일 폭 제외"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "비율(_A)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>비율 X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 폭 %)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 폭 %)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
448 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
452 msgid "<b>Base:</b>"
453 msgstr "<b>기본:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
457 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
458 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
461 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
462 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
466 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "각 줄의 비율 축적"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "각 열의 비율 축적"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "회전(_R)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>각도:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "각 줄의 회전 축적"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "각 열의 회전 축적"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>흐림:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "색상(_l)"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "초기 색상: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
579 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
580 msgstr ""
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
583 msgid "<b>H:</b>"
584 msgstr "<b>색조:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
588 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
592 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
595 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
596 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
599 msgid "<b>S:</b>"
600 msgstr "<b>채도:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
604 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
608 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
611 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
612 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>명도:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "모양 따오기(_T)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
647 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
648 msgstr ""
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
651 msgid "1. Pick from the drawing:"
652 msgstr "1. 그림에서 선택:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
657 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
659 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
674 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
675 msgid "Color"
676 msgstr "색상"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
679 msgid "Pick the visible color and opacity"
680 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
688 msgid "Opacity"
689 msgstr "불투명도"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
692 msgid "Pick the total accumulated opacity"
693 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
696 msgid "R"
697 msgstr "빨강"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
700 msgid "Pick the Red component of the color"
701 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
704 msgid "G"
705 msgstr "녹색"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
708 msgid "Pick the Green component of the color"
709 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
712 msgid "B"
713 msgstr "파랑"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
716 msgid "Pick the Blue component of the color"
717 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
722 msgid "clonetiler|H"
723 msgstr "복제타일러|색조"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
726 msgid "Pick the hue of the color"
727 msgstr "색상 색조 선택"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
732 msgid "clonetiler|S"
733 msgstr "복제타일러|채도"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
736 msgid "Pick the saturation of the color"
737 msgstr "색상 채도 선택"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
742 msgid "clonetiler|L"
743 msgstr "복제타일러|명도"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
746 msgid "Pick the lightness of the color"
747 msgstr "색상 명도 선택"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
750 msgid "2. Tweak the picked value:"
751 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
754 msgid "Gamma-correct:"
755 msgstr "감마-보정:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
758 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
759 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
762 msgid "Randomize:"
763 msgstr "임의 추출:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
766 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
767 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
770 msgid "Invert:"
771 msgstr "반대:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
774 msgid "Invert the picked value"
775 msgstr "선택된 값 반대로:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
778 msgid "3. Apply the value to the clones':"
779 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
782 msgid "Presence"
783 msgstr "있음"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
786 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
791 msgid "Size"
792 msgstr "크기"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
795 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
796 msgstr ""
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
799 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
803 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
804 msgstr ""
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "채움 사각형 폭"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "채움 사각형 높이"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "줄, 열: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "폭, 높이: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "타일의지정 높이와 폭을 채움"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
843 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
844 msgstr ""
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
847 msgid " <b>_Create</b> "
848 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
851 msgid "Create and tile the clones of the selection"
852 msgstr ""
854 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
855 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
856 #. diagrams on the left in the following screenshot:
857 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
858 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
860 msgid " _Unclump "
861 msgstr " _Unclump "
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
864 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
865 msgstr ""
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
868 msgid " Re_move "
869 msgstr " 삭제(_M) "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
872 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
873 msgstr ""
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
876 msgid " R_eset "
877 msgstr "초기화(_E) "
879 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
881 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
882 msgstr ""
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
885 msgid "Messages"
886 msgstr "메세지"
888 #. ## Add a menu for clear()
889 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
890 #: ../src/menus-skeleton.h:16
891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
893 msgid "_File"
894 msgstr "파일(_F)"
896 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
902 msgid "_Clear"
903 msgstr "제거(_C)"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
907 msgid "Capture log messages"
908 msgstr "로그 메세지 저장"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
912 msgid "Release log messages"
913 msgstr "로그 메세지 제거"
915 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
917 msgid "none"
918 msgstr "없음"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
921 #: ../src/verbs.cpp:2532
922 msgid "_Page"
923 msgstr "페이지(_P)"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
926 #: ../src/verbs.cpp:2536
927 msgid "_Drawing"
928 msgstr "그림(_D)"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
931 #: ../src/verbs.cpp:2538
932 msgid "_Selection"
933 msgstr "선택(_S)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
936 msgid "_Custom"
937 msgstr "사용자(_C)"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
940 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
941 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
944 msgid "Units:"
945 msgstr "단위:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
948 msgid "_x0:"
949 msgstr "_x0:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
952 msgid "x_1:"
953 msgstr "x_1:"
955 #. Stroke width
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
963 msgid "Width:"
964 msgstr "폭:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
967 msgid "_y0:"
968 msgstr "_y0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
971 msgid "y_1:"
972 msgstr "y_1:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
978 msgid "Height:"
979 msgstr "높이:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
982 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
983 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
987 msgid "_Width:"
988 msgstr "폭(_W):"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
992 msgid "pixels at"
993 msgstr "화소"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
996 msgid "dp_i"
997 msgstr "DPI(_I)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1001 msgid "dpi"
1002 msgstr "dpi"
1004 #. true = has mnemonic
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1006 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1010 msgid "_Browse..."
1011 msgstr "찾기(B)..."
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1014 msgid "Batch export all selected objects"
1015 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1018 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1019 msgstr ""
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1022 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1023 msgstr ""
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1026 msgid "_Export"
1027 msgstr "내보내기(_E):"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1030 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1031 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1034 #, c-format
1035 msgid "Batch export %d selected object"
1036 msgstr "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1039 msgid "Export in progress"
1040 msgstr "생성 중"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %d files"
1045 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1051 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1054 msgid "You have to enter a filename"
1055 msgstr "파일명 입력(필수)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1058 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1059 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1062 #, c-format
1063 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1064 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1067 #, c-format
1068 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1069 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1072 msgid "Select a filename for exporting"
1073 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
1075 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1076 msgid "Change fill rule"
1077 msgstr "채움 규칙 변경"
1079 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1081 msgid "Set fill color"
1082 msgstr "채움 색상 설정"
1084 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "채움 제거"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "채움 패턴 설정"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1104 msgid "Unset fill"
1105 msgstr "채움 설정 안함"
1107 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1110 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1115 msgid "exact"
1116 msgstr "정확히"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1120 msgid "partial"
1121 msgstr "부분적"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1125 msgid "No objects found"
1126 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1129 msgid "T_ype: "
1130 msgstr "형태(_Y): "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1134 msgid "Search in all object types"
1135 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1139 msgid "All types"
1140 msgstr "전체 형태"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1144 msgid "Search all shapes"
1145 msgstr "전체 모양 찾기"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "All shapes"
1150 msgstr "전체 모양"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1154 msgid "Search rectangles"
1155 msgstr "사각형 찾기"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1159 msgid "Rectangles"
1160 msgstr "사각형"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1164 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1165 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1169 msgid "Ellipses"
1170 msgstr "타원"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1179 msgid "Stars"
1180 msgstr "별"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "나선형 찾기"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Spirals"
1190 msgstr "나선형"
1192 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1193 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Search paths, lines, polylines"
1197 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Paths"
1202 msgstr "경로"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Search text objects"
1207 msgstr "문자열 객체 찾기"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "문자열"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Search groups"
1217 msgstr "그룹 찾기"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "그룹"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1226 msgid "Search clones"
1227 msgstr "복제 찾기"
1229 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1232 msgid "find|Clones"
1233 msgstr "찾기|복제본"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1237 msgid "Search images"
1238 msgstr "이미지 찾기"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1242 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1244 msgid "Images"
1245 msgstr "이미지"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1249 msgid "Search offset objects"
1250 msgstr "옵셋 객체 찾기"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1254 msgid "Offsets"
1255 msgstr "옵셋"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1259 msgid "_Text: "
1260 msgstr "문자열(_T):"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1264 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1265 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "ID(_I): "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "_Style: "
1280 msgstr "스타일(_S): "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1289 msgid "_Attribute: "
1290 msgstr "속성(_A): "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1299 msgid "Search in s_election"
1300 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1304 msgid "Limit search to the current selection"
1305 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Search in current _layer"
1310 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Limit search to the current layer"
1315 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1319 msgid "Include _hidden"
1320 msgstr "숨김 포함(_H)"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324 msgid "Include hidden objects in search"
1325 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1329 msgid "Include l_ocked"
1330 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1339 msgid "Clear values"
1340 msgstr "값 지우기"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1344 msgid "_Find"
1345 msgstr "찾기(_F)"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1349 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1350 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1353 msgid "Unit:"
1354 msgstr "단위:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1360 msgid "X:"
1361 msgstr "X 위치:"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y 위치:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1371 msgid "Angle (degrees):"
1372 msgstr "각도 (도):"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 msgid "Rela_tive change"
1376 msgstr "상대적 변경(_T)"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1380 msgstr "현재 설정과 관련하여 안내선 이동 또는 회전"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1383 msgid "Set guide properties"
1384 msgstr "안내선 속성 설정"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1387 msgid "Guideline"
1388 msgstr "안내선"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1391 msgid "Guideline ID: %s"
1392 msgstr "안내선 ID: %s"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1395 msgid "Current: %s"
1396 msgstr "현재: %s"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1399 #, c-format
1400 msgid "%d x %d"
1401 msgstr "%d x %d"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1407 msgid "Selection"
1408 msgstr "선택"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1411 msgid "Selection only or whole document"
1412 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
1414 msgid "_Refresh"
1415 msgstr "다시 읽기(_R)"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1418 msgid "Refresh the icons"
1419 msgstr "아이콘 다시 읽기"
1421 #. Create the label for the object id
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1426 msgid "_Id"
1427 msgstr "_ID"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1430 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1431 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
1433 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1435 #: ../src/verbs.cpp:2401
1436 #: ../src/verbs.cpp:2407
1437 msgid "_Set"
1438 msgstr "설정(_S)"
1440 #. Create the label for the object label
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1442 msgid "_Label"
1443 msgstr "라벨(_L)l"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1446 msgid "A freeform label for the object"
1447 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
1449 #. Create the label for the object title
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "제목"
1455 #. Create the frame for the object description
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1459 msgid "Description"
1460 msgstr "설명"
1462 #. Hide
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1464 msgid "_Hide"
1465 msgstr "숨기기(_H)"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1468 msgid "Check to make the object invisible"
1469 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
1471 #. Lock
1472 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1474 msgid "L_ock"
1475 msgstr "잠금(_o)"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1478 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1479 msgstr "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1483 msgid "Ref"
1484 msgstr "Ref"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1487 msgid "Lock object"
1488 msgstr "객체 잠금"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1491 msgid "Unlock object"
1492 msgstr "객체 잠금 해제"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1495 msgid "Hide object"
1496 msgstr "객체 숨기기"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1499 msgid "Unhide object"
1500 msgstr "객체 보이기"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1503 msgid "Id invalid! "
1504 msgstr "ID 잘못됨! "
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1507 msgid "Id exists! "
1508 msgstr "ID 존재함!."
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1511 msgid "Set object ID"
1512 msgstr "객체 ID 설정"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1515 msgid "Set object label"
1516 msgstr "객체 라벨 설정"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1519 msgid "Set object title"
1520 msgstr "객체 제목 설정"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1523 msgid "Set object description"
1524 msgstr "객체 설명 설정"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1527 msgid "Layer name:"
1528 msgstr "레이어 이름:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1531 msgid "Add layer"
1532 msgstr "레이어 더하기"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1535 msgid "Above current"
1536 msgstr "현재보다 위"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1539 msgid "Below current"
1540 msgstr "현재보다 아래"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1543 msgid "As sublayer of current"
1544 msgstr "현재 하위 레이어"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1547 msgid "Position:"
1548 msgstr "위치:"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1551 msgid "Rename Layer"
1552 msgstr "레이어 이름변경"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1555 msgid "_Rename"
1556 msgstr "이름 변경(_R)"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1559 msgid "Rename layer"
1560 msgstr "레이어 다른 이름으로"
1562 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1564 msgid "Renamed layer"
1565 msgstr "이름 변경된 레이어"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1568 msgid "Add Layer"
1569 msgstr "레이어 추가"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1572 msgid "_Add"
1573 msgstr "추가(_A)"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1576 msgid "New layer created."
1577 msgstr "새 레이어 생성."
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1580 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1581 msgid "Unhide layer"
1582 msgstr "레이어 보이기"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1585 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1586 msgid "Hide layer"
1587 msgstr "레이어 숨기기"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1591 msgid "Lock layer"
1592 msgstr "레이어 잠그기"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1595 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1596 msgid "Unlock layer"
1597 msgstr "레이어 잠금 해제"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1600 msgid "New"
1601 msgstr "새로 만들기"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1604 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1605 msgid "Top"
1606 msgstr "최상단"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1609 msgid "Up"
1610 msgstr "위로"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1613 msgid "Dn"
1614 msgstr "아래로"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1617 msgid "Bot"
1618 msgstr "최하단"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1621 msgid "X"
1622 msgstr "X"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1625 msgid "Href:"
1626 msgstr "Href:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1629 msgid "Target:"
1630 msgstr "목표:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1633 msgid "Type:"
1634 msgstr "형태:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1639 msgid "Role:"
1640 msgstr "역할:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1645 msgid "Arcrole:"
1646 msgstr "Arcrole:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1650 msgid "Title:"
1651 msgstr "제목:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1655 msgid "Show:"
1656 msgstr "보이기:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1660 msgid "Actuate:"
1661 msgstr "작동"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1664 msgid "URL:"
1665 msgstr "URL:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1668 #, c-format
1669 msgid "%s Properties"
1670 msgstr "%s 속성"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1673 msgid "CC Attribution"
1674 msgstr "저작자표시"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1677 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1678 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1681 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1682 msgstr "자작자표시-변경금지"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1686 msgstr "저작자표시-비영리"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1694 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1697 msgid "Public Domain"
1698 msgstr "퍼블릭 도메인"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1701 msgid "FreeArt"
1702 msgstr "프리아트"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1705 msgid "Open Font License"
1706 msgstr "글꼴 저작권 열기"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1709 msgid "Name by which this document is formally known."
1710 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1713 msgid "Date"
1714 msgstr "날짜"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1717 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1718 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1721 msgid "Format"
1722 msgstr "형식"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1725 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1726 msgstr "MIME 형태"
1728 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1733 msgid "Type"
1734 msgstr "타입"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1737 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1738 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1741 msgid "Creator"
1742 msgstr "제작자"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1745 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1746 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1749 msgid "Rights"
1750 msgstr "권리"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1753 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1757 msgid "Publisher"
1758 msgstr "출판자"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1761 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1762 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1765 msgid "Identifier"
1766 msgstr "식별자"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1769 msgid "Unique URI to reference this document."
1770 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "소스"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "관련"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "언어"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1794 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1795 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1798 msgid "Keywords"
1799 msgstr "주제어"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1802 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1803 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
1805 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1806 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1808 msgid "Coverage"
1809 msgstr "범위"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1812 msgid "Extent or scope of this document."
1813 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1816 msgid "A short account of the content of this document."
1817 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
1819 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1821 msgid "Contributors"
1822 msgstr "기여자"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1825 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1826 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
1828 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1830 msgid "URI"
1831 msgstr "URI"
1833 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1835 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1836 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URL이 있는 사이트"
1838 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1840 msgid "Fragment"
1841 msgstr "프래그먼트"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1844 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1845 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "속성 설정"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1856 msgid "Set stroke color"
1857 msgstr "윤곽선 색상 설정"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1862 msgid "Remove stroke"
1863 msgstr "윤곽선 제거"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1866 msgid "Set gradient on stroke"
1867 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1870 msgid "Set pattern on stroke"
1871 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1878 msgid "Unset stroke"
1879 msgstr "윤곽선 설정안함"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1882 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1883 #: ../src/flood-context.cpp:288
1884 #: ../src/interface.cpp:826
1885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
1890 #: ../src/verbs.cpp:2156
1891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1892 msgid "None"
1893 msgstr "없음"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1898 msgid "No document selected"
1899 msgstr "문서 선택 없음"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1902 msgid "Set markers"
1903 msgstr "마커 설정"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1907 msgid "Stroke width"
1908 msgstr "윤곽선 폭"
1910 #. Join type
1911 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1912 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1914 msgid "Join:"
1915 msgstr "결합 방법:"
1917 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1921 msgid "Miter join"
1922 msgstr "이음 결합"
1924 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1928 msgid "Round join"
1929 msgstr "둥근 결합"
1931 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1935 msgid "Bevel join"
1936 msgstr "경사 결합"
1938 #. Miterlimit
1939 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1940 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1941 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1942 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1943 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1944 #. when they become too long.
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1946 msgid "Miter limit:"
1947 msgstr "이음 한계:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1950 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1951 msgstr "이음의 최대 길이"
1953 #. Cap type
1954 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1956 msgid "Cap:"
1957 msgstr "정점 처리:"
1959 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1960 #. of the line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1962 msgid "Butt cap"
1963 msgstr "버튼"
1965 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are rounded
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1968 msgid "Round cap"
1969 msgstr "둥금"
1971 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1974 msgid "Square cap"
1975 msgstr "사각"
1977 #. Dash
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1979 msgid "Dashes:"
1980 msgstr "실선:"
1982 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1983 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1985 msgid "Start Markers:"
1986 msgstr "시작 마커:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1989 msgid "Mid Markers:"
1990 msgstr "중간 마커:"
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1993 msgid "End Markers:"
1994 msgstr "끝 마커:"
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1998 msgid "Set stroke style"
1999 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2002 #, c-format
2003 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2004 msgstr "색상: %s; 채움 설정하기 위하여 클릭, 윤곽선을 설정하기 위하여 Shift+클릭"
2006 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2008 msgid "Set fill"
2009 msgstr "채움 설정"
2011 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2013 msgid "Set stroke"
2014 msgstr "윤곽선 설정"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2017 msgid "Change color definition"
2018 msgstr "색상 정의 변경"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2021 msgid "Set stroke color from swatch"
2022 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2025 msgid "Set fill color from swatch"
2026 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2029 #, c-format
2030 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2031 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
2033 #. TODO:  Insert widgets
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2035 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "글꼴"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2040 msgid "Layout"
2041 msgstr "문자 배열"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2044 msgid "Align lines left"
2045 msgstr "왼쪽으로 정렬"
2047 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2049 msgid "Center lines"
2050 msgstr "중심 정렬"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2053 msgid "Align lines right"
2054 msgstr "오른쪽으로 정렬"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2057 msgid "Justify lines"
2058 msgstr "자리맞추기 정렬"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2062 msgid "Horizontal text"
2063 msgstr "수평 문자열"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2067 msgid "Vertical text"
2068 msgstr "수직 문자열"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2071 msgid "Line spacing:"
2072 msgstr "줄 간격:"
2074 #. Text
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2076 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2078 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2079 #: ../src/verbs.cpp:2437
2080 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2081 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2082 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2083 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2087 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2088 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2089 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2090 msgid "Text"
2091 msgstr "문자열"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2094 msgid "Set as default"
2095 msgstr "기본값으로 설정"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2098 #: ../src/text-context.cpp:1438
2099 msgid "Set text style"
2100 msgstr "문자열 스타일 설정"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2103 msgid "Arrange in a grid"
2104 msgstr "격자에서 배열"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2107 msgid "Rows:"
2108 msgstr "줄:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2111 msgid "Number of rows"
2112 msgstr "줄 갯수:"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2115 msgid "Equal height"
2116 msgstr "높이 같게"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2119 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2120 msgstr ""
2122 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2123 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2126 msgid "Align:"
2127 msgstr "정렬:"
2129 #. #### Number of columns ####
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2131 msgid "Columns:"
2132 msgstr "열:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2135 msgid "Number of columns"
2136 msgstr "열 갯수:"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2139 msgid "Equal width"
2140 msgstr "폭을 동일하게"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2143 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2144 msgstr ""
2146 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2148 msgid "Fit into selection box"
2149 msgstr "선택 상자에 맞추기"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2152 msgid "Set spacing:"
2153 msgstr "간격 설정:"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2156 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2157 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2160 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2161 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
2163 #. ## The OK button
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2166 msgid "Arrange"
2167 msgstr "배열"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2170 msgid "Arrange selected objects"
2171 msgstr "선택 객체 배열"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2174 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2175 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2178 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2179 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2182 #, c-format
2183 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2184 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2187 msgid "Drag to reorder nodes"
2188 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2191 msgid "New element node"
2192 msgstr "새 요소 노드"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2195 msgid "New text node"
2196 msgstr "새 텍스트 노드"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2200 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2201 msgid "Duplicate node"
2202 msgstr "노드 복사"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2206 #: ../src/nodepath.cpp:3273
2207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2208 msgid "Delete node"
2209 msgstr "노드 삭제"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2213 msgid "Unindent node"
2214 msgstr "비의도 노드"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2218 msgid "Indent node"
2219 msgstr "의도 노드"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2223 msgid "Raise node"
2224 msgstr "노드 올리기"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2228 msgid "Lower node"
2229 msgstr "아래 노드"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2233 msgid "Delete attribute"
2234 msgstr "속성 삭제"
2236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2238 msgid "Attribute name"
2239 msgstr "속성 이름"
2241 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2243 msgid "Set"
2244 msgstr "설정"
2246 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2248 msgid "Attribute value"
2249 msgstr "속성 값"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2252 msgid "Drag XML subtree"
2253 msgstr "XML 하위트리 끌기"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2256 msgid "New element node..."
2257 msgstr "새 요소 노드..."
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2262 msgid "Cancel"
2263 msgstr "취소"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2266 msgid "Create"
2267 msgstr "생성"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2270 msgid "Create new element node"
2271 msgstr "새 요소 노드 생성"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2274 msgid "Create new text node"
2275 msgstr "새 문자열 노드 생성"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2278 msgid "Change attribute"
2279 msgstr "속성 변경"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2283 msgid "Grid _units:"
2284 msgstr "격자 단위(_U):"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2288 msgid "_Origin X:"
2289 msgstr "기본 X(_O):"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2295 msgid "X coordinate of grid origin"
2296 msgstr "기본 격자의 X좌표"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2300 msgid "O_rigin Y:"
2301 msgstr "기본 Y(_R):"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2307 msgid "Y coordinate of grid origin"
2308 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2312 msgid "Spacing _Y:"
2313 msgstr "여백 Y(_Y)"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2317 msgid "Base length of z-axis"
2318 msgstr "Z 축의 기본 길이"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2322 msgid "Angle X:"
2323 msgstr "X 각도:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2327 msgid "Angle of x-axis"
2328 msgstr "X 축의 각도"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2332 msgid "Angle Z:"
2333 msgstr "Z 각도"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2337 msgid "Angle of z-axis"
2338 msgstr "Z 축의 각도"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2342 msgid "Grid line _color:"
2343 msgstr "격자선 색상(_C):"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2351 msgid "Grid line color"
2352 msgstr "격자선 색상"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2356 msgid "Color of grid lines"
2357 msgstr "격자선 색상"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2361 msgid "Ma_jor grid line color:"
2362 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2370 msgid "Major grid line color"
2371 msgstr "주 격자선 색상"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2375 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2376 msgstr "주 격자선 색상"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2380 msgid "_Major grid line every:"
2381 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2385 msgid "lines"
2386 msgstr "선"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2389 msgid "Rectangular grid"
2390 msgstr "사각 격자"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2393 msgid "Axonometric grid"
2394 msgstr "마름모 격자"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2397 msgid "Create new grid"
2398 msgstr "새 격자 생성"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2401 msgid "_Enabled"
2402 msgstr "가능(_E)"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2405 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2409 msgid "_Visible"
2410 msgstr "볼 수 있음(_V)"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2413 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2417 msgid "Spacing _X:"
2418 msgstr "여백 X(_X):"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2422 msgid "Distance between vertical grid lines"
2423 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2427 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2428 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2431 msgid "_Show dots instead of lines"
2432 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2436 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/document.cpp:415
2440 #, c-format
2441 msgid "New document %d"
2442 msgstr "새 문서 %d"
2444 #: ../src/document.cpp:447
2445 #, c-format
2446 msgid "Memory document %d"
2447 msgstr "메모리 문서 %d"
2449 #: ../src/document.cpp:603
2450 #, c-format
2451 msgid "Unnamed document %d"
2452 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
2454 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2455 #: ../src/draw-context.cpp:448
2456 msgid "Path is closed."
2457 msgstr "경로 닫힘."
2459 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2460 #: ../src/draw-context.cpp:463
2461 msgid "Closing path."
2462 msgstr "경로 닫는 중."
2464 #: ../src/draw-context.cpp:577
2465 msgid "Draw path"
2466 msgstr "경로 그리기"
2468 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2469 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2470 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2471 #, c-format
2472 msgid " alpha %.3g"
2473 msgstr " 알파 %.3g"
2475 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2477 #, c-format
2478 msgid ", averaged with radius %d"
2479 msgstr ",평균 반경  %d"
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2482 msgid " under cursor"
2483 msgstr " 커서 아래"
2485 #. message, to show in the statusbar
2486 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2487 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2488 msgstr "색상을 설정하기 위하여 마우스를 놓음"
2490 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2491 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2492 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2493 msgstr "채움 설정하기 위하여 클릭, Shift+클릭: 윤곽선 설정 , Alt: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , Ctrl+C: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2496 msgid "Set picked color"
2497 msgstr "선택 색상 설정"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2500 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2501 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2504 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2505 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2508 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2509 msgstr "따오기: 안내 경로 잃은 것을 연결"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2512 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2513 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2516 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2517 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2520 msgid "Draw calligraphic stroke"
2521 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
2523 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2524 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2525 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
2527 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2528 msgid "Draw eraser stroke"
2529 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
2531 #: ../src/event-context.cpp:595
2532 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2533 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
2535 #: ../src/event-log.cpp:37
2536 msgid "[Unchanged]"
2537 msgstr "[변화없음]"
2539 #. Edit
2540 #: ../src/event-log.cpp:264
2541 #: ../src/event-log.cpp:267
2542 #: ../src/verbs.cpp:2193
2543 msgid "_Undo"
2544 msgstr "되돌리기(_U)"
2546 #: ../src/event-log.cpp:274
2547 #: ../src/event-log.cpp:278
2548 #: ../src/verbs.cpp:2195
2549 msgid "_Redo"
2550 msgstr "재실행(_R)"
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2553 msgid "Dependency:"
2554 msgstr "의존성:"
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2557 msgid "  type: "
2558 msgstr "  형태: "
2560 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2561 msgid "  location: "
2562 msgstr "  위치: "
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2565 msgid "  string: "
2566 msgstr "  문자열: "
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2569 msgid "  description: "
2570 msgstr "  설명: "
2572 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2573 msgid " (No preferences)"
2574 msgstr " (기본설정 없음)"
2576 #. This is some filler text, needs to change before relase
2577 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2578 msgid ""
2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2580 "\n"
2581 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2582 msgstr ""
2584 #. This is some filler text, needs to change before relase
2585 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2586 msgid "Show dialog on startup"
2587 msgstr "시작시 대화창 보이기"
2589 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' working, please wait..."
2592 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리세요..."
2594 #. static int i = 0;
2595 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2597 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2598 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2601 msgid "an ID was not defined for it."
2602 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2605 msgid "there was no name defined for it."
2606 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2609 msgid "the XML description of it got lost."
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2613 msgid "no implementation was defined for the extension."
2614 msgstr ""
2616 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2618 msgid "a dependency was not met."
2619 msgstr "의존성이 없음"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2622 msgid "Extension \""
2623 msgstr "확장 \""
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2626 msgid "\" failed to load because "
2627 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2632 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2635 msgid "Name:"
2636 msgstr "이름:"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2639 msgid "ID:"
2640 msgstr "ID:"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2643 msgid "State:"
2644 msgstr "상태:"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2647 msgid "Loaded"
2648 msgstr "불러오기"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2651 msgid "Unloaded"
2652 msgstr "불러오기 해제"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2655 msgid "Deactivated"
2656 msgstr "비 활성화"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2659 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2663 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2664 msgstr "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
2666 #: ../src/extension/init.cpp:282
2667 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2668 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
2670 #: ../src/extension/init.cpp:296
2671 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2672 #, c-format
2673 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2674 msgstr "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니다."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2677 msgid "Adaptive Threshold..."
2678 msgstr "조작 허용치..."
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2686 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
2689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2690 msgid "Width"
2691 msgstr "폭"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2699 msgid "Height"
2700 msgstr "높이"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2703 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2704 msgid "Offset"
2705 msgstr "옵셋"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2742 msgid "Raster"
2743 msgstr "래스터"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2746 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2747 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2750 msgid "Add Noise"
2751 msgstr "노이즈 더하기"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2754 msgid "Uniform Noise"
2755 msgstr "균일 노이즈"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2758 msgid "Gaussian Noise"
2759 msgstr "가우시안 노이즈"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2762 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2763 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2766 msgid "Impulse Noise"
2767 msgstr "충격 노이즈"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2770 msgid "Laplacian Noise"
2771 msgstr "라플라시안 노이즈"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2774 msgid "Poisson Noise"
2775 msgstr "포아송 노이즈"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2778 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2779 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2782 msgid "Blur"
2783 msgstr "흐림"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2794 msgid "Radius"
2795 msgstr "반지름"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2803 msgid "Sigma"
2804 msgstr "시그마"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2807 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2808 msgstr "흐림 선택 비트맵"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2812 msgid "Channel"
2813 msgstr "채널"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2816 msgid "Layer"
2817 msgstr "레이어"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2821 msgid "Red Channel"
2822 msgstr "적색 채널"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2826 msgid "Green Channel"
2827 msgstr "녹색 채널"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2831 msgid "Blue Channel"
2832 msgstr "청색 채널"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2836 msgid "Cyan Channel"
2837 msgstr "청록색 채널"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2841 msgid "Magenta Channel"
2842 msgstr "자홍색 채널"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2846 msgid "Yellow Channel"
2847 msgstr "노랑색 채널"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2851 msgid "Black Channel"
2852 msgstr "검정색 채널"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2856 msgid "Opacity Channel"
2857 msgstr "불투명도 채널"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2861 msgid "Matte Channel"
2862 msgstr "마테 채널"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2865 msgid "Extract specific channel from image."
2866 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2869 msgid "Charcoal"
2870 msgstr "석탄"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2873 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2874 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2877 msgid "Colorize"
2878 msgstr "색상화"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2881 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2882 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2885 msgid "Contrast"
2886 msgstr "대비"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2890 msgid "Sharpen"
2891 msgstr "날카롭게"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2894 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2895 msgstr "선택 비트맵에서 강도 차이 증가"
2897 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2899 msgid "Convolve"
2900 msgstr "둘둘말기"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2905 msgid "Order"
2906 msgstr "순서"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2909 msgid "Kernel Array"
2910 msgstr "커널 배열"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2913 msgid "Apply Convolve Effect"
2914 msgstr "둘둘말기 효과 적용"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2917 msgid "Cycle Colormap"
2918 msgstr "순환 색상맵"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2923 msgid "Amount"
2924 msgstr "양"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2927 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2928 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2931 msgid "Despeckle"
2932 msgstr "반점 없애기"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2935 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2936 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2939 msgid "Edge"
2940 msgstr "모서리"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2943 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2944 msgstr "선택 비트맵의 강조 모서리"
2946 #. ID -- should be unique
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2948 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2949 msgid "Emboss"
2950 msgstr "돋을새김"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2953 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2954 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2957 msgid "Enhance"
2958 msgstr "강화"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2961 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2962 msgstr "선택 비트맵 강화"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2965 msgid "Equalize"
2966 msgstr "균등화"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2969 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2970 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2973 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2974 msgid "Gaussian Blur"
2975 msgstr "가우시안 흐림"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2980 msgid "Factor"
2981 msgstr "요소"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2984 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2985 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2988 msgid "Implode"
2989 msgstr "파열"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2992 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2993 msgstr "선택 비트맵 파열"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2996 msgid "Level (with Channel)"
2997 msgstr "레벨(채널가짐)"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3001 msgid "Black Point"
3002 msgstr "검은 점"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3006 msgid "White Point"
3007 msgstr "흰 점"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3011 msgid "Gamma Correction"
3012 msgstr "감마 보정"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3015 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3019 msgid "Level"
3020 msgstr "레벨"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3023 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3027 msgid "Median Filter"
3028 msgstr "중간 필터"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3031 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3035 msgid "Modulate"
3036 msgstr "이동(_M)"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3039 msgid "Brightness"
3040 msgstr "명도"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3043 #: ../src/flood-context.cpp:275
3044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3051 msgid "Saturation"
3052 msgstr "채도"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3055 #: ../src/flood-context.cpp:274
3056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3062 msgid "Hue"
3063 msgstr "색조"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3066 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3070 msgid "Negate"
3071 msgstr "취소"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3074 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3075 msgstr "선택된 비트맵 취소"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3078 msgid "Normalize"
3079 msgstr "일반화"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3082 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3083 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3086 msgid "Oil Paint"
3087 msgstr "기름 칠하기"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3090 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3091 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3094 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3095 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3098 msgid "Raise"
3099 msgstr "올리기"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3102 msgid "Raised"
3103 msgstr "올리기"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3106 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3107 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3110 msgid "Reduce Noise"
3111 msgstr "노이즈 감소"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3114 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3115 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3118 msgid "Sample"
3119 msgstr "샘플"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3122 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3123 msgstr "주어진 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "음영"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr "방위"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3136 msgid "Elevation"
3137 msgstr "고도"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140 msgid "Colored Shading"
3141 msgstr "색상 음영"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3144 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3149 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3152 msgid "Solarize"
3153 msgstr "노출"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3156 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3157 msgstr "선택 비트맵 노출"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3160 msgid "Spread"
3161 msgstr "흩뜨림"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3164 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3165 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3168 msgid "Swirl"
3169 msgstr "나선"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3173 msgid "Degrees"
3174 msgstr "각도"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3177 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3178 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
3180 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3184 msgid "Threshold"
3185 msgstr "허용치"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3188 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3189 msgstr "선택 비트맵 허용치"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3192 msgid "Unsharp Mask"
3193 msgstr "언샤픈 마스크"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3196 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3197 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3200 msgid "Wave"
3201 msgstr "물결"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3204 msgid "Amplitude"
3205 msgstr "진폭"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3208 msgid "Wavelength"
3209 msgstr "파장"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3212 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3213 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3216 msgid "Inset/Outset Halo"
3217 msgstr "후광 축소/확대"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3220 msgid "Width in px of the halo"
3221 msgstr "후광의 화소 폭"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3224 msgid "Number of steps"
3225 msgstr "단계 숫자"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3228 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3229 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3235 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3236 msgid "Generate from Path"
3237 msgstr "경로로부터 생성"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3240 msgid "Cairo PDF Output"
3241 msgstr "Cairo PDF 출력"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3244 msgid "Restrict to PDF version"
3245 msgstr "PDF 버전으로 제한"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3248 msgid "PDF 1.4"
3249 msgstr "PDF 1.4"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3254 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3256 msgid "Convert texts to paths"
3257 msgstr "문자열을 경로로 변환"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3261 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3262 msgstr "흐림 효과를 비트맵으로 변환"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3266 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3267 msgstr "비트맵 기본 해상도(DPI)"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3270 msgid "Export drawing, not page"
3271 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3274 msgid "Export canvas"
3275 msgstr "캔버스 내보내기"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3278 msgid "Limit export to the object with ID"
3279 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:25300
3282 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3283 msgstr "Cairo PDF(*.pdf)"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3286 msgid "PDF File"
3287 msgstr "PDF 파일"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3290 msgid "Cairo PS Output"
3291 msgstr "Cairo PS 출력"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3294 msgid "Restrict to PS level"
3295 msgstr "PS 레벨로 제한"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3298 msgid "PostScript level 3"
3299 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3302 msgid "PostScript level 2"
3303 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3306 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3307 msgstr "Cairo 포스트스크립트 (*.ps)"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3311 msgid "PostScript File"
3312 msgstr "포스트스크립트 파일"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3315 msgid "EMF Input"
3316 msgstr "EMF 입력"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3319 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3320 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3323 msgid "Enhanced Metafiles"
3324 msgstr "Enhanced 메타파일"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3327 msgid "WMF Input"
3328 msgstr "WMF 입력"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3331 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3332 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3335 msgid "Windows Metafiles"
3336 msgstr "윈도우즈 메타파일"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3339 msgid "EMF Output"
3340 msgstr "EMF 출력"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3343 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3344 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3347 msgid "Enhanced Metafile"
3348 msgstr "Enhanced 메타파일"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3351 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3352 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 출력"
3354 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3355 msgid "Make bounding box around full page"
3356 msgstr "전체 페이지에 경계 상자 생성"
3358 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3359 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3360 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3361 msgstr "내장 글꼴 (Type 1만)"
3363 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3364 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3365 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3366 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
3368 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3369 msgid "Encapsulated Postscript File"
3370 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
3372 #. ID -- should be unique
3373 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3374 msgid "Apparition"
3375 msgstr "환영"
3377 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3378 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3379 msgid "I'm not sure what this word means"
3380 msgstr "이 단어가 의미하는 바를 알 지 못함"
3382 #. ID -- should be unique
3383 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3384 msgid "Bloom"
3385 msgstr "개화"
3387 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3388 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3389 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3390 msgstr ""
3392 #. ID -- should be unique
3393 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3394 msgid "Clouds"
3395 msgstr "구름"
3397 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3398 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3399 msgid "Yes, more descriptions"
3400 msgstr "예, 더 자세한 설명"
3402 #. ID -- should be unique
3403 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3404 msgid "Crystal"
3405 msgstr "수정"
3407 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3408 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3409 msgid "Artist, insert data here"
3410 msgstr "예술가, 자료를 여기에 입력"
3412 #. ID -- should be unique
3413 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3414 msgid "Coutout"
3415 msgstr "도려내기"
3417 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3418 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3419 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3420 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3421 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3422 msgid "Artist text"
3423 msgstr "예술가 문자열"
3425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3426 msgid "Drop Shadow"
3427 msgstr "물방울 그림자"
3429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3430 msgid "Amount of Blur"
3431 msgstr "흐림 양"
3433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3435 msgid "Horizontal Offset"
3436 msgstr "수평 옵셋"
3438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3440 msgid "Vertical Offset"
3441 msgstr "수직 옵셋"
3443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3444 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3446 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3447 msgid "Filter"
3448 msgstr "필터"
3450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3451 msgid "I hate text"
3452 msgstr "나는 문자열을 싫어합니다"
3454 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3455 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3456 msgid "Emboss effect"
3457 msgstr "효과 강조"
3459 #. ID -- should be unique
3460 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3461 msgid "Etched Glass"
3462 msgstr "새긴 유리"
3464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3465 msgid "Bundled"
3466 msgstr "묶음"
3468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3469 msgid "Personal"
3470 msgstr "개인"
3472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3473 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3474 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
3476 #. ID -- should be unique
3477 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3478 msgid "Fire"
3479 msgstr "불"
3481 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3482 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3483 msgid "Artist on fire"
3484 msgstr "불위의 예술가"
3486 #. ID -- should be unique
3487 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3488 msgid "Frost"
3489 msgstr "서리"
3491 #. ID -- should be unique
3492 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3493 msgid "InkBleed"
3494 msgstr "잉크나옴"
3496 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3497 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3498 msgid "Artist Text"
3499 msgstr "예술가 문자열"
3501 #. ID -- should be unique
3502 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3503 msgid "Jelly Bean"
3504 msgstr "젤리 콩 과자"
3506 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3507 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3508 msgid "Mmmm, yummy."
3509 msgstr "히히 헤헤"
3511 #. ID -- should be unique
3512 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3513 msgid "JigsawPiece"
3514 msgstr "실톱무늬조각(직소우)"
3516 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3517 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3518 msgid "It's a puzzle, no hints"
3519 msgstr "호호 후후 알아맞추어 봐"
3521 #. ID -- should be unique
3522 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3523 msgid "Leopard Fur"
3524 msgstr "표범 무늬"
3526 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3527 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3528 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3529 msgstr "우씨알라~~~"
3531 #. ID -- shou과ld be unique
3532 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3533 msgid "Melt"
3534 msgstr "용해"
3536 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3537 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3538 msgid "Melt effect"
3539 msgstr "용해 효과"
3541 #. ID -- should be unique
3542 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3543 msgid "Metal"
3544 msgstr "금속"
3546 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3547 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3548 msgid "Iron Man vector objects"
3549 msgstr "철인 벡터 객체"
3551 #. ID -- should be unique
3552 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3553 msgid "Motion Blur"
3554 msgstr "모션 흐림"
3556 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3557 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3558 msgid "Hmm, fast vectors"
3559 msgstr "빠른 벡터"
3561 #. ID -- should be unique
3562 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3563 msgid "OilSlick"
3564 msgstr "기름막"
3566 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3567 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3568 msgid "Ooops!  Slippery!"
3569 msgstr "교활한~~ 치치~~"
3571 #. ID -- should be unique
3572 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3573 msgid "PatternedGlass"
3574 msgstr "패턴유리"
3576 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3577 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3578 msgid "Doesn't work, bug"
3579 msgstr "작업하지 않음, 버그"
3581 #. ID -- should be unique
3582 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3583 msgid "Ridged Border"
3584 msgstr "모서리 경계"
3586 #. ID -- should be unique
3587 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3588 msgid "Ripple"
3589 msgstr "잔물결"
3591 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3592 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3593 msgid "You're 80% water"
3594 msgstr "80% 물 임"
3596 #. ID -- should be unique
3597 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3598 msgid "Roughen"
3599 msgstr "거침"
3601 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3602 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3603 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3604 msgstr "Like Brad Pitt's stubble"
3606 #. ID -- should be unique
3607 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3608 msgid "RubberStamp"
3609 msgstr "고무도장"
3611 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3612 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3613 msgid "Use this to forge your passport"
3614 msgstr "여권을 위조하기 위하여 이것을 사용"
3616 #. ID -- should be unique
3617 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3618 msgid "Sepia"
3619 msgstr "세피아"
3621 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3622 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3623 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3624 msgstr "전체 색상을 세피아로 변경"
3626 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3627 msgid "Snow"
3628 msgstr "눈"
3630 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3631 msgid "Drift Size"
3632 msgstr "크기 이동"
3634 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3635 msgid "When the weather outside is frightening..."
3636 msgstr "바깥 날씨가 추울 때"
3638 #. ID -- should be unique
3639 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3640 msgid "Speckle"
3641 msgstr "반점"
3643 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3644 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3645 msgid "You look cute with speckles"
3646 msgstr "반점이 보임"
3648 #. ID -- should be unique
3649 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3650 msgid "Zebra Stripes"
3651 msgstr "얼룩 무늬"
3653 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3654 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3655 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3656 msgstr "얼룩 무늬로 객체를 칠하기"
3658 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3659 #, c-format
3660 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3661 msgstr "%s GDK pixbuf Input"
3663 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3664 msgid "GIMP Gradients"
3665 msgstr "GIMP 그라디언트"
3667 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3668 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3669 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
3671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3672 msgid "Gradients used in GIMP"
3673 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
3675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3677 msgid "Grid"
3678 msgstr "격자"
3680 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3681 msgid "Line Width"
3682 msgstr "선 두께"
3684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3685 msgid "Horizontal Spacing"
3686 msgstr "수평 간격"
3688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3689 msgid "Vertical Spacing"
3690 msgstr "수직 간격"
3692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3693 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3695 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3697 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3700 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3702 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3704 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3705 msgid "Render"
3706 msgstr "랜더"
3708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3709 msgid "Draw a path which is a grid"
3710 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
3712 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3713 msgid "LaTeX Print"
3714 msgstr "LaTeX 인쇄"
3716 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3717 msgid "LaTeX Output"
3718 msgstr "LaTeX 출력"
3720 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3721 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3722 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3724 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3725 msgid "LaTeX PSTricks File"
3726 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3728 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3729 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3730 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
3732 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3733 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3734 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
3736 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3737 msgid "OpenDocument drawing file"
3738 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
3740 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3741 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3742 msgid "Print Destination"
3743 msgstr "인쇄 방향"
3745 #. Print properties frame
3746 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3748 msgid "Print properties"
3749 msgstr "인쇄 설정"
3751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3752 msgid "Print using PDF operators"
3753 msgstr "PDF 연산자 이용한 출력"
3755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3756 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3757 msgstr "PDF벡터 연산자 사용. 결과 이미지는 파일 크기가 아주 작으며 임의로 비율을 정할 수 패턴은 없어집니다."
3759 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3760 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3761 msgid "Print as bitmap"
3762 msgstr "비트맵 출력"
3764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3765 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3766 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3767 msgstr "전체를 비트맵으로 인쇄."
3769 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3770 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3771 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3772 msgstr "비트맵의 기본 해상도(DPI)"
3774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3776 msgid "Resolution:"
3777 msgstr "해상도:"
3779 #. Print destination frame
3780 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3781 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3782 msgid "Print destination"
3783 msgstr "출력 방향"
3785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3786 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3787 msgid ""
3788 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3789 "leave empty to use the system default printer.\n"
3790 "Use '> filename' to print to file.\n"
3791 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3795 msgid "PDF Print"
3796 msgstr "PDF 인쇄"
3798 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3799 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3801 msgid "media box"
3802 msgstr "미디어 상자"
3804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3805 msgid "crop box"
3806 msgstr "자르기 상자"
3808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3809 msgid "trim box"
3810 msgstr "잘림 상자"
3812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3813 msgid "bleed box"
3814 msgstr "잘림절단 상자"
3816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3817 msgid "art box"
3818 msgstr "아트 상자"
3820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3821 msgid "Select page:"
3822 msgstr "페이지 선택:"
3824 #. Display total number of pages
3825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3826 #, c-format
3827 msgid "out of %i"
3828 msgstr "%i 에서"
3830 #. Crop settings
3831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3832 msgid "Clip to:"
3833 msgstr "자르기:"
3835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3836 msgid "Page settings"
3837 msgstr "페이지 설정"
3839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3840 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3841 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
3843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3844 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3845 msgstr "주의: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
3847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3849 msgid "rough"
3850 msgstr "거친"
3852 #. Text options
3853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3854 msgid "Text handling:"
3855 msgstr "문자열 핸들링:"
3857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3859 msgid "Import text as text"
3860 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
3862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3863 msgid "Embed images"
3864 msgstr "내장 이미지"
3866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3867 msgid "Import settings"
3868 msgstr "설정 읽어오기"
3870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3871 msgid "PDF Import Settings"
3872 msgstr "PDF 들어오기 설정"
3874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3875 msgid "pdfinput|medium"
3876 msgstr "pdf입력|중간"
3878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3879 msgid "fine"
3880 msgstr "미세"
3882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3883 msgid "very fine"
3884 msgstr "아주 미세"
3886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3887 msgid "PDF Input"
3888 msgstr "PDF 입력"
3890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3891 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3892 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3895 msgid "Adobe Portable Document Format"
3896 msgstr "PDF 형식"
3898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3899 msgid "AI Input"
3900 msgstr "AI 입력"
3902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3903 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3904 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
3906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3907 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3908 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
3910 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3911 msgid "PovRay Output"
3912 msgstr "PovRay 출력"
3914 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3915 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3916 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3918 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3919 msgid "PovRay Raytracer File"
3920 msgstr "PovRay Raytracer 파일"
3922 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3923 msgid "Print Configuration"
3924 msgstr "인쇄 설정"
3926 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3927 msgid "Print using PostScript operators"
3928 msgstr "포스트스크립트 연산자를 이용한 출력"
3930 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3931 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3932 msgstr "포스트스크립트 벡터 작동기 사용"
3934 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3935 msgid "Postscript Print"
3936 msgstr "포스트스크립트 출력"
3938 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3939 msgid "Postscript Output"
3940 msgstr "포스트스크립 출력"
3942 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3943 msgid "PostScript (*.ps)"
3944 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
3946 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3947 msgid "SVG Input"
3948 msgstr "SVG 입력"
3950 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3951 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3952 msgstr "SVG (*.svg)"
3954 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3955 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3956 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
3958 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3959 msgid "SVG Output Inkscape"
3960 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
3962 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3963 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3964 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
3966 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3967 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3968 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
3970 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
3972 msgid "SVG Output"
3973 msgstr "SVG 출력"
3975 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3976 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3977 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
3979 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3980 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3981 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
3983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3984 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3985 msgid "SVGZ Input"
3986 msgstr "SVGZ 입력"
3988 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3989 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3990 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3991 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3992 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3993 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
3995 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3996 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3997 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
3999 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4000 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4001 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4002 msgid "SVGZ Output"
4003 msgstr "SVGZ 출력"
4005 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4006 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4007 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4008 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4009 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
4011 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4012 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4013 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
4015 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4016 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4017 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
4019 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4020 msgid "Windows 32-bit Print"
4021 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
4023 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4024 msgid "WPG Input"
4025 msgstr "WPG 입력"
4027 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4028 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4029 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
4031 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4032 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4033 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
4035 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4036 msgid "Live Preview"
4037 msgstr "실시간 미리보기"
4039 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4040 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4041 msgstr ""
4043 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4044 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4045 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4046 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4047 #: ../src/extension/system.cpp:103
4048 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4049 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
4051 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4052 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4053 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4054 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4055 #: ../src/file.cpp:139
4056 msgid "default.svg"
4057 msgstr "기본.svg"
4059 #: ../src/file.cpp:225
4060 #: ../src/file.cpp:993
4061 #, c-format
4062 msgid "Failed to load the requested file %s"
4063 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
4065 #: ../src/file.cpp:250
4066 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4067 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
4069 #: ../src/file.cpp:256
4070 #, c-format
4071 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4072 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
4074 #: ../src/file.cpp:285
4075 msgid "Document reverted."
4076 msgstr "문서 되돌려짐."
4078 #: ../src/file.cpp:287
4079 msgid "Document not reverted."
4080 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
4082 #: ../src/file.cpp:437
4083 msgid "Select file to open"
4084 msgstr "열기 화일 선택"
4086 #: ../src/file.cpp:524
4087 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4088 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
4090 #: ../src/file.cpp:529
4091 #, c-format
4092 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4093 msgstr "정의에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
4095 #: ../src/file.cpp:534
4096 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4097 msgstr "&lt;defs&gt;에서 미사용 정의 없음."
4099 #: ../src/file.cpp:563
4100 #, c-format
4101 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4102 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
4104 #: ../src/file.cpp:564
4105 #: ../src/file.cpp:572
4106 msgid "Document not saved."
4107 msgstr "문서가 저장되지 않음."
4109 #: ../src/file.cpp:571
4110 #, c-format
4111 msgid "File %s could not be saved."
4112 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
4114 #: ../src/file.cpp:582
4115 msgid "Document saved."
4116 msgstr "문서 저장됨."
4118 #: ../src/file.cpp:721
4119 #: ../src/file.cpp:1118
4120 #: ../src/file.cpp:1235
4121 #, c-format
4122 msgid "drawing%s"
4123 msgstr "그림 %s"
4125 #: ../src/file.cpp:727
4126 #, c-format
4127 msgid "drawing-%d%s"
4128 msgstr "그림-%d%s"
4130 #: ../src/file.cpp:746
4131 msgid "Select file to save a copy to"
4132 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
4134 #: ../src/file.cpp:748
4135 msgid "Select file to save to"
4136 msgstr "저장 파일 선택"
4138 #: ../src/file.cpp:819
4139 msgid "No changes need to be saved."
4140 msgstr "저장된 변화가 없음."
4142 #: ../src/file.cpp:836
4143 msgid "Saving document..."
4144 msgstr "문서 저장..."
4146 #: ../src/file.cpp:990
4147 msgid "Import"
4148 msgstr "불러오기"
4150 #: ../src/file.cpp:1022
4151 msgid "Select file to import"
4152 msgstr "읽어올 파일 선택"
4154 #: ../src/file.cpp:1140
4155 #: ../src/file.cpp:1250
4156 msgid "Select file to export to"
4157 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
4159 #: ../src/file.cpp:1277
4160 msgid "Error saving a temporary copy"
4161 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
4163 #: ../src/file.cpp:1296
4164 msgid "Open Clip Art Login"
4165 msgstr "Open Clip Art 로그인"
4167 #: ../src/file.cpp:1317
4168 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4169 msgstr "문서 내보내기 오류."
4171 #: ../src/file.cpp:1338
4172 msgid "Document exported..."
4173 msgstr "문서 내보내기..."
4175 #: ../src/file.cpp:1366
4176 #: ../src/verbs.cpp:2182
4177 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4178 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4181 msgid "Blend"
4182 msgstr "혼합"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4185 msgid "Color Matrix"
4186 msgstr "색상 행렬"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4189 msgid "Component Transfer"
4190 msgstr "요소 전달"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4193 msgid "Composite"
4194 msgstr "혼합"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4197 msgid "Convolve Matrix"
4198 msgstr "컨볼브 행렬"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4201 msgid "Diffuse Lighting"
4202 msgstr "확산 광"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4205 msgid "Displacement Map"
4206 msgstr "치환 지도"
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4209 msgid "Flood"
4210 msgstr "홍수"
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4214 msgid "Image"
4215 msgstr "이미지"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4218 msgid "Merge"
4219 msgstr "병합"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4222 msgid "Morphology"
4223 msgstr "지형학"
4225 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4226 msgid "Specular Lighting"
4227 msgstr "특수 광"
4229 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4230 msgid "Tile"
4231 msgstr "제목"
4233 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4235 msgid "Turbulence"
4236 msgstr "난류"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4239 msgid "Source Graphic"
4240 msgstr "소스 그래픽"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4243 msgid "Source Alpha"
4244 msgstr "소스 알파"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4247 msgid "Background Image"
4248 msgstr "배경 이미지"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4251 msgid "Background Alpha"
4252 msgstr "배경 알파"
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4255 msgid "Fill Paint"
4256 msgstr "채움 칠하기"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4259 msgid "Stroke Paint"
4260 msgstr "윤곽선 칠하기"
4262 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4263 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4264 msgid "filterBlendMode|Normal"
4265 msgstr "필터혼합모드|일반"
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4268 msgid "Multiply"
4269 msgstr "곱하기"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4272 msgid "Screen"
4273 msgstr "화면"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4276 msgid "Darken"
4277 msgstr "어둡게"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4280 msgid "Lighten"
4281 msgstr "밝게"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4284 msgid "Matrix"
4285 msgstr "행렬"
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4288 msgid "Saturate"
4289 msgstr "채도"
4291 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4292 msgid "Hue Rotate"
4293 msgstr "색조 회전"
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4296 msgid "Luminance to Alpha"
4297 msgstr "명도를 알파로"
4299 #. File
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4301 #: ../src/verbs.cpp:2159
4302 msgid "Default"
4303 msgstr "기본"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4306 msgid "Over"
4307 msgstr "Over"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4310 msgid "In"
4311 msgstr "인치"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4314 msgid "Out"
4315 msgstr "Out"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4318 msgid "Atop"
4319 msgstr "꼭대기"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4322 msgid "XOR"
4323 msgstr "XOR"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4326 msgid "Arithmetic"
4327 msgstr "산술"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4330 msgid "Identity"
4331 msgstr "구분"
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4334 msgid "Table"
4335 msgstr "표"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4338 msgid "Discrete"
4339 msgstr "개별"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4342 msgid "Linear"
4343 msgstr "선형"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4346 msgid "Gamma"
4347 msgstr "감마"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4352 msgid "Duplicate"
4353 msgstr "복제"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4356 msgid "Wrap"
4357 msgstr "싸기"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4360 #: ../src/flood-context.cpp:271
4361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4364 msgid "Red"
4365 msgstr "빨강"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4368 #: ../src/flood-context.cpp:272
4369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4372 msgid "Green"
4373 msgstr "녹색"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4376 #: ../src/flood-context.cpp:273
4377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4380 msgid "Blue"
4381 msgstr "파랑"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4384 #: ../src/flood-context.cpp:277
4385 msgid "Alpha"
4386 msgstr "알파"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4389 msgid "Erode"
4390 msgstr "부식"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4393 msgid "Dilate"
4394 msgstr "팽창"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4397 msgid "Fractal Noise"
4398 msgstr "프랙탈 노이즈"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4401 msgid "Distant Light"
4402 msgstr "원거리 광원"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4405 msgid "Point Light"
4406 msgstr "점 광원"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4409 msgid "Spot Light"
4410 msgstr "스폿 광원"
4412 #: ../src/flood-context.cpp:270
4413 msgid "Visible Colors"
4414 msgstr "볼 수 있는 색상"
4416 #: ../src/flood-context.cpp:276
4417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4422 msgid "Lightness"
4423 msgstr "명도"
4425 #: ../src/flood-context.cpp:289
4426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4427 msgid "Small"
4428 msgstr "작게"
4430 #: ../src/flood-context.cpp:290
4431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4432 msgid "Medium"
4433 msgstr "중간"
4435 #: ../src/flood-context.cpp:291
4436 msgid "Large"
4437 msgstr "크게"
4439 #: ../src/flood-context.cpp:491
4440 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/flood-context.cpp:531
4444 #, c-format
4445 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4446 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
4448 #: ../src/flood-context.cpp:535
4449 #, c-format
4450 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4451 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
4453 #: ../src/flood-context.cpp:807
4454 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4455 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4456 msgstr "구간이 설정되지 않았음, 채울 수 없음."
4458 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4459 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4460 msgstr "경계 구간의 보이는 부분만 채움. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 후 대시 채우기 실행."
4462 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4463 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4464 msgid "Fill bounded area"
4465 msgstr "경계상자 채움"
4467 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4468 msgid "Set style on object"
4469 msgstr "객체 스타일 설정"
4471 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4472 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4473 msgstr "채움을 더하기 위하여 구간을 끌기, Alt: 채움에 덧칠하기"
4475 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4476 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4477 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4478 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
4480 #. POINT_LG_BEGIN
4481 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4482 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4483 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4484 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
4486 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4487 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4488 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4489 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
4491 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4492 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4493 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4494 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
4496 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4497 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4498 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4500 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4501 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
4503 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4504 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4505 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4506 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
4508 #. POINT_RG_FOCUS
4509 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4510 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4511 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4512 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4513 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4514 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
4516 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4517 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4518 msgid "%s selected"
4519 msgstr "%s 선택됨"
4521 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4522 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4523 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4524 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4525 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4526 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4527 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4528 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4529 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4530 #, c-format
4531 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4532 msgstr "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
4534 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4536 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4537 msgstr "선택 객체 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
4539 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4540 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4541 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4542 msgstr "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
4544 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4545 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4547 msgid "Add gradient stop"
4548 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
4550 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4551 msgid "Simplify gradient"
4552 msgstr "그라디언트 단순화"
4554 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4555 msgid "Create default gradient"
4556 msgstr "기본 그라디언트 생성"
4558 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4559 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4560 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 주위를 그리기"
4562 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4564 msgstr "Ctrl: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
4566 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4567 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4568 msgstr "Shift: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
4570 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4571 msgid "Invert gradient"
4572 msgstr "그라디언트 역으로"
4574 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4577 msgstr "%d 객체 그라디언트; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
4579 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4580 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4581 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 객체 선택"
4583 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4584 msgid "Merge gradient handles"
4585 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
4587 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4588 msgid "Move gradient handle"
4589 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
4591 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4593 msgid "Delete gradient stop"
4594 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
4596 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4597 #, c-format
4598 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4599 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
4601 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4603 msgid " (stroke)"
4604 msgstr "(윤곽선)"
4606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4607 #, c-format
4608 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4609 msgstr "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
4611 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4612 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4613 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
4615 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4616 #, c-format
4617 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4618 msgstr "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; Shift: 분리하기"
4620 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4621 msgid "Move gradient handle(s)"
4622 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
4624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4625 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4626 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
4628 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4629 msgid "Delete gradient stop(s)"
4630 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
4632 #: ../src/helper/units.cpp:37
4633 msgid "Unit"
4634 msgstr "단위"
4636 #. Add the units menu.
4637 #: ../src/helper/units.cpp:37
4638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
4640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4642 msgid "Units"
4643 msgstr "단위"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:38
4646 msgid "Point"
4647 msgstr "포인트"
4649 #: ../src/helper/units.cpp:38
4650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4651 msgid "pt"
4652 msgstr "포인트"
4654 #: ../src/helper/units.cpp:38
4655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4656 msgid "Points"
4657 msgstr "포인트"
4659 #: ../src/helper/units.cpp:38
4660 msgid "Pt"
4661 msgstr "포인트"
4663 #: ../src/helper/units.cpp:39
4664 msgid "Pica"
4665 msgstr "피카"
4667 #: ../src/helper/units.cpp:39
4668 msgid "pc"
4669 msgstr "피카"
4671 #: ../src/helper/units.cpp:39
4672 msgid "Picas"
4673 msgstr "피카"
4675 #: ../src/helper/units.cpp:39
4676 msgid "Pc"
4677 msgstr "피카"
4679 #: ../src/helper/units.cpp:40
4680 msgid "Pixel"
4681 msgstr "화소"
4683 #: ../src/helper/units.cpp:40
4684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4688 msgid "px"
4689 msgstr "화소"
4691 #: ../src/helper/units.cpp:40
4692 msgid "Pixels"
4693 msgstr "화소"
4695 #: ../src/helper/units.cpp:40
4696 msgid "Px"
4697 msgstr "화소"
4699 #. You can add new elements from this point forward
4700 #: ../src/helper/units.cpp:42
4701 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4702 msgid "Percent"
4703 msgstr "백분율"
4705 #: ../src/helper/units.cpp:42
4706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4707 msgid "%"
4708 msgstr "%"
4710 #: ../src/helper/units.cpp:42
4711 msgid "Percents"
4712 msgstr "백분율"
4714 #: ../src/helper/units.cpp:43
4715 msgid "Millimeter"
4716 msgstr "밀리미터"
4718 #: ../src/helper/units.cpp:43
4719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4720 msgid "mm"
4721 msgstr "밀리미터"
4723 #: ../src/helper/units.cpp:43
4724 msgid "Millimeters"
4725 msgstr "밀리미터"
4727 #: ../src/helper/units.cpp:44
4728 msgid "Centimeter"
4729 msgstr "센티미터"
4731 #: ../src/helper/units.cpp:44
4732 msgid "cm"
4733 msgstr "센티미터"
4735 #: ../src/helper/units.cpp:44
4736 msgid "Centimeters"
4737 msgstr "센티미터"
4739 #: ../src/helper/units.cpp:45
4740 msgid "Meter"
4741 msgstr "미터"
4743 #: ../src/helper/units.cpp:45
4744 msgid "m"
4745 msgstr "미터"
4747 #: ../src/helper/units.cpp:45
4748 msgid "Meters"
4749 msgstr "미터"
4751 #. no svg_unit
4752 #: ../src/helper/units.cpp:46
4753 msgid "Inch"
4754 msgstr "인치"
4756 #: ../src/helper/units.cpp:46
4757 msgid "in"
4758 msgstr "인치"
4760 #: ../src/helper/units.cpp:46
4761 msgid "Inches"
4762 msgstr "인치"
4764 #: ../src/helper/units.cpp:47
4765 msgid "Foot"
4766 msgstr "피트"
4768 #: ../src/helper/units.cpp:47
4769 msgid "ft"
4770 msgstr "피트"
4772 #: ../src/helper/units.cpp:47
4773 msgid "Feet"
4774 msgstr "피트"
4776 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4778 #: ../src/helper/units.cpp:50
4779 msgid "Em square"
4780 msgstr "평방 Em"
4782 #: ../src/helper/units.cpp:50
4783 msgid "em"
4784 msgstr "em"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:50
4787 msgid "Em squares"
4788 msgstr "평방 Em"
4790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4791 #: ../src/helper/units.cpp:52
4792 msgid "Ex square"
4793 msgstr "평방 Ex"
4795 #: ../src/helper/units.cpp:52
4796 msgid "ex"
4797 msgstr "ex"
4799 #: ../src/helper/units.cpp:52
4800 msgid "Ex squares"
4801 msgstr "평방 Ex"
4803 #: ../src/inkscape.cpp:337
4804 msgid "Autosaving documents..."
4805 msgstr "문서 자동 저장 중..."
4807 #: ../src/inkscape.cpp:405
4808 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4809 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
4811 #: ../src/inkscape.cpp:408
4812 #: ../src/inkscape.cpp:415
4813 #, c-format
4814 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4815 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
4817 #: ../src/inkscape.cpp:430
4818 msgid "Autosave complete."
4819 msgstr "자동 저장 완료."
4821 #: ../src/inkscape.cpp:653
4822 msgid "Untitled document"
4823 msgstr "제목없는 문서"
4825 #. Show nice dialog box
4826 #: ../src/inkscape.cpp:682
4827 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4828 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
4830 #: ../src/inkscape.cpp:683
4831 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4832 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
4834 #: ../src/inkscape.cpp:684
4835 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4836 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
4838 #: ../src/inkscape.cpp:829
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Cannot create directory %s.\n"
4842 "%s"
4843 msgstr ""
4844 "%s 폴더를 생성할 수 없습니다 \n"
4845 "%s"
4847 #: ../src/inkscape.cpp:830
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "%s is not a valid directory.\n"
4851 "%s"
4852 msgstr ""
4853 "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다.\n"
4854 "%s"
4856 #: ../src/inkscape.cpp:831
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Cannot create file %s.\n"
4860 "%s"
4861 msgstr ""
4862 "%s 파일을 생성할 수 없습니다.\n"
4863 "%s"
4865 #: ../src/inkscape.cpp:832
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Cannot write file %s.\n"
4869 "%s"
4870 msgstr ""
4871 "%s 파일에 쓸수가 없습니다.\n"
4872 "%s"
4874 #: ../src/inkscape.cpp:833
4875 msgid ""
4876 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4877 "and any changes made in preferences will not be saved."
4878 msgstr ""
4879 "Inkscape가 실행될지라도, 기본 설정을 사용할 것입니다,\n"
4880 "그리고 기본설정에서 어떤 설정 변화도 저장되지 않습니다."
4882 #: ../src/inkscape.cpp:903
4883 #: ../src/preferences.cpp:56
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "%s is not a regular file.\n"
4887 "%s"
4888 msgstr ""
4889 "%s 는 일반 파일이 아닙니다.\n"
4890 "%s"
4892 #: ../src/inkscape.cpp:904
4893 #: ../src/preferences.cpp:57
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "%s not a valid XML file, or\n"
4897 "you don't have read permissions on it.\n"
4898 "%s"
4899 msgstr ""
4900 "%s 는 유효한 XML 파일이 아닙니다, 또는 \n"
4901 "읽을 권한이 없습니다.\n"
4902 "%s"
4904 #: ../src/inkscape.cpp:906
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "%s is not a valid menus file.\n"
4908 "%s"
4909 msgstr ""
4910 "%s 는 유효한 메뉴 파일이 아닙니다.\n"
4911 "%s"
4913 #: ../src/inkscape.cpp:907
4914 msgid ""
4915 "Inkscape will run with default menus.\n"
4916 "New menus will not be saved."
4917 msgstr ""
4918 "Inkscape가 기본 메뉴로 시작합니다.\n"
4919 "새 메뉴는 저장되지 않습니다."
4921 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4922 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4923 #: ../src/interface.cpp:838
4924 msgid "Commands Bar"
4925 msgstr "명령 막대"
4927 #: ../src/interface.cpp:838
4928 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4929 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
4931 #: ../src/interface.cpp:840
4932 msgid "Tool Controls Bar"
4933 msgstr "도구 제어 막대"
4935 #: ../src/interface.cpp:840
4936 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4937 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
4939 #: ../src/interface.cpp:842
4940 msgid "_Toolbox"
4941 msgstr "도구상자(_T)"
4943 #: ../src/interface.cpp:842
4944 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4945 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
4947 #: ../src/interface.cpp:848
4948 msgid "_Palette"
4949 msgstr "팔레트(_P)"
4951 #: ../src/interface.cpp:848
4952 msgid "Show or hide the color palette"
4953 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
4955 #: ../src/interface.cpp:850
4956 msgid "_Statusbar"
4957 msgstr "상태 막대(_S)"
4959 #: ../src/interface.cpp:850
4960 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4961 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
4963 #: ../src/interface.cpp:904
4964 #, c-format
4965 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4966 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
4968 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4969 #: ../src/interface.cpp:1023
4970 #, c-format
4971 msgid "Enter group #%s"
4972 msgstr "그룹 #%s 입력"
4974 #: ../src/interface.cpp:1034
4975 msgid "Go to parent"
4976 msgstr "상위 폴더로 이동"
4978 #: ../src/interface.cpp:1125
4979 #: ../src/interface.cpp:1210
4980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
4981 msgid "Drop color"
4982 msgstr "추출 색상"
4984 #: ../src/interface.cpp:1164
4985 msgid "Drop color on gradient"
4986 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
4988 #: ../src/interface.cpp:1223
4989 msgid "Could not parse SVG data"
4990 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
4992 #: ../src/interface.cpp:1265
4993 msgid "Drop SVG"
4994 msgstr "DVG 추출"
4996 #: ../src/interface.cpp:1323
4997 msgid "Drop bitmap image"
4998 msgstr "비트맵 이미지 추출"
5000 #: ../src/interface.cpp:1415
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5004 "\n"
5005 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/interface.cpp:1422
5009 msgid "Replace"
5010 msgstr "치환"
5012 #: ../src/io/sys.cpp:411
5013 #: ../src/io/sys.cpp:419
5014 #, c-format
5015 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5016 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
5018 #: ../src/io/sys.cpp:443
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5021 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
5023 #: ../src/io/sys.cpp:449
5024 #: ../src/io/sys.cpp:675
5025 #, c-format
5026 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5027 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
5029 #: ../src/io/sys.cpp:622
5030 #, c-format
5031 msgid "Invalid program name: %s"
5032 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
5034 #: ../src/io/sys.cpp:632
5035 #: ../src/io/sys.cpp:921
5036 #, c-format
5037 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5038 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
5040 #: ../src/io/sys.cpp:643
5041 #: ../src/io/sys.cpp:936
5042 #, c-format
5043 msgid "Invalid string in environment: %s"
5044 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
5046 #: ../src/io/sys.cpp:704
5047 #, c-format
5048 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5049 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
5051 #: ../src/io/sys.cpp:917
5052 #, c-format
5053 msgid "Invalid working directory: %s"
5054 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
5056 #: ../src/io/sys.cpp:985
5057 #, c-format
5058 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5059 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
5061 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5063 msgid "_Write session file:"
5064 msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
5066 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5067 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5068 msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
5070 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5071 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5072 msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
5074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5075 msgid "Select a location and filename"
5076 msgstr "위치와 파일명 선택"
5078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5079 msgid "Set filename"
5080 msgstr "파일명 설정"
5082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5083 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5084 msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
5086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5087 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5088 msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
5090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5091 msgid "Accept invitation"
5092 msgstr "초대 수락"
5094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5095 msgid "Decline invitation"
5096 msgstr "초대 거절"
5098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5099 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5100 msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
5102 #: ../src/knot.cpp:430
5103 msgid "Node or handle drag canceled."
5104 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
5106 #: ../src/knotholder.cpp:132
5107 msgid "Change handle"
5108 msgstr "핸들 변경"
5110 #: ../src/knotholder.cpp:207
5111 msgid "Move handle"
5112 msgstr "핸들 이동"
5114 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5115 #: ../src/knotholder.cpp:228
5116 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5117 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 이동"
5119 #: ../src/knotholder.cpp:231
5120 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5121 msgstr "동일하게 패턴 채움 변경"
5123 #: ../src/knotholder.cpp:234
5124 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125 msgstr "패턴 채움 회전; Ctrl 각도 붙이기 점 조정"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5128 msgid "Master"
5129 msgstr "마스터"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5132 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5136 msgid "Dockbar style"
5137 msgstr "도크막대 스타일"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5140 msgid "Dockbar style to show items on it"
5141 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5146 msgid "Floating"
5147 msgstr "유동"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5150 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5151 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5155 msgid "Default title"
5156 msgstr "기본 제목"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5159 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5160 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5163 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5164 msgstr "유동 형태일 때 도크 폭"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5167 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5168 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5171 msgid "Float X"
5172 msgstr "유동 X 좌표"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5175 msgid "X coordinate for a floating dock"
5176 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5179 msgid "Float Y"
5180 msgstr "유동 Y 좌표"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5183 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5184 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5187 #, c-format
5188 msgid "Dock #%d"
5189 msgstr "도크 #%d"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5192 msgid "Orientation"
5193 msgstr "방향"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5196 msgid "Orientation of the docking item"
5197 msgstr "도킹 아이템의 방향"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5200 msgid "Resizable"
5201 msgstr "크기 변경가능"
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5204 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5205 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5208 msgid "Item behavior"
5209 msgstr "객체 작동"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5212 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5213 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5217 msgid "Locked"
5218 msgstr "잠금"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5221 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5222 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5225 msgid "Preferred width"
5226 msgstr "기본 폭"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5229 msgid "Preferred width for the dock item"
5230 msgstr "도크 객체를 위한 기본 폭"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5233 msgid "Preferred height"
5234 msgstr "기본 높이"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5237 msgid "Preferred height for the dock item"
5238 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5246 #, c-format
5247 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5248 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5252 #, c-format
5253 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5254 msgstr ""
5256 #. UnLock menuitem
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5258 msgid "UnLock"
5259 msgstr "잠금 해제"
5261 #. Hide menuitem.
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5263 msgid "Hide"
5264 msgstr "숨기기"
5266 #. Lock menuitem
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5268 msgid "Lock"
5269 msgstr "잠금"
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5272 #, c-format
5273 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5274 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5277 msgid "Iconify"
5278 msgstr "아이콘화"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5281 msgid "Iconify this dock"
5282 msgstr "이 도크를 아이콘화"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5285 msgid "Close"
5286 msgstr "닫기"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5289 msgid "Close this dock"
5290 msgstr "이 도크를 닫기"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5294 msgid "Controlling dock item"
5295 msgstr "도크 객체 제어 중"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5298 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5299 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5302 msgid "Default title for newly created floating docks"
5303 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5306 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5307 msgstr "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5310 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5311 msgid "Switcher Style"
5312 msgstr "스위처 스타일"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5315 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5316 msgid "Switcher buttons style"
5317 msgstr "스위처 단추 스타일"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5320 msgid "Expand direction"
5321 msgstr "확장 방향"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5324 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5325 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5328 #, c-format
5329 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5330 msgstr "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5333 #, c-format
5334 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5335 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5342 msgid "Page"
5343 msgstr "페이지"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5346 msgid "The index of the current page"
5347 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5351 msgid "Name"
5352 msgstr "이름"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5355 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5356 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5359 msgid "Long name"
5360 msgstr "긴 이름"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5363 msgid "Human readable name for the dock object"
5364 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5367 msgid "Stock Icon"
5368 msgstr "Icon 모음"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5371 msgid "Stock icon for the dock object"
5372 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5375 msgid "Pixbuf Icon"
5376 msgstr "Pixbuf 아이콘"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5379 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5380 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5383 msgid "Dock master"
5384 msgstr "도크 마스터"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5387 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5388 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5391 #, c-format
5392 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5396 #, c-format
5397 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5401 #, c-format
5402 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5406 #, c-format
5407 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5411 msgid "Position"
5412 msgstr "위치"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5415 msgid "Position of the divider in pixels"
5416 msgstr "나눔자 화소 위치"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5419 msgid "Sticky"
5420 msgstr "스티키"
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5423 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5427 msgid "Host"
5428 msgstr "호스트"
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5431 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5435 msgid "Next placement"
5436 msgstr "다음 위치"
5438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5439 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5440 msgstr "항목이 도킹할 위치"
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5443 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5444 msgstr "위젯의 폭"
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5447 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5448 msgstr "위젯의 높이"
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5451 msgid "Floating Toplevel"
5452 msgstr "유동 최상위 레벨"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5455 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5459 msgid "X-Coordinate"
5460 msgstr "X 좌표"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5463 msgid "X coordinate for dock when floating"
5464 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5467 msgid "Y-Coordinate"
5468 msgstr "Y 좌표"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5471 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5472 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
5474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5475 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5476 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5479 #, c-format
5480 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5484 #, c-format
5485 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5489 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5493 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5494 msgstr ""
5496 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5498 msgid "Bend"
5499 msgstr "구부러짐"
5501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5502 msgid "Pattern Along Path"
5503 msgstr "경로 따르는 패턴"
5505 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5507 msgid "Sketch"
5508 msgstr "스케치"
5510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5511 msgid "VonKoch"
5512 msgstr "반고호"
5514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5515 msgid "Knot"
5516 msgstr "매듭"
5518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5519 msgid "doEffect stack test"
5520 msgstr "doEffect 스택 테스트"
5522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5523 msgid "Gears"
5524 msgstr "톱니"
5526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5527 msgid "Stitch Sub-Paths"
5528 msgstr "하위 경로 스티치"
5530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5531 msgid "Circle (center+radius)"
5532 msgstr "원(중앙+반경)"
5534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5535 msgid "Perspective path"
5536 msgstr "원근 경로"
5538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5539 msgid "Spiro spline"
5540 msgstr "나선 스프라인"
5542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5543 msgid "Lattice Deformation"
5544 msgstr "격자 변형"
5546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5547 msgid "Envelope Deformation"
5548 msgstr "봉투 변형"
5550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5551 msgid "Construct grid"
5552 msgstr "컨스트럭트 격자"
5554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5555 msgid "Perpendicular bisector"
5556 msgstr "수직 이등분선"
5558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5559 msgid "Tangent to curve"
5560 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
5562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5563 msgid "Mirror reflection"
5564 msgstr "반영 반사"
5566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5567 msgid "Create and apply path effect"
5568 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
5570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5571 msgid "Is visible?"
5572 msgstr "볼 수 있습니까?"
5574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5575 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5576 msgstr "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
5578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5579 msgid "No effect"
5580 msgstr "효과 없음"
5582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5583 #, c-format
5584 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5588 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5592 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5593 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
5595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5596 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5600 msgid "Bend path"
5601 msgstr "경로 굽히기"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5604 msgid "Path along which to bend the original path"
5605 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
5607 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5608 msgid "Width of the path"
5609 msgstr "경로 폭"
5611 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5613 msgid "Width in units of length"
5614 msgstr "길이 단위에서 폭"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5617 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5618 msgstr "길이 단위에서 경로 폭 변경"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5621 msgid "Original path is vertical"
5622 msgstr "원려 경로가 수직"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5625 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5626 msgstr "90도 회전"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5629 msgid "Size X"
5630 msgstr "X 크기"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5633 msgid "The size of the grid in X direction."
5634 msgstr "X 방향 격자 크기"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5637 msgid "Size Y"
5638 msgstr "Y 크기"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5641 msgid "The size of the grid in Y direction."
5642 msgstr "Y 방향 격자 크기"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5645 msgid "Stitch path"
5646 msgstr "제본철 경로"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5649 msgid "The path that will be used as stitch."
5650 msgstr "제본철로 사용될 경로"
5652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5653 msgid "Number of paths"
5654 msgstr "경로 수"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5657 msgid "The number of paths that will be generated."
5658 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5661 msgid "Start edge variance"
5662 msgstr "시작 모서리 변이"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5665 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5669 msgid "Start spacing variance"
5670 msgstr "시작 간격 변이"
5672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5673 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5677 msgid "End edge variance"
5678 msgstr "끝 모서리 변이"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5681 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5685 msgid "End spacing variance"
5686 msgstr "끝 간격 변이"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5689 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5693 msgid "Scale width"
5694 msgstr "폭 변경"
5696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5697 msgid "Scale the width of the stitch path"
5698 msgstr "스티치 경로 폭을 변경"
5700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5701 msgid "Scale width relative to length"
5702 msgstr "길이와 관계된 폭 변경"
5704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5705 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5709 msgid "Top bend path"
5710 msgstr "최상단 굽힘 경로"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5713 msgid "Top path along which to bend the original path"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5717 msgid "Right bend path"
5718 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5721 msgid "Right path along which to bend the original path"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5725 msgid "Bottom bend path"
5726 msgstr "최하단 굽힘 경로"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5729 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5733 msgid "Left bend path"
5734 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5737 msgid "Left path along which to bend the original path"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5741 msgid "Enable left & right paths"
5742 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5745 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5749 msgid "Enable top & bottom paths"
5750 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5753 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5757 msgid "Teeth"
5758 msgstr "톱니"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5761 msgid "The number of teeth"
5762 msgstr "톱니 수"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5765 msgid "Phi"
5766 msgstr "파이"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5769 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5770 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
5772 #. initialise your parameters here:
5773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5774 msgid "Gap width"
5775 msgstr "간격 폭"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5778 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5779 msgstr "나누는 경로의 간격 폭"
5781 #. initialise your parameters here:
5782 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5783 msgid "Control handle 0"
5784 msgstr "핸들0 제어"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5787 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5788 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5789 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5790 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5791 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5792 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5793 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5794 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5795 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5796 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5797 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5798 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5799 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5800 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5801 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5802 msgid "Tadah"
5803 msgstr "Tadah"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5806 msgid "Control handle 1"
5807 msgstr "핸들1 제어"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5810 msgid "Control handle 2"
5811 msgstr "핸들2 제어"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5814 msgid "Control handle 3"
5815 msgstr "핸들3 제어"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5818 msgid "Control handle 4"
5819 msgstr "핸들4 제어"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5822 msgid "Control handle 5"
5823 msgstr "핸들5 제어"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5826 msgid "Control handle 6"
5827 msgstr "핸들6 제어"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5830 msgid "Control handle 7"
5831 msgstr "핸들7 제어"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5834 msgid "Control handle 8"
5835 msgstr "핸들8 제어"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5838 msgid "Control handle 9"
5839 msgstr "핸들9 제어"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5842 msgid "Control handle 10"
5843 msgstr "핸들10 제어"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5846 msgid "Control handle 11"
5847 msgstr "핸들11 제어"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5850 msgid "Control handle 12"
5851 msgstr "핸들12 제어"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5854 msgid "Control handle 13"
5855 msgstr "핸들13 제어"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5858 msgid "Control handle 14"
5859 msgstr "핸들14 제어"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5862 msgid "Control handle 15"
5863 msgstr "핸들15 제어"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5866 msgid "Reflection line"
5867 msgstr "반사 선"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5870 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5871 msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5875 msgid "Single"
5876 msgstr "단일"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5880 msgid "Single, stretched"
5881 msgstr "단일,확장"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5885 msgid "Repeated"
5886 msgstr "반복"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5890 msgid "Repeated, stretched"
5891 msgstr "반복,확장"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5894 msgid "Pattern source"
5895 msgstr "패턴 소스"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5898 msgid "Path to put along the skeleton path"
5899 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5902 msgid "Pattern copies"
5903 msgstr "패턴 복사"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5906 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5907 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5910 msgid "Width of the pattern"
5911 msgstr "패턴 폭"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5914 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5915 msgstr "길이 단위에서 패턴 폭 변경"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5918 msgid "Spacing"
5919 msgstr "간격"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5922 #, c-format
5923 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5929 msgid "Normal offset"
5930 msgstr "일반 옵셋"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5935 msgid "Tangential offset"
5936 msgstr "접선 옵셋"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5939 msgid "Offsets in unit of pattern size"
5940 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5943 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
5944 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 폭/높이 비로 표시"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5949 msgid "Pattern is vertical"
5950 msgstr "패턴이 수직임"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5953 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
5954 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5957 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
5958 msgid "Length left"
5959 msgstr "길이 왼쪽"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5962 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5963 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5966 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
5967 msgid "Length right"
5968 msgstr "오른쪽 길이"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5971 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5972 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
5975 msgid "Lala"
5976 msgstr "Lala"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
5979 msgid "Lolo"
5980 msgstr "Lolo"
5982 #. initialise your parameters here:
5983 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
5984 msgid "Scale x"
5985 msgstr "비율 X"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
5988 msgid "Scale factor in x direction"
5989 msgstr "X 방향 비율 요소"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
5992 msgid "Scale y"
5993 msgstr "비율 Y"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
5996 msgid "Scale factor in y direction"
5997 msgstr "Y 방향 비율 요소"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6000 msgid "Offset x"
6001 msgstr "옵셋 X"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6004 msgid "Offset in x direction"
6005 msgstr "X 방향 옵셋"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6008 msgid "Offset y"
6009 msgstr "옵셋 Y"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6012 msgid "Offset in y direction"
6013 msgstr "Y 방향 옵셋"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6016 msgid "Uses XY plane?"
6017 msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6020 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6021 msgstr "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위치"
6023 #. initialise your parameters here:
6024 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6025 msgid "Float parameter"
6026 msgstr "유동 인자"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6029 msgid "just a real number like 1.4!"
6030 msgstr "1.4와 같이 실수만!"
6032 #. initialise your parameters here:
6033 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6035 msgid "Strokes"
6036 msgstr "윤곽선"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6039 msgid "Draw that many approximating strokes"
6040 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6043 msgid "Max stroke length"
6044 msgstr "최대 윤곽선 길이"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6047 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6048 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6051 msgid "Stroke length variation"
6052 msgstr "윤곽선 길이 변화"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6055 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6056 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6059 msgid "Max. overlap"
6060 msgstr "최대 중첩"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6063 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6064 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
6066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6067 msgid "Overlap variation"
6068 msgstr "중첩 변화"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6071 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6072 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6075 msgid "Max. end tolerance"
6076 msgstr "최대 끝 허용치"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6079 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6080 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6083 msgid "Parallel offset"
6084 msgstr "평행 옵셋"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6087 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6088 msgstr "근사 경로에서 원 경로 까지 평균 거리"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6091 msgid "Max. tremble"
6092 msgstr "최대 진동"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6095 msgid "Maximum tremble magnitude"
6096 msgstr "최대 진동 크기"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6099 msgid "Tremble frequency"
6100 msgstr "진동 주파수"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6103 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6104 msgstr "근사 윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6107 msgid "Construction lines"
6108 msgstr "작도 선"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6111 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6112 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6116 #: ../src/seltrans.cpp:454
6117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6119 msgid "Scale"
6120 msgstr "비율"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6123 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6124 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6127 msgid "Max. length"
6128 msgstr "최대 길이"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6131 msgid "Maximum length of construction lines"
6132 msgstr "선의 최대 길이"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6135 msgid "Length variation"
6136 msgstr "길이 변화량"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6139 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6140 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6143 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6145 msgid "Angle"
6146 msgstr "각도"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6149 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6150 msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6153 msgid "Location along curve"
6154 msgstr "곡선 따르는 위치"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6157 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6158 msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6161 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6162 msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6165 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6166 msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6169 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6170 msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6173 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6174 msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6177 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6178 msgstr "접선 붙임점 정렬"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6181 msgid "Stack step"
6182 msgstr "스택 단계"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6185 msgid "point param"
6186 msgstr "점 인자"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6189 msgid "Bounding box"
6190 msgstr "경계 상자"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6193 msgid "Last gen. segment"
6194 msgstr "마지막 생성 세그먼트"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6197 msgid "Nb of generations"
6198 msgstr "생성 Nb"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6201 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6202 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6205 msgid "Generating path"
6206 msgstr "경로 생성"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6209 msgid "Path whos segments define the fractal"
6210 msgstr "세그먼트를 프랙탈로 정의한 경로"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6213 msgid "Draw all generations"
6214 msgstr "전체 생성 그리기"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6217 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6218 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6221 msgid "Reference"
6222 msgstr "참조"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6225 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6226 msgstr "경로 세그먼트 생성은 참조에서 bbox 또는 마지막 세그먼트 변형을 정의"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6229 msgid "Max complexity"
6230 msgstr "최대 복잡도"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6233 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6234 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
6236 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6237 msgid "Change bool parameter"
6238 msgstr "부울 인자 변경"
6240 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6241 msgid "Change enumeration parameter"
6242 msgstr "열거 인자 변경"
6244 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6245 msgid "Change scalar parameter"
6246 msgstr "스칼라 인자 변경"
6248 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6249 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6250 msgid "Edit on-canvas"
6251 msgstr "캔버스상 편집"
6253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6254 msgid "Copy path"
6255 msgstr "경로 복사"
6257 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6258 msgid "Paste path"
6259 msgstr "경로 붙여넣기"
6261 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6262 msgid "Link to path"
6263 msgstr "경로에 링크"
6265 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6266 msgid "Paste path parameter"
6267 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
6269 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6270 msgid "Link path parameter to path"
6271 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
6273 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6274 msgid "Change point parameter"
6275 msgstr "점 인자 변경"
6277 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6278 msgid "Change LPE point parameter"
6279 msgstr "LPE 점 인자 변경"
6281 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6282 msgid "Change random parameter"
6283 msgstr "임의 인자 변경"
6285 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6286 #, c-format
6287 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6288 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
6290 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6291 #, c-format
6292 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6293 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
6295 #: ../src/main.cpp:218
6296 msgid "Print the Inkscape version number"
6297 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
6299 #: ../src/main.cpp:223
6300 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6301 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
6303 #: ../src/main.cpp:228
6304 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6305 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
6307 #: ../src/main.cpp:233
6308 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6309 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
6311 #: ../src/main.cpp:234
6312 #: ../src/main.cpp:239
6313 #: ../src/main.cpp:244
6314 #: ../src/main.cpp:311
6315 #: ../src/main.cpp:316
6316 #: ../src/main.cpp:321
6317 #: ../src/main.cpp:326
6318 #: ../src/main.cpp:332
6319 msgid "FILENAME"
6320 msgstr "파일명"
6322 #: ../src/main.cpp:238
6323 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6324 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
6326 #: ../src/main.cpp:243
6327 msgid "Export document to a PNG file"
6328 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
6330 #: ../src/main.cpp:248
6331 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6332 msgstr "SVG를 비트맵으로 내보내는 해상도(기본값은 90)"
6334 #: ../src/main.cpp:249
6335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6336 msgid "DPI"
6337 msgstr "DPI"
6339 #: ../src/main.cpp:253
6340 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6341 msgstr "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
6343 #: ../src/main.cpp:254
6344 msgid "x0:y0:x1:y1"
6345 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6347 #: ../src/main.cpp:258
6348 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6349 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
6351 #: ../src/main.cpp:263
6352 msgid "Exported area is the entire canvas"
6353 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
6355 #: ../src/main.cpp:268
6356 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/main.cpp:273
6360 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6361 msgstr "내보낼 비트맵 폭(화소)"
6363 #: ../src/main.cpp:274
6364 msgid "WIDTH"
6365 msgstr "폭"
6367 #: ../src/main.cpp:278
6368 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6369 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
6371 #: ../src/main.cpp:279
6372 msgid "HEIGHT"
6373 msgstr "높이"
6375 #: ../src/main.cpp:283
6376 msgid "The ID of the object to export"
6377 msgstr "내보낼 객체 ID"
6379 #: ../src/main.cpp:284
6380 #: ../src/main.cpp:382
6381 msgid "ID"
6382 msgstr "ID"
6384 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6385 #. See "man inkscape" for details.
6386 #: ../src/main.cpp:290
6387 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6388 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
6390 #: ../src/main.cpp:295
6391 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6392 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
6394 #: ../src/main.cpp:300
6395 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6396 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
6398 #: ../src/main.cpp:301
6399 msgid "COLOR"
6400 msgstr "색상"
6402 #: ../src/main.cpp:305
6403 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6404 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
6406 #: ../src/main.cpp:306
6407 msgid "VALUE"
6408 msgstr "값"
6410 #: ../src/main.cpp:310
6411 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6412 msgstr "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
6414 #: ../src/main.cpp:315
6415 msgid "Export document to a PS file"
6416 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
6418 #: ../src/main.cpp:320
6419 msgid "Export document to an EPS file"
6420 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
6422 #: ../src/main.cpp:325
6423 msgid "Export document to a PDF file"
6424 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
6426 #: ../src/main.cpp:331
6427 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6428 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
6430 #: ../src/main.cpp:337
6431 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6432 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (EPS)"
6434 #: ../src/main.cpp:342
6435 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6436 msgstr "내보낼 내장 글꼴 (TYPE 1만) (EPS)"
6438 #: ../src/main.cpp:347
6439 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6440 msgstr "경계 상자 설정을 가진 파일을 페이지 크기로 내보내기 (EPS)"
6442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6443 #: ../src/main.cpp:353
6444 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6445 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
6447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6448 #: ../src/main.cpp:359
6449 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6450 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
6452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6453 #: ../src/main.cpp:365
6454 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6455 msgstr "그림의 폭 질의"
6457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6458 #: ../src/main.cpp:371
6459 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6460 msgstr "그림의 높이 질의"
6462 #: ../src/main.cpp:376
6463 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6464 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
6466 #: ../src/main.cpp:381
6467 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6468 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
6470 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6471 #: ../src/main.cpp:387
6472 msgid "Print out the extension directory and exit"
6473 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
6475 #: ../src/main.cpp:392
6476 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6477 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
6479 #: ../src/main.cpp:397
6480 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6481 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
6483 #: ../src/main.cpp:402
6484 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6485 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
6487 #: ../src/main.cpp:403
6488 msgid "VERB-ID"
6489 msgstr "동사-ID"
6491 #: ../src/main.cpp:407
6492 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6493 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
6495 #: ../src/main.cpp:408
6496 msgid "OBJECT-ID"
6497 msgstr "객체-ID"
6499 #: ../src/main.cpp:687
6500 msgid ""
6501 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6502 "\n"
6503 "Available options:"
6504 msgstr ""
6505 "[설정...] [파일...]\n"
6506 "\n"
6507 "사용 가능한 설정:"
6509 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6510 msgid "_New"
6511 msgstr "새 파일(_N)"
6513 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6514 msgid "Open _Recent"
6515 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6517 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6518 #: ../src/verbs.cpp:2403
6519 #: ../src/verbs.cpp:2409
6520 msgid "_Edit"
6521 msgstr "편집(_E)"
6523 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6524 #: ../src/verbs.cpp:2205
6525 msgid "Paste Si_ze"
6526 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
6528 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6529 msgid "Clo_ne"
6530 msgstr "복제 객체(_N)"
6532 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6533 msgid "_View"
6534 msgstr "보기(_V)"
6536 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6537 msgid "_Zoom"
6538 msgstr "비율(_Z)"
6540 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6541 msgid "_Display mode"
6542 msgstr "보이기 모드(_D)"
6544 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6545 msgid "Show/Hide"
6546 msgstr "보이기/숨기기"
6548 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6549 msgid "_Layer"
6550 msgstr "레이어(_L)"
6552 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6553 msgid "_Object"
6554 msgstr "객체(_O)"
6556 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6557 msgid "Cli_p"
6558 msgstr "자르기(_P)"
6560 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6561 msgid "Mas_k"
6562 msgstr "마스크(_K)"
6564 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6565 msgid "Patter_n"
6566 msgstr "패턴(_N)"
6568 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6569 msgid "_Path"
6570 msgstr "경로(_P)"
6572 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6573 msgid "Path Effects"
6574 msgstr "경로 효과"
6576 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6577 msgid "_Text"
6578 msgstr "문자열(_T)"
6580 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6581 msgid "Effe_cts"
6582 msgstr "효과(_C)"
6584 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6585 msgid "Whiteboa_rd"
6586 msgstr "화이트보드(_R)"
6588 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6589 msgid "_Help"
6590 msgstr "도움말(_H)"
6592 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6593 msgid "Tutorials"
6594 msgstr "지침서"
6596 #: ../src/node-context.cpp:255
6597 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6598 msgstr "Ctrl: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; Ctrl+Alt: 핸들 따라 이동"
6600 #: ../src/node-context.cpp:256
6601 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6602 msgstr "Shift: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
6604 #: ../src/node-context.cpp:257
6605 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6606 msgstr "Alt: 핸들 길이 잠금; Ctrl+Alt: 핸들 따라 이동"
6608 #: ../src/nodepath.cpp:651
6609 #: ../src/seltrans.cpp:547
6610 msgid "Stamp"
6611 msgstr "도장"
6613 #: ../src/nodepath.cpp:1486
6614 #: ../src/nodepath.cpp:1513
6615 msgid "Move nodes vertically"
6616 msgstr "노드 수직 이동"
6618 #: ../src/nodepath.cpp:1488
6619 #: ../src/nodepath.cpp:1515
6620 msgid "Move nodes horizontally"
6621 msgstr "노드 수평 이동"
6623 #: ../src/nodepath.cpp:1490
6624 #: ../src/nodepath.cpp:1517
6625 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6626 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6627 msgid "Move nodes"
6628 msgstr "노드 이동"
6630 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6631 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6632 msgstr "노드 핸들: 곡선 생성하기 위하여 끌기; Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Alt: 길이를 잠그기 위해; Shift: 양 핸들 회전"
6634 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6635 msgid "Align nodes"
6636 msgstr "노드 정렬"
6638 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6639 msgid "Distribute nodes"
6640 msgstr "노드 분배"
6642 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6643 msgid "Add nodes"
6644 msgstr "노드 더하기"
6646 #: ../src/nodepath.cpp:1842
6647 #: ../src/nodepath.cpp:1914
6648 msgid "Add node"
6649 msgstr "노드 더하기"
6651 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6652 msgid "Break path"
6653 msgstr "경로 나누기"
6655 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6656 msgid "Close subpath"
6657 msgstr "하위경로 닫기"
6659 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6660 msgid "Join nodes"
6661 msgstr "노드 결합"
6663 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6664 msgid "Close subpath by segment"
6665 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
6667 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6668 msgid "Join nodes by segment"
6669 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
6671 #: ../src/nodepath.cpp:2206
6672 #: ../src/nodepath.cpp:2221
6673 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6674 msgstr "결합하기 위하여 두 개의 선택 노드점을 가져야 함"
6676 #: ../src/nodepath.cpp:2378
6677 #: ../src/nodepath.cpp:2414
6678 #: ../src/nodepath.cpp:2418
6679 msgid "Delete nodes"
6680 msgstr "노드 삭제"
6682 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6683 msgid "Delete nodes preserving shape"
6684 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
6686 #: ../src/nodepath.cpp:2437
6687 #: ../src/nodepath.cpp:2451
6688 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6689 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 2개의 비끝점 노드를 선택."
6691 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6692 msgid "Cannot find path between nodes."
6693 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
6695 #: ../src/nodepath.cpp:2579
6696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6697 msgid "Delete segment"
6698 msgstr "세그먼트 삭제"
6700 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6701 msgid "Change segment type"
6702 msgstr "세그먼트 형태 변경"
6704 #: ../src/nodepath.cpp:2617
6705 #: ../src/nodepath.cpp:3317
6706 msgid "Change node type"
6707 msgstr "노드 형태 변경"
6709 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6710 msgid "Retract handle"
6711 msgstr "핸들 축소"
6713 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6714 msgid "Move node handle"
6715 msgstr "노드 핸들 이동"
6717 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6718 #, c-format
6719 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6720 msgstr "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
6722 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6723 msgid "Rotate nodes"
6724 msgstr "노드 회전"
6726 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6727 msgid "Scale nodes"
6728 msgstr "노드 변경"
6730 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6731 msgid "Flip nodes"
6732 msgstr "노드 거꾸로"
6734 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6735 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6736 msgstr "노드: 경로 펴집; Ctrl: 수평/수직 붙이기; Ctrl+Alt: 핸들 방향 붙이기"
6738 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6739 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6740 msgid "end node"
6741 msgstr "끝 노드"
6743 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6744 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6745 msgid "cusp"
6746 msgstr "날카롭게"
6748 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6749 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6750 msgid "smooth"
6751 msgstr "부트럽게"
6753 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6754 msgid "symmetric"
6755 msgstr "대칭"
6757 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6758 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6759 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6760 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(Shift: 확장)"
6762 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6763 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6764 msgstr "한 개 핸들 축소(Shift: 확장)"
6766 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6767 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6768 msgstr "양 핸들 축소(Shift: 확장)"
6770 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6771 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6772 msgstr "노드 또는 노드 핸들 끌기; Alt: 조각하기; 화살표 키: 노드 이동; < > 키: 비율 변경, [ ]키: 회전"
6774 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6775 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/nodepath.cpp:4646
6779 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6780 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6781 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객ㅊ를 선택"
6783 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6786 msgstr "<b>0</b> <b>%i</b>에서 노드 선택. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, 또는 선택하기 위하여 노드 주변끌기."
6788 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6789 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6790 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
6792 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6793 #, c-format
6794 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6795 msgstr "<b>%i</b> <b>%i</b> 노드 선택됨; %s. %s."
6797 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6800 msgstr "<b>%i</b> <b>%i</b> 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
6802 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6805 msgstr "<b>%i</b> <b>%i</b> 노드 선택됨. %s."
6807 #: ../src/object-edit.cpp:420
6808 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6809 msgstr "수평 둥근 반경 조정, Ctrl: 수직으로 동일하게 반경 조정"
6811 #: ../src/object-edit.cpp:424
6812 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6813 msgstr "수직 둥근 반경 조정, Ctrl: 수평으로 동일하게 반경 조정"
6815 #: ../src/object-edit.cpp:428
6816 #: ../src/object-edit.cpp:432
6817 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
6818 msgstr "직사각형의 폭과 높이를 조정;  Ctrl: 고정비를 잠그거나 한 면을 확장"
6820 #: ../src/object-edit.cpp:666
6821 #: ../src/object-edit.cpp:669
6822 #: ../src/object-edit.cpp:672
6823 #: ../src/object-edit.cpp:675
6824 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6825 msgstr "X/Y 방향 상자 크기 조정; Shift: Z 축 ; Ctrl: 모서리나 대각선 방향을 제한 "
6827 #: ../src/object-edit.cpp:678
6828 #: ../src/object-edit.cpp:681
6829 #: ../src/object-edit.cpp:684
6830 #: ../src/object-edit.cpp:687
6831 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6832 msgstr "Z 축  따라 상자 크기 조정; Shift: X/Y 방향 , Ctrl: 모서리나 대각선 방향을 제한"
6834 #: ../src/object-edit.cpp:690
6835 msgid "Move the box in perspective"
6836 msgstr "원근감에서 상자 이동"
6838 #: ../src/object-edit.cpp:908
6839 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6840 msgstr "타원 폭 조정, Ctrl: 원 생성"
6842 #: ../src/object-edit.cpp:911
6843 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6844 msgstr "타원 높이 조정, Ctrl: 원 생성"
6846 #: ../src/object-edit.cpp:914
6847 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6848 msgstr "호나 세그먼트의 시작점 위치; Ctrl:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 안쪽으로, 세그먼트를 위하여는 바깥 타원으로 끌기"
6850 #: ../src/object-edit.cpp:918
6851 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6852 msgstr "호나 세크먼트의 끝점 위치; Ctrl:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 안쪽으로, 세그먼트를 위하여는 바깥 타원으로 끌기"
6854 #: ../src/object-edit.cpp:1057
6855 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6856 msgstr "별이나 다각형의 정점 반경 조정; Shift: 둥글게 하기 ; Alt: 무작위"
6858 #: ../src/object-edit.cpp:1064
6859 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6860 msgstr "별의 기본 반경을 조정; Ctrl: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), Shift: 둥글게 하기 ; Alt: 무작위"
6862 #: ../src/object-edit.cpp:1245
6863 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6864 msgstr "안쪽으로부터 나선을 감기/풀기; Ctrl:각도 붙이기 점 조정; Alt: 확대/축소 "
6866 #: ../src/object-edit.cpp:1248
6867 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6868 msgstr "바깥으로부터 나선 감기/풀기; Ctrl:각도 붙이기 점 조정; Shift: 비율/회전 변경"
6870 #: ../src/object-edit.cpp:1292
6871 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6872 msgstr "옵셋 거리 조정"
6874 #: ../src/object-edit.cpp:1327
6875 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6876 msgstr "유동 문자열 프레임 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
6878 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
6879 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6880 msgstr "결합하기 위하여 적어도 두 객체 선택"
6882 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
6883 msgid "Combining paths..."
6884 msgstr "경로 결합 중..."
6886 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
6887 msgid "Combine"
6888 msgstr "결합"
6890 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
6891 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
6892 msgstr "선택에서 결합할 경로 없음"
6894 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
6895 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6896 msgstr "분리 경로 선택"
6898 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
6899 msgid "Breaking apart paths..."
6900 msgstr "경로 분리 중..."
6902 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
6903 msgid "Break apart"
6904 msgstr "경로 분리"
6906 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
6907 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6908 msgstr "선택에서 분리할 경로 없음"
6910 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
6911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6912 msgstr "경로로 변환시킬 객체 선택"
6914 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
6915 msgid "Converting objects to paths..."
6916 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
6918 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
6919 msgid "Object to path"
6920 msgstr "객체를 경로로"
6922 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
6923 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6924 msgstr "선택에서 경로로 변환할 객체 없음"
6926 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
6927 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6928 msgstr "역 경로 선택"
6930 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
6931 msgid "Reversing paths..."
6932 msgstr "객체를 역으로..."
6934 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
6935 msgid "Reverse path"
6936 msgstr "역 경로"
6938 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
6939 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6940 msgstr "선택에서 역 경로 없음"
6942 #: ../src/pencil-context.cpp:239
6943 #: ../src/pen-context.cpp:441
6944 msgid "Continuing selected path"
6945 msgstr "선택 경로 계속"
6947 #: ../src/pencil-context.cpp:248
6948 #: ../src/pen-context.cpp:451
6949 msgid "Creating new path"
6950 msgstr "새 경로 생성"
6952 #: ../src/pencil-context.cpp:253
6953 #: ../src/pen-context.cpp:453
6954 msgid "Appending to selected path"
6955 msgstr "선택 경로 더하기"
6957 #: ../src/pencil-context.cpp:336
6958 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6959 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 해제"
6961 #: ../src/pencil-context.cpp:342
6962 msgid "Drawing a freehand path"
6963 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
6965 #: ../src/pencil-context.cpp:347
6966 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6967 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 끌기"
6969 #. Write curves to object
6970 #: ../src/pencil-context.cpp:409
6971 msgid "Finishing freehand"
6972 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
6974 #: ../src/pencil-context.cpp:460
6975 #: ../src/pen-context.cpp:237
6976 msgid "Drawing cancelled"
6977 msgstr "그리기 취소"
6979 #: ../src/pen-context.cpp:620
6980 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6981 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
6983 #: ../src/pen-context.cpp:630
6984 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6985 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 클릭 또는 클릭과 끌기"
6987 #: ../src/pen-context.cpp:1177
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6990 msgstr "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
6992 #: ../src/pen-context.cpp:1178
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6995 msgstr "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
6997 #: ../src/pen-context.cpp:1196
6998 #, c-format
6999 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7000 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7002 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7003 #, c-format
7004 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7005 msgstr "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
7007 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7008 #, c-format
7009 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7010 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
7012 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7013 msgid "Drawing finished"
7014 msgstr "그리기 끝냄"
7016 #: ../src/persp3d.cpp:335
7017 msgid "Toggle vanishing point"
7018 msgstr "소멸 점 토글"
7020 #: ../src/persp3d.cpp:346
7021 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7022 msgstr "다수 소멸 점 토글"
7024 #: ../src/preferences.cpp:59
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "%s is not a valid preferences file.\n"
7028 "%s"
7029 msgstr ""
7030 "%s 은 적합한 기본설정이 아님.\n"
7031 "%s"
7033 #: ../src/preferences.cpp:60
7034 msgid ""
7035 "Inkscape will run with default settings.\n"
7036 "New settings will not be saved."
7037 msgstr ""
7038 "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다.\n"
7039 "새 설정이 저장되지 않습니다."
7041 #: ../src/rect-context.cpp:382
7042 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7043 msgstr "Ctrl: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
7045 #: ../src/rect-context.cpp:536
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7048 msgstr "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
7050 #: ../src/rect-context.cpp:539
7051 #, c-format
7052 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7053 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
7055 #: ../src/rect-context.cpp:541
7056 #, c-format
7057 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7058 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
7060 #: ../src/rect-context.cpp:545
7061 #, c-format
7062 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7063 msgstr "직사각형: %s  &#215; %s; Ctrl: 정사각형이나 정수비 직사각형 생성은; Shift: 시작점 주위를 그리기"
7065 #: ../src/rect-context.cpp:566
7066 msgid "Create rectangle"
7067 msgstr "직사각형 생성"
7069 #: ../src/select-context.cpp:230
7070 msgid "Move canceled."
7071 msgstr "이동 취소."
7073 #: ../src/select-context.cpp:238
7074 msgid "Selection canceled."
7075 msgstr "선택 취소."
7077 #: ../src/select-context.cpp:545
7078 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7079 msgstr "선택하기 위하여 객체 위를 그리기; Alt 해제:  고무줄 선택을 변경"
7081 #: ../src/select-context.cpp:547
7082 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7083 msgstr "객체를 선택하기 위하여 객체 주위 끌기; Alt: 터치 선택 변경하기"
7085 #: ../src/select-context.cpp:707
7086 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7087 msgstr "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
7089 #: ../src/select-context.cpp:708
7090 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7091 msgstr "Shift: 선택 토글하기 위하여 클릭"
7093 #: ../src/select-context.cpp:709
7094 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7095 msgstr "Alt: 선택하기 위하여 클릭"
7097 #: ../src/select-context.cpp:880
7098 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7099 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
7101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7102 msgid "Delete text"
7103 msgstr "문자열 삭제"
7105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7106 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7107 msgstr "삭제된 것이 없음"
7109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7110 #: ../src/text-context.cpp:995
7111 #: ../src/widgets/too기lbox.cpp:1090
7112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7113 msgid "Delete"
7114 msgstr "삭제"
7116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7117 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7118 msgstr "복제하기 위하여 객체 선택"
7120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7121 msgid "Delete all"
7122 msgstr "전체 삭제"
7124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7125 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7126 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
7128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7129 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7130 msgid "Group"
7131 msgstr "그룹"
7133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7134 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7135 msgstr "그룹 해제를 위하여 그룹 선택"
7137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7138 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7139 msgstr "선택에서 그룹 해제할 그룹이 없음."
7141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7142 #: ../src/sp-item-group.cpp:488
7143 msgid "Ungroup"
7144 msgstr "그룹 해제"
7146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7147 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7148 msgstr "올리기 위하여 객체 선택"
7150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7154 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7155 msgstr "다른 그룹 또는 레이어에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
7157 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7159 msgid "undo_action|Raise"
7160 msgstr "되돌리기_작동|위로"
7162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7163 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7164 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 객체 선택"
7166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7167 msgid "Raise to top"
7168 msgstr "최상단으로 올리기"
7170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7171 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7172 msgstr "아래로 내리기 위하여 객체 선택"
7174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7175 msgid "Lower"
7176 msgstr "아래로"
7178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7179 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7180 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 객체 선택"
7182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7183 msgid "Lower to bottom"
7184 msgstr "최하단으로 내리기"
7186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7187 msgid "Nothing to undo."
7188 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
7190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7191 msgid "Nothing to redo."
7192 msgstr "재실행할 작업이 없음"
7194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7195 msgid "Paste"
7196 msgstr "붙여넣기"
7198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7199 msgid "Paste style"
7200 msgstr "스타일 붙여넣기"
7202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7203 msgid "Paste live path effect"
7204 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
7206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7207 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7208 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7211 msgid "Remove live path effect"
7212 msgstr "활성 경로 효과 제거"
7214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7215 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7216 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7220 msgid "Remove filter"
7221 msgstr "필터 제거"
7223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7224 msgid "Paste size"
7225 msgstr "크기로 붙여넣기"
7227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7228 msgid "Paste size separately"
7229 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
7231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7232 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7233 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 객체 선택"
7235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7236 msgid "Raise to next layer"
7237 msgstr "다음 레이어로 올리기"
7239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7240 msgid "No more layers above."
7241 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
7243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7244 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7245 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 객체 선택"
7247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7248 msgid "Lower to previous layer"
7249 msgstr "이전 레이어로 내리"
7251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7252 msgid "No more layers below."
7253 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
7255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7256 msgid "Remove transform"
7257 msgstr "변환 제거"
7259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7260 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7261 msgstr "90도 시계방향 회전"
7263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7264 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7265 msgstr "90도 반시계방향 회전"
7267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388
7268 #: ../src/seltrans.cpp:457
7269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7270 msgid "Rotate"
7271 msgstr "회전"
7273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7274 msgid "Rotate by pixels"
7275 msgstr "화소에 의한 회전"
7277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7278 msgid "Scale by whole factor"
7279 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
7281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7282 msgid "Move vertically"
7283 msgstr "수직 이동"
7285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7286 msgid "Move horizontally"
7287 msgstr "수평 이동"
7289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7291 #: ../src/seltrans.cpp:451
7292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7293 msgid "Move"
7294 msgstr "이동"
7296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7297 msgid "Move vertically by pixels"
7298 msgstr "화소단위로 수직 이동"
7300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7301 msgid "Move horizontally by pixels"
7302 msgstr "화소단위로 수평 이동"
7304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7305 msgid "The selection has no applied path effect."
7306 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
7308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7309 msgid "The selection has no applied clip path."
7310 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
7312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7313 msgid "The selection has no applied mask."
7314 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
7316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7317 msgid "action|Clone"
7318 msgstr "작동|복제"
7320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7321 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7322 msgstr "링크 해제하기 위하여 복제물 선택"
7324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7325 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7326 msgstr "선택에서 링크 해제할 복제물이 없음"
7328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7329 msgid "Unlink clone"
7330 msgstr "복제물 링크 해제"
7332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7333 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7334 msgstr "원본으로 가기 위하여 복제물 선택"
7336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7337 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7338 msgstr "선택할 객체가 없음"
7340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7341 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7342 msgstr "선택할 객체가 보이지 않음"
7344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7346 msgstr "마커로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
7348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7349 msgid "Objects to marker"
7350 msgstr "객체를 마커로 변환"
7352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7354 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
7356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7357 msgid "Objects to guides"
7358 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
7360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7362 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
7364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7365 msgid "Objects to pattern"
7366 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
7368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7369 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7370 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
7372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7373 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7374 msgstr "선택에서 패턴 채움이 없음"
7376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7377 msgid "Pattern to objects"
7378 msgstr "페턴을 객체로 변환"
7380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7381 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7382 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7385 msgid "Rendering bitmap..."
7386 msgstr "비트맵 렌더링..."
7388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7389 msgid "Create bitmap"
7390 msgstr "비트맵 생성"
7392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7393 msgid "Select to create clippath or mask from."
7394 msgstr "자르기 경로 또는 마스크 생성하기 위하여 <b>객체</b>선택 "
7396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7397 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7398 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 객체 선택"
7400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7401 msgid "Set clipping path"
7402 msgstr "자르기 경로 설정"
7404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7405 msgid "Set mask"
7406 msgstr "마스크 설정"
7408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7409 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7410 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 객체 선택"
7412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7413 msgid "Release clipping path"
7414 msgstr "자르기 경로 해제"
7416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7417 msgid "Release mask"
7418 msgstr "마스크 해제"
7420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7421 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7422 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
7424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7425 msgid "Fit page to selection"
7426 msgstr "페이지를 선택으로 조정"
7428 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7429 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7430 msgid "web|Link"
7431 msgstr "웹|링크"
7433 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7434 msgid "Circle"
7435 msgstr "원"
7437 #. ellipse
7438 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7439 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7441 #: ../src/verbs.cpp:2425
7442 msgid "Ellipse"
7443 msgstr "타원"
7445 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7446 msgid "Flowed text"
7447 msgstr "유동 문자열"
7449 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7450 msgid "Line"
7451 msgstr "선"
7453 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7454 msgid "Path"
7455 msgstr "경로"
7457 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7459 msgid "Polygon"
7460 msgstr "다각형"
7462 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7463 msgid "Polyline"
7464 msgstr "폴리라인"
7466 #. Rectangle
7467 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7469 #: ../src/verbs.cpp:2421
7470 msgid "Rectangle"
7471 msgstr "사각형"
7473 #. 3D box
7474 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7476 #: ../src/verbs.cpp:2423
7477 msgid "3D Box"
7478 msgstr "3D 상자"
7480 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7481 msgid "object|Clone"
7482 msgstr "객체|복제"
7484 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7485 msgid "Offset path"
7486 msgstr "옵셋 경로"
7488 #. spiral
7489 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7491 #: ../src/verbs.cpp:2429
7492 msgid "Spiral"
7493 msgstr "나선"
7495 #. star
7496 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7498 #: ../src/verbs.cpp:2427
7499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7500 msgid "Star"
7501 msgstr "별"
7503 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7504 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7505 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
7507 #. no items
7508 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7509 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7510 msgstr "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
7512 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7513 msgid "root"
7514 msgstr "루트"
7516 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7517 #, c-format
7518 msgid "layer <b>%s</b>"
7519 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
7521 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7522 #, c-format
7523 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7524 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
7526 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7527 #, c-format
7528 msgid "<i>%s</i>"
7529 msgstr "<i>%s</i>"
7531 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7532 #, c-format
7533 msgid " in %s"
7534 msgstr " %s"
7536 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7537 #, c-format
7538 msgid " in group %s (%s)"
7539 msgstr " %s (%s) 그룹"
7541 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7542 #, c-format
7543 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7544 msgstr "<b>%i</b> 부모 (%s)"
7546 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7547 #, c-format
7548 msgid " in <b>%i</b> layers"
7549 msgstr "<b>%i</b> 레이어"
7551 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7553 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
7555 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7557 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
7559 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7560 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7561 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
7563 #. this is only used with 2 or more objects
7564 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7565 #, c-format
7566 msgid "<b>%i</b> object selected"
7567 msgstr "<b>%i</b> 객체 선택"
7569 #. this is only used with 2 or more objects
7570 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7571 #, c-format
7572 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7573 msgstr "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
7575 #. this is only used with 2 or more objects
7576 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7577 #, c-format
7578 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7579 msgstr "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
7581 #. this is only used with 2 or more objects
7582 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7583 #, c-format
7584 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7585 msgstr "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7587 #. this is only used with 2 or more objects
7588 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7589 #, c-format
7590 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7591 msgstr "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
7593 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7594 #, c-format
7595 msgid "%s%s. %s."
7596 msgstr "%s%s. %s."
7598 #: ../src/seltrans.cpp:460
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7600 msgid "Skew"
7601 msgstr "찌그러짐"
7603 #: ../src/seltrans.cpp:472
7604 msgid "Set center"
7605 msgstr "중앙 설정"
7607 #: ../src/seltrans.cpp:569
7608 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7609 msgstr "회전 및 기울이기의 중심점: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에서 사용 가능"
7611 #: ../src/seltrans.cpp:596
7612 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7613 msgstr "선택을 축소 또는 확장; Ctrl: 일정하게 비율 조정; Shift: 회전 중심 주위로 비율 조정"
7615 #: ../src/seltrans.cpp:597
7616 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7617 msgstr "선택 비율 조정: Ctrl: 균일하게 비율 조정; Shift: 회전 중심 주변 비율 조정"
7619 #: ../src/seltrans.cpp:601
7620 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7621 msgstr "선택 기울이기: Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Shift: 반대면 주변 기울이기"
7623 #: ../src/seltrans.cpp:602
7624 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7625 msgstr "선택 회전; Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Shift: 반대 모서리 주변 회전"
7627 #: ../src/seltrans.cpp:736
7628 msgid "Reset center"
7629 msgstr "중앙 초기화"
7631 #: ../src/seltrans.cpp:980
7632 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7633 #, c-format
7634 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7635 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
7637 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7638 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7639 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7640 #, c-format
7641 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7642 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7644 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7645 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7646 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7647 #, c-format
7648 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7649 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7651 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7652 #, c-format
7653 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7654 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
7656 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7657 #, c-format
7658 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7659 msgstr "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불가능"
7661 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7662 msgid "Drag curve"
7663 msgstr "곡선 끌기"
7665 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7666 #, c-format
7667 msgid "<b>Link</b> to %s"
7668 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
7670 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7671 msgid "<b>Link</b> without URI"
7672 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
7674 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494
7675 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
7676 msgid "<b>Ellipse</b>"
7677 msgstr "<b>타원</b>"
7679 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7680 msgid "<b>Circle</b>"
7681 msgstr "<b>원</b>"
7683 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7684 msgid "<b>Segment</b>"
7685 msgstr "<b>세그먼트</b>"
7687 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7688 msgid "<b>Arc</b>"
7689 msgstr "<b>호</b>"
7691 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7692 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7693 msgid "Flow region"
7694 msgstr "흐름 구간"
7696 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7697 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7698 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7699 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7700 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7701 msgid "Flow excluded region"
7702 msgstr "흐름 제외 구간"
7704 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7705 #, c-format
7706 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7707 msgstr "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
7709 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7710 #, c-format
7711 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7712 msgstr "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
7714 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7715 msgid "Guides around page"
7716 msgstr "페이지 안내선"
7718 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7719 msgid "vertical, at %s"
7720 msgstr "%s 수직"
7722 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7723 msgid "horizontal, at %s"
7724 msgstr "%s 수평"
7726 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7727 #, c-format
7728 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7729 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
7731 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7732 msgid "embedded"
7733 msgstr "내장"
7735 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7736 #, c-format
7737 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7738 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
7740 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7741 #, c-format
7742 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7743 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
7745 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7746 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7747 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7749 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7750 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7751 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
7753 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7754 #, c-format
7755 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7756 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7758 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7759 msgid "Create spiral"
7760 msgstr "나선 생성"
7762 #: ../src/sp-item.cpp:959
7763 msgid "Object"
7764 msgstr "객체"
7766 #: ../src/sp-item.cpp:976
7767 #, c-format
7768 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7769 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
7771 #: ../src/sp-item.cpp:981
7772 #, c-format
7773 msgid "%s; <i>masked</i>"
7774 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
7776 #: ../src/sp-item.cpp:986
7777 #, c-format
7778 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7779 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
7781 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
7782 #, c-format
7783 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7784 msgstr "%d 객체의 그룹"
7786 #: ../src/sp-line.cpp:188
7787 msgid "<b>Line</b>"
7788 msgstr "<b>선</b>"
7790 #: ../src/splivarot.cpp:71
7791 #: ../src/splivarot.cpp:77
7792 msgid "Union"
7793 msgstr "합"
7795 #: ../src/splivarot.cpp:83
7796 msgid "Intersection"
7797 msgstr "교차"
7799 #: ../src/splivarot.cpp:89
7800 #: ../src/splivarot.cpp:95
7801 msgid "Difference"
7802 msgstr "차"
7804 #: ../src/splivarot.cpp:101
7805 msgid "Exclusion"
7806 msgstr "제외"
7808 #: ../src/splivarot.cpp:106
7809 msgid "Division"
7810 msgstr "나누기"
7812 #: ../src/splivarot.cpp:111
7813 msgid "Cut path"
7814 msgstr "경로 자르기"
7816 #: ../src/splivarot.cpp:128
7817 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7818 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 최소 2개 경로 선택"
7820 #: ../src/splivarot.cpp:132
7821 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7822 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 최소 1개 경로 선택"
7824 #: ../src/splivarot.cpp:138
7825 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7826 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 정확히 2개 경로 선택."
7828 #: ../src/splivarot.cpp:155
7829 #: ../src/splivarot.cpp:170
7830 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7831 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 Z-순서를 결정할 수 없음"
7833 #: ../src/splivarot.cpp:200
7834 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7835 msgstr "객체들 중 하나가 경로가 없음, 부울식을 수행할 수 없음"
7837 #: ../src/splivarot.cpp:610
7838 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7839 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 윤곽선 경로 선택"
7841 #: ../src/splivarot.cpp:894
7842 msgid "Convert stroke to path"
7843 msgstr "윤곽선를 경로로 변환"
7845 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7846 #: ../src/splivarot.cpp:897
7847 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7848 msgstr "선택에서 윤곽선 경로가 없음"
7850 #: ../src/splivarot.cpp:981
7851 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7852 msgstr "선택 객체가 경로가 없음, 축소/확대할 수 없음"
7854 #: ../src/splivarot.cpp:1101
7855 #: ../src/splivarot.cpp:1170
7856 msgid "Create linked offset"
7857 msgstr "링크된 옵셋 생성"
7859 #: ../src/splivarot.cpp:1102
7860 #: ../src/splivarot.cpp:1171
7861 msgid "Create dynamic offset"
7862 msgstr "동적 옵셋 생성"
7864 #: ../src/splivarot.cpp:1198
7865 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7866 msgstr "축소/확대하기 위하여 경로 선택"
7868 #: ../src/splivarot.cpp:1416
7869 msgid "Outset path"
7870 msgstr "경로 확대"
7872 #: ../src/splivarot.cpp:1416
7873 msgid "Inset path"
7874 msgstr "경로 축소"
7876 #: ../src/splivarot.cpp:1418
7877 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7878 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 경로 없음"
7880 #: ../src/splivarot.cpp:1579
7881 msgid "Simplifying paths (separately):"
7882 msgstr "경로 단순화(개별):"
7884 #: ../src/splivarot.cpp:1581
7885 msgid "Simplifying paths:"
7886 msgstr "경로 단순화:"
7888 #: ../src/splivarot.cpp:1618
7889 #, c-format
7890 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7891 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
7893 #: ../src/splivarot.cpp:1629
7894 #, c-format
7895 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7896 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
7898 #: ../src/splivarot.cpp:1645
7899 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7900 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
7902 #: ../src/splivarot.cpp:1659
7903 msgid "Simplify"
7904 msgstr "단순화"
7906 #: ../src/splivarot.cpp:1661
7907 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7908 msgstr "선택에서 단순화시킬 경로가 없음"
7910 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7911 #: ../src/sp-offset.cpp:432
7912 #, c-format
7913 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7914 msgstr "링크 옵셋, %s %f 포인트"
7916 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7917 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7918 msgid "outset"
7919 msgstr "확대"
7921 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7922 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7923 msgid "inset"
7924 msgstr "축소"
7926 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7927 #: ../src/sp-offset.cpp:436
7928 #, c-format
7929 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7930 msgstr "동적 옵셋, %s %f 포인트"
7932 #: ../src/sp-path.cpp:135
7933 #: ../src/sp-path.cpp:138
7934 #, c-format
7935 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7936 msgstr "경로 %i 노드"
7938 #: ../src/sp-path.cpp:540
7939 msgid "Creating single dot"
7940 msgstr "단일 점 생성"
7942 #: ../src/sp-path.cpp:541
7943 msgid "Create single dot"
7944 msgstr "단일 점 생성"
7946 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7947 msgid "<b>Polygon</b>"
7948 msgstr "<b>다각형</b>"
7950 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
7951 msgid "<b>Polyline</b>"
7952 msgstr "<b>폴리라인</b>"
7954 #: ../src/sp-rect.cpp:226
7955 msgid "<b>Rectangle</b>"
7956 msgstr "<b>직사각형</b>"
7958 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7959 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7960 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
7961 #, c-format
7962 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7963 msgstr "%3f 회전수를 가진 나선"
7965 #: ../src/sp-star.cpp:307
7966 #, c-format
7967 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7968 msgstr "%d 꼭지점을 가진 별"
7970 #: ../src/sp-star.cpp:311
7971 #, c-format
7972 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7973 msgstr "%d 꼭지점을 가진 다각형"
7975 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7976 #, c-format
7977 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7978 msgstr "%d 객체의 조건 그룹"
7980 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7981 #: ../src/sp-text.cpp:414
7982 msgid "&lt;no name found&gt;"
7983 msgstr "<이름이 없음>"
7985 #: ../src/sp-text.cpp:420
7986 #, c-format
7987 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7988 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
7990 #: ../src/sp-text.cpp:421
7991 #, c-format
7992 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7993 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
7995 #: ../src/sp-tref.cpp:368
7996 #, c-format
7997 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
7998 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
8000 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8001 msgid " from "
8002 msgstr " 에서 "
8004 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8005 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8006 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
8008 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8009 msgid "<b>Text span</b>"
8010 msgstr "<b>문자열 폭</b>"
8012 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8013 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8014 #: ../src/sp-use.cpp:318
8015 msgid "..."
8016 msgstr "..."
8018 #: ../src/sp-use.cpp:326
8019 #, c-format
8020 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8021 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
8023 #: ../src/sp-use.cpp:330
8024 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8025 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
8027 #: ../src/star-context.cpp:352
8028 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8029 msgstr "Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
8031 #: ../src/star-context.cpp:476
8032 #, c-format
8033 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8034 msgstr "다각형: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 Ctrl"
8036 #: ../src/star-context.cpp:477
8037 #, c-format
8038 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8039 msgstr "별: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 Ctrl "
8041 #: ../src/star-context.cpp:500
8042 msgid "Create star"
8043 msgstr "별 생성"
8045 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8046 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8047 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 문자열과 경로 선택"
8049 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8050 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8051 msgstr "이 문자열 객체는 별써 경로상에 있음. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift+D</b>: 경로를 찾기"
8053 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8054 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8055 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8056 msgstr "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
8058 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8059 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8060 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 볼 수 있어야 합니다."
8062 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8063 #: ../src/verbs.cpp:2283
8064 msgid "Put text on path"
8065 msgstr "문자열을 경로에 두기"
8067 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8068 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8069 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 경로상의 문자열 선택"
8071 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8072 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8073 msgstr "선택에서 경로상 선택 없음"
8075 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8076 #: ../src/verbs.cpp:2285
8077 msgid "Remove text from path"
8078 msgstr "경로에서 문자열 제거"
8080 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8081 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8082 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8083 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 문자열 선택"
8085 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8086 msgid "Remove manual kerns"
8087 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
8089 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8090 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8091 msgstr "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 경로 또는 모양과 문자열을 선택."
8093 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8094 msgid "Flow text into shape"
8095 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
8097 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8098 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8099 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 유동 문자열 선택"
8101 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8102 msgid "Unflow flowed text"
8103 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
8105 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8106 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8107 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
8109 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8110 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8111 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 볼 수 있어야 합니다."
8113 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8114 msgid "Convert flowed text to text"
8115 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
8117 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8118 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8119 msgstr "선택에서 변환시킬 유동 문자열이 없음"
8121 #: ../src/text-context.cpp:452
8122 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8123 msgstr "문자열을 편집하기 위하여 클릭, 문자열 부분을 선택하기 위하여 끌기"
8125 #: ../src/text-context.cpp:454
8126 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8127 msgstr "유동 문자열을 편집하기 위하여 클릭, 문자열 부분을 선택하기 위하여 끌기"
8129 #: ../src/text-context.cpp:508
8130 msgid "Create text"
8131 msgstr "문자열 생성"
8133 #: ../src/text-context.cpp:532
8134 msgid "Non-printable character"
8135 msgstr "비출력 문자"
8137 #: ../src/text-context.cpp:547
8138 msgid "Insert Unicode character"
8139 msgstr "유니코드 문자 삽입"
8141 #: ../src/text-context.cpp:582
8142 #, c-format
8143 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8144 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 Enter): %s: %s"
8146 #: ../src/text-context.cpp:584
8147 #: ../src/text-context.cpp:849
8148 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8149 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 Enter):"
8151 #: ../src/text-context.cpp:659
8152 #, c-format
8153 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8154 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
8156 #: ../src/text-context.cpp:691
8157 #: ../src/text-context.cpp:1544
8158 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8159 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 Enter"
8161 #: ../src/text-context.cpp:704
8162 msgid "Flowed text is created."
8163 msgstr "유동 문자열 생성"
8165 #: ../src/text-context.cpp:706
8166 msgid "Create flowed text"
8167 msgstr "유동 문자열 생성"
8169 #: ../src/text-context.cpp:708
8170 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8171 msgstr "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 너무 작음. 문자열을 생성할 수 없음"
8173 #: ../src/text-context.cpp:834
8174 msgid "No-break space"
8175 msgstr "개행없음 공백"
8177 #: ../src/text-context.cpp:836
8178 msgid "Insert no-break space"
8179 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
8181 #: ../src/text-context.cpp:873
8182 msgid "Make bold"
8183 msgstr "진하게"
8185 #: ../src/text-context.cpp:891
8186 msgid "Make italic"
8187 msgstr "이태릭"
8189 #: ../src/text-context.cpp:930
8190 msgid "New line"
8191 msgstr "새 선"
8193 #: ../src/text-context.cpp:964
8194 msgid "Backspace"
8195 msgstr "백스페이스"
8197 #: ../src/text-context.cpp:1012
8198 msgid "Kern to the left"
8199 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
8201 #: ../src/text-context.cpp:1034
8202 msgid "Kern to the right"
8203 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
8205 #: ../src/text-context.cpp:1056
8206 msgid "Kern up"
8207 msgstr "꼬리장식을 위로"
8209 #: ../src/text-context.cpp:1079
8210 msgid "Kern down"
8211 msgstr "꼬리장식을 아래로"
8213 #: ../src/text-context.cpp:1135
8214 msgid "Rotate counterclockwise"
8215 msgstr "반시계방향으로 회전"
8217 #: ../src/text-context.cpp:1156
8218 msgid "Rotate clockwise"
8219 msgstr "시계방향으로 회전"
8221 #: ../src/text-context.cpp:1181
8222 msgid "Contract letter spacing"
8223 msgstr "문자 간격 축소"
8225 #: ../src/text-context.cpp:1200
8226 msgid "Expand line spacing"
8227 msgstr "줄 간격 확대"
8229 #: ../src/text-context.cpp:1208
8230 msgid "Expand letter spacing"
8231 msgstr "문자 간격 확대"
8233 #: ../src/text-context.cpp:1312
8234 msgid "Paste text"
8235 msgstr "문자열 붙여넣기"
8237 #: ../src/text-context.cpp:1542
8238 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8239 msgstr "유동 문자열 입력; 새 문단을 시작하기 위하여 Enter."
8241 #: ../src/text-context.cpp:1552
8242 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8243 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8244 msgstr "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 클릭, 유동 문자열을 생성하기 위하여 끌기 한 후 입력."
8246 #: ../src/text-context.cpp:1659
8247 msgid "Type text"
8248 msgstr "문자열 입력"
8250 #: ../src/text-editing.cpp:40
8251 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8252 msgstr "복제 문자 자료를 편집할 수 없음."
8254 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8255 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8256 msgstr "경로 편집하기 위하여 클릭, Shift+클릭 또는 노드를 선택하기 위하여 노드 주변을 끌기한 후 노드와 핸들을 끌기. 선택하기 위하여 객체를 클릭"
8258 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8259 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8260 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
8262 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8263 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8264 msgstr "직사각형을 생성하기 위하여 끌기, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하기 위하여 제어점을 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8266 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8267 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8268 msgstr "3D 상자를 생성하기 위하여 끌기. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 제어점 끌기. 단일 면 선택은 Ctrl+Alt 누른 채 클릭"
8270 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8271 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8272 msgstr "타원을 생성하기 위하여 끌기. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 제어점 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8274 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8275 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8276 msgstr "별을 생성하기 위하여 끌기. 별 모양을 편집하기 위하여 제어점 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8278 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8279 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8280 msgstr "나선을 생성하기 위하여 끌기. 나선 모양을 편집하기 이하여 제어점 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8282 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8283 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8284 msgstr "자유곡선을 생성하기 위하여 끌기. 선택 경로를 더하기 위하여 Shift 누른째 그리기 시작. 단일 점을 생성하기 위하여 Ctrl+클릭"
8286 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8287 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8288 msgstr "경로를 시작하기 위하여 클릭 또는 클릭과 끌기. 선택 경로를 더하기 위하여 Shift 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 Ctrl+클릭."
8290 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8291 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8292 msgstr "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 끌기. 안내선을 나타내기 위하여 Ctrl, 얇게/두껍게 나타내기 위하여 Alt, 폭을 조정하기 위하여 왼쪽,오른쪽 화살표, 각도 조정은 위, 아래 화살표 사용."
8294 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8295 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8296 msgstr "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 끌기 또는 이중 클릭, 그라디언트를 조정하기 위하여 핸들을 끌기."
8298 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8299 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8300 msgstr "확대시 클릭 또는 구간 주변 끌기, Shift+클릭은 축소"
8302 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8303 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8304 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 클릭 및 끌기."
8306 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8307 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8308 msgstr "경계 구간을 칠하기 이하여 클릭, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위하여 Shift+ 클릭, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 위하여 Ctrl+ 클릭"
8310 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8311 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8312 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
8314 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8315 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8316 #, c-format
8317 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8318 msgstr "따오기: %d.  %ld 노드"
8320 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8321 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8322 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8323 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8324 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8325 msgstr "따오기 위한 이미지 선택"
8327 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8328 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8329 msgstr "따오기 위한 한 개의 이미지만 선택"
8331 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8332 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8333 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
8335 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8336 msgid "Trace: No active desktop"
8337 msgstr "따오기: 활성 데스크톱이 없음"
8339 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8340 msgid "Invalid SIOX result"
8341 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
8343 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8344 msgid "Trace: No active document"
8345 msgstr "따오기: 활성 문서가 없음"
8347 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8348 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8349 msgstr "따오기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
8351 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8352 msgid "Trace: Starting trace..."
8353 msgstr "따오기: 따오기 시작..."
8355 #. ## inform the document, so we can undo
8356 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8357 msgid "Trace bitmap"
8358 msgstr "비트맵 따오기"
8360 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8361 #, c-format
8362 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8363 msgstr "따오기: 완료. %ld 노드 생성"
8365 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8366 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8367 msgstr "선택되지 않음! 조정하기 위하여 객체 선택"
8369 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8370 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8371 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8372 #, c-format
8373 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8374 msgstr "%d 선택 객체 확대"
8376 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8377 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8378 #, c-format
8379 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8380 msgstr "%d 선택 객체 되튀기"
8382 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8383 #, c-format
8384 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8385 msgstr "%d 선택 객체 거칠게 하기"
8387 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8388 #, c-format
8389 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8390 msgstr "%d 선택 객체 칠하기"
8392 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8395 msgstr "%d 선택 객체에서 색상이 점이적으로 변함"
8397 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8398 msgid "Push tweak"
8399 msgstr "밀기 조정"
8401 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8402 msgid "Shrink tweak"
8403 msgstr "축소 조정"
8405 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8406 msgid "Grow tweak"
8407 msgstr "확대 조정"
8409 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8410 msgid "Attract tweak"
8411 msgstr "유인 조정"
8413 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8414 msgid "Repel tweak"
8415 msgstr "반발 조정"
8417 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8418 msgid "Roughen tweak"
8419 msgstr "거침 조정"
8421 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8422 msgid "Color paint tweak"
8423 msgstr "색상 칠하기 조정"
8425 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8426 msgid "Color jitter tweak"
8427 msgstr "색상 전이 조정"
8429 #. check whether something is selected
8430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8431 msgid "Nothing was copied."
8432 msgstr "복사되지 않음."
8434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266
8435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:428
8436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8437 msgid "Nothing on the clipboard."
8438 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
8440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8441 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8442 msgstr "스타일을 붙여넣기할 객체 선택"
8444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294
8445 #: ../src/ui/clipboard.cpp:311
8446 msgid "No style on the clipboard."
8447 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
8449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8450 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8451 msgstr "크기를 붙여넣기할 객체 선택"
8453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8454 msgid "No size on the clipboard."
8455 msgstr "클립보드상 크기 없음"
8457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8458 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8459 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
8461 #. no_effect:
8462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8463 msgid "No effect on the clipboard."
8464 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
8466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435
8467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:462
8468 msgid "Clipboard does not contain a path."
8469 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
8471 #. Item dialog
8472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8473 msgid "Object _Properties"
8474 msgstr "객체 속성(_P)"
8476 #. Select item
8477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8478 msgid "_Select This"
8479 msgstr "이것을 선택(_S)"
8481 #. Create link
8482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8483 msgid "_Create Link"
8484 msgstr "링크 생성(_C)"
8486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8487 msgid "Create link"
8488 msgstr "링크 생성"
8490 #. "Ungroup"
8491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8492 #: ../src/verbs.cpp:2279
8493 msgid "_Ungroup"
8494 msgstr "그룹 해제(_U)"
8496 #. Link dialog
8497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8498 msgid "Link _Properties"
8499 msgstr "링크 속성(_P)"
8501 #. Select item
8502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8503 msgid "_Follow Link"
8504 msgstr "다음 링크"
8506 #. Reset transformations
8507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8508 msgid "_Remove Link"
8509 msgstr "링크 제거(_R)"
8511 #. Link dialog
8512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8513 msgid "Image _Properties"
8514 msgstr "이미지 속성(_P)"
8516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8517 msgid "Edit Externally..."
8518 msgstr "외부에서 편집.."
8520 #. Item dialog
8521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8522 msgid "_Fill and Stroke"
8523 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
8525 #. *
8526 #. * Constructor
8527 #.
8528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8529 msgid "About Inkscape"
8530 msgstr "Inkscape에 대하여"
8532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8533 msgid "_Splash"
8534 msgstr "스플래시(_S)"
8536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8537 msgid "_Authors"
8538 msgstr "저작자(_A)"
8540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8541 msgid "_Translators"
8542 msgstr "번역자(_T)"
8544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8545 msgid "_License"
8546 msgstr "저작권(_L)"
8548 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8549 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8550 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8551 #.
8552 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8553 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8554 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8555 #. string here should be changed.)
8556 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8557 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8558 #. should be in UTF-*8..
8559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8560 msgid "about.svg"
8561 msgstr "대하여.svg"
8563 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8564 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8566 msgid "translator-credits"
8567 msgstr "translator-credits"
8569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8571 msgid "Align"
8572 msgstr "배열"
8574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8576 msgid "Distribute"
8577 msgstr "정렬"
8579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8580 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8581 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
8583 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8585 msgid "gap|H:"
8586 msgstr "간격|높이:"
8588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8589 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8590 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
8592 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8594 msgid "V:"
8595 msgstr "간격|수직:"
8597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8600 msgid "Remove overlaps"
8601 msgstr "중첩 제거"
8603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8605 msgid "Arrange connector network"
8606 msgstr "연결자 네트워크 배열"
8608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8609 msgid "Unclump"
8610 msgstr "Unclump"
8612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8613 msgid "Randomize positions"
8614 msgstr "임의의 위치"
8616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8617 msgid "Distribute text baselines"
8618 msgstr "문자열 기준선 배분"
8620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8621 msgid "Align text baselines"
8622 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
8624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8625 msgid "Connector network layout"
8626 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
8628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8629 msgid "Nodes"
8630 msgstr "노드"
8632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8633 msgid "Relative to: "
8634 msgstr "관계:"
8636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8637 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8638 msgstr "객체 오른쪽 면에서 조절점 왼쪽 면으로 배열"
8640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8641 msgid "Align left sides"
8642 msgstr "왼쪽 배열"
8644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8645 msgid "Center on vertical axis"
8646 msgstr "수직 축 중앙"
8648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8649 msgid "Align right sides"
8650 msgstr "오른쪽 면 배열"
8652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8653 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8654 msgstr "객체 왼쪽 면에서 조절점 오른쪽 면으로 배열"
8656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8657 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8658 msgstr "객체 최하단에서 조절점 최상단으로 배열"
8660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8661 msgid "Align tops"
8662 msgstr "최상단 배열"
8664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8665 msgid "Center on horizontal axis"
8666 msgstr "수평 축 중앙"
8668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8669 msgid "Align bottoms"
8670 msgstr "최하단 배열"
8672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8673 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8674 msgstr "객체 최상단에서 조절점 최하단으로 배열"
8676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8677 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8678 msgstr "수직으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
8680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8681 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8682 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
8684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8685 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8686 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
8688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8689 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8690 msgstr "왼쪽 면 등거리 배열"
8692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8693 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8694 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
8696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8697 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8698 msgstr "오른쪽 면 등거리 배열"
8700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8701 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8702 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
8704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8705 msgid "Distribute tops equidistantly"
8706 msgstr "최상단 등거리 배열"
8708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8709 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8710 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
8712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
8713 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8714 msgstr "최하단 등거리 배열"
8716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
8717 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8718 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
8720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
8721 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8722 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
8724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
8725 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8726 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
8728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
8729 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8730 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
8732 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8733 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
8735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
8736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
8738 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8739 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
8741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
8742 msgid "Align selected nodes horizontally"
8743 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
8745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
8746 msgid "Align selected nodes vertically"
8747 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
8749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
8750 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8751 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
8753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
8754 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8755 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
8757 #. Rest of the widgetry
8758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
8759 msgid "Last selected"
8760 msgstr "마지막 선택된 것"
8762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
8763 msgid "First selected"
8764 msgstr "처음 선택된 것"
8766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
8767 msgid "Biggest item"
8768 msgstr "가장 큰 객체"
8770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
8771 msgid "Smallest item"
8772 msgstr "가장 작은 객체"
8774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
8776 msgid "Drawing"
8777 msgstr "그림"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8780 msgid "Metadata"
8781 msgstr "문서 정보"
8783 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8784 msgid "License"
8785 msgstr "저작권"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8788 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8789 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8792 msgid "<b>License</b>"
8793 msgstr "<b>저작권</b>"
8795 #. ---------------------------------------------------------------
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8797 msgid "Show page _border"
8798 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
8800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8801 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8802 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8805 msgid "Border on _top of drawing"
8806 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8809 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8810 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8813 msgid "_Show border shadow"
8814 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
8816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8817 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8818 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
8820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8821 msgid "Back_ground:"
8822 msgstr "배경(_G):"
8824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8825 msgid "Background color"
8826 msgstr "배경 색상"
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8829 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8830 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
8832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8833 msgid "Border _color:"
8834 msgstr "경계 색상(_C):"
8836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8837 msgid "Page border color"
8838 msgstr "페이지 경계 색상"
8840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8841 msgid "Color of the page border"
8842 msgstr "페이지 경계 색상"
8844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
8845 msgid "Default _units:"
8846 msgstr "기본 단위(_U):"
8848 #. ---------------------------------------------------------------
8849 #. General snap options
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8851 msgid "Show _guides"
8852 msgstr "안내선 보이기(_G)"
8854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8855 msgid "Show or hide guides"
8856 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8859 msgid "_Snap guides while dragging"
8860 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
8862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8863 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8864 msgstr "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '붙이기' 설정이 되어있어야 가능)"
8866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8867 msgid "Guide co_lor:"
8868 msgstr "안내선 색상(_L):"
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8871 msgid "Guideline color"
8872 msgstr "안내선 색상"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8875 msgid "Color of guidelines"
8876 msgstr "안내선 색상"
8878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8879 msgid "_Highlight color:"
8880 msgstr "강조 색상(_H):"
8882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8883 msgid "Highlighted guideline color"
8884 msgstr "강조 안내선 색상"
8886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8887 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8888 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
8890 #. ---------------------------------------------------------------
8891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8892 msgid "_Enable snapping"
8893 msgstr "붙이기 가능(_E)"
8895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8896 #: ../src/verbs.cpp:2498
8897 msgid "Toggle snapping on or off"
8898 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
8900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
8901 msgid "_Enable snap indicator"
8902 msgstr "붙이기 지시자 가능(_E)"
8904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
8905 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
8906 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
8908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8909 msgid "_Bounding box corners"
8910 msgstr "경계 상자 모서리(_B)"
8912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8913 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8914 msgstr "선택 도구에서만 가능: 경계 상자 모서리를 안내선, 격자 그리고 다른 경계 상자에 붙이기(노드나 경로는 아님)"
8916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8917 msgid "_Nodes"
8918 msgstr "노드(_N)"
8920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8921 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8922 msgstr "노드를 안내선, 격자, 경로, 다른 노드에 붙이기(즉, 경로 노드, 모양, 그라디언트 핸들, 문자열 기준점, 변형 원본등)에서 특별한 점, "
8924 #. Options for snapping to objects
8925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8926 msgid "Snap to path_s"
8927 msgstr "경로에 붙이기(_S)"
8929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8930 msgid "Snap nodes to object paths"
8931 msgstr "노드를 객체 경로에 붙이기"
8933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8934 msgid "Snap to n_odes"
8935 msgstr "노드에 붙이기(_O)"
8937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8938 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8939 msgstr "노드와 안내선을 객체 노드에 붙이기"
8941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8942 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8943 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기(_X)"
8945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8946 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8947 msgstr "경계 상자 모서리 그리고 안내선을 경계 상자 모서리에 붙이기"
8949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8950 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8951 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기(_R)"
8953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8954 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8955 msgstr "경계 상자 모서리를 다른 경계 상자 모서리에 붙이기"
8957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8958 msgid "Snap to page border"
8959 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
8961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8962 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
8963 msgstr "경계 상자 모서리와 노드를 페이지 경계에 붙이기"
8965 #. ---------------------------------------------------------------
8966 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
8968 msgid "Rotation _center"
8969 msgstr "중앙 회전(_R)"
8971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
8972 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8973 msgstr "붙이기할 때 객체의 회전 중심을 고려"
8975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8976 msgid "_Grid with guides"
8977 msgstr "안내선 있는 격자(_G)"
8979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8980 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8981 msgstr "격자 안내선 교차지점에 붙이기"
8983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8984 msgid "_Line segments"
8985 msgstr "선 세그먼트(_L)"
8987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8988 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8989 msgstr "선 세그먼트의 교차점에 붙이기('경로에 붙이기' 설정이 되어있어야 가능)"
8991 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
8993 msgid "Grid|_New"
8994 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
8996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
8997 msgid "Create new grid."
8998 msgstr "새 격자 생성"
9000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9001 msgid "_Remove"
9002 msgstr "격자 제거(_R)"
9004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9005 msgid "Remove selected grid."
9006 msgstr "선택 격자 제거"
9008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9009 msgid "Guides"
9010 msgstr "안내선"
9012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9014 msgid "Grids"
9015 msgstr "격자"
9017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9018 #: ../src/verbs.cpp:2498
9019 msgid "Snap"
9020 msgstr "붙이기"
9022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9023 msgid "Snap points"
9024 msgstr "점 붙이기 "
9026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9027 msgid "<b>General</b>"
9028 msgstr "<b>일반</b>"
9030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9031 msgid "<b>Border</b>"
9032 msgstr "<b>경계</b>"
9034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9035 msgid "<b>Format</b>"
9036 msgstr "<b>형식</b>"
9038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9039 msgid "<b>Guides</b>"
9040 msgstr "<b>안내선</b>"
9042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9043 msgid "Snap _distance"
9044 msgstr "붙이기 거리(_D)"
9046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9047 msgid "Snap only when _closer than:"
9048 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
9050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9053 msgid "Always snap"
9054 msgstr "항상 붙이기"
9056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9057 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9058 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
9060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9061 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9062 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
9064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9065 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9066 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
9068 #. Options for snapping to grids
9069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9070 msgid "Snap d_istance"
9071 msgstr "붙이기 거리(_I)"
9073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9074 msgid "Snap only when c_loser than:"
9075 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
9077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9078 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9079 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
9081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9082 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9083 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
9085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9086 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9087 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
9089 #. Options for snapping to guides
9090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9091 msgid "Snap dist_ance"
9092 msgstr "붙이기 거리(_A)"
9094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9095 msgid "Snap only when close_r than:"
9096 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
9098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9099 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9100 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
9102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9103 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9104 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
9106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9107 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9108 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
9110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9111 msgid "<b>Snapping</b>"
9112 msgstr "<b>붙이기</b>"
9114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9115 msgid "<b>What snaps</b>"
9116 msgstr "<b>붙일 대상</b>"
9118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9119 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9120 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
9122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9123 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9124 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
9126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9127 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9128 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
9130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9131 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9132 msgstr "<b>교차선에 붙이기</b>"
9134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9135 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9136 msgstr "<b>고려할 특정 지점</b>"
9138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9139 msgid "<b>Creation</b>"
9140 msgstr " <b>생성</b> "
9142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9143 msgid "<b>Defined grids</b>"
9144 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
9146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9147 msgid "Remove grid"
9148 msgstr "격자 제거"
9150 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9151 msgid "Export"
9152 msgstr "내보내기"
9154 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9155 msgid "Information"
9156 msgstr "정보"
9158 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9161 msgid "Help"
9162 msgstr "도움말"
9164 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9165 msgid "Parameters"
9166 msgstr "인자"
9168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9169 msgid "No preview"
9170 msgstr "미리보기 없음"
9172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9173 msgid "too large for preview"
9174 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
9176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9177 msgid "Enable preview"
9178 msgstr "미리보기 가능"
9180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9183 msgid "All Inkscape Files"
9184 msgstr "전체 Inkscape 파일"
9186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9189 msgid "All Files"
9190 msgstr "전체 파일"
9192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9194 msgid "All Images"
9195 msgstr "전체 이미지"
9197 #. ###### Add the file types menu
9198 #. createFilterMenu();
9199 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9200 #. ###### File options
9201 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9204 msgid "Append filename extension automatically"
9205 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
9207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9209 msgid "Guess from extension"
9210 msgstr "확장자에서 추측"
9212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9213 msgid "Left edge of source"
9214 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
9216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9217 msgid "Top edge of source"
9218 msgstr "소스의 최상단 모서리"
9220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9221 msgid "Right edge of source"
9222 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
9224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9225 msgid "Bottom edge of source"
9226 msgstr "소스의 최하위 모서리"
9228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9229 msgid "Source width"
9230 msgstr "소스 폭"
9232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9233 msgid "Source height"
9234 msgstr "소스 높이:"
9236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9237 msgid "Destination width"
9238 msgstr "출력 폭"
9240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9241 msgid "Destination height"
9242 msgstr "출력 높이"
9244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9245 msgid "Resolution (dots per inch)"
9246 msgstr "해상도(DPI)"
9248 #. #########################################
9249 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9250 #. #########################################
9251 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9253 msgid "Document"
9254 msgstr "문서"
9256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9258 msgid "Custom"
9259 msgstr "사용자"
9261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9262 msgid "Cairo"
9263 msgstr "카이로"
9265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9266 msgid "Antialias"
9267 msgstr "부드럽게 처리"
9269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9270 msgid "Background"
9271 msgstr "배경"
9273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9274 msgid "Destination"
9275 msgstr "출력 방향"
9277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9278 msgid "All Image Files"
9279 msgstr "전체 이미지 파일"
9281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9282 msgid "Show Preview"
9283 msgstr "미리보기 보이기"
9285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9286 msgid "No file selected"
9287 msgstr "선택된 파일이 없음"
9289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9290 msgid "Fill"
9291 msgstr "채움"
9293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9294 msgid "Stroke _paint"
9295 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
9297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9298 msgid "Stroke st_yle"
9299 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9302 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9303 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9306 msgid "Image File"
9307 msgstr "이미지 파일"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9310 msgid "Selected SVG Element"
9311 msgstr "선택된 SVG 요소"
9313 #. TODO: any image, not justy svg
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9315 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9316 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9319 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9320 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9323 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9324 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9327 msgid "Light Source:"
9328 msgstr "광원:"
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9331 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9332 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
9334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9335 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9336 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
9338 #. default x:
9339 #. default y:
9340 #. default z:
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9343 msgid "Location"
9344 msgstr "위치"
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9349 msgid "X coordinate"
9350 msgstr "X 좌표"
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9355 msgid "Y coordinate"
9356 msgstr "Y 좌표"
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9361 msgid "Z coordinate"
9362 msgstr "Z 좌표"
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9365 msgid "Points At"
9366 msgstr "포인트"
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9369 msgid "Specular Exponent"
9370 msgstr "특별 지수"
9372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9373 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9374 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
9376 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9378 msgid "Cone Angle"
9379 msgstr "원뿔 각도"
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9382 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9383 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9386 msgid "New light source"
9387 msgstr "새 빛 소스"
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9390 msgid "_Duplicate"
9391 msgstr "복제(_D)"
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9394 msgid "_Filter"
9395 msgstr "필터(_F)"
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9398 msgid "R_ename"
9399 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9402 msgid "Rename filter"
9403 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9406 msgid "Apply filter"
9407 msgstr "필터 적용"
9409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9410 msgid "Add filter"
9411 msgstr "필터 더하기"
9413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9414 msgid "Duplicate filter"
9415 msgstr "필터 복제"
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9418 msgid "_Effect"
9419 msgstr "효과(_E)"
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9422 msgid "Connections"
9423 msgstr "연결"
9425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9426 msgid "Remove filter primitive"
9427 msgstr "필터 초기치 제거"
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9430 msgid "Remove merge node"
9431 msgstr "병합 노드 제거"
9433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9434 msgid "Reorder filter primitive"
9435 msgstr "필터 초기치 재배열"
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9438 msgid "Add Effect:"
9439 msgstr "효과 더하기:"
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9442 msgid "No effect selected"
9443 msgstr "선택된 효과 없음"
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9446 msgid "No filter selected"
9447 msgstr "선택된 필터 없음"
9449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9450 msgid "Effect parameters"
9451 msgstr "효과 인자"
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9454 msgid "Filter General Settings"
9455 msgstr "필터 일반 설정"
9457 #. default x:
9458 #. default y:
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9460 msgid "Coordinates"
9461 msgstr "좌표"
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9464 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9465 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9468 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9469 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
9471 #. default width:
9472 #. default height:
9473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9474 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9475 msgid "Dimensions"
9476 msgstr "크기"
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9479 msgid "Width of filter effects region"
9480 msgstr "필터 효과 구간의 폭"
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9483 msgid "Height of filter effects region"
9484 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
9486 #. # end multiple scan
9487 #. ## end mode page
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9492 msgid "Mode"
9493 msgstr "모드"
9495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9496 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9497 msgstr "행렬식 형태 지시"
9499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9500 msgid "Value(s)"
9501 msgstr "값"
9503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9505 msgid "Operator"
9506 msgstr "조작기"
9508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9509 msgid "K1"
9510 msgstr "K1"
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9516 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9517 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9520 msgid "K2"
9521 msgstr "K2"
9523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9524 msgid "K3"
9525 msgstr "K3"
9527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9528 msgid "K4"
9529 msgstr "K4"
9531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9532 msgid "width of the convolve matrix"
9533 msgstr "합성곱 행렬의 폭"
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9536 msgid "height of the convolve matrix"
9537 msgstr "합성곱 행렬의 높"
9539 #. default x:
9540 #. default y:
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9542 msgid "Target"
9543 msgstr "목표"
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9546 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9547 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
9549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9550 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9551 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
9553 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9555 msgid "Kernel"
9556 msgstr "커널"
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9559 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9560 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
9562 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9564 msgid "Divisor"
9565 msgstr "나눗셈"
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9568 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9572 msgid "Bias"
9573 msgstr "편향"
9575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9576 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9577 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
9579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9580 msgid "Edge Mode"
9581 msgstr "모서리 모드"
9583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9584 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9588 msgid "Preserve Alpha"
9589 msgstr "알파 보존"
9591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9592 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9593 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
9595 #. default: white
9596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9597 msgid "Diffuse Color"
9598 msgstr "확산 색상"
9600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9602 msgid "Defines the color of the light source"
9603 msgstr "광원의색상 지정"
9605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9607 msgid "Surface Scale"
9608 msgstr "표면 비율"
9610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9612 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9613 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 증폭됨."
9615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9617 msgid "Constant"
9618 msgstr "상수"
9620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9622 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9623 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
9625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9627 msgid "Kernel Unit Length"
9628 msgstr "커널 단위 길이"
9630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9631 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9632 msgstr "이것은 변위 효과의 강도를 정의"
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9635 msgid "X displacement"
9636 msgstr "X 변위"
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9639 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9640 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
9642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9643 msgid "Y displacement"
9644 msgstr "Y 변위"
9646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9647 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9648 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
9650 #. default: black
9651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9652 msgid "Flood Color"
9653 msgstr "쏟아붙기 색상"
9655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9656 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9660 msgid "Standard Deviation"
9661 msgstr "표준 편차"
9663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9664 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9665 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
9667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9668 msgid ""
9669 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9670 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9674 msgid "Source of Image"
9675 msgstr "이미지 소스"
9677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9678 msgid "Delta X"
9679 msgstr "델타 X"
9681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9682 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9686 msgid "Delta Y"
9687 msgstr "델타 Y"
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9690 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9691 msgstr ""
9693 #. default: white
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9695 msgid "Specular Color"
9696 msgstr "특정 색상"
9698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9699 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9700 msgid "Exponent"
9701 msgstr "지수"
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9704 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9708 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9712 msgid "Base Frequency"
9713 msgstr "기본 주파수"
9715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
9716 msgid "Octaves"
9717 msgstr "8조"
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9720 msgid "Seed"
9721 msgstr "씨앗"
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9724 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9728 msgid "Add filter primitive"
9729 msgstr "필터 원형을 더하기"
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9732 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9736 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
9740 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
9744 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
9748 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
9752 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
9756 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
9760 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
9764 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
9768 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
9772 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
9776 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
9780 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
9784 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
9788 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
9792 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
9796 msgid "Duplicate filter primitive"
9797 msgstr "필터 원형 복제"
9799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
9800 msgid "Set filter primitive attribute"
9801 msgstr "필터 원형 속성 설정"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
9804 msgid "Mouse"
9805 msgstr "마우스"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9808 msgid "Grab sensitivity:"
9809 msgstr "붙이기 민감도:"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9816 msgid "pixels"
9817 msgstr "화소"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
9820 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9821 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9824 msgid "Click/drag threshold:"
9825 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
9828 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9829 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
9832 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9833 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
9836 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9837 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
9840 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9841 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
9844 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9845 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9848 msgid "Scrolling"
9849 msgstr "이동"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9852 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9853 msgstr "휠 마우스 이동:"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9856 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9857 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
9860 msgid "Ctrl+arrows"
9861 msgstr "Ctrl+방향키"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9864 msgid "Scroll by:"
9865 msgstr "이동:"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9868 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9869 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9872 msgid "Acceleration:"
9873 msgstr "가속:"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9876 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9877 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
9880 msgid "Autoscrolling"
9881 msgstr "자동 이동"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9884 msgid "Speed:"
9885 msgstr "속도:"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9888 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9889 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
9896 msgid "Threshold:"
9897 msgstr "허용치:"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9900 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9901 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
9904 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9905 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9908 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9909 msgstr "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
9912 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9913 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
9916 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9917 msgstr "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9920 msgid "Steps"
9921 msgstr "단계"
9923 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9925 msgid "Arrow keys move by:"
9926 msgstr "화살표 키 이동"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9929 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9930 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
9932 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9934 msgid "> and < scale by:"
9935 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9938 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9939 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9942 msgid "Inset/Outset by:"
9943 msgstr "축소/확대 :"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9946 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9947 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
9950 msgid "Compass-like display of angles"
9951 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
9954 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9955 msgstr "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방향,"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9958 msgid "Rotation snaps every:"
9959 msgstr "매 회전각: "
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9962 msgid "degrees"
9963 msgstr "도"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
9966 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9967 msgstr "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9970 msgid "Zoom in/out by:"
9971 msgstr "확대/축소 비율:"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
9974 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9975 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9978 msgid "Show selection cue"
9979 msgstr "선택 큐 보이기"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
9982 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9983 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9986 msgid "Enable gradient editing"
9987 msgstr "그라디언트 편집 가능"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
9990 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9991 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9994 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9995 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
9998 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9999 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10002 msgid "Ctrl+click dot size:"
10003 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10006 msgid "times current stroke width"
10007 msgstr "x 현재 윤곽선 폭"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10010 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10011 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10014 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10015 msgstr "스타일을 취할 선택 객체가 없음"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10018 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10019 msgstr "한 객체 이상 선택됨. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10022 msgid "Create new objects with:"
10023 msgstr "새 객체 생성"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10026 msgid "Last used style"
10027 msgstr "마지막 사용한 스타일"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10030 msgid "Apply the style you last set on an object"
10031 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10034 msgid "This tool's own style:"
10035 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10038 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10039 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10042 msgid "Take from selection"
10043 msgstr "선택에서 취하기"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10046 msgid "This tool's style of new objects"
10047 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10050 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10051 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10054 msgid "Tools"
10055 msgstr "도구"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10058 msgid "Bounding box to use:"
10059 msgstr "사용할 경계 상자"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10062 msgid "Visual bounding box"
10063 msgstr "시각적 경계 상자"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10066 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10067 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 폭, 마커, 필터 여백 등을 포함"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10070 msgid "Geometric bounding box"
10071 msgstr "기하학적 경계 상자"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10074 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10075 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10078 msgid "Conversion to guides:"
10079 msgstr "안내선으로 변환:"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10082 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10083 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10086 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10087 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10090 msgid "Treat groups as a single object"
10091 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10094 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10095 msgstr "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로서 그룹을 다룸"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10098 msgid "Width is in absolute units"
10099 msgstr "폭은 절대 단위임"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10102 msgid "Select new path"
10103 msgstr "새 경로 선택"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10106 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10107 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
10109 #. Selector
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10111 msgid "Selector"
10112 msgstr "선택자"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10115 msgid "When transforming, show:"
10116 msgstr "변형시, 보이기:"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10119 msgid "Objects"
10120 msgstr "객체"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10123 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10124 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10127 msgid "Box outline"
10128 msgstr "상자 윤곽선"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10131 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10132 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10135 msgid "Per-object selection cue:"
10136 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10139 msgid "No per-object selection indication"
10140 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10143 msgid "Mark"
10144 msgstr "표시"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10147 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10148 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10151 msgid "Box"
10152 msgstr "상자"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10155 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10156 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
10158 #. Node
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10160 msgid "Node"
10161 msgstr "노드"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10164 msgid "Path outline:"
10165 msgstr "경로 윤곽선"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10169 msgid "Path outline color"
10170 msgstr "경계 윤곽선 색상"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10173 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10174 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10177 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10178 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10181 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10182 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10185 msgid "Flash time"
10186 msgstr "플래시 시간"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10189 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10190 msgstr "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
10192 #. Tweak
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10194 #: ../src/verbs.cpp:2419
10195 msgid "Tweak"
10196 msgstr "조정"
10198 #. Zoom
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10201 #: ../src/verbs.cpp:2441
10202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10203 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10204 msgid "Zoom"
10205 msgstr "비율"
10207 #. Shapes
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10209 msgid "Shapes"
10210 msgstr "모양"
10212 #. Pencil
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10214 #: ../src/verbs.cpp:2431
10215 msgid "Pencil"
10216 msgstr "연필"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10220 msgid "Tolerance:"
10221 msgstr "허용치:"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10224 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10225 msgstr "이 값은 자유곡선에 적용된 양에 영향을 미침"
10227 #. Pen
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10229 #: ../src/verbs.cpp:2433
10230 msgid "Pen"
10231 msgstr "펜"
10233 #. Calligraphy
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10235 #: ../src/verbs.cpp:2435
10236 msgid "Calligraphy"
10237 msgstr "글씨체"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10240 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10241 msgstr "On시, 확대와 무관한 펜 폭의 절대 단위(화소)"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10244 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10245 msgstr "On시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
10247 #. Paint Bucket
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10249 #: ../src/verbs.cpp:2447
10250 msgid "Paint Bucket"
10251 msgstr "페인트통"
10253 #. Eraser
10254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
10255 #: ../src/verbs.cpp:2451
10256 msgid "Eraser"
10257 msgstr "지우개"
10259 #. Gradient
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10261 #: ../src/verbs.cpp:2439
10262 msgid "Gradient"
10263 msgstr "그라디언트"
10265 #. Connector
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10267 #: ../src/verbs.cpp:2445
10268 msgid "Connector"
10269 msgstr "연결자"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10272 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10273 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
10275 #. Dropper
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10277 #: ../src/verbs.cpp:2443
10278 msgid "Dropper"
10279 msgstr "색상 추출기"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10282 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10283 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10286 msgid "Remember and use last window's geometry"
10287 msgstr "창 위치 저장"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10290 msgid "Don't save window geometry"
10291 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10295 msgid "Dockable"
10296 msgstr "도크가능"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10299 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10300 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10303 msgid "Zoom when window is resized"
10304 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10307 msgid "Show close button on dialogs"
10308 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
10310 #. consider moving this to an UI tab:
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10313 msgid "Normal"
10314 msgstr "일반"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10317 msgid "Aggressive"
10318 msgstr "공격적"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10321 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10322 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10325 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10326 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10329 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10330 msgstr "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10333 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10334 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10337 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10338 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10341 msgid "Dialogs on top:"
10342 msgstr "상부에 대화창:"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10345 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10346 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10349 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10350 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10353 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10354 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10357 msgid "Miscellaneous:"
10358 msgstr "기타:"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10361 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10362 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10365 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10366 msgstr "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10369 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10370 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10373 msgid "Windows"
10374 msgstr "창"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10377 msgid "Move in parallel"
10378 msgstr "수평 이동"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10381 msgid "Stay unmoved"
10382 msgstr "이동하지 않고 머물음"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10385 msgid "Move according to transform"
10386 msgstr "변형에 의한 이동"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10389 msgid "Are unlinked"
10390 msgstr "링크해제됨"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10393 msgid "Are deleted"
10394 msgstr "삭제됨"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10397 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10398 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10401 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10402 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10405 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10406 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10409 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10410 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10413 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10414 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10417 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10418 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10421 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10422 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
10424 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10426 msgid "Clones"
10427 msgstr "복제 객체"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10430 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10431 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10434 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10435 msgstr ""
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10438 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10439 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10442 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10446 msgid "Clippaths and masks"
10447 msgstr "자르기경로 & 마스크"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10451 msgid "Scale stroke width"
10452 msgstr "윤곽선 폭 변경"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10455 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10456 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10459 msgid "Transform gradients"
10460 msgstr "그라디언트 변형"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10463 msgid "Transform patterns"
10464 msgstr "패턴 변형"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10467 msgid "Optimized"
10468 msgstr "최적화"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10471 msgid "Preserved"
10472 msgstr "예약"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10476 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10477 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 폭이 변경"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10481 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10482 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10486 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10487 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10491 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10492 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10495 msgid "Store transformation:"
10496 msgstr "변환 저장:"
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10499 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10500 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10503 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10504 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10507 msgid "Transforms"
10508 msgstr "변환"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10511 msgid "Best quality (slowest)"
10512 msgstr "최고 질(아주 느림)"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10515 msgid "Better quality (slower)"
10516 msgstr "최적 질(느림)"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10519 msgid "Average quality"
10520 msgstr "평균 질"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10523 msgid "Lower quality (faster)"
10524 msgstr "낮은 질(빠름)"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10527 msgid "Lowest quality (fastest)"
10528 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10531 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10532 msgstr "보이기 위한 가우시안 흐림 질:"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10535 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10536 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10539 msgid "Better quality, but slower display"
10540 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10543 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10544 msgstr "평균질, 속도가 적당"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10547 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10548 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10551 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10552 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10555 msgid "Show filter primitives infobox"
10556 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10559 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10560 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10563 msgid "Filters"
10564 msgstr "필터"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10567 msgid "Select in all layers"
10568 msgstr "전체 레이어 선택"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10571 msgid "Select only within current layer"
10572 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10575 msgid "Select in current layer and sublayers"
10576 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10579 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10580 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10583 msgid "Ignore locked objects and layers"
10584 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10587 msgid "Deselect upon layer change"
10588 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10591 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10592 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10596 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10599 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10600 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10603 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10604 msgstr "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10607 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10608 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10611 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10612 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10615 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10616 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10619 msgid "Selecting"
10620 msgstr "선택"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
10623 msgid "Default export resolution:"
10624 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
10627 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10628 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
10631 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10632 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
10635 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10636 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
10639 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10640 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
10643 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
10647 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10648 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
10651 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10652 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
10655 msgid "Import/Export"
10656 msgstr "불러오기/내보내기"
10658 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10660 msgid "Perceptual"
10661 msgstr "지각"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10664 msgid "Relative Colorimetric"
10665 msgstr "상대 색상색도계"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10668 msgid "Absolute Colorimetric"
10669 msgstr "절대 색상색도계"
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10672 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10676 msgid "Display adjustment"
10677 msgstr "조정 보이기"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10680 msgid "Display profile:"
10681 msgstr "프로파일 보이기:"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10684 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10688 msgid "Retrieve profile from display"
10689 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10692 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10693 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10696 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10697 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10700 msgid "Display rendering intent:"
10701 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10705 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10706 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10709 msgid "Proofing"
10710 msgstr "가공"
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10713 msgid "Simulate output on screen"
10714 msgstr "화면상 출력 모의실험"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10717 msgid "Simulates output of target device."
10718 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10721 msgid "Mark out of gamut colors"
10722 msgstr "색상 범위 이상 표시"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10725 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10726 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
10729 msgid "Out of gamut warning color:"
10730 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
10733 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10734 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
10737 msgid "Device profile:"
10738 msgstr "기기 프로파일:"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10741 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10742 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
10745 msgid "Device rendering intent:"
10746 msgstr "기기 렌더링 의도:"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
10749 msgid "Black point compensation"
10750 msgstr "검은 점 보상"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10753 msgid "Enables black point compensation."
10754 msgstr "검은 점 보상 가능"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
10757 msgid "Preserve black"
10758 msgstr "검은 점 보존"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
10761 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10762 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
10765 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10766 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
10769 msgid "<none>"
10770 msgstr "<없음>"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10773 msgid "Color management"
10774 msgstr "색상 관리"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10777 msgid "Major grid line emphasizing"
10778 msgstr "주 격자선 강조"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10781 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10782 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10785 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
10786 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10789 msgid "Default grid settings"
10790 msgstr "기본 격자 설정"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10794 msgid "Grid units"
10795 msgstr "격자 단위"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10799 msgid "Origin X"
10800 msgstr "원 위치 X"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10804 msgid "Origin Y"
10805 msgstr "원 위치 Y"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10808 msgid "Spacing X"
10809 msgstr "간격 X"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10813 msgid "Spacing Y"
10814 msgstr "간격 Y"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10818 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10823 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10828 msgid "Major grid line every"
10829 msgstr "주 격자선 매번"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10832 msgid "Show dots instead of lines"
10833 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10836 msgid "Angle X"
10837 msgstr "각도 X"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10840 msgid "Angle Z"
10841 msgstr "각도 Z"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10844 msgid "Use named colors"
10845 msgstr "이름 색상 사용"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10848 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
10849 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10852 msgid "XML looks"
10853 msgstr "XML 보기"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10856 msgid "Inline attributes"
10857 msgstr "늘어섬 속성"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10860 msgid "Inline the XML attributes"
10861 msgstr "XML 속성을 늘어섬"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10864 msgid "Indent spaces"
10865 msgstr "들여쓰기 간격"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10868 msgid "The number of spaces to use for indentation."
10869 msgstr "들여쓰기 위해 사용된 공백 갯수"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
10872 msgid "Path string"
10873 msgstr "경로 문자열"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
10876 msgid "Allow relative coordinates"
10877 msgstr "상대 좌표 허용"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
10880 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
10881 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
10883 #. seems this is never used in Inkscape code
10884 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
10885 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
10888 msgid "Force repeat commands"
10889 msgstr "반복 명령어 강제"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
10892 msgid "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')."
10893 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
10896 msgid "Numeric data"
10897 msgstr "수치 자료"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
10900 msgid "Numeric precision"
10901 msgstr "소숫점"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
10904 msgid "The number of digits to use behind the comma."
10905 msgstr "콤마 뒤에 사용되는 자릿수"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
10908 msgid "Minimum exponent"
10909 msgstr "최소 지수"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
10912 msgid "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller numbers will be written as zero."
10913 msgstr "최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0임"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
10916 msgid "Add label comments to printing output"
10917 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
10920 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
10921 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
10924 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10925 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
10928 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10929 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
10932 msgid "Simplification threshold:"
10933 msgstr "단순화 허용치:"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
10936 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
10940 msgid "2x2"
10941 msgstr "2x2"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
10944 msgid "4x4"
10945 msgstr "4x4"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
10948 msgid "8x8"
10949 msgstr "8x8"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
10952 msgid "16x16"
10953 msgstr "16x16"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
10956 msgid "Oversample bitmaps:"
10957 msgstr "오버샘플 비트맵:"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
10960 msgid "Commands bar icon size"
10961 msgstr "명령 막대 아이콘 크기"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
10964 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
10965 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대 크기 설정(재시작 필요)"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
10968 msgid "Tool controls bar icon size"
10969 msgstr "도구 제어 막대 아이콘 크기"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
10972 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
10973 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 크기 설정(재시작 필요)"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
10976 msgid "Main toolbar icon size"
10977 msgstr "주 도구막대 아이콘 크기"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
10980 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
10981 msgstr "사용하기 위하여 주 도구 크기 설정(재시작 필요)"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
10984 msgid "Maximum number of recent documents:"
10985 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
10988 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10989 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
10991 #. Autosave options
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
10993 msgid "Enable auto-save of document"
10994 msgstr "문서 자동 저장 가능"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
10997 msgid "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus minimizing loss at a crash"
10998 msgstr "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손실을 최소하시킬 수 있음"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11001 msgid "Interval (in minutes):"
11002 msgstr "간격(분):"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11005 msgid "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically saved to disk"
11006 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11009 msgid "Path:"
11010 msgstr "경로:"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11013 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11014 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11017 msgid "Maximum number of autosaves"
11018 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11021 msgid "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number of allowed files"
11022 msgstr "허용되는 파일의 최대 갯수를 설정함으로서 자동저장에 의하여 사용되는 공간 제한을 허용"
11024 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11025 #. * update our running configuration
11026 #. *
11027 #. * FIXME!
11028 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11029 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11030 #. *
11031 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11034 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11035 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11037 #. -----------
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11039 msgid "Automatically reload bitmaps"
11040 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11043 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11044 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11047 msgid "Bitmap editor:"
11048 msgstr "비트맵 편집기:"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11051 msgid "Misc"
11052 msgstr "기타"
11054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11055 msgid "_Apply"
11056 msgstr "적용(_A)"
11058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11059 msgid "Apply new effect"
11060 msgstr "새 효과 적용"
11062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11063 msgid "Current effect"
11064 msgstr "현재 효과"
11066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11067 msgid "Effect list"
11068 msgstr "효과 목록"
11070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11071 msgid "Unknown effect is applied"
11072 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
11074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11075 msgid "No effect applied"
11076 msgstr "적용된 효과 없음"
11078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11079 msgid "Item is not a path or shape"
11080 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
11082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11083 msgid "Only one item can be selected"
11084 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
11086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11087 msgid "Empty selection"
11088 msgstr "빈 선택"
11090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11091 msgid "Remove path effect"
11092 msgstr "경로 효과 삭제"
11094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11095 msgid "Move path effect up"
11096 msgstr "경로 효과 위로 이동"
11098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11099 msgid "Move path effect down"
11100 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
11102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11103 msgid "Heap"
11104 msgstr "힙"
11106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11107 msgid "In Use"
11108 msgstr "사용 중"
11110 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11111 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11113 msgid "Slack"
11114 msgstr "메모리 사용량"
11116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11117 msgid "Total"
11118 msgstr "합계"
11120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11124 msgid "Unknown"
11125 msgstr "알려지지 않음"
11127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11128 msgid "Combined"
11129 msgstr "조합"
11131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11132 msgid "Recalculate"
11133 msgstr "다시 계산"
11135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11136 msgid "Ready."
11137 msgstr "준비."
11139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11140 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11141 msgstr "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이기 가능"
11143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11144 msgid "File"
11145 msgstr "파일"
11147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11148 msgid "Username:"
11149 msgstr "사용자 이름:"
11151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11152 msgid "Password:"
11153 msgstr "암호:"
11155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11156 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11157 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
11159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11160 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11161 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
11163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11164 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11165 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
11167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11168 msgid "Search for:"
11169 msgstr "찾기:"
11171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11172 msgid "No files matched your search"
11173 msgstr "일치하는 파일이 없음"
11175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11176 msgid "Search"
11177 msgstr "찾기"
11179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11180 msgid "Files found"
11181 msgstr "파일을 찾음"
11183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11184 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11185 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
11187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11188 msgid "Could not set up Document"
11189 msgstr "문서 설정할 수 없음"
11191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11192 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11193 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
11195 #. set up dialog title, based on document name
11196 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11197 msgid "SVG Document"
11198 msgstr "SVG 문서"
11200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11201 msgid "Print"
11202 msgstr "인쇄"
11204 #. build custom preferences tab
11205 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11206 msgid "Rendering"
11207 msgstr "랜더링"
11209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11210 msgid "_Execute Javascript"
11211 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
11213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11214 msgid "_Execute Python"
11215 msgstr "파이썬 실행(_E)"
11217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11218 msgid "_Execute Ruby"
11219 msgstr "루비 실행(_E)"
11221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11222 msgid "Script"
11223 msgstr "스크립트"
11225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11226 msgid "Output"
11227 msgstr "출력"
11229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11230 msgid "Errors"
11231 msgstr "오류"
11233 #. Dialog organization
11234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11235 msgid "Session file"
11236 msgstr "세션 파일"
11238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11239 msgid "Playback controls"
11240 msgstr "제어 재생"
11242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11243 msgid "Message information"
11244 msgstr "메세지 정보"
11246 #. Active session file display
11247 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11248 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11250 msgid "Active session file:"
11251 msgstr "활성 세션 파일"
11253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11254 msgid "Delay (milliseconds):"
11255 msgstr "지연 (밀리초):"
11257 #. Unload/load buttons
11258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11259 msgid "Close file"
11260 msgstr "파일 닫기"
11262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11263 msgid "Open new file"
11264 msgstr "새 파일 열기"
11266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11267 msgid "Set delay"
11268 msgstr "지연 설정"
11270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11271 msgid "Rewind"
11272 msgstr "감기"
11274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11275 msgid "Go back one change"
11276 msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
11278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11279 msgid "Pause"
11280 msgstr "잠시 대기"
11282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11283 msgid "Go forward one change"
11284 msgstr "한 개 변경 앞으로"
11286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11287 msgid "Play"
11288 msgstr "실행"
11290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11291 msgid "Open session file"
11292 msgstr "세션 파일 열기"
11294 #. #### begin left panel
11295 #. ### begin notebook
11296 #. ## begin mode page
11297 #. # begin single scan
11298 #. brightness
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11300 msgid "Brightness cutoff"
11301 msgstr "명도 차단"
11303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11304 msgid "Trace by a given brightness level"
11305 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
11307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11308 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11309 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
11311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11312 msgid "Single scan: creates a path"
11313 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
11315 #. canny edge detection
11316 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11318 msgid "Edge detection"
11319 msgstr "모서리 검출"
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11322 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11323 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
11325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11326 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11327 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
11329 #. quantization
11330 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11331 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11332 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11334 msgid "Color quantization"
11335 msgstr "색상 양자화"
11337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11338 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11342 msgid "The number of reduced colors"
11343 msgstr "감소 색상수"
11345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11346 msgid "Colors:"
11347 msgstr "색상:"
11349 #. swap black and white
11350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11351 msgid "Invert image"
11352 msgstr "이미지 반전"
11354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11355 msgid "Invert black and white regions"
11356 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
11358 #. # end single scan
11359 #. # begin multiple scan
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11361 msgid "Brightness steps"
11362 msgstr "명도 단계"
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11365 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11366 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
11368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11369 msgid "Scans:"
11370 msgstr "스캔:"
11372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11373 msgid "The desired number of scans"
11374 msgstr "스캔 갯수"
11376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11377 msgid "Colors"
11378 msgstr "색상"
11380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11381 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11382 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
11384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11385 msgid "Grays"
11386 msgstr "회색"
11388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11389 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11390 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
11392 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11394 msgid "Smooth"
11395 msgstr "부드럽게"
11397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11398 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11399 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
11401 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11403 msgid "Stack scans"
11404 msgstr "스택 스캔"
11406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11407 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11408 msgstr ""
11410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11411 msgid "Remove background"
11412 msgstr "배경 제거"
11414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11415 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11416 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
11418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11419 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11420 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
11422 #. ## begin option page
11423 #. # potrace parameters
11424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11425 msgid "Suppress speckles"
11426 msgstr "작은 점 제거"
11428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11429 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11430 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
11432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11433 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11434 msgstr ""
11436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11437 msgid "Size:"
11438 msgstr "크기:"
11440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11441 msgid "Smooth corners"
11442 msgstr "부드러운 모서리"
11444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11445 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11449 msgid "Increase this to smooth corners more"
11450 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
11452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11453 msgid "Optimize paths"
11454 msgstr "경로 최적화"
11456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11457 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11461 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11462 msgstr ""
11464 #. ## end option page
11465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11467 msgid "Options"
11468 msgstr "설정"
11470 #. ### credits
11471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11472 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11473 msgstr "피터 셀린저에 감사, http://potrace.sourceforge.net"
11475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11476 msgid "Credits"
11477 msgstr "신용"
11479 #. #### begin right panel
11480 #. ## SIOX
11481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11482 msgid "SIOX foreground selection"
11483 msgstr "SIOX 전경 선택"
11485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11486 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11487 msgstr ""
11489 #. ## preview
11490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11491 msgid "Update"
11492 msgstr "업데이트"
11494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11495 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11496 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
11498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11499 msgid "Preview"
11500 msgstr "미리보기"
11502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11503 msgid "Abort a trace in progress"
11504 msgstr "작업에서 따오기 취소"
11506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11507 msgid "Execute the trace"
11508 msgstr "따오기 실행"
11510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11512 msgid "_Horizontal"
11513 msgstr "수평(_H)"
11515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11516 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11521 msgid "_Vertical"
11522 msgstr "수직(_V)"
11524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11525 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11529 msgid "_Width"
11530 msgstr "폭(_W)"
11532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11533 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11534 msgstr ""
11536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11537 msgid "_Height"
11538 msgstr "높이(_H)"
11540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11541 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11542 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
11544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11545 msgid "A_ngle"
11546 msgstr "각도(_n)"
11548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11549 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11550 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
11552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11553 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11554 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
11556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11557 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11558 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
11560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11561 msgid "Transformation matrix element A"
11562 msgstr "변형 행렬 요소 A"
11564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11565 msgid "Transformation matrix element B"
11566 msgstr "변형 행렬 요소 B"
11568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11569 msgid "Transformation matrix element C"
11570 msgstr "변형 행렬 요소 C"
11572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11573 msgid "Transformation matrix element D"
11574 msgstr "변형 행렬 요소 D"
11576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11577 msgid "Transformation matrix element E"
11578 msgstr "변형 행렬 요소 E"
11580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11581 msgid "Transformation matrix element F"
11582 msgstr "변형 행렬 요소 F"
11584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11585 msgid "Rela_tive move"
11586 msgstr "상대적 이동(_T)"
11588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11589 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11590 msgstr "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편집"
11592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11593 msgid "Scale proportionally"
11594 msgstr "비례적으로 변경"
11596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11597 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11598 msgstr "변경된 객체의 폭/높이 비율 유지"
11600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11601 msgid "Apply to each _object separately"
11602 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
11604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11605 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11606 msgstr "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 변환"
11608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11609 msgid "Edit c_urrent matrix"
11610 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
11612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11613 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11614 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
11616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11617 msgid "_Move"
11618 msgstr "이동(_M)"
11620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11621 msgid "_Scale"
11622 msgstr "비율(_S)"
11624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11625 msgid "_Rotate"
11626 msgstr "회전(_R)"
11628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11629 msgid "Ske_w"
11630 msgstr "기울이기(_W)"
11632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
11633 msgid "Matri_x"
11634 msgstr "행렬(_X)"
11636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
11637 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11638 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
11640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
11641 msgid "Apply transformation to selection"
11642 msgstr "변환을 선택으로 적용"
11644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
11645 msgid "Edit transformation matrix"
11646 msgstr "변환 행렬 편집"
11648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11649 msgid "_Use SSL"
11650 msgstr "SSL 사용(_U)"
11652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11653 msgid "_Register"
11654 msgstr "등록(_R)"
11656 #. Construct dialog interface
11657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11658 msgid "_Server:"
11659 msgstr "서버(_S):"
11661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
11662 msgid "_Username:"
11663 msgstr "사용자 이름(_U):"
11665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
11666 msgid "_Password:"
11667 msgstr "암호(_P):"
11669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
11670 msgid "P_ort:"
11671 msgstr "포트(_O):"
11673 #. Buttons
11674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
11675 msgid "Connect"
11676 msgstr "연결"
11678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
11679 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11680 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
11682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
11683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
11684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
11685 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11686 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
11688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
11689 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11690 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
11692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
11693 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11694 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
11696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
11697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
11698 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11699 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중 SSL 초기화 실패"
11701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
11702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
11703 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11704 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
11706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
11707 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11708 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
11710 #. Construct labels
11711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
11712 msgid "Chatroom _name:"
11713 msgstr "채팅 이름(_N):"
11715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
11716 msgid "Chatroom _server:"
11717 msgstr "채팅 서버(_S):"
11719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
11720 msgid "Chatroom _password:"
11721 msgstr "채팅 암호(_P):"
11723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
11724 msgid "Chatroom _handle:"
11725 msgstr "채팅 핸들(_H):"
11727 #. Button setup and callback registration
11728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
11729 msgid "Connect to chatroom"
11730 msgstr "채팅 연결"
11732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
11733 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11734 msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
11736 #. Construct dialog interface
11737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
11738 msgid "_User's Jabber ID:"
11739 msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
11741 #. Buttons
11742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
11743 msgid "_Invite user"
11744 msgstr "사용자 초대(_I)"
11746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
11747 msgid "_Cancel"
11748 msgstr "취소(_C)"
11750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
11751 msgid "Buddy List"
11752 msgstr "버디 목록"
11754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
11755 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11756 msgstr "화이트보드 초대를 %1에 보내는 중"
11758 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11759 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11760 #. File menu
11761 #. Edit menu
11762 #. View menu
11763 #. Layer menu
11764 #. Object menu
11765 #. Path menu
11766 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11767 #. Text menu
11768 #. About menu
11769 #. Tools toolbox
11770 #. Select Tool controls
11771 #. Node Tool controls
11772 #. Calligraphy Tool controls
11773 #. Session playback controls
11774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
11775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
11776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
11777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
11778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
11779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
11780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
11781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
11782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
11783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
11784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
11785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
11786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
11787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
11788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
11789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
11790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
11791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
11792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
11793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
11794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
11795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
11796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
11797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
11798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
11799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
11800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
11801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
11802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
11803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
11804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
11805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
11806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
11807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
11808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
11809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
11810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
11811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
11812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
11813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
11814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
11815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
11816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
11817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
11818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
11819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
11820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
11821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
11822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
11823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
11824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
11825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
11826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
11827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
11828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
11829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
11830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
11831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
11832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
11833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
11834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
11835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
11836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
11837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
11838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
11839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
11840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
11841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
11842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
11843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
11844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
11845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
11846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
11847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
11848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
11849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
11850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
11851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
11852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
11853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
11854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
11855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
11856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
11857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
11858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
11859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
11860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
11861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
11862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
11863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
11864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
11865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
11866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
11867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
11868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
11869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
11870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
11871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
11872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
11873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
11874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
11875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
11876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
11877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
11878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
11879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
11880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
11881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
11882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
11883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
11884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
11885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
11886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
11887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
11888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
11889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
11890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
11891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
11892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
11893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
11894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
11895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
11896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
11897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
11898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
11899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
11900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
11901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
11902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
11903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
11904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
11905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
11906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
11907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
11908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
11909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
11910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
11911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
11912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
11913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
11914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
11915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
11916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
11917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
11918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
11919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
11920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
11921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
11923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
11925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
11927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
11929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
11931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
11933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
11935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
11937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
11939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
11941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
11943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
11945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
11947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
11949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
11951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
11953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
11955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
11957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
11959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
11961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
11963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
11965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
11967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
11969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
11971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
11973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
11975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
11977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
11979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
11981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
11983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
11985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
11987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
11989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
11991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
11993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
11995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
11997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
11999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12002 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
12004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12006 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12007 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
12009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12011 msgid "Cursor coordinates"
12012 msgstr "커서 좌표"
12014 #. display the initial welcome message in the statusbar
12015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12017 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12018 msgstr "Inkscape에 어서 오세요! 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
12020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12025 "\n"
12026 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12027 msgstr ""
12028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</span>\n"
12029 "\n"
12030 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
12032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12036 msgid "Close _without saving"
12037 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
12039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12041 #, c-format
12042 msgid ""
12043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12044 "\n"
12045 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12050 msgid "_Save as SVG"
12051 msgstr "SVG 저장(_S)"
12053 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12054 msgid "_Blend mode:"
12055 msgstr "혼합 모드:(_B)"
12057 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12058 msgid "B_lur:"
12059 msgstr "흐림(_L)"
12061 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12062 msgid "Proprietary"
12063 msgstr "독점 소유"
12065 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12066 msgid "Other"
12067 msgstr "기타"
12069 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12072 msgid "Opacity, %"
12073 msgstr "불투명도, %"
12075 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12076 msgid "Change blur"
12077 msgstr "흐림 변경"
12079 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12082 msgid "Change opacity"
12083 msgstr "불투명도 변경"
12085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12086 msgid "U_nits:"
12087 msgstr "단위(_N):"
12089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12090 msgid "Width of paper"
12091 msgstr "종이 폭"
12093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12094 msgid "_Height:"
12095 msgstr "높이(_H):"
12097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12098 msgid "Height of paper"
12099 msgstr "종이 높이"
12101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12102 msgid "P_age size:"
12103 msgstr "페이지 크기(_A):"
12105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12106 msgid "Page orientation:"
12107 msgstr "페이지 방향:"
12109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12110 msgid "_Landscape"
12111 msgstr "가로방향(_L)"
12113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12114 msgid "_Portrait"
12115 msgstr "세로방향(_P)"
12117 #. ## Set up custom size frame
12118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12119 msgid "Custom size"
12120 msgstr "사용자 크기"
12122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12123 msgid "_Fit page to selection"
12124 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
12126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12127 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12128 msgstr ""
12130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12131 msgid "Set page size"
12132 msgstr "페이지 크기 설정"
12134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12135 msgid "List"
12136 msgstr "목록"
12138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12139 msgid "swatches|Size"
12140 msgstr "색상 막대| 높이"
12142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12143 msgid "tiny"
12144 msgstr "아주 작음"
12146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12147 msgid "small"
12148 msgstr "작음"
12150 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12152 msgid "swatchesHeight|medium"
12153 msgstr "중간"
12155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12156 msgid "large"
12157 msgstr "크게"
12159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12160 msgid "huge"
12161 msgstr "아주 크게"
12163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12164 msgid "swatches|Width"
12165 msgstr "색상 막대| 폭"
12167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12168 msgid "narrower"
12169 msgstr "아주 좁게"
12171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12172 msgid "narrow"
12173 msgstr "좁게"
12175 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12177 msgid "swatchesWidth|medium"
12178 msgstr "중간"
12180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12181 msgid "wide"
12182 msgstr "넓게"
12184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12185 msgid "wider"
12186 msgstr "아주 넓게"
12188 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12190 msgid "swatches|Wrap"
12191 msgstr "색상 막대| 고정"
12193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12194 msgid "Reset"
12195 msgstr "초기화"
12197 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12198 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12199 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
12201 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12202 msgid "Backend"
12203 msgstr "후미"
12205 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12206 msgid "Vector"
12207 msgstr "벡터"
12209 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12210 msgid "Bitmap"
12211 msgstr "비트맵"
12213 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12214 msgid "Bitmap options"
12215 msgstr "비트맵 설정"
12217 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12218 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12219 msgstr "렌더링 설정 해상도"
12221 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12222 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12223 msgstr "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
12225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12226 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12227 msgstr "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 정확히 렌더될 것임"
12229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12231 msgid "Fill:"
12232 msgstr "채움:"
12234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12236 msgid "Stroke:"
12237 msgstr "윤곽선:"
12239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12240 msgid "O:"
12241 msgstr "불투명도:"
12243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12244 msgid "N/A"
12245 msgstr "없음"
12247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12250 msgid "Nothing selected"
12251 msgstr "선택 없음"
12253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12255 msgid "<i>None</i>"
12256 msgstr "<b>없음</b>"
12258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12260 msgid "No fill"
12261 msgstr "채움 없음"
12263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12265 msgid "No stroke"
12266 msgstr "윤곽선 없음"
12268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12271 msgid "Pattern"
12272 msgstr "패턴"
12274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12277 msgid "Pattern fill"
12278 msgstr "패턴 채움"
12280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12282 msgid "Pattern stroke"
12283 msgstr "패턴 윤곽선"
12285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12286 msgid "<b>L</b>"
12287 msgstr "<b>선형:</b>"
12289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12291 msgid "Linear gradient fill"
12292 msgstr "선형 그라디언트 채움"
12294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12296 msgid "Linear gradient stroke"
12297 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
12299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12300 msgid "<b>R</b>"
12301 msgstr "<b>방사:</b>"
12303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12305 msgid "Radial gradient fill"
12306 msgstr "방사 그라디언트 채움"
12308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12310 msgid "Radial gradient stroke"
12311 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
12313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12314 msgid "Different"
12315 msgstr "차별"
12317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12318 msgid "Different fills"
12319 msgstr "차별채움"
12321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12322 msgid "Different strokes"
12323 msgstr "차별 윤곽선"
12325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12327 msgid "<b>Unset</b>"
12328 msgstr "<b>설정 안함</b>"
12330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12331 msgid "Flat color fill"
12332 msgstr "평면 색상 채움"
12334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12335 msgid "Flat color stroke"
12336 msgstr "평면 색상 윤곽선"
12338 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12340 msgid "<b>a</b>"
12341 msgstr "<b>평균</b>"
12343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12344 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12345 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
12347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12348 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12349 msgstr "윤곽선를 선택 객체 평균으로 함"
12351 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12353 msgid "<b>m</b>"
12354 msgstr "<b>다수</b>"
12356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12357 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12358 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
12360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12361 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12362 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선를 가짐"
12364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12365 msgid "Edit fill..."
12366 msgstr "채움 편집..."
12368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12369 msgid "Edit stroke..."
12370 msgstr "윤곽선 편집..."
12372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12373 msgid "Last set color"
12374 msgstr "마지막 설정 색상"
12376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12377 msgid "Last selected color"
12378 msgstr "마지막 선택된 색상"
12380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12381 msgid "Invert"
12382 msgstr "반전"
12384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12385 msgid "White"
12386 msgstr "흰색"
12388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12392 msgid "Black"
12393 msgstr "검은색"
12395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12396 msgid "Copy color"
12397 msgstr "색상 복사"
12399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12400 msgid "Paste color"
12401 msgstr "색상 붙여넣기"
12403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12405 msgid "Swap fill and stroke"
12406 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
12408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12411 msgid "Make fill opaque"
12412 msgstr "채움을 불투명으로 함"
12414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12415 msgid "Make stroke opaque"
12416 msgstr "윤곽선를 불투명으로 함"
12418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12419 msgid "Remove"
12420 msgstr "제거"
12422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12423 msgid "Apply last set color to fill"
12424 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
12426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12427 msgid "Apply last set color to stroke"
12428 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
12430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12431 msgid "Apply last selected color to fill"
12432 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
12434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12435 msgid "Apply last selected color to stroke"
12436 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
12438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12439 msgid "Invert fill"
12440 msgstr "채움 반전"
12442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12443 msgid "Invert stroke"
12444 msgstr "윤곽선 반전"
12446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12447 msgid "White fill"
12448 msgstr "흰색 채움"
12450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12451 msgid "White stroke"
12452 msgstr "흰색 윤곽선"
12454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12455 msgid "Black fill"
12456 msgstr "검은색 채움"
12458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12459 msgid "Black stroke"
12460 msgstr "검은색 윤곽선"
12462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12463 msgid "Paste fill"
12464 msgstr "채움 붙여넣기"
12466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12467 msgid "Paste stroke"
12468 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
12470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12471 msgid "Change stroke width"
12472 msgstr "윤곽선 폭 변경"
12474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12475 msgid ", drag to adjust"
12476 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
12478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12479 #, c-format
12480 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12481 msgstr "윤곽선 폭: %.5g%s%s"
12483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12484 msgid " (averaged)"
12485 msgstr "  (평균)"
12487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12488 msgid "0 (transparent)"
12489 msgstr "0 (투명)"
12491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12492 msgid "100% (opaque)"
12493 msgstr "100% (불투명)"
12495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12496 msgid "Adjust saturation"
12497 msgstr "채도 조정"
12499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12500 #, c-format
12501 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12502 msgstr "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
12504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12505 msgid "Adjust lightness"
12506 msgstr "명도 조정"
12508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12509 #, c-format
12510 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12511 msgstr "명도 조정: %.3g 현재 %.3g (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정하기 위하여 Shift"
12513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12514 msgid "Adjust hue"
12515 msgstr "색조 조정"
12517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12518 #, c-format
12519 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12520 msgstr "색조 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), Shift: 채도 조정, Ctrl: 명도 조정"
12522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12524 msgid "Adjust stroke width"
12525 msgstr "윤곽선 폭 조정"
12527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12528 #, c-format
12529 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12530 msgstr "윤곽선 폭 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
12532 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12533 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12534 msgid "sliders|Link"
12535 msgstr "슬라이더|링크"
12537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12538 msgid "L Gradient"
12539 msgstr "L 그라디언트"
12541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12542 msgid "R Gradient"
12543 msgstr "R 그라디언트"
12545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12546 #, c-format
12547 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12548 msgstr "채움: %06x/%.3g"
12550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
12551 #, c-format
12552 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12553 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
12555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
12556 #, c-format
12557 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12558 msgstr "윤곽선 폭: %.5g%s"
12560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12561 #, c-format
12562 msgid "O:%.3g"
12563 msgstr "불투명도:%.3g"
12565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
12566 #, c-format
12567 msgid "O:.%d"
12568 msgstr "불투명도:.%d"
12570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
12571 #, c-format
12572 msgid "Opacity: %.3g"
12573 msgstr "불투명도: %.3g"
12575 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12576 msgid "Split vanishing points"
12577 msgstr "소멸 점 나누기"
12579 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12580 msgid "Merge vanishing points"
12581 msgstr "소멸 점 병합"
12583 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12584 msgid "3D box: Move vanishing point"
12585 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
12587 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12588 #, c-format
12589 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12590 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12591 msgstr[0] ""
12592 msgstr[1] ""
12594 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12595 #. but currently we update the status message anyway
12596 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12597 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12598 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12599 msgstr[0] ""
12600 msgstr[1] ""
12602 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12603 #, c-format
12604 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12605 msgstr "%d 상자에 의해 공유; Shift: 선택 상자 분리"
12607 #: ../src/verbs.cpp:1134
12608 msgid "Switch to next layer"
12609 msgstr "다음 레이어로 전환"
12611 #: ../src/verbs.cpp:1135
12612 msgid "Switched to next layer."
12613 msgstr "다음 레이어로 전환"
12615 #: ../src/verbs.cpp:1137
12616 msgid "Cannot go past last layer."
12617 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
12619 #: ../src/verbs.cpp:1146
12620 msgid "Switch to previous layer"
12621 msgstr "이전 레이어로 전환"
12623 #: ../src/verbs.cpp:1147
12624 msgid "Switched to previous layer."
12625 msgstr "이전 레이어로 전환"
12627 #: ../src/verbs.cpp:1149
12628 msgid "Cannot go before first layer."
12629 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
12631 #: ../src/verbs.cpp:1166
12632 #: ../src/verbs.cpp:1250
12633 msgid "No current layer."
12634 msgstr "현재 레이어 없음."
12636 #: ../src/verbs.cpp:1195
12637 #: ../src/verbs.cpp:1199
12638 #, c-format
12639 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12640 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
12642 #: ../src/verbs.cpp:1196
12643 msgid "Layer to top"
12644 msgstr "레이어를 최상단으로"
12646 #: ../src/verbs.cpp:1200
12647 msgid "Raise layer"
12648 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
12650 #: ../src/verbs.cpp:1203
12651 #: ../src/verbs.cpp:1207
12652 #, c-format
12653 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12654 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
12656 #: ../src/verbs.cpp:1204
12657 msgid "Layer to bottom"
12658 msgstr "레이어를 최하단으로"
12660 #: ../src/verbs.cpp:1208
12661 msgid "Lower layer"
12662 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
12664 #: ../src/verbs.cpp:1217
12665 msgid "Cannot move layer any further."
12666 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
12668 #: ../src/verbs.cpp:1245
12669 msgid "Delete layer"
12670 msgstr "레이어 삭제"
12672 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12673 #: ../src/verbs.cpp:1248
12674 msgid "Deleted layer."
12675 msgstr "삭제된 레이어."
12677 #: ../src/verbs.cpp:1330
12678 msgid "Flip horizontally"
12679 msgstr "수평방향 거꾸로"
12681 #: ../src/verbs.cpp:1345
12682 msgid "Flip vertically"
12683 msgstr "수직방향 거꾸로"
12685 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12686 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12687 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12688 #: ../src/verbs.cpp:1829
12689 msgid "tutorial-basic.svg"
12690 msgstr "지침서-기본.svg"
12692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12693 #: ../src/verbs.cpp:1833
12694 msgid "tutorial-shapes.svg"
12695 msgstr "지침서-모양.svg"
12697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12698 #: ../src/verbs.cpp:1837
12699 msgid "tutorial-advanced.svg"
12700 msgstr "지침서-고급.svg"
12702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12703 #: ../src/verbs.cpp:1841
12704 msgid "tutorial-tracing.svg"
12705 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
12707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12708 #: ../src/verbs.cpp:1845
12709 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12710 msgstr "지침서-글씨체.svg"
12712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12713 #: ../src/verbs.cpp:1849
12714 msgid "tutorial-elements.svg"
12715 msgstr "지침서-요소.svg"
12717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12718 #: ../src/verbs.cpp:1853
12719 msgid "tutorial-tips.svg"
12720 msgstr "지침서-도구설명.svg"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2129
12723 #: ../src/verbs.cpp:2634
12724 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12725 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2133
12728 #: ../src/verbs.cpp:2636
12729 msgid "Unlock all objects in all layers"
12730 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2137
12733 #: ../src/verbs.cpp:2638
12734 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12735 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2141
12738 #: ../src/verbs.cpp:2640
12739 msgid "Unhide all objects in all layers"
12740 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2156
12743 msgid "Does nothing"
12744 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2159
12747 msgid "Create new document from the default template"
12748 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2161
12751 msgid "_Open..."
12752 msgstr "열기(_O)..."
12754 #: ../src/verbs.cpp:2162
12755 msgid "Open an existing document"
12756 msgstr "기존 문서 열기"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2163
12759 msgid "Re_vert"
12760 msgstr "되돌리기(_V)"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2164
12763 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12764 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2165
12767 msgid "_Save"
12768 msgstr "저장(_S)"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2165
12771 msgid "Save document"
12772 msgstr "문서 저장"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2167
12775 msgid "Save _As..."
12776 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
12778 #: ../src/verbs.cpp:2168
12779 msgid "Save document under a new name"
12780 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2169
12783 msgid "Save a Cop_y..."
12784 msgstr "사본 저장(_Y)..."
12786 #: ../src/verbs.cpp:2170
12787 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12788 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2171
12791 msgid "_Print..."
12792 msgstr "인쇄(_P)..."
12794 #: ../src/verbs.cpp:2171
12795 msgid "Print document"
12796 msgstr "문서 인쇄"
12798 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12799 #: ../src/verbs.cpp:2174
12800 msgid "Vac_uum Defs"
12801 msgstr "미사용 정의값 제거"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2174
12804 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
12805 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2176
12808 msgid "Print Previe_w"
12809 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2177
12812 msgid "Preview document printout"
12813 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
12815 #: ../src/verbs.cpp:2178
12816 msgid "_Import..."
12817 msgstr "불러오기(_I)..."
12819 #: ../src/verbs.cpp:2179
12820 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12821 msgstr "비트맵 이미지나 SVG 이미지를 이 문서로 불러오기"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2180
12824 msgid "_Export Bitmap..."
12825 msgstr "비트맵으로 내보내기(_E)..."
12827 #: ../src/verbs.cpp:2181
12828 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12829 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵으로 내보내기"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2182
12832 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12833 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2183
12836 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12837 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2183
12840 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12841 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2184
12844 msgid "N_ext Window"
12845 msgstr "다음 창(_E)"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2185
12848 msgid "Switch to the next document window"
12849 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2186
12852 msgid "P_revious Window"
12853 msgstr "이전 창(_R)"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2187
12856 msgid "Switch to the previous document window"
12857 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2188
12860 msgid "_Close"
12861 msgstr "(_C)닫기"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2189
12864 msgid "Close this document window"
12865 msgstr "문서창 닫기"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2190
12868 msgid "_Quit"
12869 msgstr "종료(_Q)"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2190
12872 msgid "Quit Inkscape"
12873 msgstr "Inkscape 종료"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2193
12876 msgid "Undo last action"
12877 msgstr "마지막 작업 되돌림"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2196
12880 msgid "Do again the last undone action"
12881 msgstr "마지막 되돌리기 작업 재실행"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2197
12884 msgid "Cu_t"
12885 msgstr "잘라내기(_T)"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2198
12888 msgid "Cut selection to clipboard"
12889 msgstr "선택을 클립보드로 잘라내기"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2199
12892 msgid "_Copy"
12893 msgstr "복사(_C)"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2200
12896 msgid "Copy selection to clipboard"
12897 msgstr "선택을 클립보드로 복사"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2201
12900 msgid "_Paste"
12901 msgstr "붙여넣기(_P)"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2202
12904 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12905 msgstr "클립보드부터 마우스 포인트로 객체를 붙여넣기, 또는 문자열 붙여넣기"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2203
12908 msgid "Paste _Style"
12909 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2204
12912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12913 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2206
12916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12917 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2207
12920 msgid "Paste _Width"
12921 msgstr "폭으로 붙여넣기(_W)"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2208
12924 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12925 msgstr "복사 객체의 폭에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2209
12928 msgid "Paste _Height"
12929 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2210
12932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12933 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2211
12936 msgid "Paste Size Separately"
12937 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2212
12940 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12941 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2213
12944 msgid "Paste Width Separately"
12945 msgstr "개별적 폭으로 붙여넣기"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2214
12948 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
12949 msgstr "복사 객체의 폭에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2215
12952 msgid "Paste Height Separately"
12953 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2216
12956 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
12957 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2217
12960 msgid "Paste _In Place"
12961 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2218
12964 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12965 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2219
12968 msgid "Paste Path _Effect"
12969 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2220
12972 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12973 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2221
12976 msgid "Remove Path _Effect"
12977 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2222
12980 msgid "Remove any path effects from selected objects"
12981 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2223
12984 msgid "Remove Filter"
12985 msgstr "필터 제거"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2224
12988 msgid "Remove any filters from selected objects"
12989 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2225
12992 msgid "_Delete"
12993 msgstr "삭제(_D)"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2226
12996 msgid "Delete selection"
12997 msgstr "선택 삭제"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2227
13000 msgid "Duplic_ate"
13001 msgstr "복사본 생성(_A)"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2228
13004 msgid "Duplicate selected objects"
13005 msgstr "선택 객체 복사본 생성"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2229
13008 msgid "Create Clo_ne"
13009 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2230
13012 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13013 msgstr "복제 객체 생성"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2231
13016 msgid "Unlin_k Clone"
13017 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2232
13020 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
13021 msgstr "선택 복제 링크를 원래 원본으로 잘라내기, 이것은 단독 객체로 됨"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2233
13024 msgid "Select _Original"
13025 msgstr "원본 선택(_O)"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2234
13028 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13029 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
13031 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13032 #: ../src/verbs.cpp:2236
13033 msgid "Objects to _Marker"
13034 msgstr "객체를 마커로 변환(_M)"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2237
13037 msgid "Convert selection to a line marker"
13038 msgstr "선택을 한 줄 마커로 변환"
13040 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13041 #: ../src/verbs.cpp:2239
13042 msgid "Objects to Gu_ides"
13043 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2240
13046 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13047 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
13049 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13050 #: ../src/verbs.cpp:2242
13051 msgid "Objects to Patter_n"
13052 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2243
13055 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13056 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
13058 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13059 #: ../src/verbs.cpp:2245
13060 msgid "Pattern to _Objects"
13061 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2246
13064 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13065 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2247
13068 msgid "Clea_r All"
13069 msgstr "전체 제거(_R)"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2248
13072 msgid "Delete all objects from document"
13073 msgstr "전체 객체 삭제"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2249
13076 msgid "Select Al_l"
13077 msgstr "전체 선택(_L)"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2250
13080 msgid "Select all objects or all nodes"
13081 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2251
13084 msgid "Select All in All La_yers"
13085 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2252
13088 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13089 msgstr "볼 수 있고 잠김 해제에 있는 레이어에서 전체 객체 선택"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2253
13092 msgid "In_vert Selection"
13093 msgstr "선택 반전"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2254
13096 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13097 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2255
13100 msgid "Invert in All Layers"
13101 msgstr "전체 레이어에서 반전"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2256
13104 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/verbs.cpp:2257
13108 msgid "Select Next"
13109 msgstr "다음 선택"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2258
13112 msgid "Select next object or node"
13113 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2259
13116 msgid "Select Previous"
13117 msgstr "이전 선택"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2260
13120 msgid "Select previous object or node"
13121 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2261
13124 msgid "D_eselect"
13125 msgstr "선택 해제(_E)"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2262
13128 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13129 msgstr "임의 선택 객체나 노드를 선택해제"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2263
13132 msgid "_Guides around page"
13133 msgstr "페이지 안내선(_G)"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2264
13136 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/verbs.cpp:2265
13140 msgid "Next Path Effect Parameter"
13141 msgstr "다음 경로 효과 인자"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2266
13144 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13145 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
13147 #. Selection
13148 #: ../src/verbs.cpp:2269
13149 msgid "Raise to _Top"
13150 msgstr "최상위로 올리기(_T)"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2270
13153 msgid "Raise selection to top"
13154 msgstr "선택 객체를 최상위로 올리기"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2271
13157 msgid "Lower to _Bottom"
13158 msgstr "최하위로 내리기(_B)"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2272
13161 msgid "Lower selection to bottom"
13162 msgstr "선택 객체를 최하위로 내리기"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2273
13165 msgid "_Raise"
13166 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2274
13169 msgid "Raise selection one step"
13170 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2275
13173 msgid "_Lower"
13174 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2276
13177 msgid "Lower selection one step"
13178 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2277
13181 msgid "_Group"
13182 msgstr "그룹(_G)"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2278
13185 msgid "Group selected objects"
13186 msgstr "선택 객체를 그룹화"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2280
13189 msgid "Ungroup selected groups"
13190 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2282
13193 msgid "_Put on Path"
13194 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2284
13197 msgid "_Remove from Path"
13198 msgstr "경로에서 제거(_R)"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2286
13201 msgid "Remove Manual _Kerns"
13202 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
13204 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13205 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13206 #: ../src/verbs.cpp:2289
13207 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13208 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2291
13211 msgid "_Union"
13212 msgstr "합(_U)"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2292
13215 msgid "Create union of selected paths"
13216 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2293
13219 msgid "_Intersection"
13220 msgstr "교차(_I)"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2294
13223 msgid "Create intersection of selected paths"
13224 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2295
13227 msgid "_Difference"
13228 msgstr "차(_D)"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2296
13231 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13232 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2297
13235 msgid "E_xclusion"
13236 msgstr "제외(_X)"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2298
13239 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13240 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2299
13243 msgid "Di_vision"
13244 msgstr "나누기(_V)"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2300
13247 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13248 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
13250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13251 #. Advanced tutorial for more info
13252 #: ../src/verbs.cpp:2303
13253 msgid "Cut _Path"
13254 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2304
13257 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13258 msgstr "아래 경로 윤곽선를 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
13260 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13261 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13262 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13263 #: ../src/verbs.cpp:2308
13264 msgid "Outs_et"
13265 msgstr "경로 늘리기(_E)"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2309
13268 msgid "Outset selected paths"
13269 msgstr "선택 경로 늘리기"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2311
13272 msgid "O_utset Path by 1 px"
13273 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2312
13276 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13277 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2314
13280 msgid "O_utset Path by 10 px"
13281 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2315
13284 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13285 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
13287 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13288 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13289 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13290 #: ../src/verbs.cpp:2319
13291 msgid "I_nset"
13292 msgstr "경로 줄이기(_N)"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2320
13295 msgid "Inset selected paths"
13296 msgstr "선택 경로 줄이기"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2322
13299 msgid "I_nset Path by 1 px"
13300 msgstr "1화소씩 경로 줄이기"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2323
13303 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13304 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2325
13307 msgid "I_nset Path by 10 px"
13308 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2326
13311 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13312 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2328
13315 msgid "D_ynamic Offset"
13316 msgstr "동적 옵셋(_Y)"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2328
13319 msgid "Create a dynamic offset object"
13320 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2330
13323 msgid "_Linked Offset"
13324 msgstr "링크 옵셋(_L)"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2331
13327 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13328 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2333
13331 msgid "_Stroke to Path"
13332 msgstr "윤곽선를 경로로(_S)"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2334
13335 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13336 msgstr "선택 객체 윤곽선를 경로로 변환"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2335
13339 msgid "Si_mplify"
13340 msgstr "단순화(_M)"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2336
13343 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13344 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2337
13347 msgid "_Reverse"
13348 msgstr "거꾸로(_R)"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2338
13351 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13352 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 마커에 유용)"
13354 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13355 #: ../src/verbs.cpp:2340
13356 msgid "_Trace Bitmap..."
13357 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
13359 #: ../src/verbs.cpp:2341
13360 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13361 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2342
13364 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13365 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2343
13368 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13369 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2344
13372 msgid "_Combine"
13373 msgstr "결합(_C)"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2345
13376 msgid "Combine several paths into one"
13377 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
13379 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13380 #. Advanced tutorial for more info
13381 #: ../src/verbs.cpp:2348
13382 msgid "Break _Apart"
13383 msgstr "떼어놓기(_A)"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2349
13386 msgid "Break selected paths into subpaths"
13387 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 떼어놓기"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2350
13390 msgid "Rows and Columns..."
13391 msgstr "줄과 열 설정..."
13393 #: ../src/verbs.cpp:2351
13394 msgid "Arrange selected objects in a table"
13395 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
13397 #. Layer
13398 #: ../src/verbs.cpp:2353
13399 msgid "_Add Layer..."
13400 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
13402 #: ../src/verbs.cpp:2354
13403 msgid "Create a new layer"
13404 msgstr "새 레이어를 생성"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2355
13407 msgid "Re_name Layer..."
13408 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
13410 #: ../src/verbs.cpp:2356
13411 msgid "Rename the current layer"
13412 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2357
13415 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13416 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2358
13419 msgid "Switch to the layer above the current"
13420 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2359
13423 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13424 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2360
13427 msgid "Switch to the layer below the current"
13428 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2361
13431 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13432 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2362
13435 msgid "Move selection to the layer above the current"
13436 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2363
13439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13440 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2364
13443 msgid "Move selection to the layer below the current"
13444 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2365
13447 msgid "Layer to _Top"
13448 msgstr "최상단 레이어로 이동(_T)"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2366
13451 msgid "Raise the current layer to the top"
13452 msgstr "현재 레이어를 최상단으로 이동"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2367
13455 msgid "Layer to _Bottom"
13456 msgstr "최하단 레이어로 이동(_B)"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2368
13459 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13460 msgstr "현재 레이어를 최하단으로 이동"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2369
13463 msgid "_Raise Layer"
13464 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2370
13467 msgid "Raise the current layer"
13468 msgstr "현재 레이어 위로 이동"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2371
13471 msgid "_Lower Layer"
13472 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2372
13475 msgid "Lower the current layer"
13476 msgstr "현재 레이어 아래로 이동"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2373
13479 msgid "_Delete Current Layer"
13480 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2374
13483 msgid "Delete the current layer"
13484 msgstr "현재 레이어 삭제"
13486 #. Object
13487 #: ../src/verbs.cpp:2377
13488 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13489 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
13491 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13492 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13493 #: ../src/verbs.cpp:2380
13494 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13495 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2381
13498 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13499 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
13501 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13502 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13503 #: ../src/verbs.cpp:2384
13504 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13505 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2385
13508 msgid "Remove _Transformations"
13509 msgstr "변환 제거(_T)"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2386
13512 msgid "Remove transformations from object"
13513 msgstr "객체로부터 변환 제거"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2387
13516 msgid "_Object to Path"
13517 msgstr "객체를 경로로(_O)"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2388
13520 msgid "Convert selected object to path"
13521 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2389
13524 msgid "_Flow into Frame"
13525 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2390
13528 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13529 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2391
13532 msgid "_Unflow"
13533 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2392
13536 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13537 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2393
13540 msgid "_Convert to Text"
13541 msgstr "문자열로 변환(_C)"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2394
13544 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13545 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2396
13548 msgid "Flip _Horizontal"
13549 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2396
13552 msgid "Flip selected objects horizontally"
13553 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2399
13556 msgid "Flip _Vertical"
13557 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2399
13560 msgid "Flip selected objects vertically"
13561 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2402
13564 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13565 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2404
13568 msgid "Edit mask"
13569 msgstr "마스크 편집"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2405
13572 #: ../src/verbs.cpp:2411
13573 msgid "_Release"
13574 msgstr "마스크 해제(_R)"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2406
13577 msgid "Remove mask from selection"
13578 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2408
13581 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13582 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2410
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
13586 msgid "Edit clipping path"
13587 msgstr "자르기 경로 편집"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2412
13590 msgid "Remove clipping path from selection"
13591 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
13593 #. Tools
13594 #: ../src/verbs.cpp:2415
13595 msgid "Select"
13596 msgstr "선택"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2416
13599 msgid "Select and transform objects"
13600 msgstr "선택과 변형 객체"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2417
13603 msgid "Node Edit"
13604 msgstr "노드 편집"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2418
13607 msgid "Edit paths by nodes"
13608 msgstr "노드 경로 편집"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2420
13611 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13612 msgstr "조각 또는 칠하기에 의한 객체 모양 조정"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2422
13615 msgid "Create rectangles and squares"
13616 msgstr "직사각형 및 정사각형 생성"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2424
13619 msgid "Create 3D boxes"
13620 msgstr "3D 상자 생성"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2426
13623 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13624 msgstr "원, 타원, 호 생성"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2428
13627 msgid "Create stars and polygons"
13628 msgstr "별과 다각형 생성"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2430
13631 msgid "Create spirals"
13632 msgstr "나선 생성"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2432
13635 msgid "Draw freehand lines"
13636 msgstr "자유곡선 그리기"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2434
13639 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13640 msgstr "베지어선 및 직선 그리기"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2436
13643 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13644 msgstr "글자체 또는 붓 윤곽선 그리기"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2438
13647 msgid "Create and edit text objects"
13648 msgstr "문자열 생성 및 편집"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2440
13651 msgid "Create and edit gradients"
13652 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2442
13655 msgid "Zoom in or out"
13656 msgstr "확대/축소"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2444
13659 msgid "Pick colors from image"
13660 msgstr "이미지에서 색상 추출"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2446
13663 msgid "Create diagram connectors"
13664 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2448
13667 msgid "Fill bounded areas"
13668 msgstr "경계 구간 채우기"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2449
13671 msgid "LPE Edit"
13672 msgstr "LPE 편집"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2450
13675 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
13676 msgstr "라이브 경로 효과 인자 편집"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2452
13679 msgid "Erase existing paths"
13680 msgstr "기존 경로 삭제"
13682 #. Tool prefs
13683 #: ../src/verbs.cpp:2454
13684 msgid "Selector Preferences"
13685 msgstr "선택자 기본설정"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2455
13688 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13689 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2456
13692 msgid "Node Tool Preferences"
13693 msgstr "노드 도구 기본설정"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2457
13696 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13697 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2458
13700 msgid "Tweak Tool Preferences"
13701 msgstr "조정 도구 기본설정"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2459
13704 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13705 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2460
13708 msgid "Rectangle Preferences"
13709 msgstr "직사각형 기본설정"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2461
13712 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13713 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2462
13716 msgid "3D Box Preferences"
13717 msgstr "3D 상자 기본설정"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2463
13720 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13721 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2464
13724 msgid "Ellipse Preferences"
13725 msgstr "타원 기본설정"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2465
13728 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13729 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2466
13732 msgid "Star Preferences"
13733 msgstr "별 기본설정"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2467
13736 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13737 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
13739 #: ../src/verbs.cpp:2468
13740 msgid "Spiral Preferences"
13741 msgstr "나선 기본설정"
13743 #: ../src/verbs.cpp:2469
13744 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13745 msgstr "나선 두구 기본설정 열기"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2470
13748 msgid "Pencil Preferences"
13749 msgstr "연필 기본설정"
13751 #: ../src/verbs.cpp:2471
13752 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13753 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
13755 #: ../src/verbs.cpp:2472
13756 msgid "Pen Preferences"
13757 msgstr "펜 기본설정"
13759 #: ../src/verbs.cpp:2473
13760 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13761 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2474
13764 msgid "Calligraphic Preferences"
13765 msgstr "글자체 기본설정"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2475
13768 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13769 msgstr "글자체 도구 기본설정 열기"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2476
13772 msgid "Text Preferences"
13773 msgstr "문자열 기본설정"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2477
13776 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13777 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2478
13780 msgid "Gradient Preferences"
13781 msgstr "그라디언트 기본설정"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2479
13784 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13785 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2480
13788 msgid "Zoom Preferences"
13789 msgstr "확대/축소 기본설정"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2481
13792 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13793 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2482
13796 msgid "Dropper Preferences"
13797 msgstr "추출기 기본설정"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2483
13800 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13801 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2484
13804 msgid "Connector Preferences"
13805 msgstr "연결자 기본설정"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2485
13808 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13809 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2486
13812 msgid "Paint Bucket Preferences"
13813 msgstr "페인트통 기본설정"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2487
13816 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13817 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2488
13820 msgid "Eraser Preferences"
13821 msgstr "지우개 기본설정"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2489
13824 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
13825 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
13827 #. Zoom/View
13828 #: ../src/verbs.cpp:2492
13829 msgid "Zoom In"
13830 msgstr "확대"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2492
13833 msgid "Zoom in"
13834 msgstr "확대"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2493
13837 msgid "Zoom Out"
13838 msgstr "축소"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2493
13841 msgid "Zoom out"
13842 msgstr "축소"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2494
13845 msgid "_Rulers"
13846 msgstr "눈금자(_R)"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2494
13849 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13850 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2495
13853 msgid "Scroll_bars"
13854 msgstr "이동 막대(_B)"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2495
13857 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13858 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2496
13861 msgid "_Grid"
13862 msgstr "격자(_G)"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2496
13865 msgid "Show or hide the grid"
13866 msgstr "격자 보이기/숨기기"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2497
13869 msgid "G_uides"
13870 msgstr "안내선(_U)"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2497
13873 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13874 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2499
13877 msgid "Nex_t Zoom"
13878 msgstr "다음 비율(_T)"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2499
13881 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13882 msgstr "다음 비율(비율 작업내역에서)"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2501
13885 msgid "Pre_vious Zoom"
13886 msgstr "이전 비율(_V)"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2501
13889 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13890 msgstr "이전 비율(비율 작업내역에서)"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2503
13893 msgid "Zoom 1:_1"
13894 msgstr "1:1 기본(_1)"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2503
13897 msgid "Zoom to 1:1"
13898 msgstr "1:1 기본"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2505
13901 msgid "Zoom 1:_2"
13902 msgstr "1:2로 축소(_2)"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2505
13905 msgid "Zoom to 1:2"
13906 msgstr "1:2 로 축소"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2507
13909 msgid "_Zoom 2:1"
13910 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2507
13913 msgid "Zoom to 2:1"
13914 msgstr "2:1 로 확대"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2510
13917 msgid "_Fullscreen"
13918 msgstr "전체화면(_F)"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2510
13921 msgid "Stretch this document window to full screen"
13922 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2513
13925 msgid "Duplic_ate Window"
13926 msgstr "작업창 복제(_A)"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2513
13929 msgid "Open a new window with the same document"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/verbs.cpp:2515
13933 msgid "_New View Preview"
13934 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2516
13937 msgid "New View Preview"
13938 msgstr "새 보기 미리보기"
13940 #. "view_new_preview"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2518
13942 msgid "_Normal"
13943 msgstr "일반(_N)"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2519
13946 msgid "Switch to normal display mode"
13947 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2520
13950 msgid "No _Filters"
13951 msgstr "필터 없음"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2521
13954 msgid "Switch to normal display without filters"
13955 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2522
13958 msgid "_Outline"
13959 msgstr "윤곽선(_O)"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2523
13962 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13963 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2524
13966 msgid "_Toggle"
13967 msgstr "토글(_T)"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2525
13970 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13971 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2527
13974 msgid "Color-managed view"
13975 msgstr "색상-관리 보기"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2528
13978 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13979 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2530
13982 msgid "Ico_n Preview..."
13983 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
13985 #: ../src/verbs.cpp:2531
13986 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13987 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2533
13990 msgid "Zoom to fit page in window"
13991 msgstr "창에서 페이지에 맞게 확대"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2534
13994 msgid "Page _Width"
13995 msgstr "페이지 폭(_W)"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2535
13998 msgid "Zoom to fit page width in window"
13999 msgstr "창에서 페이지 폭에 맞게 확대"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2537
14002 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14003 msgstr "창에서 그리기 적합하게 확대"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2539
14006 msgid "Zoom to fit selection in window"
14007 msgstr "선택된 객체 전체 보기"
14009 #. Dialogs
14010 #: ../src/verbs.cpp:2542
14011 msgid "In_kscape Preferences..."
14012 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
14014 #: ../src/verbs.cpp:2543
14015 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14016 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2544
14019 msgid "_Document Properties..."
14020 msgstr "문서 속성(_D)..."
14022 #: ../src/verbs.cpp:2545
14023 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14024 msgstr "문서의 속성 편집"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2546
14027 msgid "Document _Metadata..."
14028 msgstr "문서 정보(_M)..."
14030 #: ../src/verbs.cpp:2547
14031 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14032 msgstr "문서 정보 편집"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2548
14035 msgid "_Fill and Stroke..."
14036 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
14038 #: ../src/verbs.cpp:2549
14039 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14040 msgstr "객체 색상, 그라디언트, 윤곽선 폭, 화살표 머리, 실선 패턴 편집..."
14042 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14043 #: ../src/verbs.cpp:2551
14044 msgid "S_watches..."
14045 msgstr "색상 막대(_W)..."
14047 #: ../src/verbs.cpp:2552
14048 msgid "Select colors from a swatches palette"
14049 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2553
14052 msgid "Transfor_m..."
14053 msgstr "변환(_M)..."
14055 #: ../src/verbs.cpp:2554
14056 msgid "Precisely control objects' transformations"
14057 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2555
14060 msgid "_Align and Distribute..."
14061 msgstr "배열/정렬(_A)..."
14063 #: ../src/verbs.cpp:2556
14064 msgid "Align and distribute objects"
14065 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2557
14068 msgid "Undo _History..."
14069 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
14071 #: ../src/verbs.cpp:2558
14072 msgid "Undo History"
14073 msgstr "작업내역 되돌리기"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2559
14076 msgid "_Text and Font..."
14077 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
14079 #: ../src/verbs.cpp:2560
14080 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14081 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2561
14084 msgid "_XML Editor..."
14085 msgstr "XML 편집기(_X)..."
14087 #: ../src/verbs.cpp:2562
14088 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14089 msgstr "문서의 XML 구조를 보기 및 편집"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2563
14092 msgid "_Find..."
14093 msgstr "찾기(_F)..."
14095 #: ../src/verbs.cpp:2564
14096 msgid "Find objects in document"
14097 msgstr "문서에서 객체 찾기"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2565
14100 msgid "_Messages..."
14101 msgstr "메세지(_M)..."
14103 #: ../src/verbs.cpp:2566
14104 msgid "View debug messages"
14105 msgstr "디버그 메세지 보기"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2567
14108 msgid "S_cripts..."
14109 msgstr "스크립트(_C)..."
14111 #: ../src/verbs.cpp:2568
14112 msgid "Run scripts"
14113 msgstr "스크립트 실행"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2569
14116 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14117 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2570
14120 msgid "Show or hide all open dialogs"
14121 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2571
14124 msgid "Create Tiled Clones..."
14125 msgstr "타일 복제 생성..."
14127 #: ../src/verbs.cpp:2572
14128 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14129 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2573
14132 msgid "_Object Properties..."
14133 msgstr "객체 속성(_O)..."
14135 #: ../src/verbs.cpp:2574
14136 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14137 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2577
14140 msgid "_Instant Messaging..."
14141 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
14143 #: ../src/verbs.cpp:2577
14144 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14145 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2579
14148 msgid "_Input Devices..."
14149 msgstr "입력 장치(_I)..."
14151 #: ../src/verbs.cpp:2580
14152 #: ../src/verbs.cpp:2582
14153 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14154 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2581
14157 msgid "_Input Devices (new)..."
14158 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
14160 #: ../src/verbs.cpp:2583
14161 msgid "_Extensions..."
14162 msgstr "확장자(_E)..."
14164 #: ../src/verbs.cpp:2584
14165 msgid "Query information about extensions"
14166 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2585
14169 msgid "Layer_s..."
14170 msgstr "레이어 목록(_S)..."
14172 #: ../src/verbs.cpp:2586
14173 msgid "View Layers"
14174 msgstr "레이어 보기"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2587
14177 msgid "Path Effects..."
14178 msgstr "경로 효과..."
14180 #: ../src/verbs.cpp:2588
14181 msgid "Manage path effects"
14182 msgstr "경로 효과 관리"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2589
14185 msgid "Filter Effects..."
14186 msgstr "필터 효과..."
14188 #: ../src/verbs.cpp:2590
14189 msgid "Manage SVG filter effects"
14190 msgstr "SVG 필터 효과 관리"
14192 #. Help
14193 #: ../src/verbs.cpp:2593
14194 msgid "About E_xtensions"
14195 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2594
14198 msgid "Information on Inkscape extensions"
14199 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2595
14202 msgid "About _Memory"
14203 msgstr "메모리 사용량(_M)"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2596
14206 msgid "Memory usage information"
14207 msgstr "메모리 사용 정보"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2597
14210 msgid "_About Inkscape"
14211 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2598
14214 msgid "Inkscape version, authors, license"
14215 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
14217 #. "help_about"
14218 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14219 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14220 #. Tutorials
14221 #: ../src/verbs.cpp:2603
14222 msgid "Inkscape: _Basic"
14223 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2604
14226 msgid "Getting started with Inkscape"
14227 msgstr "Inkscape 시작"
14229 #. "tutorial_basic"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2605
14231 msgid "Inkscape: _Shapes"
14232 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2606
14235 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14236 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2607
14239 msgid "Inkscape: _Advanced"
14240 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2608
14243 msgid "Advanced Inkscape topics"
14244 msgstr "고급 Inkscape 주제"
14246 #. "tutorial_advanced"
14247 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14248 #: ../src/verbs.cpp:2610
14249 msgid "Inkscape: T_racing"
14250 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
14252 #: ../src/verbs.cpp:2611
14253 msgid "Using bitmap tracing"
14254 msgstr "비트맵 따오기 사용"
14256 #. "tutorial_tracing"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2612
14258 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14259 msgstr "Inkscape: 글씨체(_C)"
14261 #: ../src/verbs.cpp:2613
14262 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14263 msgstr "글씨체 펜 도구를 사용 중"
14265 #: ../src/verbs.cpp:2614
14266 msgid "_Elements of Design"
14267 msgstr "디자인 요소(_E)"
14269 #: ../src/verbs.cpp:2615
14270 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14271 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
14273 #. "tutorial_design"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2616
14275 msgid "_Tips and Tricks"
14276 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2617
14279 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14280 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
14282 #. "tutorial_tips"
14283 #. Effect
14284 #: ../src/verbs.cpp:2620
14285 msgid "Previous Effect"
14286 msgstr "이전 효과"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2621
14289 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14290 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2622
14293 msgid "Previous Effect Settings..."
14294 msgstr "이전 효과 설정..."
14296 #: ../src/verbs.cpp:2623
14297 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14298 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복"
14300 #. Fit Page
14301 #: ../src/verbs.cpp:2626
14302 msgid "Fit Page to Selection"
14303 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2627
14306 msgid "Fit the page to the current selection"
14307 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2628
14310 msgid "Fit Page to Drawing"
14311 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2629
14314 msgid "Fit the page to the drawing"
14315 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2630
14318 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14319 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2631
14322 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14323 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
14325 #. LockAndHide
14326 #: ../src/verbs.cpp:2633
14327 msgid "Unlock All"
14328 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2635
14331 msgid "Unlock All in All Layers"
14332 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2637
14335 msgid "Unhide All"
14336 msgstr "전체 레이어 나타내기"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2639
14339 msgid "Unhide All in All Layers"
14340 msgstr "전체 레이어 나타내기"
14342 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14343 msgid "Profile name:"
14344 msgstr "프로파일 이름:"
14346 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14347 msgid "Save"
14348 msgstr "저장"
14350 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14351 msgid "Dash pattern"
14352 msgstr "실선 패턴"
14354 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14355 msgid "Pattern offset"
14356 msgstr "패턴 옵셋"
14358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14359 #, c-format
14360 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14361 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
14363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14364 #, c-format
14365 msgid "%s: %d - Inkscape"
14366 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14369 #, c-format
14370 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14371 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
14373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14374 #, c-format
14375 msgid "%s - Inkscape"
14376 msgstr "%s - Inkscape"
14378 #. Family frame
14379 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14380 msgid "Font family"
14381 msgstr "글꼴 모음"
14383 #. Style frame
14384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14386 msgid "Style"
14387 msgstr "스타일"
14389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14390 msgid "Font size:"
14391 msgstr "글꼴 크기:"
14393 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14394 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14395 #. * some representative characters that users of your locale will be
14396 #. * interested in.
14397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14399 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14400 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14404 msgid "Edit..."
14405 msgstr "편집..."
14407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14409 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14410 msgstr "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
14412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14413 msgid "reflected"
14414 msgstr "반사"
14416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14417 msgid "direct"
14418 msgstr "직접"
14420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14421 msgid "Repeat:"
14422 msgstr "반복:"
14424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14425 msgid "Assign gradient to object"
14426 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
14428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14429 msgid "<small>No gradients</small>"
14430 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
14432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14433 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14434 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
14436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14437 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14438 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
14440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14441 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14442 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
14444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14445 msgid "Edit the stops of the gradient"
14446 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
14448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
14457 msgid "<b>New:</b>"
14458 msgstr "<b>새 객체:</b>"
14460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14461 msgid "Create linear gradient"
14462 msgstr "선형 그라디언트 생성"
14464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14465 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14466 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
14468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14469 msgid "on"
14470 msgstr "On"
14472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14473 msgid "Create gradient in the fill"
14474 msgstr "채움 그라디언트 생성"
14476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14477 msgid "Create gradient in the stroke"
14478 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
14480 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14481 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
14490 msgid "<b>Change:</b>"
14491 msgstr "<b>변경:</b>"
14493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14494 msgid "No gradients in document"
14495 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
14497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14498 msgid "No gradient selected"
14499 msgstr "선택 그라디언트 없음"
14501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14502 msgid "No stops in gradient"
14503 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
14505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14506 msgid "Change gradient stop offset"
14507 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
14509 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14511 msgid "Add stop"
14512 msgstr "조절점 더하기"
14514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14515 msgid "Add another control stop to gradient"
14516 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
14518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14519 msgid "Delete stop"
14520 msgstr "조절점 삭제"
14522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14523 msgid "Delete current control stop from gradient"
14524 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
14526 #. Label
14527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14528 msgid "Offset:"
14529 msgstr "옵셋:"
14531 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14533 msgid "Stop Color"
14534 msgstr "조절점 색상"
14536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14537 msgid "Gradient editor"
14538 msgstr "그라디언트 편집기"
14540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14541 msgid "Change gradient stop color"
14542 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
14544 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14545 msgid "Toggle current layer visibility"
14546 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
14548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14549 msgid "Lock or unlock current layer"
14550 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
14552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14553 msgid "Current layer"
14554 msgstr "현재 레이어"
14556 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14557 msgid "(root)"
14558 msgstr "(루트)"
14560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14562 msgid "No paint"
14563 msgstr "칠하기 없음"
14565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
14567 msgid "Flat color"
14568 msgstr "평면 색상"
14570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
14571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14572 msgid "Linear gradient"
14573 msgstr "선형 그라디언트"
14575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
14576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
14577 msgid "Radial gradient"
14578 msgstr "방사 그라디언트"
14580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
14581 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14582 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
14584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
14586 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14587 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
14589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
14591 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14592 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
14594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
14595 msgid "No objects"
14596 msgstr "객체 없음"
14598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
14599 msgid "Multiple styles"
14600 msgstr "다수 스타일"
14602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
14603 msgid "Paint is undefined"
14604 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
14606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
14607 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
14608 msgstr "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 노드 도구를 사용. 선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 객체 패턴 사용"
14610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
14611 msgid "Transform by toolbar"
14612 msgstr "도구막대에 의한 변형"
14614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
14615 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14616 msgstr "지금 객체가 변하면 윤곽선 폭의 비율이 변함"
14618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
14619 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14620 msgstr "지금 객체가 변하면 윤곽선 폭의 비율이 변하지 않음"
14622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
14623 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
14624 msgstr "지금 직사각형이 변하면 둥근 직사각형 모서리 비율이 변함"
14626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
14627 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
14628 msgstr "지금 직사각형이 변하면 둥근 직사각형 모서리 비율이 변하지 않음"
14630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
14631 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14632 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 그라디언트가 변함"
14634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
14635 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14636 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 그라디언트가 고정"
14638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
14639 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14640 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 패턴이 변함"
14642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
14643 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14644 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 패턴이 고정"
14646 #. four spinbuttons
14647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14650 msgid "select_toolbar|X position"
14651 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
14653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14654 msgid "select_toolbar|X"
14655 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
14657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
14658 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14659 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
14661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14664 msgid "select_toolbar|Y position"
14665 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
14667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14668 msgid "select_toolbar|Y"
14669 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
14671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
14672 msgid "Vertical coordinate of selection"
14673 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
14675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14678 msgid "select_toolbar|Width"
14679 msgstr "선택_도구막대|폭"
14681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14682 msgid "select_toolbar|W"
14683 msgstr "선택_도구막대|폭"
14685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
14686 msgid "Width of selection"
14687 msgstr "선택 객체의 폭"
14689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
14690 msgid "Lock width and height"
14691 msgstr "폭과 높이를 잠금"
14693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
14694 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14695 msgstr "잠금시, 동일비율로 폭과 높이 변경"
14697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14700 msgid "select_toolbar|Height"
14701 msgstr "선택_도구막대|높이"
14703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14704 msgid "select_toolbar|H"
14705 msgstr "선택_도구막대|높이"
14707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
14708 msgid "Height of selection"
14709 msgstr "선택 객체 높이"
14711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
14712 msgid "Affect:"
14713 msgstr "효과:"
14715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
14716 msgid "Scale rounded corners"
14717 msgstr "둥근 모서리 변경"
14719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
14720 msgid "Move gradients"
14721 msgstr "그라디언트 이동"
14723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
14724 msgid "Move patterns"
14725 msgstr "패턴 이동"
14727 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14728 msgid "System"
14729 msgstr "시스템"
14731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14732 msgid "CMS"
14733 msgstr "색상관리시스템"
14735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14737 msgid "_R"
14738 msgstr "빨강(_R)"
14740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14743 msgid "_G"
14744 msgstr "녹색(_G)"
14746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14748 msgid "_B"
14749 msgstr "청색(_B)"
14751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14754 msgid "_H"
14755 msgstr "색조(_H)"
14757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14760 msgid "_S"
14761 msgstr "채도(_S)"
14763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14765 msgid "_L"
14766 msgstr "명도(_L)"
14768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14771 msgid "_C"
14772 msgstr "청녹색(_C)"
14774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14777 msgid "_M"
14778 msgstr "자홍색(_M)"
14780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14783 msgid "_Y"
14784 msgstr "노랑색(_Y)"
14786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14788 msgid "_K"
14789 msgstr "검은색(_K)"
14791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14792 msgid "Gray"
14793 msgstr "회색"
14795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14799 msgid "Cyan"
14800 msgstr "청록색"
14802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14806 msgid "Magenta"
14807 msgstr "자홍색"
14809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14813 msgid "Yellow"
14814 msgstr "노랑색"
14816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14817 msgid "Fix"
14818 msgstr "고정"
14820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14821 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14822 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
14824 #. Label
14825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14830 msgid "_A"
14831 msgstr "알파(_A)"
14833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14841 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14842 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14843 msgid "Alpha (opacity)"
14844 msgstr "알파 (불투명도)"
14846 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
14847 msgid "RGBA_:"
14848 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
14850 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
14851 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14852 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
14854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14855 msgid "RGB"
14856 msgstr "RGB"
14858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14859 msgid "HSL"
14860 msgstr "HSL"
14862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14863 msgid "CMYK"
14864 msgstr "CMYK"
14866 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14867 msgid "Unnamed"
14868 msgstr "이름 없음"
14870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14871 msgid "Wheel"
14872 msgstr "색상판"
14874 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14875 msgid "Attribute"
14876 msgstr "속성"
14878 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14880 msgid "Value"
14881 msgstr "값"
14883 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
14884 msgid "Type text in a text node"
14885 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14888 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14889 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
14892 msgid "Style of new stars"
14893 msgstr "새 별의 스타일"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
14896 msgid "Style of new rectangles"
14897 msgstr "새 사각형 스타일"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
14900 msgid "Style of new 3D boxes"
14901 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14904 msgid "Style of new ellipses"
14905 msgstr "새 타원의 스타일"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
14908 msgid "Style of new spirals"
14909 msgstr "새 나선의 스타일"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
14912 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14913 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
14916 msgid "Style of new paths created by Pen"
14917 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
14920 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14921 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
14924 msgid "TBD"
14925 msgstr "TBD"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
14928 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14929 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
14932 msgid "Insert node"
14933 msgstr "노드 삽입"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
14936 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14937 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14940 msgid "Insert"
14941 msgstr "삽입"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14944 msgid "Delete selected nodes"
14945 msgstr "선택 노드 삭제"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14948 msgid "Join endnodes"
14949 msgstr "끝 노드 결합"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14952 msgid "Join selected endnodes"
14953 msgstr "선택 끝 노드 결합"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
14956 msgid "Join"
14957 msgstr "결합"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14960 msgid "Break nodes"
14961 msgstr "노드 나누기"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14964 msgid "Break path at selected nodes"
14965 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
14968 msgid "Join with segment"
14969 msgstr "세그먼트로 결합"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
14972 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14973 msgstr "선택 끝 노드를 새 세그먼트로 결합"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
14976 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
14977 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
14980 msgid "Node Cusp"
14981 msgstr "노드 날카롭게"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
14984 msgid "Make selected nodes corner"
14985 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
14988 msgid "Node Smooth"
14989 msgstr "노드 부드럽게"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
14992 msgid "Make selected nodes smooth"
14993 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
14996 msgid "Node Symmetric"
14997 msgstr "노드 대칭"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15000 msgid "Make selected nodes symmetric"
15001 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15004 msgid "Node Line"
15005 msgstr "노드 선"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15008 msgid "Make selected segments lines"
15009 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15012 msgid "Node Curve"
15013 msgstr "노드 곡선"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15016 msgid "Make selected segments curves"
15017 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15020 msgid "Show Handles"
15021 msgstr "핸들 보이기"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15024 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15025 msgstr "선택 노드의 베지어 핸들 보이기"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15028 msgid "Show Outline"
15029 msgstr "윤곽선 보이기"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15032 msgid "Show the outline of the path"
15033 msgstr "경로의 윤곽선 보이기"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15036 msgid "Next path effect parameter"
15037 msgstr "다음 경로 효과 인자"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15040 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15041 msgstr "편집을 위해 다음 경로 효과 인자 보이기"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15044 msgid "Edit the clipping path of the object"
15045 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15048 msgid "Edit mask path"
15049 msgstr "마스크 경로 편집"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15052 msgid "Edit the mask of the object"
15053 msgstr "객체 마스크 편집"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15056 msgid "X coordinate:"
15057 msgstr "X 좌표:"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15060 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15061 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15064 msgid "Y coordinate:"
15065 msgstr "Y 좌표:"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15068 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15069 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15072 msgid "Star: Change number of corners"
15073 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15076 msgid "Star: Change spoke ratio"
15077 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15080 msgid "Make polygon"
15081 msgstr "다각형 생성"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15084 msgid "Make star"
15085 msgstr "별 생성"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15088 msgid "Star: Change rounding"
15089 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15092 msgid "Star: Change randomization"
15093 msgstr "별: 무작위 변경"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15096 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15097 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15100 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15101 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15104 msgid "triangle/tri-star"
15105 msgstr "3각형/3-점 별"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15108 msgid "square/quad-star"
15109 msgstr "4각형/4-점 별"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15112 msgid "pentagon/five-pointed star"
15113 msgstr "5각형/5-점 별"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15116 msgid "hexagon/six-pointed star"
15117 msgstr "6각형/6-점 별"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15120 msgid "Corners"
15121 msgstr "모서리"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15124 msgid "Corners:"
15125 msgstr "모서리:"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15128 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15129 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15132 msgid "thin-ray star"
15133 msgstr "얇은 빛 별"
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15136 msgid "pentagrampentagram"
15137 msgstr "5각별"
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15140 msgid "hexagram"
15141 msgstr "6각별"
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15144 msgid "heptagram"
15145 msgstr "7각별"
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15148 msgid "octagram"
15149 msgstr "8각별"
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15152 msgid "regular polygon"
15153 msgstr "정규 다각형"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15156 msgid "Spoke ratio"
15157 msgstr "부채살 비율"
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15160 msgid "Spoke ratio:"
15161 msgstr "바퀴살 비율:"
15163 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15164 #. Base radius is the same for the closest handle.
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15166 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15167 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15170 msgid "stretched"
15171 msgstr "확장"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15174 msgid "twisted"
15175 msgstr "휘기"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15178 msgid "slightly pinched"
15179 msgstr "약간 꼬집기"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15182 msgid "NOT rounded"
15183 msgstr "둥글지 않음"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15186 msgid "slightly rounded"
15187 msgstr "약간 둥긂"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15190 msgid "visibly rounded"
15191 msgstr "둥긂"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15194 msgid "well rounded"
15195 msgstr "아주 둥긂"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15198 msgid "amply rounded"
15199 msgstr "둥긂 확대"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15203 msgid "blown up"
15204 msgstr "확대"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15207 msgid "Rounded"
15208 msgstr "둥긂"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15211 msgid "Rounded:"
15212 msgstr "둥긂:"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15215 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15216 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15219 msgid "NOT randomized"
15220 msgstr "무작위 아님"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15223 msgid "slightly irregular"
15224 msgstr "약간 불규칙"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15227 msgid "visibly randomized"
15228 msgstr "볼 수 있는 무작위"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15231 msgid "strongly randomized"
15232 msgstr "강한 무작위"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15235 msgid "Randomized"
15236 msgstr "무작위"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15239 msgid "Randomized:"
15240 msgstr "무작위:"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15243 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15244 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15250 msgid "Defaults"
15251 msgstr "기본값"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15255 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15256 msgstr "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15259 msgid "Change rectangle"
15260 msgstr "직사각형 변경"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15263 msgid "W:"
15264 msgstr "폭:"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15267 msgid "Width of rectangle"
15268 msgstr "사각형 폭"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15271 msgid "H:"
15272 msgstr "높이:"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15275 msgid "Height of rectangle"
15276 msgstr "사각형 높이"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15280 msgid "not rounded"
15281 msgstr "둥글지 않음"
15283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15284 msgid "Horizontal radius"
15285 msgstr "수평 반경"
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15288 msgid "Rx:"
15289 msgstr "X 반경:"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15292 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15293 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15296 msgid "Vertical radius"
15297 msgstr "수직 반경"
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15300 msgid "Ry:"
15301 msgstr "Y 반경:"
15303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15304 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15305 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15308 msgid "Not rounded"
15309 msgstr "둥글지 않음"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15312 msgid "Make corners sharp"
15313 msgstr "모서리를 날카롭게 만듦"
15315 #. TODO: use the correct axis here, too
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15317 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15318 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15321 msgid "Angle in X direction"
15322 msgstr "X 방향 각도"
15324 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15326 msgid "Angle of PLs in X direction"
15327 msgstr "X방향의 원근선 각도"
15329 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15331 msgid "State of VP in X direction"
15332 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15335 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15336 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15339 msgid "Angle in Y direction"
15340 msgstr "Y 방향 각도"
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15343 msgid "Angle Y:"
15344 msgstr "각도 Y:"
15346 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15348 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15349 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
15351 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15353 msgid "State of VP in Y direction"
15354 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15357 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15358 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15361 msgid "Angle in Z direction"
15362 msgstr "Z 방향 각도"
15364 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15366 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15367 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
15369 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
15371 msgid "State of VP in Z direction"
15372 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
15375 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15376 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
15379 msgid "Change spiral"
15380 msgstr "나선 변경"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15383 msgid "just a curve"
15384 msgstr "곡선만"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15387 msgid "one full revolution"
15388 msgstr "한바퀴 전체 회전"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15391 msgid "Number of turns"
15392 msgstr "회전 수"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15395 msgid "Turns:"
15396 msgstr "회전수:"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15399 msgid "Number of revolutions"
15400 msgstr "회전수"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15403 msgid "circle"
15404 msgstr "원"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15407 msgid "edge is much denser"
15408 msgstr "모서리가 더 조밀"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15411 msgid "edge is denser"
15412 msgstr "모서리가 조밀"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15415 msgid "even"
15416 msgstr "짝수"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15419 msgid "center is denser"
15420 msgstr "중앙이 밀집"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15423 msgid "center is much denser"
15424 msgstr "중앙이 더 조밀"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15427 msgid "Divergence"
15428 msgstr "확산"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15431 msgid "Divergence:"
15432 msgstr "확산:"
15434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15435 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15436 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
15438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15439 msgid "starts from center"
15440 msgstr "중앙으로부터 시작"
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15443 msgid "starts mid-way"
15444 msgstr "중간에서 시작"
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15447 msgid "starts near edge"
15448 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15451 msgid "Inner radius"
15452 msgstr "안쪽 반경"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15455 msgid "Inner radius:"
15456 msgstr "안쪽 반경:"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15459 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15460 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15463 msgid "<b>Mode:</b>"
15464 msgstr "<b>모드:</b>"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15467 msgid "Bézier"
15468 msgstr "베지어"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
15471 msgid "Regular Bézier mode"
15472 msgstr "정규 베지어 모드"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15475 msgid "Spiro"
15476 msgstr "나선"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
15479 msgid "Spiro splines mode"
15480 msgstr "나선 스프라인 모드"
15482 #. Width
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15484 msgid "(pinch tweak)"
15485 msgstr "(꼬집기 조정)"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15493 msgid "(default)"
15494 msgstr "(기본)"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15497 msgid "(broad tweak)"
15498 msgstr "(넓은 조정)"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15501 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15502 msgstr "조정 구간의 폭(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
15504 #. Force
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15506 msgid "(minimum force)"
15507 msgstr "(최소 힘)"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15510 msgid "(maximum force)"
15511 msgstr "(최대 힘)"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15514 msgid "Force"
15515 msgstr "힘"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15518 msgid "Force:"
15519 msgstr "힘:"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15522 msgid "The force of the tweak action"
15523 msgstr "조절 강도"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
15526 msgid "Push mode"
15527 msgstr "밀기 모드"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
15530 msgid "Push parts of paths in any direction"
15531 msgstr "임의 방향에서 경로부분 밀기"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
15534 msgid "Shrink mode"
15535 msgstr "축소 모드"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
15538 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15539 msgstr "경로부분 축소"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
15542 msgid "Grow mode"
15543 msgstr "확대 모드"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
15546 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15547 msgstr "경로부분 확대"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
15550 msgid "Attract mode"
15551 msgstr "유인 모드"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
15554 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15555 msgstr "커서 방향으로 경로부분을 끌기"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
15558 msgid "Repel mode"
15559 msgstr "반발 모드"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
15562 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15563 msgstr "커서에서 경로부분이 분리"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15566 msgid "Roughen mode"
15567 msgstr "거침 모드"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
15570 msgid "Roughen parts of paths"
15571 msgstr "거친 경로 부분"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
15574 msgid "Color paint mode"
15575 msgstr "색상 칠하기 모드"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
15578 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15579 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
15582 msgid "Color jitter mode"
15583 msgstr "색상 전이 모드"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15586 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15587 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
15590 msgid "Mode:"
15591 msgstr "모드:"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15594 msgid "Channels:"
15595 msgstr "채널:"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
15598 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15599 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
15601 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
15603 msgid "H"
15604 msgstr "색조"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
15607 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15608 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
15610 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15612 msgid "S"
15613 msgstr "채도"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
15616 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15617 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
15619 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
15621 msgid "L"
15622 msgstr "명도"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
15625 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15626 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
15628 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15630 msgid "O"
15631 msgstr "불투명도"
15633 #. Fidelity
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15635 msgid "(rough, simplified)"
15636 msgstr "(거침, 단순)"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15639 msgid "(fine, but many nodes)"
15640 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15643 msgid "Fidelity"
15644 msgstr "충실도"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15647 msgid "Fidelity:"
15648 msgstr "충실도:"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
15651 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
15652 msgstr "낮은 충실도는 경로를 단순화함; 높은 충실도는 많은 노드를 생성함."
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15656 msgid "Pressure"
15657 msgstr "압력"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
15660 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15661 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
15663 #. Width
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15666 msgid "(hairline)"
15667 msgstr "(머리털선)"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15671 msgid "(broad stroke)"
15672 msgstr "(넓은 윤곽선)"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
15676 msgid "Pen Width"
15677 msgstr "펜 폭"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
15680 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15681 msgstr "글자체 펜 폭(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
15683 #. Thinning
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15685 msgid "(speed blows up stroke)"
15686 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15689 msgid "(slight widening)"
15690 msgstr "(약간 넓어짐)"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15693 msgid "(constant width)"
15694 msgstr "(상수 폭)"
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15697 msgid "(slight thinning, default)"
15698 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15701 msgid "(speed deflates stroke)"
15702 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15705 msgid "Stroke Thinning"
15706 msgstr "윤곽선 폭"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15709 msgid "Thinning:"
15710 msgstr "윤곽선 폭:"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
15713 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15714 msgstr "속도에 따른 윤곽선 폭 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도와 무관한 폭 생성"
15716 #. Angle
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15718 msgid "(left edge up)"
15719 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15722 msgid "(horizontal)"
15723 msgstr "(수평)"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15726 msgid "(right edge up)"
15727 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15730 msgid "Pen Angle"
15731 msgstr "펜 각도"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15734 msgid "Angle:"
15735 msgstr "각도:"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
15738 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
15739 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
15741 #. Fixation
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15743 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15744 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
15746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15747 msgid "(almost fixed, default)"
15748 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15751 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15752 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
15754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
15755 msgid "Fixation"
15756 msgstr "고정"
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
15759 msgid "Fixation:"
15760 msgstr "고정:"
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
15763 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
15764 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
15766 #. Cap Rounding
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
15768 msgid "(blunt caps, default)"
15769 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
15772 msgid "(slightly bulging)"
15773 msgstr "(약간 팽창)"
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
15776 msgid "(approximately round)"
15777 msgstr "(거의 둥긂)"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
15780 msgid "(long protruding caps)"
15781 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
15783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
15784 msgid "Cap rounding"
15785 msgstr "끝점 둥긂"
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
15788 msgid "Caps:"
15789 msgstr "끝점:"
15791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
15792 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
15793 msgstr "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
15795 #. Tremor
15796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
15797 msgid "(smooth line)"
15798 msgstr "(부드러운 선)"
15800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
15801 msgid "(slight tremor)"
15802 msgstr "(약한 진동)"
15804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
15805 msgid "(noticeable tremor)"
15806 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
15808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
15809 msgid "(maximum tremor)"
15810 msgstr "(최대 진동)"
15812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
15813 msgid "Stroke Tremor"
15814 msgstr "윤곽선 진동"
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
15817 msgid "Tremor:"
15818 msgstr "진동:"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
15821 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15822 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
15824 #. Wiggle
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
15826 msgid "(no wiggle)"
15827 msgstr "(흔들림 없음)"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
15830 msgid "(slight deviation)"
15831 msgstr "(약간 편향)"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
15834 msgid "(wild waves and curls)"
15835 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
15838 msgid "Pen Wiggle"
15839 msgstr "펜 흔들림"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
15842 msgid "Wiggle:"
15843 msgstr "흔들림:"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
15846 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15847 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
15849 #. Mass
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
15851 msgid "(no inertia)"
15852 msgstr "(활성)"
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
15855 msgid "(slight smoothing, default)"
15856 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
15858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
15859 msgid "(noticeable lagging)"
15860 msgstr "(뚜렷이 느림"
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
15863 msgid "(maximum inertia)"
15864 msgstr "(최대 불활성)"
15866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
15867 msgid "Pen Mass"
15868 msgstr "펜 무게"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
15871 msgid "Mass:"
15872 msgstr "무게:"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
15875 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15876 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
15879 msgid "Trace Background"
15880 msgstr "배경 따르기"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
15883 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
15884 msgstr "펜 폭에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 폭, 검은색 - 최대 폭)"
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15887 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15888 msgstr "펜의 폭 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15891 msgid "Tilt"
15892 msgstr "경사"
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15895 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15896 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
15899 msgid "No preset"
15900 msgstr "기본설정 없음"
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
15903 msgid "Change calligraphic profile"
15904 msgstr "글자체 프로파일 변경"
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
15907 msgid "Save current settings as new profile"
15908 msgstr "현재 설정을 새 프로파일로서 저장"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
15911 msgid "Arc: Change start/end"
15912 msgstr "호: 시작/끝 변경"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
15915 msgid "Arc: Change open/closed"
15916 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
15919 msgid "Start"
15920 msgstr "시작"
15922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
15923 msgid "Start:"
15924 msgstr "시작:"
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
15927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15928 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
15931 msgid "End"
15932 msgstr "끝"
15934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
15935 msgid "End:"
15936 msgstr "끝:"
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
15939 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15940 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
15942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
15943 msgid "Closed arc"
15944 msgstr "닫힌 호"
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
15947 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15948 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
15951 msgid "Open Arc"
15952 msgstr "호 열기"
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
15955 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15956 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
15958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
15959 msgid "Make whole"
15960 msgstr "완전히 만들기"
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
15963 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15964 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
15966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
15967 msgid "Opacity:"
15968 msgstr "불투명도:"
15970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
15971 msgid "Pick opacity"
15972 msgstr "불투명도 조정"
15974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
15975 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
15976 msgstr "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼수 있는 색상만 고르기"
15978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
15979 msgid "Pick"
15980 msgstr "조정"
15982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
15983 msgid "Assign opacity"
15984 msgstr "불투명도 할당"
15986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
15987 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15988 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
15990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
15991 msgid "Assign"
15992 msgstr "할당"
15994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
15995 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
15996 msgstr "지우개 펜의 폭 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
15999 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16000 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16003 msgid "Cut"
16004 msgstr "잘라내기"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16007 msgid "Cut out from objects"
16008 msgstr "객체로부터 잘라내기"
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16011 msgid "Text: Change font family"
16012 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
16014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16015 msgid "Text: Change alignment"
16016 msgstr "문자열: 정렬 변경"
16018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16019 msgid "Text: Change font style"
16020 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
16022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16023 msgid "Text: Change orientation"
16024 msgstr "문자열: 방향 변경"
16026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16027 msgid "Text: Change font size"
16028 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16031 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16032 msgstr "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
16034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16035 msgid "Align left"
16036 msgstr "왼쪽 정렬"
16038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16039 msgid "Center"
16040 msgstr "중앙"
16042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16043 msgid "Align right"
16044 msgstr "오른쪽 정렬"
16046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16047 msgid "Justify"
16048 msgstr "자리 맞추기"
16050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16051 msgid "Bold"
16052 msgstr "진하게"
16054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16055 msgid "Italic"
16056 msgstr "이태릭"
16058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16059 msgid "Change connector spacing"
16060 msgstr "연결자 간격 변경"
16062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16063 msgid "Avoid"
16064 msgstr "피하기"
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16067 msgid "Ignore"
16068 msgstr "무시"
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16071 msgid "Connector Spacing"
16072 msgstr "연결자 간격"
16074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16075 msgid "Spacing:"
16076 msgstr "간격:"
16078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16079 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16080 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
16082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16083 msgid "Graph"
16084 msgstr "그림"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16087 msgid "Connector Length"
16088 msgstr "연결자 길이"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16091 msgid "Length:"
16092 msgstr "길이:"
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16095 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16096 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16099 msgid "Downwards"
16100 msgstr "아래 방향"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16103 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16104 msgstr "끝-마커 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16107 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16108 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16111 msgid "Fill by"
16112 msgstr "채움"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16115 msgid "Fill by:"
16116 msgstr "채움:"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16119 msgid "Fill Threshold"
16120 msgstr "채움 허용치"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16123 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16124 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16127 msgid "Grow/shrink by"
16128 msgstr "확대/축소"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16131 msgid "Grow/shrink by:"
16132 msgstr "확대/축소:"
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16135 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16136 msgstr "생성된 채움 경로의 확대 또는 축소 양"
16138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16139 msgid "Close gaps"
16140 msgstr "여백 닫기"
16142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16143 msgid "Close gaps:"
16144 msgstr "여백 닫기:"
16146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16147 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16148 msgstr "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 )"
16150 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16151 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16152 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
16154 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16155 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16156 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
16158 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16159 #, python-format
16160 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16161 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
16163 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16164 #, python-format
16165 msgid "Sorry we could not locate %s"
16166 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
16168 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16169 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16170 msgstr "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 최신 버전을 다운받으시오."
16172 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16173 msgid "Difficulty finding the image data."
16174 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
16176 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16177 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16178 msgstr ""
16180 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16181 #, python-format
16182 msgid "No matching node for expression: %s"
16183 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
16185 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16186 #, python-format
16187 msgid "No style attribute found for id: %s"
16188 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
16190 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16191 #, python-format
16192 msgid "unable to locate marker: %s"
16193 msgstr "마커를 위치시킬 수 없음: %s"
16195 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16196 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16197 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16198 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16199 msgid "This extension requires two selected paths."
16200 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함"
16202 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16203 #, python-format
16204 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16205 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
16207 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16208 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16209 msgstr ""
16211 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16212 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16213 msgstr ""
16215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16216 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16217 msgstr ""
16219 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16220 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16221 msgstr ""
16223 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16224 msgid "Could not locate file: %s"
16225 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
16227 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16228 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16229 msgid "Add Nodes"
16230 msgstr "노드 더하기"
16232 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16233 msgid "By max. segment length"
16234 msgstr "최대 세그먼트 길이"
16236 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16237 msgid "By number of segments"
16238 msgstr "세그먼트 숫자"
16240 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16241 msgid "Division method"
16242 msgstr "나누기 방법"
16244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16245 msgid "Maximum segment length (px)"
16246 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
16248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16250 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16251 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16253 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16255 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16257 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16258 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16259 msgid "Modify Path"
16260 msgstr "경로 편집"
16262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16263 msgid "Number of segments"
16264 msgstr "세그먼트 숫자"
16266 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16267 msgid "AI 8.0 Input"
16268 msgstr "AI 8.0 입력"
16270 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16271 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16272 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
16274 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16275 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16276 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
16278 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16279 msgid "AI 8.0 Output"
16280 msgstr "AI 8.0 출력"
16282 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16283 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16284 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
16286 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16287 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16288 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
16290 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16291 msgid "AI SVG Input"
16292 msgstr "AI SVG 입력"
16294 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16295 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16296 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
16298 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16299 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16300 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
16302 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16303 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16304 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
16306 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16307 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16308 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
16310 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16311 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16312 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
16314 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16315 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16316 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
16318 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16319 msgid "Corel DRAW Input"
16320 msgstr "Corel DRAW 입력"
16322 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16323 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16324 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
16326 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16327 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16328 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
16330 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16331 msgid "Corel DRAW templates input"
16332 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
16334 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16336 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
16338 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16339 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16340 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
16342 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16343 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16344 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
16346 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16347 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16348 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
16350 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16351 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16352 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
16354 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16356 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
16358 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16359 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16360 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
16362 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16363 msgid "Brighter"
16364 msgstr "더 밝게"
16366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16367 msgid "Blue Function"
16368 msgstr "청색 기능"
16370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16371 msgid "Green Function"
16372 msgstr "녹색 기능"
16374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16375 msgid "Red Function"
16376 msgstr "적색 기능"
16378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16379 msgid "Darker"
16380 msgstr "어둡게"
16382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16383 msgid "Desaturate"
16384 msgstr "무채색"
16386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16387 msgid "Grayscale"
16388 msgstr "회색톤"
16390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16391 msgid "Less Hue"
16392 msgstr "더 적은 색조"
16394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16395 msgid "Less Light"
16396 msgstr "더 적은 빛"
16398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16399 msgid "Less Saturation"
16400 msgstr "더 적은 채도"
16402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16403 msgid "More Hue"
16404 msgstr "더 많은 색조"
16406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16407 msgid "More Light"
16408 msgstr "더 밝은 빛"
16410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16411 msgid "More Saturation"
16412 msgstr "더 많은 채도"
16414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16415 msgid "Negative"
16416 msgstr "네거티브"
16418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16419 msgid "Randomize"
16420 msgstr "무작위"
16422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16423 msgid "Remove Blue"
16424 msgstr "청색 제거"
16426 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16427 msgid "Remove Green"
16428 msgstr "녹색 제거"
16430 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16431 msgid "Remove Red"
16432 msgstr "적색 제거"
16434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16435 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16436 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
16438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16439 msgid "Replace color"
16440 msgstr "색상 치환"
16442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16443 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16444 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
16446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16447 msgid "RGB Barrel"
16448 msgstr "RGB 바렐"
16450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16451 msgid "A diagram created with the program Dia"
16452 msgstr "Dia 생성 도표"
16454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16455 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16456 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
16458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16459 msgid "Dia Input"
16460 msgstr "Dia 입력"
16462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16463 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16464 msgstr "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다운받음"
16466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16467 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16468 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
16470 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16471 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16472 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16474 msgid "Visualize Path"
16475 msgstr "경로 시각화"
16477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16478 msgid "X Offset"
16479 msgstr "X 옵셋"
16481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16482 msgid "Y Offset"
16483 msgstr "Y 옵셋"
16485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16486 msgid "Dot size"
16487 msgstr "점 크기"
16489 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16490 msgid "Font size"
16491 msgstr "글꼴 크기"
16493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16494 msgid "Number Nodes"
16495 msgstr "숫자 노드"
16497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16498 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16499 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16500 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16503 msgid "DXF Input"
16504 msgstr "DXF 입력"
16506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16507 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16508 msgstr "DXF 불러오기"
16510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16511 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16512 msgstr "dxf2svg 가 Inkscape에 제공되었을 것입니다, 그리고 http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ 을 참고 하세요."
16514 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16515 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16516 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
16518 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16519 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16520 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
16522 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16523 msgid "DXF Output"
16524 msgstr "DXF 내보내기"
16526 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16527 msgid "DXF file written by pstoedit"
16528 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
16530 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16531 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16532 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
16534 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16535 msgid "Blur height"
16536 msgstr "흐림 높이"
16538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16539 msgid "Blur stdDeviation"
16540 msgstr "흐림 표준편차"
16542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16543 msgid "Blur width"
16544 msgstr "흐림 폭"
16546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16547 msgid "Edge 3D"
16548 msgstr "모서리 3D"
16550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16551 msgid "Illumination Angle"
16552 msgstr "조명 각도"
16554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16555 msgid "Only black and white"
16556 msgstr "검은색과 흰색만"
16558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16559 msgid "Shades"
16560 msgstr "음영"
16562 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16563 msgid "Embed All Images"
16564 msgstr "내장 전체 이미지"
16566 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16567 msgid "Embed only selected images"
16568 msgstr "내장된 선택 이미지만"
16570 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16571 msgid "EPS Input"
16572 msgstr "EPS 입력"
16574 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16575 msgid "Encapsulated Postscript"
16576 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
16578 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16579 msgid "EPSI Output"
16580 msgstr "EPSI 출력"
16582 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16583 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16584 msgstr ""
16586 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16587 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16588 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
16590 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16591 msgid "LaTeX formula"
16592 msgstr "LaTeX수식"
16594 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16595 msgid "LaTeX formula: "
16596 msgstr "LaTeX수식: "
16598 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16599 msgid "Export as GIMP Palette"
16600 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
16602 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16603 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16604 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
16606 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16607 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16608 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
16610 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16611 msgid "Extract One Image..."
16612 msgstr "한 개 이미지 추출..."
16614 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16615 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16616 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
16618 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16619 msgid "Path to save image"
16620 msgstr "이미지 저장 경로"
16622 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16623 msgid "Open files saved with XFIG"
16624 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
16626 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16627 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16628 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
16630 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16631 msgid "XFIG Input"
16632 msgstr "XFIG 입력"
16634 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16635 msgid "Flatness"
16636 msgstr "평면화"
16638 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16639 msgid "Flatten Beziers"
16640 msgstr "평면 베지어"
16642 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16643 msgid "Fractalize"
16644 msgstr "프랙탈화"
16646 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16647 msgid "Smoothness"
16648 msgstr "부드러움"
16650 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16651 msgid "Subdivisions"
16652 msgstr "하위분할"
16654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16655 msgid "Calculate first derivative numerically"
16656 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
16658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16659 msgid "Draw Axes"
16660 msgstr "축 그리기"
16662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16663 msgid "End X value"
16664 msgstr "끝 X 값"
16666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16667 msgid "First derivative"
16668 msgstr "첫 유도함수"
16670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16671 msgid "Function"
16672 msgstr "기능"
16674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16675 msgid "Function Plotter"
16676 msgstr "기능 플로터"
16678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16679 msgid "Functions"
16680 msgstr "기능"
16682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16683 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16684 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 폭/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
16686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16687 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16688 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
16690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16691 msgid "Range and Sampling"
16692 msgstr "범위 및 샘플링"
16694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16695 msgid "Remove rectangle"
16696 msgstr "사각형 제거"
16698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16699 msgid "Samples"
16700 msgstr "샘플"
16702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16703 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
16704 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
16706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16707 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16708 msgstr "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16711 msgid "Start x-value"
16712 msgstr "시작 X 값"
16714 msgid "End x-value"
16715 msgstr "끝 X 값"
16717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16718 msgid "Use"
16719 msgstr "사용"
16721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16722 msgid "Use polar coordinates"
16723 msgstr "극 좌표 사용"
16725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16726 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16727 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
16729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16730 msgid "y-value of rectangle's top"
16731 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
16733 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16734 msgid "Circular pitch, px"
16735 msgstr "순환 간격, 화소"
16737 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16738 msgid "Gear"
16739 msgstr "톱니"
16741 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16742 msgid "Number of teeth"
16743 msgstr "톱니 갯수"
16745 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16746 msgid "Pressure angle"
16747 msgstr "압력 각도"
16749 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16750 msgid "GIMP XCF"
16751 msgstr "김프 XCF"
16753 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16754 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16755 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
16757 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
16758 msgid "Save Grid:"
16759 msgstr "격자 저장:"
16761 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
16762 msgid "Save Guides:"
16763 msgstr "안내선 저장:"
16765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
16766 msgid "Border Thickness / px"
16767 msgstr "경계 두께 / 화소"
16769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
16770 msgid "Cartesian Grid"
16771 msgstr "카테시안 격자"
16773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
16774 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
16775 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
16777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
16778 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
16779 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
16781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
16782 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
16783 msgstr "로그 X 하위분할"
16785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
16786 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
16787 msgstr "로그 Y 하위분할"
16789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
16790 msgid "Major X Division Thickness / px"
16791 msgstr "주 X 분할 두께 / 화소"
16793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
16794 msgid "Major X Divisions"
16795 msgstr "주 X 분할"
16797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
16798 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
16799 msgstr "주 X 분할 간격 / 화소"
16801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
16802 msgid "Major Y Division Spacing"
16803 msgstr "주 Y 분할 간격"
16805 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
16806 msgid "Major Y Division Thickness / px"
16807 msgstr "주 Y 분할 두께 / 화소"
16809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
16810 msgid "Major Y Divisions"
16811 msgstr "주 Y 분할"
16813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
16814 msgid "Minor X Division Thickness / px"
16815 msgstr "부 X 분할 두께 / 화소"
16817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
16818 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
16819 msgstr "부 Y 분할 두께 / 화소"
16821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
16822 msgid "Subdivisions per Major X Division"
16823 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
16825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
16826 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
16827 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
16829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
16830 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
16831 msgstr "하위 부 X 분할 두께 / 화소"
16833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
16834 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
16835 msgstr "하위 부 Y 분할 두께 / 화소"
16837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
16838 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
16839 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
16841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
16842 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
16843 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
16845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
16846 msgid "Angle Divisions"
16847 msgstr "각도 분할"
16849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
16850 msgid "Angle Divisions at Centre"
16851 msgstr "중앙에서 각도 분할"
16853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
16854 msgid "Centre Dot Diameter / px"
16855 msgstr "중앙 점 직경 / 화소"
16857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
16858 msgid "Circumferential Label Outset / px"
16859 msgstr "원주 라벨 확대 / 화소"
16861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
16862 msgid "Circumferential Label Size / px"
16863 msgstr "원주 라벨 크기 / 화소"
16865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
16866 msgid "Circumferential Labels"
16867 msgstr "원주 라벨"
16869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
16870 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
16871 msgstr "로그 하위분할"
16873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
16874 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
16875 msgstr "주 각도 분할 두께 / 화소"
16877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
16878 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
16879 msgstr "주 원형 분할 두께 / 화소"
16881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
16882 msgid "Major Circular Divisions"
16883 msgstr "주 원형 분할"
16885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
16886 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
16887 msgstr "주 원형 분할 간격 / 화소"
16889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
16890 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
16891 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
16893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
16894 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
16895 msgstr "부 각도 분할 두께 / 화소 "
16897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
16898 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
16899 msgstr "부 원형 분할 두께 / 화소"
16901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
16902 msgid "Polar Grid"
16903 msgstr "극좌표 격자"
16905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
16906 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
16907 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
16909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
16910 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
16911 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
16913 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16914 msgid "Draw Handles"
16915 msgstr "핸들 그리기"
16917 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
16918 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
16919 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
16921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
16922 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
16923 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
16925 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
16926 msgid "HPGL Output"
16927 msgstr "HPGL 출력"
16929 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16930 msgid "Ask Us a Question"
16931 msgstr "질문 문의"
16933 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16934 msgid "Command Line Options"
16935 msgstr "명령어 설정 도움말"
16937 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16938 msgid "FAQ"
16939 msgstr "자주 묻는 질문"
16941 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16942 msgid "Keys and Mouse Reference"
16943 msgstr "키와 마우스 참조사항"
16945 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16946 msgid "Inkscape Manual"
16947 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
16949 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16950 msgid "New in This Version"
16951 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
16953 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16954 msgid "Report a Bug"
16955 msgstr "버그 보고"
16957 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16958 msgid "SVG 1.1 Specification"
16959 msgstr "SVG 1.1 설명"
16961 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16962 msgid "Duplicate endpaths"
16963 msgstr "끝 경로 복제"
16965 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16966 msgid "Interpolate"
16967 msgstr "삽입"
16969 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16970 msgid "Interpolate style (experimental)"
16971 msgstr "스타일 삽입(경험치)"
16973 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16974 msgid "Interpolation method"
16975 msgstr "삽입 방법"
16977 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16978 msgid "Interpolation steps"
16979 msgstr "삽입 단계"
16981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16982 msgid "Axiom"
16983 msgstr "공리"
16985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16986 msgid "Axiom and rules"
16987 msgstr "공리 및 규칙"
16989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
16990 msgid "L-system"
16991 msgstr "L-시스템"
16993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
16994 msgid "Left angle"
16995 msgstr "왼쪽 각"
16997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16998 #, no-c-format
16999 msgid "Randomize angle (%)"
17000 msgstr "임의 각도 (%)"
17002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17003 #, no-c-format
17004 msgid "Randomize step (%)"
17005 msgstr "임의 비율 (%)"
17007 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17008 msgid "Right angle"
17009 msgstr "오른쪽 각"
17011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17012 msgid "Rules"
17013 msgstr "규칙"
17015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17016 msgid "Step length (px)"
17017 msgstr "단계 길이(화소)"
17019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17020 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17021 msgstr ""
17023 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17024 msgid "Lorem ipsum"
17025 msgstr "로렘 입섬"
17027 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17028 msgid "Number of paragraphs"
17029 msgstr "문단 수"
17031 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17032 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17033 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
17035 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17036 msgid "Sentences per paragraph"
17037 msgstr "문단 당 문장"
17039 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17040 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17041 msgstr ""
17043 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17044 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17045 msgstr "색상 마커를 윤곽선과 일치"
17047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17048 msgid "Font size [px]"
17049 msgstr "글꼴 크기[화소]"
17051 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17053 msgid "Length Unit: "
17054 msgstr "길이 단위: "
17056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17057 msgid "Measure"
17058 msgstr "측정"
17060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17061 msgid "Measure Path"
17062 msgstr "측정 경로"
17064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17065 msgid "Offset [px]"
17066 msgstr "옵셋 [화소]"
17068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17069 msgid "Precision"
17070 msgstr "정밀도"
17072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17073 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17074 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
17076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17077 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17078 msgstr ""
17080 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17081 msgid "Extrude"
17082 msgstr "밀어내기"
17084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17085 msgid "Magnitude"
17086 msgstr "크기"
17088 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17089 msgid "ASCII Text with outline markup"
17090 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
17092 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17093 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17094 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
17096 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17097 msgid "Text Outline Input"
17098 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
17100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17101 msgid "Copies of the pattern:"
17102 msgstr "패턴 복사 갯수:"
17104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17105 msgid "Deformation type:"
17106 msgstr "변형 형태:"
17108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17109 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17110 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17111 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
17113 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17114 msgid "Pattern along Path"
17115 msgstr "경로에 따른 패턴"
17117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17118 msgid "Ribbon"
17119 msgstr "리본"
17121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17122 msgid "Snake"
17123 msgstr "뱀"
17125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17127 msgid "Space between copies:"
17128 msgstr "복사본 사이 공백:"
17130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17131 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17132 msgstr ""
17134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17135 msgid "Cloned"
17136 msgstr "복제 객체"
17138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17139 msgid "Copied"
17140 msgstr "사본"
17142 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17143 msgid "Follow path orientation."
17144 msgstr "경로 방향을 따르기."
17146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17147 msgid "Moved"
17148 msgstr "이동"
17150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17151 msgid "Original pattern will be:"
17152 msgstr "원래 패턴임:"
17154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17155 msgid "Scatter"
17156 msgstr "흩뿌리기"
17158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17159 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17160 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
17162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17163 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17164 msgstr ""
17166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17167 msgid "Bleed (in)"
17168 msgstr "물림재단(인치)"
17170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17171 msgid "Bond Weight #"
17172 msgstr "제본 폭 #"
17174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17175 msgid "Book Height (inches)"
17176 msgstr "책 높이(인치)"
17178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17179 msgid "Book Properties"
17180 msgstr "책 속성"
17182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17183 msgid "Book Width (inches)"
17184 msgstr "책 폭(인치)"
17186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17187 msgid "Caliper (inches)"
17188 msgstr "종이 두께(인치)"
17190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17191 msgid "Cover"
17192 msgstr "표지"
17194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17195 msgid "Cover Thickness Measurement"
17196 msgstr "표지 두께 측정"
17198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17199 msgid "Generate Template"
17200 msgstr "서식 생성"
17202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17203 msgid "Interior Pages"
17204 msgstr "안쪽 페이지"
17206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17207 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17208 msgstr "알림: 재단 폭 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
17210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17211 msgid "Number of Pages"
17212 msgstr "페이지 번호"
17214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17215 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17216 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
17218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17219 msgid "Paper Thickness Measurement"
17220 msgstr "종이 두께 측정"
17222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17223 msgid "Perfect-Bound Cover"
17224 msgstr "완전-제본 표지"
17226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17227 msgid "Remove existing guides"
17228 msgstr "기존 안내선 제거"
17230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17231 msgid "Specify Width"
17232 msgstr "폭 지정"
17234 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17235 msgid "Perspective"
17236 msgstr "원근"
17238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17239 msgid "3D Polyhedron"
17240 msgstr "3D 다면체"
17242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17243 msgid "Clockwise Wound Object"
17244 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
17246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17247 msgid "Cube"
17248 msgstr "사면체"
17250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17251 msgid "Cuboctohedron"
17252 msgstr "8면체"
17254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17255 msgid "Dodecahedron"
17256 msgstr "10면체"
17258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17259 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17260 msgstr "후면 다면체 그리기"
17262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17263 msgid "Edge-Specified"
17264 msgstr "모서리-지정"
17266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17267 msgid "Edges"
17268 msgstr "모서리"
17270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17271 msgid "Face-Specified"
17272 msgstr "면-지정"
17274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17275 msgid "Faces"
17276 msgstr "면"
17278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17279 msgid "Filename:"
17280 msgstr "파일 이름:"
17282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17283 msgid "Fill Colour (Blue)"
17284 msgstr "채움 색상(청)"
17286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17287 msgid "Fill Colour (Green)"
17288 msgstr "채움 색상(녹)"
17290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17291 msgid "Fill Colour (Red)"
17292 msgstr "채움 색상(적)"
17294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17295 #, no-c-format
17296 msgid "Fill Opacity/ %"
17297 msgstr "채움 불투명도/ %"
17299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17300 msgid "Great Dodecahedron"
17301 msgstr "큰 12면체"
17303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17304 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17305 msgstr "큰 12면체"
17307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17308 msgid "Icosahedron"
17309 msgstr "20면체"
17311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17312 msgid "Light x-Position"
17313 msgstr "빛 X-위치"
17315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17316 msgid "Light y-Position"
17317 msgstr "빛 Y-위치"
17319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17320 msgid "Light z-Position"
17321 msgstr "빛 Z-위치:"
17323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17324 msgid "Line Thickness / px"
17325 msgstr "선 두께 / 화소"
17327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17328 msgid "Load From File"
17329 msgstr "파일에서 읽어오기"
17331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17332 msgid "Maximum"
17333 msgstr "최대"
17335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17336 msgid "Mean"
17337 msgstr "중간"
17339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17340 msgid "Minimum"
17341 msgstr "최소"
17343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17344 msgid "Model File"
17345 msgstr "모델 파일"
17347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17348 msgid "Object Type"
17349 msgstr "객체 형태"
17351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17352 msgid "Object:"
17353 msgstr "객체:"
17355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17356 msgid "Octahedron"
17357 msgstr "8면체"
17359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17360 msgid "Report Normal Vector Information"
17361 msgstr "정규 벡터 정보 보고"
17363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17364 msgid "Rotate Around:"
17365 msgstr "회전:"
17367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17368 msgid "Rotation / Degrees"
17369 msgstr "회전 / 각도"
17371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17372 msgid "Scaling Factor"
17373 msgstr "비율 요소"
17375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17376 msgid "Shading"
17377 msgstr "음영"
17379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17380 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17381 msgstr "작은 Triambic 20면체"
17383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17384 msgid "Snub Cube"
17385 msgstr "팽팽한 6면체"
17387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17388 msgid "Snub Dodecahedron"
17389 msgstr "팽팽한 12면체"
17391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17392 msgid "Stroke Opacity/ %"
17393 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
17395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17396 msgid "Tetrahedron"
17397 msgstr "사면체"
17399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17400 msgid "Then Rotate Around:"
17401 msgstr "그 때 회전:"
17403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17404 msgid "Truncated Cube"
17405 msgstr "잘린 6면체"
17407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17408 msgid "Truncated Dodecahedron"
17409 msgstr "잘린 12면체"
17411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17412 msgid "Truncated Icosahedron"
17413 msgstr "잘린 20면체"
17415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17416 msgid "Truncated Octahedron"
17417 msgstr "잘린 8면체"
17419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17420 msgid "Truncated Tetrahedron"
17421 msgstr "잘린 사면체"
17423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17424 msgid "Vertices"
17425 msgstr "꼭지점"
17427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17428 msgid "View"
17429 msgstr "보기"
17431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17432 msgid "X-Axis"
17433 msgstr "X-축"
17435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
17436 msgid "Y-Axis"
17437 msgstr "Y-축"
17439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
17440 msgid "Z-Axis"
17441 msgstr "Z-축"
17443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
17444 msgid "Z-Sort Faces By:"
17445 msgstr "Z-정렬 면:"
17447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17448 msgid "Postscript"
17449 msgstr "포스트스크립트"
17451 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
17452 msgid "Postscript (*.ps)"
17453 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
17455 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17456 msgid "Postscript Input"
17457 msgstr "포스트스크립트 입력"
17459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17460 msgid "Jitter nodes"
17461 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
17463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17464 msgid "Maximum displacement, px"
17465 msgstr "X의 최대 위치, 화소"
17467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
17468 msgid "Maximum displacement in Y, px"
17469 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
17471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17472 msgid "Shift node handles"
17473 msgstr "노드 핸들 이동"
17475 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17476 msgid "Shift nodes"
17477 msgstr "노드 이동"
17479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17480 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17481 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
17483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
17484 msgid "Use normal distribution"
17485 msgstr "일반 분배 사용"
17487 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17488 msgid "Alphabet Soup"
17489 msgstr "알파벳 수프"
17491 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17492 msgid "Random Seed"
17493 msgstr "임의 씨앗"
17495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17496 msgid "Bar Height:"
17497 msgstr "막대 높이:"
17499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17500 msgid "Barcode"
17501 msgstr "바코드"
17503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17504 msgid "Barcode Data:"
17505 msgstr "바코드 자료:"
17507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17508 msgid "Barcode Type:"
17509 msgstr "바코드 타입:"
17511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17512 msgid "Arbitrary Angle:"
17513 msgstr "임의 각도:"
17515 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17516 msgid "Bottom"
17517 msgstr "최하단"
17519 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17520 msgid "Bottom to Top (90)"
17521 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
17523 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17524 msgid "Horizontal Point:"
17525 msgstr "수평 점:"
17527 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17528 msgid "Left"
17529 msgstr "왼쪽"
17531 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17532 msgid "Left to Right (0)"
17533 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
17535 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17536 msgid "Middle"
17537 msgstr "중간"
17539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17540 msgid "Radial Inward"
17541 msgstr "방사 안쪽"
17543 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17544 msgid "Radial Outward"
17545 msgstr "방사 바깥쪽"
17547 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17548 msgid "Restack"
17549 msgstr "다시쌓기"
17551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17552 msgid "Restack Direction:"
17553 msgstr "다시쌓기 방향:"
17555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17556 msgid "Right"
17557 msgstr "오른쪽"
17559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17560 msgid "Right to Left (180)"
17561 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
17563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17564 msgid "Top to Bottom (270)"
17565 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
17567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17568 msgid "Vertical Point:"
17569 msgstr "수직 점:"
17571 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17572 msgid "Initial size"
17573 msgstr "초기 크기"
17575 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17576 msgid "Minimum size"
17577 msgstr "최소 크기"
17579 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17580 msgid "Random Tree"
17581 msgstr "임의 분기"
17583 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17584 #, no-c-format
17585 msgid "Curve (%):"
17586 msgstr "곡선 (%):"
17588 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17589 msgid "Rubber Stretch"
17590 msgstr "고무 확장"
17592 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17593 #, no-c-format
17594 msgid "Strength (%):"
17595 msgstr "힘 (%):"
17597 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
17598 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
17599 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
17601 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
17602 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17603 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
17605 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17606 msgid "sK1 vector graphics files input"
17607 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
17609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17610 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17611 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
17613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17614 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17615 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
17617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17618 msgid "Sketch Input"
17619 msgstr "스케치 입력"
17621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17622 msgid "Gear Placement"
17623 msgstr "톱니 위치"
17625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17626 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17627 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
17629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17630 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17631 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
17633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17634 msgid "Quality (Default = 16)"
17635 msgstr "질 (기본값 = 16)"
17637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17638 msgid "R - Ring Radius (px)"
17639 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
17641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17642 msgid "Rotation (deg)"
17643 msgstr "회전 (각도)"
17645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17646 msgid "Spirograph"
17647 msgstr "스피로그래피"
17649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17650 msgid "d - Pen Radius (px)"
17651 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
17653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17654 msgid "r - Gear Radius (px)"
17655 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
17657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17658 msgid "Behavior"
17659 msgstr "작동"
17661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17662 msgid "Straighten Segments"
17663 msgstr "곧은 세그먼트"
17665 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17666 msgid "Envelope"
17667 msgstr "봉투"
17669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
17670 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17671 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17672 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
17674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
17675 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17676 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17677 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
17679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17680 msgid "XAML Output"
17681 msgstr "XAML 생성"
17683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17684 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17685 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
17687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17688 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
17689 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
17691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17692 msgid "ZIP Output"
17693 msgstr "ZIP 생성"
17695 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
17696 msgid "Convert to Braille"
17697 msgstr "점자(브라유)로 반전"
17699 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17700 msgid "fLIP cASE"
17701 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
17703 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17704 msgid "lowercase"
17705 msgstr "소문자"
17707 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17708 msgid "rANdOm CasE"
17709 msgstr "임의 대소문자"
17711 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17712 msgid "By:"
17713 msgstr "로:"
17715 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17716 msgid "Replace text"
17717 msgstr "문자열 치환"
17719 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17720 msgid "Replace:"
17721 msgstr "치환:"
17723 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17724 msgid "Sentence case"
17725 msgstr "문장 대소문자"
17727 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17728 msgid "Title Case"
17729 msgstr "제목 대소문자"
17731 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17732 msgid "UPPERCASE"
17733 msgstr "대문자"
17735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
17736 msgid "Angle a / deg"
17737 msgstr "각도 a / 각"
17739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
17740 msgid "Angle b / deg"
17741 msgstr "각도 b / 각"
17743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
17744 msgid "Angle c / deg"
17745 msgstr "각도 c / 각"
17747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
17748 msgid "From Side a and Angles a, b"
17749 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
17751 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
17752 msgid "From Side c and Angles a, b"
17753 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
17755 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
17756 msgid "From Sides a, b and Angle a"
17757 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
17759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
17760 msgid "From Sides a, b and Angle c"
17761 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
17763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
17764 msgid "From Three Sides"
17765 msgstr "3면으로 부터"
17767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
17768 msgid "Side Length a / px"
17769 msgstr "면 길이 a / 화소"
17771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
17772 msgid "Side Length b / px"
17773 msgstr "면 길이 b / 화소"
17775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
17776 msgid "Side Length c / px"
17777 msgstr "면 길이 c / 화소"
17779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
17780 msgid "Triangle"
17781 msgstr "삼각형"
17783 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17784 msgid "ASCII Text"
17785 msgstr "ASCII 문자열"
17787 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17788 msgid "Text File (*.txt)"
17789 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
17791 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17792 msgid "Text Input"
17793 msgstr "문자열 입력"
17795 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17796 msgid "Amount of whirl"
17797 msgstr "회오리 정도"
17799 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17800 msgid "Rotation is clockwise"
17801 msgstr "시계방향 회전"
17803 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17804 msgid "Whirl"
17805 msgstr "회오리"
17807 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17808 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17809 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
17811 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17812 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17813 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
17815 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17816 msgid "Windows Metafile Input"
17817 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
17819 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17820 msgid "XAML Input"
17821 msgstr "XAML 입력"
17823 msgid "Custom..."
17824 msgstr "사용자..."