Code

f84718743200cc86bed7df0db4743ab96739d1f3
[inkscape.git] / po / km.po
1 #  translation of km.po to Khmer
2 # Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
3 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
5 # Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>,2007-10-23 13:57+0700
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 16:51+0700\n"
12 "Last-Translator: Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: WordForge 0.2\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
32 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
36 #: ../src/arc-context.cpp:455
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
40 "to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
43 "ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
45 #: ../src/arc-context.cpp:457
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
52 #: ../src/arc-context.cpp:476
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"
56 #: ../src/connector-context.cpp:520
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី"
60 #: ../src/connector-context.cpp:749
61 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
62 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
64 #: ../src/connector-context.cpp:797
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:962
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
73 #: ../src/connector-context.cpp:986
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1130
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1203
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr "<b>ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​</b> ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1314
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "ជ្រើស​<b>យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ</b> ។"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​</b> ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​"
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន</b>​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:117
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:201
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:225
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s នៅ %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:716
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"
126 #: ../src/desktop.cpp:741
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូន​ក្រុម</b> ។"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការបង្វិល​"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180&#176; ការបង្វិល​"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180&#176; ការបង្វិល​"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180&#176; ការបង្វិល​"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល​"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល+45&#176; ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90&#176;ការ​បង្វិល​+90&#176;ការ​បង្វិល​"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការបង្វិល​"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ក្រាស់"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ស្ដើង"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការបង្វិល​"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60&#176;ការបង្វិល​"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ "
325 "ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ "
331 "ញែក​ពី​គ្នា (>1)​"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr ""
378 "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % "
379 "នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr ""
385 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "ការ​បង្វិល"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
430 msgid "_Blur & opacity"
431 msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
434 msgid "<b>Blur:</b>"
435 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
443 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
451 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
455 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
458 msgid "<b>Fade out:</b>"
459 msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
463 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
467 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
470 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
471 msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
475 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
479 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
482 msgid "Co_lor"
483 msgstr "ពណ៌​"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
486 msgid "Initial color: "
487 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid "Initial color of tiled clones"
491 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
494 msgid ""
495 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
496 "stroke)"
497 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
500 msgid "<b>H:</b>"
501 msgstr "<b>H ៖</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
505 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>S ៖</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
526 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
530 msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "<b>L:</b>"
534 msgstr "<b>L ៖ </b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
538 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
542 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
546 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
550 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
554 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
557 msgid "_Trace"
558 msgstr "ដាន"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
562 msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
565 msgid ""
566 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
567 "apply it to the clone"
568 msgstr ""
569 "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន "
570 "ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
577 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
578 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
579 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
580 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
595 msgid "Color"
596 msgstr "ពណ៌"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
599 msgid "Pick the visible color and opacity"
600 msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
603 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
614 msgid "R"
615 msgstr "R"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
622 msgid "G"
623 msgstr "G"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "B"
631 msgstr "B"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
680 msgid "Randomize:"
681 msgstr "ចៃដន្យ​ ៖"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
684 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
685 msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
688 msgid "Invert:"
689 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
692 msgid "Invert the picked value"
693 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
696 msgid "3. Apply the value to the clones':"
697 msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
700 msgid "Presence"
701 msgstr "តំណាង"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
704 msgid ""
705 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
706 "that point"
707 msgstr ""
708 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ"
709 "​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
713 msgid "Size"
714 msgstr "ទំហំ"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr ""
719 "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច"
720 "​​នោះ​"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
723 msgid ""
724 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
725 "or stroke)"
726 msgstr ""
727 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ "
728 "(ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
731 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក"
734 "្នុ​ងចំណុច​នោះ"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
737 msgid "How many rows in the tiling"
738 msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
741 msgid "How many columns in the tiling"
742 msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
745 msgid "Width of the rectangle to be filled"
746 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
749 msgid "Height of the rectangle to be filled"
750 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
753 msgid "Rows, columns: "
754 msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
757 msgid "Create the specified number of rows and columns"
758 msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
761 msgid "Width, height: "
762 msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
765 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
766 msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
769 msgid "Use saved size and position of the tile"
770 msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
773 msgid ""
774 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
775 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
776 msgstr ""
777 "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន "
778 "ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) "
779 "ជំនួស​ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
782 msgid " <b>_Create</b> "
783 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
786 msgid "Create and tile the clones of the selection"
787 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
789 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
790 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
791 #. diagrams on the left in the following screenshot:
792 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
793 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
795 msgid " _Unclump "
796 msgstr "រាយប៉ាយ"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
799 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
800 msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
803 msgid " Re_move "
804 msgstr "យក​ចេញ​"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
807 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
808 msgstr ""
809 "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ច"
810 "េញ"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
813 msgid " R_eset "
814 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
816 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
818 msgid ""
819 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
820 "to zero"
821 msgstr ""
822 "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ "
823 "និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
826 msgid "Messages"
827 msgstr "សារ"
829 #. ## Add a menu for clear()
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
832 msgid "_File"
833 msgstr "ឯកសារ"
835 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "ជម្រះ"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
852 msgid "none"
853 msgstr "គ្មាន"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
856 msgid "_Page"
857 msgstr "ទំព័រ​"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "គំនូរ"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "ជម្រើស​"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
876 msgid "Units:"
877 msgstr "ឯកត្តា ៖"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0 ៖"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1 ៖"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
891 msgid "Width:"
892 msgstr "​ទទឹង ៖"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0 ៖"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1 ៖"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
904 msgid "Height:"
905 msgstr "កម្ពស់ ៖"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
908 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
909 msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
912 msgid "_Width:"
913 msgstr "​ទទឹង ៖"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
916 msgid "pixels at"
917 msgstr "ភីចសែល​​នៅ"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
920 msgid "dp_i"
921 msgstr "dpi"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
924 msgid "dpi"
925 msgstr "dpi"
927 #. true = has mnemonic
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
929 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
930 msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
933 msgid "_Browse..."
934 msgstr "រកមើល​..."
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
937 msgid "Batch export all selected objects"
938 msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
941 msgid ""
942 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
943 "(caution, overwrites without asking!)"
944 msgstr ""
945 "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា "
946 "ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន (ប្រយ័ត្ន "
947 "សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
950 #, fuzzy
951 msgid "Hide all except selected"
952 msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
955 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
956 msgstr ""
957 "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ "
958 "លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
961 msgid "_Export"
962 msgstr "នាំចេញ "
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s ឬ %s មិន​មែន​ជាថត ។\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Set fill color"
1017 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1021 msgid "Remove fill"
1022 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Set gradient on fill"
1027 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Set pattern on fill"
1032 msgstr "លំនាំ​បំពេញ "
1034 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1039 msgid "Unset fill"
1040 msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ "
1042 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1044 #, c-format
1045 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1046 msgstr "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1049 msgid "exact"
1050 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "partial"
1054 msgstr "លំអៀង​"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1057 msgid "No objects found"
1058 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1061 msgid "T_ype: "
1062 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "Search in all object types"
1066 msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "All types"
1070 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "Search all shapes"
1074 msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "All shapes"
1078 msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Search rectangles"
1082 msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Rectangles"
1086 msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1090 msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Ellipses"
1094 msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Search stars and polygons"
1098 msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Stars"
1102 msgstr "ផ្កាយ"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Search spirals"
1106 msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Spirals"
1110 msgstr "គួច​"
1112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Search paths, lines, polylines"
1116 msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "ផ្លូវ"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Search text objects"
1124 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Texts"
1128 msgstr "អត្ថបទ​"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 msgid "Search groups"
1132 msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "ក្រុម"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 msgid "Search clones"
1140 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1144 msgid "Clones"
1145 msgstr "ក្លូន​"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Search images"
1149 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "រូបភាព"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Search offset objects"
1159 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Offsets"
1163 msgstr "អុហ្វសិត​"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "_Text: "
1167 msgstr "អត្ថបទ ៖"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1171 msgstr ""
1172 "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ "
1173 "​ឬ​លំអៀង​)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "_ID: "
1177 msgstr "លេខសម្គាល់​​ ៖"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr ""
1182 "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណលក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ "
1183 "(ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "_Style: "
1187 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ "
1193 "ឬ​លំអៀង​)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in s_election"
1206 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current selection"
1210 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Search in current _layer"
1214 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Limit search to the current layer"
1218 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include locked objects in search"
1234 msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Clear values"
1238 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "_Find"
1242 msgstr "រក​"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1246 msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1250 msgid "Rela_tive move"
1251 msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 msgid "Move guide relative to current position"
1255 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1258 msgid "Move by:"
1259 msgstr "ផ្លាស់ទី​តាម​ ៖"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1262 msgid "Move to:"
1263 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Set guide properties"
1268 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1271 msgid "Guideline"
1272 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1275 #, c-format
1276 msgid "Moving %s %s"
1277 msgstr "​ផ្លាស់ទី %s %s"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1280 #, c-format
1281 msgid "%d x %d"
1282 msgstr "%d x %d"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1287 msgid "Selection"
1288 msgstr "ជម្រើស"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1291 msgid "Selection only or whole document"
1292 msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​​ទាំង​មូល"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1295 msgid "Refresh the icons"
1296 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់"
1298 #. Create the label for the object id
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1303 msgid "_Id"
1304 msgstr "លេខសម្គាល់​"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1307 msgid ""
1308 ""
1309 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1310 ""
1311 msgstr ""
1313 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1315 #: ../src/verbs.cpp:2387
1316 msgid "_Set"
1317 msgstr "កំណត់​"
1319 #. Create the label for the object label
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1321 msgid "_Label"
1322 msgstr "ស្លាក"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1325 msgid "A freeform label for the object"
1326 msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"
1328 #. Create the label for the object title
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1330 msgid "Title"
1331 msgstr "ចំណងជើង"
1333 #. Create the frame for the object description
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1336 msgid "Description"
1337 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1339 #. Hide
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1341 msgid "_Hide"
1342 msgstr "លាក់​"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1345 msgid "Check to make the object invisible"
1346 msgstr "គូសធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ"
1348 #. Lock
1349 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1351 msgid "L_ock"
1352 msgstr "ចាក់សោ​"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1355 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1356 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1360 msgid "Ref"
1361 msgstr "សេចក្ដី​យោង"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Unlock object"
1371 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Hide object"
1376 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Unhide object"
1381 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1384 msgid "Id invalid! "
1385 msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! "
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1388 msgid "Id exists! "
1389 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ​អត្ថបទ​"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object title"
1403 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "ការពិពណ៌នា​ ៖"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Unhide layer"
1413 msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Hide layer"
1418 msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Lock layer"
1423 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unlock layer"
1428 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Change layer opacity"
1433 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Opacity, %:"
1438 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1441 msgid "New"
1442 msgstr "ថ្មី"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1445 msgid "Top"
1446 msgstr "កំពូល"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1449 msgid "Up"
1450 msgstr "ឡើង​លើ"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1453 msgid "Dn"
1454 msgstr "ចុះក្រោម"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1457 msgid "Bot"
1458 msgstr "បាត"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1461 msgid "X"
1462 msgstr "X"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1465 msgid "Layer name:"
1466 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1469 msgid "Add layer"
1470 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1473 msgid "Above current"
1474 msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1477 msgid "Below current"
1478 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1481 msgid "As sublayer of current"
1482 msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1485 msgid "Position:"
1486 msgstr "ទីតាំង ៖"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1489 msgid "Rename Layer"
1490 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1493 msgid "_Rename"
1494 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Rename layer"
1499 msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
1501 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1503 msgid "Renamed layer"
1504 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1507 msgid "Add Layer"
1508 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "បន្ថែម​"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1515 msgid "New layer created."
1516 msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1519 msgid "Href:"
1520 msgstr "Href ៖"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1523 msgid "Target:"
1524 msgstr "គោល​ដៅ ៖"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1527 msgid "Type:"
1528 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1531 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1533 msgid "Role:"
1534 msgstr "តួ​នាទី ៖"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1537 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1539 msgid "Arcrole:"
1540 msgstr "Arcrole ៖"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1544 msgid "Title:"
1545 msgstr "ចំណងជើង ៖"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1548 msgid "Show:"
1549 msgstr "បង្ហាញ ៖"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1553 msgid "Actuate:"
1554 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1557 msgid "URL:"
1558 msgstr "URL ៖"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1561 msgid "X:"
1562 msgstr "X ៖"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1565 msgid "Y:"
1566 msgstr "Y ៖"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "%s Properties"
1571 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1574 msgid "CC Attribution"
1575 msgstr "ការ​កំណត់ CC"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1578 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1579 msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1582 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1583 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1587 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1591 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1595 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1598 msgid "Public Domain"
1599 msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1602 msgid "FreeArt"
1603 msgstr "FreeArt"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Open Font License"
1608 msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី "
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "ប្រភេទ"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1638 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1639 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1642 msgid "Creator"
1643 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1646 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1647 msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1650 msgid "Rights"
1651 msgstr "សិទ្ធិ"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1654 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1655 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1658 msgid "Publisher"
1659 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1662 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1663 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1666 msgid "Identifier"
1667 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1670 msgid "Unique URI to reference this document."
1671 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1674 msgid "Source"
1675 msgstr "ប្រភព"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1678 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1679 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1682 msgid "Relation"
1683 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1686 msgid "Unique URI to a related document."
1687 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "ភាសា"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1694 msgid ""
1695 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1696 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1697 msgstr ""
1698 "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារ"
1699 "នេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1702 msgid "Keywords"
1703 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1706 msgid ""
1707 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1708 "classifications."
1709 msgstr ""
1710 "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា "
1711 "ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។"
1713 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1714 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1716 msgid "Coverage"
1717 msgstr "ទំហំ​"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1720 msgid "Extent or scope of this document."
1721 msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1724 msgid "A short account of the content of this document."
1725 msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
1727 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1729 msgid "Contributors"
1730 msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1733 msgid ""
1734 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1735 "this document."
1736 msgstr ""
1737 "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯ"
1738 "កសារ​នេះ ។"
1740 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1742 msgid "URI"
1743 msgstr "URI"
1745 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1747 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1748 msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។"
1750 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1752 msgid "Fragment"
1753 msgstr "បំណែក​"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1756 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1757 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។"
1759 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1762 msgid "Set attribute"
1763 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1766 msgid "Set stroke color"
1767 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1771 msgid "Remove stroke"
1772 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1775 msgid "Set gradient on stroke"
1776 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1779 msgid "Set pattern on stroke"
1780 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1786 msgid "Unset stroke"
1787 msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1790 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1796 msgid "None"
1797 msgstr "គ្មាន"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1801 msgid "No document selected"
1802 msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1805 msgid "Set markers"
1806 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1809 msgid "Stroke width"
1810 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
1812 #. Join type
1813 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1814 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1816 msgid "Join:"
1817 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
1819 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1823 msgid "Miter join"
1824 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង"
1826 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1830 msgid "Round join"
1831 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
1833 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1837 msgid "Bevel join"
1838 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
1840 #. Miterlimit
1841 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1842 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1843 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1844 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1845 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1846 #. when they become too long.
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1848 msgid "Miter limit:"
1849 msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1852 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1853 msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
1855 #. Cap type
1856 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1858 msgid "Cap:"
1859 msgstr "គម្រប ៖"
1861 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1862 #. of the line; the ends of the line are square
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1864 msgid "Butt cap"
1865 msgstr "គម្រប​បាត"
1867 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1868 #. line; the ends of the line are rounded
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1870 msgid "Round cap"
1871 msgstr "គម្រប​មូល"
1873 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are square
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1876 msgid "Square cap"
1877 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
1879 #. Dash
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1881 msgid "Dashes:"
1882 msgstr "ដាច់ៗ​ ៖"
1884 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1885 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1887 msgid "Start Markers:"
1888 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1891 msgid "Mid Markers:"
1892 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1895 msgid "End Markers:"
1896 msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1899 msgid "Set stroke style"
1900 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1903 msgid "Change color definition"
1904 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1907 msgid "Set stroke color from swatch"
1908 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1911 msgid "Set fill color from swatch"
1912 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1915 #, c-format
1916 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1917 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
1919 #. TODO:  Insert widgets
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1921 msgid "Font"
1922 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1925 msgid "Layout"
1926 msgstr "ប្លង់"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1929 msgid "Align lines left"
1930 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​"
1932 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1934 msgid "Center lines"
1935 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1938 msgid "Align lines right"
1939 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1942 msgid "Justify lines"
1943 msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1947 msgid "Horizontal text"
1948 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1952 msgid "Vertical text"
1953 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1956 msgid "Line spacing:"
1957 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
1959 #. Text
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1962 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1966 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1970 msgid "Text"
1971 msgstr "អត្ថបទ"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1974 msgid "Set as default"
1975 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr ""
2000 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ "
2001 "ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"
2003 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2004 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2006 msgid "Align:"
2007 msgstr "តម្រឹម ៖"
2009 #. #### Number of columns ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2011 msgid "Columns:"
2012 msgstr "ជួឈរ ៖"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2015 msgid "Number of columns"
2016 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2019 msgid "Equal width"
2020 msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2023 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2024 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា"
2026 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2028 msgid "Fit into selection box"
2029 msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2032 msgid "Set spacing:"
2033 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2036 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2037 msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2040 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2041 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2044 msgid "Arrange selected objects"
2045 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2048 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2049 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2052 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2053 msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2059 "commit changes."
2060 msgstr ""
2061 "បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> "
2062 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2065 msgid "Drag to reorder nodes"
2066 msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2069 msgid "New element node"
2070 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2073 msgid "New text node"
2074 msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2077 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2078 msgid "Duplicate node"
2079 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2082 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2083 msgid "Delete node"
2084 msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2087 msgid "Unindent node"
2088 msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2091 msgid "Indent node"
2092 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2095 msgid "Raise node"
2096 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2099 msgid "Lower node"
2100 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2103 msgid "Delete attribute"
2104 msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2108 msgid "Attribute name"
2109 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
2111 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2113 msgid "Set"
2114 msgstr "កំណត់"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2118 msgid "Attribute value"
2119 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2122 msgid "Drag XML subtree"
2123 msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2126 msgid "New element node..."
2127 msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "បោះបង់"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "បង្កើត"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2138 msgid "Create new element node"
2139 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2142 msgid "Create new text node"
2143 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2146 #, c-format
2147 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2148 msgstr ""
2149 "មិនអាច​កំណត់ <b>%s</b> បាន​ទេ ៖ មាន​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀតដែល​មាន​តម្លៃ <b>%s</b> "
2150 "រួច​ហើយ !"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 msgid "Rectangular grid"
2158 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2161 msgid "Axonometric grid"
2162 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
2164 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2166 msgid "Create new grid"
2167 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2170 msgid "Grid _units:"
2171 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2174 msgid "_Origin X:"
2175 msgstr " X ដើម ៖"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2178 msgid "X coordinate of grid origin"
2179 msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2182 msgid "O_rigin Y:"
2183 msgstr "Y ដើម ៖"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2186 msgid "Y coordinate of grid origin"
2187 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2190 msgid "Spacing _X:"
2191 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2194 msgid "Distance between vertical grid lines"
2195 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2198 msgid "Spacing _Y:"
2199 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2202 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2203 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2206 msgid "Grid line _color:"
2207 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2210 msgid "Grid line color"
2211 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2214 msgid "Color of grid lines"
2215 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2218 msgid "Ma_jor grid line color:"
2219 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2222 msgid "Major grid line color"
2223 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2226 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2227 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2230 msgid "_Major grid line every:"
2231 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2234 msgid "lines"
2235 msgstr "បន្ទាត់"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2238 msgid "_Show dots instead of lines"
2239 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2242 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2243 msgstr ""
2244 "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ "
2245 "បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
2247 #: ../src/document.cpp:457
2248 #, c-format
2249 msgid "New document %d"
2250 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"
2252 #: ../src/document.cpp:489
2253 #, c-format
2254 msgid "Memory document %d"
2255 msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d"
2257 #: ../src/document.cpp:629
2258 #, c-format
2259 msgid "Unnamed document %d"
2260 msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​"
2262 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2263 #: ../src/draw-context.cpp:418
2264 msgid "Path is closed."
2265 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"
2267 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2268 #: ../src/draw-context.cpp:433
2269 msgid "Closing path."
2270 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
2272 #: ../src/draw-context.cpp:542
2273 msgid "Draw path"
2274 msgstr "គូរ​ផ្លូវ"
2276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2279 #, c-format
2280 msgid " alpha %.3g"
2281 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
2283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2285 #, c-format
2286 msgid ", averaged with radius %d"
2287 msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2290 #, c-format
2291 msgid " under cursor"
2292 msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
2294 #. message, to show in the statusbar
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2296 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2297 msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2300 msgid ""
2301 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2302 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2303 "to copy the color under mouse to clipboard"
2304 msgstr ""
2305 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ <b>ប្ដូរ​(Shift)+ចុច</b>ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច"
2306 "់<b>អូស</b>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ "
2307 "<b>ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស "
2308 "<b>បញ្ជា​(Ctrl)+C</b>ដើម្បី​​ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2311 msgid "Set picked color"
2312 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
2314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2315 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2316 msgstr ""
2317 "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ</b>; "
2318 "ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2323 "<b>កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2326 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2327 msgstr ""
2328 "ការ​តាមដាន ៖ <b>បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !</b>"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2331 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2332 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2335 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2336 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ"
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2339 msgid "Draw calligraphic stroke"
2340 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ"
2342 #: ../src/event-context.cpp:559
2343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2344 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​គំនូរ"
2346 #: ../src/event-log.cpp:34
2347 msgid "[Unchanged]"
2348 msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]"
2350 #. Edit
2351 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
2355 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2356 msgid "_Redo"
2357 msgstr "​ធ្វើវិញ​"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2360 msgid "Dependency:"
2361 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2364 msgid "  type: "
2365 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2368 msgid "  location: "
2369 msgstr "ទីតាំង ៖"
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2372 msgid "  string: "
2373 msgstr "  ខ្សែអក្សរ ៖"
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2376 msgid "  description: "
2377 msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖"
2379 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2380 msgid " (No preferences)"
2381 msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)"
2383 #. This is some filler text, needs to change before relase
2384 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2385 msgid ""
2386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2387 "span>\n"
2388 "\n"
2389 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2390 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2391 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2392 msgstr ""
2393 "<span weight=\"bold\" "
2394 "size=\"larger\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន</span>\n"
2395 "\n"
2396 "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា "
2397 "ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ "
2398 "សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ "
2399 "សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖"
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..."
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid ""
2415 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2416 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2417 msgstr ""
2418 "  នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ "
2419 "improper .inx អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។"
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។"
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។"
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។"
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "បាន​ផ្ទុក"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
2479 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2480 msgid ""
2481 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2482 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2483 "expected."
2484 msgstr ""
2485 "Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ "
2486 "ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស "
2487 "ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។"
2489 #: ../src/extension/init.cpp:270
2490 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2491 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
2493 #: ../src/extension/init.cpp:284
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2497 "will not be loaded."
2498 msgstr ""
2499 "មិន​មាន​ថត​ម៉ូឌុល (%s) ។ "
2500 "ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2503 msgid "Adaptive Threshold"
2504 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រួល"
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2508 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2509 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2510 msgid "Width"
2511 msgstr "​ទទឹង"
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2515 msgid "Height"
2516 msgstr "កម្ពស់"
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2519 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2520 msgid "Offset"
2521 msgstr "អុហ្វសិត​"
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2557 msgid "Raster"
2558 msgstr "លើកឡើង"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2561 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2562 msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2565 msgid "Add Noise"
2566 msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2569 msgid "Uniform Noise"
2570 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​រំខាន​ដូចគ្នា"
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2573 msgid "Gaussian Noise"
2574 msgstr "ការ​រំខាន​ Gaussian"
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2577 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2578 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2581 msgid "Impulse Noise"
2582 msgstr "ការ​រំខាន​ខ្លាំង"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2585 msgid "Laplacian Noise"
2586 msgstr "ការ​រំខាន Laplacian"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2589 msgid "Poisson Noise"
2590 msgstr "ការ​រំខាន Poisson"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2593 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2594 msgstr "បន្ថែម​កា​ររំខាន​ចៃដន្យ​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2597 msgid "Blur"
2598 msgstr "ព្រិល"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2609 msgid "Radius"
2610 msgstr "កាំ"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2618 msgid "Sigma"
2619 msgstr "សេម៉ា"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2622 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2623 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2627 msgid "Channel"
2628 msgstr "ឆានែល"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2631 msgid "Layer"
2632 msgstr "​ស្រទាប់"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2636 msgid "Red Channel"
2637 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2641 msgid "Green Channel"
2642 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2646 msgid "Blue Channel"
2647 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2651 msgid "Cyan Channel"
2652 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2656 msgid "Magenta Channel"
2657 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2661 msgid "Yellow Channel"
2662 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​លឿង"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2666 msgid "Black Channel"
2667 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2671 msgid "Opacity Channel"
2672 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2676 msgid "Matte Channel"
2677 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2680 msgid "Extract specific channel from image."
2681 msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2684 msgid "Charcoal"
2685 msgstr "ធ្យូង"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2688 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2689 msgstr "អនុវត្តកា​រធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2692 msgid "Colorize"
2693 msgstr "ដាក់​ពណ៌"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2696 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2697 msgstr ""
2698 "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ជាក់លាក់ "
2699 "ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានផ្ដល់"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2702 msgid "Contrast"
2703 msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2707 msgid "Sharpen"
2708 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2711 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2712 msgstr "បង្កើត​ភាពខុស​គ្នា​របស់​ដង់ស៊ីតេ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
2714 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2716 msgid "Convolve"
2717 msgstr "អង្កាញ់"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2722 msgid "Order"
2723 msgstr "លំដាប់"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2726 msgid "Kernel Array"
2727 msgstr "អារេ​​ខឺណែល"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2730 msgid "Apply Convolve Effect"
2731 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​អង្កាញ់"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2734 msgid "Cycle Colormap"
2735 msgstr "ផែនទីពណ៌​ខួប"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2740 msgid "Amount"
2741 msgstr "ចំនួន​សរុប"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2744 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2745 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2748 msgid "Despeckle"
2749 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2752 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2753 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2756 msgid "Edge"
2757 msgstr "គែម\t"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2760 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2761 msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2764 msgid "Emboss"
2765 msgstr "ក្រឡោត"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2768 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2769 msgstr ""
2770 "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្រឡោត -- បន្លិច​គែម​ដោយ​បែបផែន​ត្រីមាត្រ ។"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2773 msgid "Enhance"
2774 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2777 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2778 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យរូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2781 msgid "Equalize"
2782 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2785 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2786 msgstr ""
2787 "ធ្វើ​ឲ្យរូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា "
2788 "។"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2791 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2792 msgid "Gaussian Blur"
2793 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2798 msgid "Factor"
2799 msgstr "កត្តា"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2802 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2803 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ព្រិលៗ ។"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2806 msgid "Implode"
2807 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2810 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2811 msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2814 msgid "Level (with Channel)"
2815 msgstr "កម្រិង (ជា​មួយ​​ឆានែល)"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2819 msgid "Black Point"
2820 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2824 msgid "White Point"
2825 msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2829 msgid "Gamma Correction"
2830 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2833 msgid ""
2834 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2835 "between the given ranges to the full color range."
2836 msgstr ""
2837 "ដាក់​កម្រិត​ឆានែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស "
2838 "ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ "
2839 "។"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2842 msgid "Level"
2843 msgstr "កម្រិត"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2846 msgid ""
2847 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2848 "to the full color range."
2849 msgstr ""
2850 "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស "
2851 "ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ "
2852 "។"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2855 msgid "Median Filter"
2856 msgstr "តម្រង​មេឌីដ្យាន"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2859 msgid ""
2860 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2861 "color in a circular neighborhood."
2862 msgstr ""
2863 "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​ន"
2864 "ៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2867 msgid "Modulate"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Brightness"
2873 msgstr "ពន្លឺ"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2876 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2879 msgid "Saturation"
2880 msgstr "តិត្ថិភាព"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2883 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2885 msgid "Hue"
2886 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2889 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Negate"
2895 msgstr "អសកម្ម"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2898 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Normalize"
2904 msgstr "ធម្មតា"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2907 msgid ""
2908 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2909 "range of color."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Oil Paint"
2915 msgstr "បោះពុម្ព​ GNOME "
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2918 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2922 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2927 msgid "Raise"
2928 msgstr "លើកឡើង"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Raised"
2933 msgstr "លើកឡើង"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2936 msgid ""
2937 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2938 "appearance."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2942 msgid "Reduce Noise"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2946 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Shade"
2952 msgstr "រូបរាង​"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2956 msgid "Azimuth"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Elevation"
2963 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Colored Shading"
2968 msgstr "​​ពណ៌​ស្រមោល"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2971 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2977 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Solarize"
2982 msgstr "ទំហំ"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2985 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Spread"
2991 msgstr "គួច"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2994 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Swirl"
3000 msgstr "គួច"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Degrees"
3005 msgstr "ដឺក្រេ"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3008 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3009 msgstr ""
3011 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Threshold"
3017 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3022 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3025 msgid "Unsharp Mask"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3029 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Wave"
3035 msgstr "​រក្សា​ទុក"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3039 msgid "Amplitude"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3043 msgid "Wavelength"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3047 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Inset/Outset Halo"
3053 msgstr "ភ្ជាប់​ឬ ដំបូង​តាម​ ៖"
3055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Width in px of the halo"
3058 msgstr "ទទឹង​គិតជា​ភីចសែល​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បានដាក់​ឲ្យ​ព្រិល"
3060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Number of steps"
3063 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3068 msgstr "ចំនួន​ចម្លង​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បីបង្កើតចម្លង​បែប​ព្រិល​"
3070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3073 msgid "Generate from Path"
3074 msgstr "បង្កើត​ពី ផ្លូវ​"
3076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3077 #, fuzzy
3078 msgid "EMF Input"
3079 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
3081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3084 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
3086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3087 msgid "Enhanced Metafiles"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3091 #, fuzzy
3092 msgid "WMF Input"
3093 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3098 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
3100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Windows Metafiles"
3103 msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
3105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3106 #, fuzzy
3107 msgid "EMF Output"
3108 msgstr "លទ្ធផល DXF"
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3113 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3116 msgid "Enhanced Metafile"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3120 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3121 msgstr "ទិន្នផល Postscript ដែល​បានស្រោប​"
3123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3124 msgid "Make bounding box around full page"
3125 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ព្រំដែន​ពេញ​ទំព័រ​"
3127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3128 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Convert texts to paths"
3131 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
3133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3134 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3135 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3140 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3141 msgstr " Postscript (*.eps) ត្រូវបាន​ដាក់​ក្នុង​ស្រោម​"
3143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3144 msgid "Encapsulated Postscript File"
3145 msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានដាក់​ក្នុង​ស្រោម​"
3147 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3148 #, c-format
3149 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3150 msgstr "បញ្ចូល %s GDK pixbuf "
3152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3153 msgid "GIMP Gradients"
3154 msgstr "ជម្រាលរបស់​ GIMP "
3156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3157 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3158 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
3160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3161 msgid "Gradients used in GIMP"
3162 msgstr "ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ប្រើក្នុង​ GIMP"
3164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3165 msgid "Grid"
3166 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
3168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3169 msgid "Line Width"
3170 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
3172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3173 msgid "Horizontal Spacing"
3174 msgstr "ដក​ឃ្លា​ផ្តេក​"
3176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3177 msgid "Vertical Spacing"
3178 msgstr "ដក​ឃ្លា​បញ្ឈរ​"
3180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3181 msgid "Horizontal Offset"
3182 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3185 msgid "Vertical Offset"
3186 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3192 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3193 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3194 msgid "Render"
3195 msgstr "បង្ហាញ​"
3197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3198 msgid "Draw a path which is a grid"
3199 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡាចក្រត្រង់​"
3201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3202 msgid "LaTeX Print"
3203 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX "
3205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3206 msgid "LaTeX Output"
3207 msgstr "ទិន្នផល​ LaTeX "
3209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3210 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3211 msgstr "LaTeX ជាមួយ PSTricks macros (*.tex)"
3213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3214 msgid "LaTeX PSTricks File"
3215 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
3217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3218 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3219 msgstr "បើកឯកសារ​បង្ហាញ​ទិន្នផល​ការគូរ​"
3221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3222 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3223 msgstr "បើក​ឯកសារ​គូរ (*.odg)"
3225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3226 msgid "OpenDocument drawing file"
3227 msgstr "បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​គូរ​"
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3231 msgid "Print Destination"
3232 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
3234 #. Print properties frame
3235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3237 msgid "Print properties"
3238 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​"
3240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3241 msgid "Print using PDF operators"
3242 msgstr "បោះពុម្ព​ដោយប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF "
3244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3245 msgid ""
3246 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3247 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3248 msgstr ""
3249 "ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិ​វ៉ិចទ័រ  PDF  ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ជាធម្មតា​តូចជាង​ទំហំ​  ឯកសារ​ហើយ​ អាច​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
3250 "តាម​ចិត្ត​ ប៉ុន្តែ​លំនាំ​នឹង​ត្រូវ​បានបាត់​បង់​ ។"
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3254 msgid "Print as bitmap"
3255 msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព "
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3259 msgid ""
3260 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3261 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3262 "will be rendered exactly as displayed."
3263 msgstr ""
3264 "បោះពុម្ព​ជា​រូបភាព​ ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ជា​ធម្មតា​ធំ​ជា​ទំហំ​​ឯកសារ​មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាមចិត្ត​បានឡើយ​ដោយ​"
3265 "មិនបាត់​បង់​គុណភាព​ ប៉ុន្តែ​គ្រប់​វត្ថុ​ទាំងអស់​នឹង ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដែល​ដកស្រង់​មក​បង្ហាញ​ ។"
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3269 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3270 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ (dots per inch) នៃ​រូបភាព​"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3274 msgid "Resolution:"
3275 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
3277 #. Print destination frame
3278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3280 msgid "Print destination"
3281 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3285 msgid ""
3286 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3287 "leave empty to use the system default printer.\n"
3288 "Use '> filename' to print to file.\n"
3289 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3290 msgstr ""
3291 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ (ផ្តល់​ឲ្យដោយម​ lpstat -p);\n"
3292 "ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​\n"
3293 "ប្រើ​ '> filename'ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ឯកសារ​ ។\n"
3294 "ប្រើ​ '| prog arg...' សម្រាប់បំពង់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ ។"
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3297 msgid "PDF Print"
3298 msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF"
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3301 msgid "media box"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3305 msgid "crop box"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3309 msgid "trim box"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3313 msgid "bleed box"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3317 msgid "art box"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select page:"
3323 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
3325 #. Display total number of pages
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "out of %i"
3329 msgstr "ចំនួន​គួច​"
3331 #. Crop settings
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Clip to:"
3335 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Page settings"
3340 msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3343 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3347 msgid ""
3348 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3349 "and slow performance."
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3354 #, fuzzy
3355 msgid "rough"
3356 msgstr "ក្រុម"
3358 #. Text options
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Text handling:"
3362 msgstr "កំណត់​ដកឃ្លា ៖"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Import text as text"
3368 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Embed images"
3373 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3376 msgid "Import settings"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3380 msgid "PDF Import Settings"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3385 msgid "medium"
3386 msgstr "មធ្យម"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3389 #, fuzzy
3390 msgid "fine"
3391 msgstr "បន្ទាត់"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3394 #, fuzzy
3395 msgid "very fine"
3396 msgstr "មិនបាន​កំណត់​បំពេញ "
3398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3399 msgid "PovRay Output"
3400 msgstr "ទិន្នផល​ PovRay "
3402 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3403 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3404 msgstr "PovRay (*.pov) (នាំចេញ​ splines)"
3406 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3407 msgid "PovRay Raytracer File"
3408 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer "
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Print Configuration"
3413 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3416 msgid "Print using PostScript operators"
3417 msgstr "បោះពុម្ព​ការប្រើ​សញ្ញាប្រតិបត្តិ​"
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3420 msgid ""
3421 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3422 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3423 "will be lost."
3424 msgstr ""
3425 "ប្រើវ៉ិចទ័រប្រតិបត្តិ​ PostScript លិខិត​ ។​ទិន្នផល​ជា​រូ​ាព​ជា​ធម្មតា​មាន​ទំហំ​តូច​ជា​ហើយ អ​្វើ​តាម​មាត្រដ្ឋាន​"
3426 "តាមចិត្ត ប៉ុន្តែ​ភាពថ្លា​នៃ​អាល់ហ្វា​និង លំនាំ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ។"
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3429 msgid "Postscript Print"
3430 msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript"
3432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3433 msgid "Postscript Output"
3434 msgstr "ទិន្នផល Postscript"
3436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3437 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3438 msgid "Postscript (*.ps)"
3439 msgstr "Postscript (*.ps)"
3441 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3442 msgid "Postscript File"
3443 msgstr "ឯកសារ​ Postscript "
3445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3446 msgid "SVG Input"
3447 msgstr "បញ្ចូល SVG "
3449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3450 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3451 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ាហ្វិក​វក្រាហ្វិក​៉ិចទ័រ​ (*.svg)"
3453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3454 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3455 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape និង ឯកសារ​គំរូ W3C "
3457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3458 msgid "SVG Output Inkscape"
3459 msgstr "SVG ទិន្នផល​ Inkscape"
3461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3462 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3463 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3466 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3467 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ SVG និង ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape "
3469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3470 msgid "SVG Output"
3471 msgstr "ទិន្នផល SVG "
3473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3474 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3475 msgstr "ឯកសារ​ SVG (*.svg) ​ធម្មតា​"
3477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3478 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3479 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ម​  W3C"
3481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3482 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3483 msgid "SVGZ Input"
3484 msgstr "បញ្ចូល SVGZ "
3486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3487 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3489 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3490 msgstr "បានបង្ហាត់​់​ Inkscape SVG (*.svgz)"
3492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3493 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3494 msgstr "សង្កត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ SVG ប្រភេទ​ឯកសារ​ GZip"
3496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3497 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3498 msgid "SVGZ Output"
3499 msgstr "ទិន្នផល SVGZ "
3501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3504 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3505 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម​របស់ Inkscape បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​ GZip"
3507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3508 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3509 msgstr "បង្ហាប់​ឯកសារ SVG (*.svgz) ធម្មតា​"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3512 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3513 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានទ្រង់ទ្រាយ​​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រដែល​បាន​បង្ហាញ​ជា​មួយ​ឯកសារ​ GZip"
3515 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3516 msgid "Windows 32-bit Print"
3517 msgstr "បោះពុម្ព​ Windows ៣២ ប៊ីត​"
3519 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3520 #, fuzzy
3521 msgid "WPG Input"
3522 msgstr "បញ្ចូល SVG "
3524 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3525 #, fuzzy
3526 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3527 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ាហ្វិក​វក្រាហ្វិក​៉ិចទ័រ​ (*.svg)"
3529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3532 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ម​  W3C"
3534 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3535 msgid "Pin Dialog"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3539 msgid ""
3540 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3541 "one"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Live Preview"
3547 msgstr "មើល​ជា​មុន"
3549 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3550 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3551 msgstr ""
3553 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3554 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3555 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3556 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3557 #: ../src/extension/system.cpp:102
3558 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3559 msgstr "រកឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​បានបរាជ័យ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ។ ឯកសារ ត្រូវ​បាន​​ចាប់​ផ្តើម​បើក​ជា​ឯកសារ​ SVG ។"
3561 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3562 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3563 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3564 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3565 #: ../src/file.cpp:136
3566 msgid "default.svg"
3567 msgstr "svg លំនាំ​ដើម"
3569 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to load the requested file %s"
3572 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសាររ​ %s ដែល​បានស្នើ​បានបរាជ័យ​"
3574 #: ../src/file.cpp:247
3575 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3576 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សា​ទុក​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។   មិន​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
3578 #: ../src/file.cpp:253
3579 #, c-format
3580 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3581 msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បានបាត់បង់ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ   %s ឡើង​វិញ​ឬ?"
3583 #: ../src/file.cpp:282
3584 msgid "Document reverted."
3585 msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ ។"
3587 #: ../src/file.cpp:284
3588 msgid "Document not reverted."
3589 msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​ត្រឡប់ទៅ​ដើម​បាន​ឡើយ​ ។"
3591 #: ../src/file.cpp:406
3592 msgid "Select file to open"
3593 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​បើក​"
3595 #: ../src/file.cpp:484
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3598 msgstr "Vac_uum Defs"
3600 #: ../src/file.cpp:489
3601 #, c-format
3602 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3603 msgstr "បានយក <b>%i</b> ចេញ ការកំណត់ដែលមិនប្រើនៅក្នុង &lt;defs&gt; ។"
3605 #: ../src/file.cpp:494
3606 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3607 msgstr "កុំប្រើ​និយមន័យ​ក្នុង​&lt;defs&gt;."
3609 #: ../src/file.cpp:523
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3613 "caused by an unknown filename extension."
3614 msgstr ""
3615 "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែកបន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ (%s) ។ ផ្នែក​បន្ថែមនេះ​បណ្តាល​មក​ពី​"
3616 "មិនស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។"
3618 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3619 msgid "Document not saved."
3620 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​រក្សាទុក​ ។"
3622 #: ../src/file.cpp:531
3623 #, c-format
3624 msgid "File %s could not be saved."
3625 msgstr "ឯកសារ​ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​បានឡើយ​ ។"
3627 #: ../src/file.cpp:541
3628 msgid "Document saved."
3629 msgstr "ឯកសារ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
3631 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3632 #, c-format
3633 msgid "drawing%s"
3634 msgstr "គំ​នូរ​រ​%s"
3636 #: ../src/file.cpp:681
3637 #, c-format
3638 msgid "drawing-%d%s"
3639 msgstr "គំនូរ​-%d%s"
3641 #: ../src/file.cpp:700
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Select file to save a copy to"
3644 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ជា​"
3646 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3647 msgid "Select file to save to"
3648 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ជា​"
3650 #: ../src/file.cpp:783
3651 msgid "No changes need to be saved."
3652 msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
3654 #: ../src/file.cpp:800
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Saving document..."
3657 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
3659 #: ../src/file.cpp:955
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Import"
3662 msgstr "នាំចូល​..."
3664 #: ../src/file.cpp:987
3665 msgid "Select file to import"
3666 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​"
3668 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select file to export to"
3671 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​"
3673 #: ../src/file.cpp:1243
3674 #, c-format
3675 msgid "Error saving a temporary copy"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/file.cpp:1262
3679 msgid "Open Clip Art Login"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/file.cpp:1283
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3686 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3687 "you didn't forget to choose a license too."
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/file.cpp:1304
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Document exported..."
3693 msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ ។"
3695 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3696 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Blend"
3702 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
3704 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Color Matrix"
3707 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3710 msgid "Component Transfer"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Composite"
3716 msgstr "ផ្សំ"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3719 msgid "Convolve Matrix"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3723 msgid "Diffuse Lighting"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Displacement Map"
3729 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3732 msgid "Flood"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3736 msgid "Image"
3737 msgstr "រូបភាព"
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Merge"
3742 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3745 msgid "Morphology"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3749 msgid "Specular Lighting"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Tile"
3755 msgstr "ចំណងជើង"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Turbulence"
3760 msgstr "ភាពស្រដៀង​គ្នា​ ៖"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Source Graphic"
3765 msgstr "ស្មើ​និង កម្ពស់​"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Source Alpha"
3770 msgstr "ប្រភព"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Background Image"
3775 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Background Alpha"
3780 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Fill Paint"
3785 msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3788 msgid "Stroke Paint"
3789 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3792 msgid "Normal"
3793 msgstr "ធម្មតា"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Multiply"
3798 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Screen"
3803 msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Darken"
3808 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Lighten"
3813 msgstr "ពន្លឺ"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Matrix"
3818 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Saturate"
3823 msgstr "តិត្ថិភាព"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Hue Rotate"
3828 msgstr "បង្វិល"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3831 msgid "Luminance to Alpha"
3832 msgstr ""
3834 #. File
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3836 msgid "Default"
3837 msgstr "លំនាំដើម"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Over"
3842 msgstr "ម៉ែត្រ"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3845 #, fuzzy
3846 msgid "In"
3847 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Out"
3852 msgstr "លទ្ធផល"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Atop"
3857 msgstr "បន្ថែម​ការ​ឈប់"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3860 msgid "XOR"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3864 msgid "Arithmetic"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Identity"
3870 msgstr "អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Table"
3875 msgstr "ចំណងជើង"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Discrete"
3880 msgstr "ចែកចាយ"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Linear"
3885 msgstr "បន្ទាត់"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3888 msgid "Gamma"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3893 msgid "Duplicate"
3894 msgstr "ស្ទួន​"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3897 msgid "Wrap"
3898 msgstr "រុំ"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3903 msgid "Red"
3904 msgstr "ពណ៌​​ក្រហម"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3909 msgid "Green"
3910 msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3915 msgid "Blue"
3916 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3919 msgid "Alpha"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Erode"
3925 msgstr "ថ្នាំង​"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Dilate"
3930 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Fractal Noise"
3935 msgstr "ប្រភាគ (Koch)"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Distant Light"
3940 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Point Light"
3945 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Spot Light"
3950 msgstr "ស្មើ​និង កម្ពស់​"
3952 #: ../src/flood-context.cpp:245
3953 msgid "Visible Colors"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3958 msgid "Lightness"
3959 msgstr "ពន្លឺ"
3961 #: ../src/flood-context.cpp:261
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Small"
3964 msgstr "តូច​"
3966 #: ../src/flood-context.cpp:262
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Medium"
3969 msgstr "មធ្យម"
3971 #: ../src/flood-context.cpp:263
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Large"
3974 msgstr "ធំ​"
3976 #: ../src/flood-context.cpp:417
3977 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/flood-context.cpp:457
3981 #, c-format
3982 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/flood-context.cpp:461
3986 #, c-format
3987 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3991 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/flood-context.cpp:924
3995 msgid ""
3996 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3997 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Fill bounded area"
4003 msgstr "បំពេញ និង​ ខ្វាច់​"
4005 #: ../src/flood-context.cpp:960
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Set style on object"
4008 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4011 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4015 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4016 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម​</b>"
4018 #. POINT_LG_BEGIN
4019 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4020 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4021 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ចុងក្រោយ​​</b>"
4023 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4026 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម​</b>"
4028 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4029 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4030 msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កាំមូល <b>កណ្ដាល</b>"
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4033 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4034 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4035 msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កាំ​ាំ​ល​ <b>កាំ​</b>"
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4038 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4039 msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កម្ម​​មូល​ <b>ផ្តោត​</b>"
4041 #. POINT_RG_FOCUS
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4043 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4046 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម​</b>"
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4049 #, c-format
4050 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4057 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4061 #, c-format
4062 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4066 #, c-format
4067 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Add gradient stop"
4074 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​តម្រៀប​តាម​កាំ​"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Simplify gradient"
4079 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Create default gradient"
4084 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4087 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4091 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4092 msgstr "<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​ជម្រាល​មុំ​"
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4095 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4096 msgstr "<b>ប្តូរ​</b> ៖ គូស​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុ​ច​ចាប់​ផ្តើម​"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Invert gradient"
4101 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4104 #, c-format
4105 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4106 msgstr "<b>ពណ៌​ជម្រាល</b> សម្រាប់​វត្ថុ %d; ដោយ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4109 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4110 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ណាមួយ​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​ ។"
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Merge gradient handles"
4115 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Move gradient handle"
4120 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Delete gradient stop"
4125 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
4127 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid ""
4130 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4131 "+Alt</b> to delete stop"
4132 msgstr ""
4133 "%s សម្រាប់ ៖  %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស"
4134 "(Alt)​</b> សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​​+ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំ​"
4135 "វិញ​ចំណុច​កណ្តាល​"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4138 msgid " (stroke)"
4139 msgstr " (ខ្វាច់)"
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4145 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4146 msgstr ""
4147 "%s សម្រាប់ ៖  %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស"
4148 "(Alt)​</b> សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​​+ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំ​"
4149 "វិញ​ចំណុច​កណ្តាល​"
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4155 "separate focus"
4156 msgstr ""
4157 "ជម្រាល​រៀប​តាម​កម្ម​ល​កាំ​ <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ហើយ​ <b>ផ្តោត</b>;ដោយ​ប្រើ​ជាមួយ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​"
4158 "បំបែក​ផ្តោត​"
4160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4164 "separate"
4165 msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ជម្រាល​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ពណ៌​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Move gradient handle(s)"
4170 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4175 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Delete gradient stop(s)"
4180 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
4182 #: ../src/helper/units.cpp:36
4183 msgid "Unit"
4184 msgstr "ឯកតា"
4186 #. Add the units menu.
4187 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4189 msgid "Units"
4190 msgstr "ឯកតា​"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:37
4193 msgid "Point"
4194 msgstr "ចំណុច"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4197 msgid "pt"
4198 msgstr "pt"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:37
4201 msgid "Points"
4202 msgstr "ចំណុច"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:37
4205 msgid "Pt"
4206 msgstr "Pt"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:38
4209 msgid "Pixel"
4210 msgstr "ភីកសែល​"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4216 msgid "px"
4217 msgstr "px"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:38
4220 msgid "Pixels"
4221 msgstr "ភីកសែល​"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:38
4224 msgid "Px"
4225 msgstr "ភីចសែល​"
4227 #. You can add new elements from this point forward
4228 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4229 msgid "Percent"
4230 msgstr "ភាគរយ"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4233 msgid "%"
4234 msgstr "%"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:40
4237 msgid "Percents"
4238 msgstr "ភាគរយ​"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:41
4241 msgid "Millimeter"
4242 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4245 msgid "mm"
4246 msgstr "ម.ម."
4248 #: ../src/helper/units.cpp:41
4249 msgid "Millimeters"
4250 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:42
4253 msgid "Centimeter"
4254 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:42
4257 msgid "cm"
4258 msgstr "ស.ម."
4260 #: ../src/helper/units.cpp:42
4261 msgid "Centimeters"
4262 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:43
4265 msgid "Meter"
4266 msgstr "ម៉ែត្រ"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:43
4269 msgid "m"
4270 msgstr "ម."
4272 #: ../src/helper/units.cpp:43
4273 msgid "Meters"
4274 msgstr "ម៉ែត្រ​"
4276 #. no svg_unit
4277 #: ../src/helper/units.cpp:44
4278 msgid "Inch"
4279 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:44
4282 msgid "in"
4283 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:44
4286 msgid "Inches"
4287 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4289 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4291 #: ../src/helper/units.cpp:47
4292 msgid "Em square"
4293 msgstr "ការេ Em "
4295 #: ../src/helper/units.cpp:47
4296 msgid "em"
4297 msgstr "em"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:47
4300 msgid "Em squares"
4301 msgstr "ការេ Em "
4303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4304 #: ../src/helper/units.cpp:49
4305 msgid "Ex square"
4306 msgstr "ការេ Ex "
4308 #: ../src/helper/units.cpp:49
4309 msgid "ex"
4310 msgstr "ex"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:49
4313 msgid "Ex squares"
4314 msgstr "ការេ Ex "
4316 #: ../src/inkscape.cpp:484
4317 msgid "Untitled document"
4318 msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិនទាន់​មានចំណង​ជើង​"
4320 #. Show nice dialog box
4321 #: ../src/inkscape.cpp:513
4322 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4323 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាងក្រៅ​ហើយ បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n"
4325 #: ../src/inkscape.cpp:514
4326 msgid ""
4327 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4328 "locations:\n"
4329 msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​រួច​ទៅកាន់​ទីតាំង​ដូចខាងក្រោម​ ៖\n"
4331 #: ../src/inkscape.cpp:515
4332 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4333 msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ខាង​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ៖\n"
4335 #: ../src/inkscape.cpp:658
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Cannot create directory %s.\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341 "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ %s.\n"
4342 "%s បានឡើយ​"
4344 #: ../src/inkscape.cpp:659
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "%s is not a valid directory.\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "​%s ជា​ថត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​  ។\n"
4351 "%s"
4353 #: ../src/inkscape.cpp:660
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot create file %s.\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ %s.\n"
4360 "%s បាន​ឡើយ​"
4362 #: ../src/inkscape.cpp:661
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot write file %s.\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "មិន​អាច​សរសេរឯកសារ​ %s.\n"
4369 "%s បានឡើយ​"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:662
4372 msgid ""
4373 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4374 "and any changes made in preferences will not be saved."
4375 msgstr ""
4376 " Inkscape វា​នឹង​ ប្រើ​ការកំណត់​លំនាំដើម​ទោះបីជា​វា​កំពុង​រត់​ក៏​ដោយ​\n"
4377 "ហើយ មានការផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ប្ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​រក្ឡើយ​ ។​ទុក​ ។"
4379 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%s is not a regular file.\n"
4383 "%s"
4384 msgstr ""
4385 "%s មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
4386 "%s"
4388 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "%s not a valid XML file, or\n"
4392 "you don't have read permissions on it.\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "%s ឯកសារ​ XML មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ឬ \n"
4396 "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធអាន​វា​ទេ ។​\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:735
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s is not a valid menus file.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "ឯកសារ %s ​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:736
4409 msgid ""
4410 "Inkscape will run with default menus.\n"
4411 "New menus will not be saved."
4412 msgstr ""
4413 "Inkscape នឹងរត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម​ ។\n"
4414 "ម៉ឺនុយ​ថ្មី​នឹង ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
4416 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4417 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4418 #: ../src/interface.cpp:835
4419 msgid "Commands Bar"
4420 msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
4422 #: ../src/interface.cpp:835
4423 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4424 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​(ម៉ឺនុយ​)"
4426 #: ../src/interface.cpp:837
4427 msgid "Tool Controls Bar"
4428 msgstr "ឧបករណ៍​របារ​វត្ថុបញ្ជា​"
4430 #: ../src/interface.cpp:837
4431 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4432 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់របា​​ឧបករណ៍​វត្ថុបញ្ជា​"
4434 #: ../src/interface.cpp:839
4435 msgid "_Toolbox"
4436 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
4438 #: ../src/interface.cpp:839
4439 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4440 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​មេ​(នៅ​ខាង​ឆ្វេង​)"
4442 #: ../src/interface.cpp:845
4443 msgid "_Palette"
4444 msgstr "ក្ដារលាយ"
4446 #: ../src/interface.cpp:845
4447 msgid "Show or hide the color palette"
4448 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​ក្តារលាយ​ពណ៌​"
4450 #: ../src/interface.cpp:847
4451 msgid "_Statusbar"
4452 msgstr "របារស្ថានភាព "
4454 #: ../src/interface.cpp:847
4455 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4456 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​របារស្ថានភាព​ (ស្ថិត​នៅ​ក្រោមបាត​រោម​នៃ​បង្អួច​)"
4458 #: ../src/interface.cpp:901
4459 #, c-format
4460 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4461 msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ  \"%s\""
4463 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4464 #: ../src/interface.cpp:1012
4465 #, c-format
4466 msgid "Enter group #%s"
4467 msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ #%s"
4469 #: ../src/interface.cpp:1023
4470 msgid "Go to parent"
4471 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​មេ​"
4473 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Drop color"
4477 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
4479 #: ../src/interface.cpp:1153
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Drop color on gradient"
4482 msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ឈប់​នៅ​ក្នុង​ជម្រាល​​"
4484 #: ../src/interface.cpp:1212
4485 msgid "Could not parse SVG data"
4486 msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG  បានឡើយ​"
4488 #: ../src/interface.cpp:1254
4489 msgid "Drop SVG"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/interface.cpp:1312
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Drop bitmap image"
4495 msgstr "នាំរូបភាព​ចូល​ជា <image>"
4497 #: ../src/interface.cpp:1404
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4501 "you want to replace it?</span>\n"
4502 "\n"
4503 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/interface.cpp:1411
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Replace"
4509 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
4511 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4512 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4513 msgid "_Write session file:"
4514 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ​ ៖"
4516 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4517 msgid "Select a location and filename"
4518 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​និង ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
4520 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4521 msgid "Set filename"
4522 msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
4524 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4525 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4526 msgstr "<b>%1</b> បាន​អញ្ជើញ អ្នក​ទៅ​កាន់​សម័យក្តា​រខៀន​ ។"
4528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4529 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4530 msgstr "តើ​អ្នកប្រាថ្នា​យល់​ព្រម​ <b>%1</b>ការអញ្ជើញ​តាម​សម័យ​ក្តារ​ខៀន​ឬ ?"
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4533 msgid "Accept invitation"
4534 msgstr "យល់​ព្រម​ការអញ្ជើញ​"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4537 msgid "Decline invitation"
4538 msgstr "បដិសេធ​ការអញ្ជើញ "
4540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4541 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4542 msgstr "សម័យ​ Inkboard (%1 ទៅ​ %2)"
4544 #: ../src/knot.cpp:428
4545 msgid "Node or handle drag canceled."
4546 msgstr "អូស​ថ្នាំង​ឬ ដំណោះស្រាយ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ ។"
4548 #: ../src/knotholder.cpp:258
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Change handle"
4551 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
4553 #: ../src/knotholder.cpp:312
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Move handle"
4556 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4558 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4559 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4560 msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango"
4562 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Path along path"
4566 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
4568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Slant"
4571 msgstr "ចន្លោះ "
4573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4574 msgid "doEffect stack test"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Gears"
4580 msgstr "ជម្រះ "
4582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4583 msgid "Curve stitching"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4587 #, fuzzy
4588 msgid "No effect"
4589 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4592 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Change enum parameter"
4598 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
4600 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Teeth"
4603 msgstr "អត្ថបទ"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4606 #, fuzzy
4607 msgid "The number of teeth"
4608 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
4610 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4611 msgid "Phi"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4615 msgid "???"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Stroke path"
4621 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4624 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Nr of paths"
4630 msgstr "ចំនួ​ន​ជួរ​ដេក​"
4632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4633 msgid "The number of paths that will be generated."
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Startpoint variation"
4639 msgstr "តិត្ថិភាព"
4641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4645 msgid "..."
4646 msgstr "..."
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4649 msgid "Endpoint variation"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Scale width"
4655 msgstr "វាច់​ទខ្វាច់​ទឹង​"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4658 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4662 msgid "Scale width relative"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4666 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Single"
4672 msgstr "មុំ"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4675 msgid "Single, stretched"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Repeated"
4681 msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4684 msgid "Repeated, stretched"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Pattern source"
4690 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4693 msgid "Path to put along the skeleton path"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Pattern copies"
4699 msgstr "លំនាំ"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4702 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Width of the pattern"
4708 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Width in units of length"
4713 msgstr "ទទឹង​គិតជា​ភីចសែល​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បានដាក់​ឲ្យ​ព្រិល"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4718 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Spacing"
4723 msgstr "គម្លាត ៖"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Space between copies of the pattern"
4728 msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Normal offset"
4734 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Tangential offset"
4740 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Pattern is vertical"
4746 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
4748 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Change scalar parameter"
4751 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
4753 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4754 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4755 msgid "Edit on-canvas"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Paste path"
4761 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​"
4763 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4767 msgid "Nothing on the clipboard."
4768 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ស្ថិតលើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
4770 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4771 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Paste path parameter"
4777 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​ដែល​បំបែក​"
4779 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4780 msgid "Clipboard does not contain a path."
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Change point parameter"
4786 msgstr "បង្កើត​គួច​"
4788 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Change bool parameter"
4791 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
4793 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Change random parameter"
4796 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
4798 #: ../src/main.cpp:211
4799 msgid "Print the Inkscape version number"
4800 msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់​ Inkscape "
4802 #: ../src/main.cpp:216
4803 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4804 msgstr "កុំ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X  (បាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​ដំណើរការ​ពី​កុងសូល)"
4806 #: ../src/main.cpp:221
4807 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4808 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X  (បើពុំ​នោះ​ទេ​ $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​)"
4810 #: ../src/main.cpp:226
4811 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4812 msgstr "បើក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​​ជាច្រើន​ (ជម្រើស​ខ្សែអក្សរ​ត្រូវ​បានបដិសេធ)"
4814 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4815 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4816 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4817 msgid "FILENAME"
4818 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
4820 #: ../src/main.cpp:231
4821 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4822 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ទិន្នផលឯកសា​រ (ប្រើ​ '| program' សម្រាប់បំពុង​)"
4824 #: ../src/main.cpp:236
4825 msgid "Export document to a PNG file"
4826 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PNG "
4828 #: ../src/main.cpp:241
4829 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4830 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ​SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម 90)"
4832 #: ../src/main.cpp:242
4833 msgid "DPI"
4834 msgstr "DPI"
4836 #: ../src/main.cpp:246
4837 msgid ""
4838 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4839 "corner)"
4840 msgstr "ឯកត្តា​អ្នកប្រើ SVG ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ (លំនាំ​ដើម​ជា​ ផ្ទាំងកំណាត់​ ; 0,0 ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ទាបជាង​)"
4842 #: ../src/main.cpp:247
4843 msgid "x0:y0:x1:y1"
4844 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4846 #: ../src/main.cpp:251
4847 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4848 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)"
4850 #: ../src/main.cpp:256
4851 msgid "Exported area is the entire canvas"
4852 msgstr "តំបន់​ដែល​បាននាំចេញជាតំបន់ត្រួតគ្នាទាំងមូល"
4854 #: ../src/main.cpp:261
4855 msgid ""
4856 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4857 "user units)"
4858 msgstr "នាំចេញ​រូបភាព​ខ្ទាស់​ឆ្ពោះ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​ជិត​បំផុត​ (ក្នុង​ឯកត្តា​អ្នក​ប្រើ SVG )"
4860 #: ../src/main.cpp:266
4861 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4862 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ជា​ភីចសែល​ (បដិសេធ​នាំចេញ​ជា​-dpi)"
4864 #: ../src/main.cpp:267
4865 msgid "WIDTH"
4866 msgstr "ទទឹង​"
4868 #: ../src/main.cpp:271
4869 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4870 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញជា​ភីចសែល​ (នាំចេញ​ចេញ​ជា​- ត្រូវ​បានបដិសេធ​dpi)"
4872 #: ../src/main.cpp:272
4873 msgid "HEIGHT"
4874 msgstr "កម្ពស់​"
4876 #: ../src/main.cpp:276
4877 msgid "The ID of the object to export"
4878 msgstr "នាំចេញ​លេខសម្គាល់​វត្ថុ​"
4880 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4881 msgid "ID"
4882 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
4884 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4885 #. See "man inkscape" for details.
4886 #: ../src/main.cpp:283
4887 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4888 msgstr "នាំវត្ថុ​ចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​ លាក់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​  (បាន​តែ​នាំចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​)"
4890 #: ../src/main.cpp:288
4891 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4892 msgstr "រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​ទុកនិង ណែនាំពី​  DP ពេល​កំពុង​នាំ (ចេញបានតែ​នាំចេញ​តាម​លេខសមល់​់​d)"
4894 #: ../src/main.cpp:293
4895 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4896 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោម​បាននាំចេញ​ជា​រូបភាព​ ( SVG-បាន​គាំទ្រ​នឹង ខ្សែអក្សរ​ពណ៌​នេះ )"
4898 #: ../src/main.cpp:294
4899 msgid "COLOR"
4900 msgstr "ពណ៌ "
4902 #: ../src/main.cpp:298
4903 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4904 msgstr ""
4905 "រូបភាព​ត្រូវ​បាននាំចេញ​ដែល​មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់​ន​នាំចេញ​ជា​រូបភាព​ (either 0.0 to 1.0, or 1 "
4906 "to 255)"
4908 #: ../src/main.cpp:299
4909 msgid "VALUE"
4910 msgstr "តម្លៃ​"
4912 #: ../src/main.cpp:303
4913 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4914 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ SVG ធម្មតា​ (គ្មាន sodipodi ឬ​ inkscape namespaces)"
4916 #: ../src/main.cpp:308
4917 msgid "Export document to a PS file"
4918 msgstr "នាំចេញឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PS "
4920 #: ../src/main.cpp:313
4921 msgid "Export document to an EPS file"
4922 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS"
4924 #: ../src/main.cpp:318
4925 msgid "Export document to a PDF file"
4926 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PDF "
4928 #: ../src/main.cpp:324
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4931 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS"
4933 #: ../src/main.cpp:330
4934 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4935 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវនៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)"
4937 #: ../src/main.cpp:335
4938 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/main.cpp:340
4942 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4943 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ ជាមួយ​ប្រអប់​ព្រំដែន​កំណត់​ទំហំទំ​ព័រ​  (EPS)"
4945 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4946 #: ../src/main.cpp:346
4947 msgid ""
4948 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4949 "query-id"
4950 msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ X នៃ​ការគូរ​ឬ  បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​"
4952 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4953 #: ../src/main.cpp:352
4954 msgid ""
4955 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4956 "query-id"
4957 msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ Y នៃ​ការគូរ​ឬ  បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​"
4959 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4960 #: ../src/main.cpp:358
4961 msgid ""
4962 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4963 "id"
4964 msgstr "ទទឹង​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​"
4966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4967 #: ../src/main.cpp:364
4968 msgid ""
4969 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4970 "id"
4971 msgstr "កម្ពស់​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​"
4973 #: ../src/main.cpp:369
4974 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4975 msgstr "លេខសម្គាល់​នៃ​វត្ថុ​ជា​វិមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សួរ​"
4977 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4978 #: ../src/main.cpp:375
4979 msgid "Print out the extension directory and exit"
4980 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ថត​ហើយ ចេញ "
4982 #: ../src/main.cpp:380
4983 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4984 msgstr "យក​និយមន័យ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ពី សម័យ defs ​នៃ​ឯកសារ​"
4986 #: ../src/main.cpp:385
4987 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/main.cpp:390
4991 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/main.cpp:391
4995 msgid "VERB-ID"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/main.cpp:395
4999 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/main.cpp:396
5003 msgid "OBJECT-ID"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/main.cpp:597
5007 msgid ""
5008 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5009 "\n"
5010 "Available options:"
5011 msgstr ""
5012 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5013 "\n"
5014 "ជម្រើស​ដែល​អាច​រក​បាន​ ៖"
5016 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5017 #, c-format
5018 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5022 #, c-format
5023 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5027 msgid "_New"
5028 msgstr "ថ្មី​"
5030 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5031 msgid "Open _Recent"
5032 msgstr "បើក​ថ្មីៗ"
5034 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5035 msgid "_Edit"
5036 msgstr "កែសម្រួល"
5038 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5039 msgid "Paste Si_ze"
5040 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​"
5042 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5043 msgid "Clo_ne"
5044 msgstr "ក្លូន​"
5046 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5047 msgid "_View"
5048 msgstr "មើល"
5050 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5051 msgid "_Zoom"
5052 msgstr "_ពង្រីក"
5054 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5055 msgid "_Display mode"
5056 msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ "
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5059 msgid "Show/Hide"
5060 msgstr "លាក់ ឬ ​បង្ហាញ​"
5062 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5063 msgid "_Layer"
5064 msgstr "​ស្រទាប់"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5067 msgid "_Object"
5068 msgstr "វត្ថុ"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5071 msgid "Cli_p"
5072 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5075 msgid "Mas_k"
5076 msgstr "របាំង​"
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5079 msgid "Patter_n"
5080 msgstr "លំនាំ​"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5083 msgid "_Path"
5084 msgstr "ផ្លូវ​"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5087 msgid "_Text"
5088 msgstr "អត្ថបទ​"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5091 msgid "Effe_cts"
5092 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5095 msgid "Whiteboa_rd"
5096 msgstr "ក្តារ​ខៀន​"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5099 msgid "_Help"
5100 msgstr "​ជំនួយ"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5103 msgid "Tutorials"
5104 msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"
5106 #: ../src/node-context.cpp:183
5107 msgid ""
5108 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5109 "+Alt</b>: move along handles"
5110 msgstr ""
5111 "<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ៖ ប្រភេទ​ថ្នាំង​បិទ​បើក​ ខ្ទាស់​ចំណុច​ទាញ​របស់​មុំ​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ <b> "
5112 "បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt)</b>​៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​​យក​"
5114 #: ../src/node-context.cpp:184
5115 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5116 msgstr "<b>ប្តូរ​</b> ៖ ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង​បិទបើក​មិនកំពុង​ច​ខ្ទាស់ឡើយ​ន​ បង្វិ​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ីរ"
5118 #: ../src/node-context.cpp:185
5119 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5120 msgstr "<b>ជំនួស​</b> ៖ ចាក់​សោ​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស​(Alt)</b> ៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​"
5122 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5123 msgid "Stamp"
5124 msgstr "ត្រា​"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5127 msgid "Move nodes vertically"
5128 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5131 msgid "Move nodes horizontally"
5132 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5135 msgid "Move nodes"
5136 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
5138 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5139 msgid ""
5140 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5141 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5142 msgstr ""
5143 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ​រាយ​ថ្នាំង​</b> ៖ អូស​រូប​ជា​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទា់​មុំប្រើ "
5144 "<b>ជំនួស(Alt)​</b> ដើម្បី​ចាក់​សោ​ប្រវែង​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ ។ណោះស្រាយ​"
5145 "ទាំងពីរ​ ។"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5148 msgid "Align nodes"
5149 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​"
5151 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5152 msgid "Distribute nodes"
5153 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
5155 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5156 msgid "Add nodes"
5157 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
5159 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5160 msgid "Add node"
5161 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5164 msgid "Break path"
5165 msgstr "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5168 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5169 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5170 msgstr "ដើម្បីត​ភ្ជាប់​​ អ្នក​ត្រូវ​មាន​ <b>ចុង​ថ្នាំង​ពីរ​</b> ដែល​បានជ្រើសរួច​ ។"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5173 msgid "Close subpath"
5174 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​"
5176 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5177 msgid "Join nodes"
5178 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
5180 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5181 msgid "Close subpath by segment"
5182 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​"
5184 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5185 msgid "Join nodes by segment"
5186 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​តាម​ចម្រៀក​"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5189 msgid "Delete nodes"
5190 msgstr "លុប​ថ្នាំង"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5193 msgid "Delete nodes preserving shape"
5194 msgstr "លុប​ថ្នាំងការពារ​រូបរាង​"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5197 msgid ""
5198 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5199 "segments."
5200 msgstr "ជ្រើស​ <b>ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​</b> រវាង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5203 msgid "Cannot find path between nodes."
5204 msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ​និង ថ្នាំង​បានឡើយ​​។"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5207 msgid "Delete segment"
5208 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5211 msgid "Change segment type"
5212 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5215 msgid "Change node type"
5216 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5219 msgid "Retract handle"
5220 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ប់​"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5223 msgid "Move node handle"
5224 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5230 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5231 "handles"
5232 msgstr ""
5233 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​ថ្នាំង​</b> ៖ មុំ​ %0.2f&#176;, មានប្រវែង​ %s; ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> "
5234 "ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុះ​ ប្រើ​ <b>ជំនួស​</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង​ ប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​ចំណុច​ទាញ​"
5235 "ទាំងពីរ​ ។"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5238 msgid "Rotate nodes"
5239 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5242 msgid "Scale nodes"
5243 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5246 msgid "Flip nodes"
5247 msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5250 msgid ""
5251 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5252 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5253 msgstr ""
5254 "<b>ថ្នាំង​</b> ៖ ទាញ​ដើម្បី​កែសម្រូល​ផ្លូវ​ ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ ប្រើ "
5255 "<b>បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ដៅ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ ។"
5257 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5258 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5259 msgid "end node"
5260 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​"
5262 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5263 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5264 msgid "cusp"
5265 msgstr "ចុងស្រួច​"
5267 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5268 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5269 msgid "smooth"
5270 msgstr "រលោង​"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5273 msgid "symmetric"
5274 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
5276 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5277 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5278 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5279 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ចំណុច​ទាញ​ ( អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​ពង្រីក​)"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5282 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5283 msgstr "ចំណុច​ទាញ មួយ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ (អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ</b>ដើម្បី​ពង្រីក​)"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5286 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5287 msgstr "ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​​ត្រូវ​បាន​​​ត្រឡប់​(អូសដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បីពង្រីក​)"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5290 msgid ""
5291 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5292 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5293 "rotate"
5294 msgstr ""
5295 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង <b>ជំនួស(Alt) + អូស</b> ដើម្បី​ឆ្លាក់ គ្រាប់​ចុច<b>ព្រួញ</b> "
5296 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង <b>&lt; &gt;</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បី​បង្វិល"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5299 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5300 msgstr "<b>អូស​</b> ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់ប្រើ​គ្រាប់​<b>គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5303 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5304 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់​វា​ ។"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5310 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5311 msgstr ""
5312 "<b>0</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ ចុច</b> ឬ "
5313 "<b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5316 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5317 msgstr "អូស​ដំណោះស្រាយ​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បី​កែប្រែ​វា​ ។"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5320 #, c-format
5321 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5322 msgstr "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s."
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5325 #, c-format
5326 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5327 msgstr "<b>%i</b>  <b>%i</b>ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ផ្លូវ​រង​ %s ។"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5332 msgstr "<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។"
5334 #: ../src/object-edit.cpp:503
5335 msgid ""
5336 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5337 "vertical radius the same"
5338 msgstr ""
5339 "លៃតម្រូវ​<b>កាំផ្តេក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រាង​មូល​</b>ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b>ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​បញ្ឈរ​ដែល​មាន​"
5340 "លក្ខណៈស្រដៀង​គ្នា​"
5342 #: ../src/object-edit.cpp:509
5343 msgid ""
5344 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5345 "horizontal radius the same"
5346 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ <b>មូល​បញ្ឈរ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំផ្ដេក​ឲ្យ​ដូចគ្នា"
5348 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5349 msgid ""
5350 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5351 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5352 msgstr ""
5353 "លៃតម្រូវ​ <b>ទទឹង ​និង​កម្ពស់​​</b>ចតុកោណកែង​ ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> សម្រាប់​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​ ឬ "
5354 "បាន​តែ​បង្ហាញ​ជា​វិមាត្រ​"
5356 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5357 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5358 msgid ""
5359 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5360 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5364 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5365 msgid ""
5366 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5367 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/object-edit.cpp:851
5371 msgid "Move the box in perspective."
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5375 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5376 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹង</b> រាង​ពង​ក្រពើ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
5378 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5379 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5380 msgstr "លៃតម្រូវ​ <b>កម្ពស់​រាង​ពងក្រពើ​</b> ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​"
5382 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5383 msgid ""
5384 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5385 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5386 "segment"
5387 msgstr ""
5388 "ទីតាំង​ <b>ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​</b> នៃធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ អូស​ "
5389 "<b>ខាងក្នុង</b> សម្រាប់​ធ្នូង​រាង​ពង​ក្រពើ​ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់​ចម្រៀក"
5391 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5392 msgid ""
5393 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5394 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5395 "segment"
5396 msgstr ""
5397 "ទីតាំង <b>ចំណុច​បញ្ចប់</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
5398 "ក្នុង</b> រាង​ពង​ក្រពើ​សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
5400 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5401 msgid ""
5402 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5403 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5404 msgstr ""
5405 "លៃតម្រូវ <b>កាំ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ</b> របស់​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល "
5406 "ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5409 msgid ""
5410 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5411 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5412 "randomize"
5413 msgstr ""
5414 "លៃតម្រូវ​ <b>មូលដ្ឋាន​កាំ​</b> នៃ​ផ្កាយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​រក្សា​កាំ​ (ដោយ​គ្មាន​ភាព វៀច​"
5415 "); ប្រើ​ <b>ប្តូរ​(Shift)</b> នៅ​ចំកណ្តាល​ប្រើ​ <b>ជំនួស​(Alt)​</b> ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ចៃ​ដន្យ​"
5417 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5418 msgid ""
5419 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5420 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5421 msgstr ""
5422 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ <b>ជំនួស(Alt)"
5423 "</b> ដើម្បី​ប្រសព្វគ្នា/មិន​ប្រសព្វគ្នា"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5426 msgid ""
5427 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5428 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5429 msgstr ""
5430 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ"
5431 "(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
5433 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5434 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5435 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
5437 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5438 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5439 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5440 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី​</b>បំពេញ​លំនាំ​ក្នុង​វត្ថុ​"
5442 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5443 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5444 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​</b> បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​"
5446 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5447 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5448 msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ លំនាំ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5451 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5452 msgstr "អូស​ដើម្បី​ប្តូរ​ទំហំ  <b>ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>"
5454 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5455 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5456 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​</b> ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា​។"
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5459 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5460 msgstr "យ៉ាងហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយ​ <b>ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​</b>មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ​ ។"
5462 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5463 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5464 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ចូលគ្នា​ <b>ដែល​បាន​មកពី​ក្រុម​ផ្សេង​គ្នា​នោះ​ទេ​</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ។"
5466 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Combining paths..."
5469 msgstr "កំពុង​បិទ​ផ្លូវ​ ។"
5471 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5472 msgid "Combine"
5473 msgstr "ផ្សំ"
5475 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5476 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5477 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​បំបែក​ជា​ផ្នែក​"
5479 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Breaking apart paths..."
5482 msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​"
5484 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Break apart"
5487 msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​"
5489 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5490 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5491 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ​​​</b> ដើម្បី​បំបែក​​ជា​ផ្នែក​ក្នុង​ជម្រើស ។"
5493 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5494 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5495 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b>ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។"
5497 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Converting objects to paths..."
5500 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Object to path"
5505 msgstr "វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្លូវ​"
5507 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5508 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5509 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​</b> សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។"
5511 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5512 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5513 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​(s)</b> ដាក់បញ្ច្រាស់​"
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Reversing paths..."
5518 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
5520 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Reverse path"
5523 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
5525 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5526 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5527 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ឡើយ​ ។"
5529 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5530 msgid "Drawing cancelled"
5531 msgstr "ការគូរ​បាន​បោះបង់​ចោល​"
5533 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5534 msgid "Continuing selected path"
5535 msgstr "កំពុង​បន្ត​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
5537 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5538 msgid "Creating new path"
5539 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី "
5541 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5542 msgid "Appending to selected path"
5543 msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
5545 #: ../src/pen-context.cpp:592
5546 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5547 msgstr "<b>ចុច​</b> ឬ <b>ចុច​ហើយ​អូស​</b>ដើម្បី​បិទ​ហើយ​បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។"
5549 #: ../src/pen-context.cpp:602
5550 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5551 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច​ហើយ​អូស​</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ​ ​។"
5553 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5557 "<b>Enter</b> to finish the path"
5558 msgstr ""
5559 "<b>%s</b> ៖ មុំ​ %3.2f&#176;, ចម្ងាយ %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​<b>បញ្ចូល​ "
5560 "(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ​"
5562 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5566 "angle"
5567 msgstr "<b>គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ប្រវែង​%s; ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​"
5569 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5573 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5574 msgstr ""
5575 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​"
5576 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុចទាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ"
5578 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5579 msgid "Drawing finished"
5580 msgstr "ការគូរ​បានបញ្ចប់​"
5582 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5583 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5584 msgstr "<b>ចេញ​ផ្សាយ​</b> ទីនេះ​ដើម្បី​បិទ​ហើយ​ បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។"
5586 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5587 msgid "Drawing a freehand path"
5588 msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត"
5590 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5591 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5592 msgstr "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ  ។"
5594 #. Write curves to object
5595 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5596 msgid "Finishing freehand"
5597 msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ដោយ​ស៊េរី​"
5599 #: ../src/preferences.cpp:59
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "%s is not a valid preferences file.\n"
5603 "%s"
5604 msgstr ""
5605 "%s ជាឯកសារ​ចំណូល​ចិត្ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
5606 "%s"
5608 #: ../src/preferences.cpp:60
5609 msgid ""
5610 "Inkscape will run with default settings.\n"
5611 "New settings will not be saved."
5612 msgstr ""
5613 "Inkscape នឹងរត់​ការកំណត់​លំនាំដើម ។​\n"
5614 "ការកំណត់​ថ្មី​នឹង មិន​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ។"
5616 #: ../src/print.cpp:152
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Print"
5619 msgstr "ចំណុច"
5621 #: ../src/print.cpp:202
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Could not set print source: %s"
5624 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ %s បាន​ឡើយ​ ។\n"
5626 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5627 #, fuzzy
5628 msgid "unknown error"
5629 msgstr "មិន​ស្គាល់"
5631 #: ../src/print.cpp:207
5632 #, c-format
5633 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5634 msgstr ""
5636 #. since we didn't include the Preview capability,
5637 #. this should never happen.
5638 #: ../src/print.cpp:213
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Print Preview not available"
5641 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
5643 #: ../src/print.cpp:245
5644 #, c-format
5645 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/print.cpp:290
5649 #, fuzzy
5650 msgid "SVG Document"
5651 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
5653 #: ../src/rect-context.cpp:378
5654 msgid ""
5655 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5656 "circular"
5657 msgstr "<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការេ​ឬ សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​ជ្រុងមូល"
5659 #: ../src/rect-context.cpp:503
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid ""
5662 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5663 "b> to draw around the starting point"
5664 msgstr ""
5665 "<b>ចតុកោណកែង</b>: %s &#215; %s;ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​"
5666 "ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​"
5668 #: ../src/rect-context.cpp:505
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5672 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5673 msgstr ""
5674 "<b>ចតុកោណកែង</b>: %s &#215; %s;ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​"
5675 "ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​"
5677 #: ../src/rect-context.cpp:526
5678 msgid "Create rectangle"
5679 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
5681 #: ../src/select-context.cpp:227
5682 msgid "Move canceled."
5683 msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រូវ​បានបោះបង់​ ។"
5685 #: ../src/select-context.cpp:235
5686 msgid "Selection canceled."
5687 msgstr "ការជ្រើស​ត្រូវ​បានបោះបង់​​។"
5689 #: ../src/select-context.cpp:534
5690 msgid ""
5691 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5692 "rubberband selection"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/select-context.cpp:536
5696 msgid ""
5697 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5698 "touch selection"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/select-context.cpp:696
5702 #, fuzzy
5703 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5704 msgstr "<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ៖ ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​"
5706 #: ../src/select-context.cpp:697
5707 #, fuzzy
5708 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5709 msgstr "<b>ប្តូរ​</b> ៖ ជ្រើស​បិទបើក​ បង្ខំ​កៅស៊ូកង់ បិទការខ្ទាស់"
5711 #: ../src/select-context.cpp:698
5712 #, fuzzy
5713 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5714 msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ជ្រើស​ក្រោម​ ផ្លាស់ទីអ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស"
5716 #: ../src/select-context.cpp:848
5717 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5718 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិននៅ​​ជា​ក្រុម​ទេ​ មិន​អាច​បញ្ចូលបានឡើយ​ ។"
5720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5721 msgid "Delete text"
5722 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5725 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5726 msgstr "<b>លុប​ទទេ​</b>   ។"
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5730 msgid "Delete"
5731 msgstr "លុប​"
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5734 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5735 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដែល​ស្ទួន​"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5738 msgid "Delete all"
5739 msgstr "លុបទាំងអស់"
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5744 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​ពីរ ឬ ច្រើន​</b> ដើម្បីបង្កើត​ជា​ក្រុម​ ។"
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5747 msgid "Group"
5748 msgstr "ក្រុម"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5751 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5752 msgstr "ជ្រើស​ <b>ជា​​ក្រុម​</b>បំបែក​ក្រុម."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5755 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5756 msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​បំបែក​ក្រុម​ ។"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5759 msgid "Ungroup"
5760 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5763 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5764 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដែល​លើក​ឡើង​ ។"
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5768 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5769 msgstr "អ្នកមិន​អាច​លើ្ថុ​ ឬ ធ្វើ​វត្ថុ​ឲ្យ​ទាបជាង​ពី<b> ក្ផ្សេង​គ្នា​រុម</b> ឬ  <b>ស្រទាប់</b>ខុសគ្នា​ឡើយ​ ។"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5772 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5773 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បី​លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ ។"
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5776 msgid "Raise to top"
5777 msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5780 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5781 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដែល​ទាបជាង​"
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5784 msgid "Lower"
5785 msgstr "ទាប​ជាង"
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5788 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5789 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដែល​ទាប​ជាង​នៅ​បាត ។"
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5792 msgid "Lower to bottom"
5793 msgstr "ទាបជាង​បាត​"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5796 msgid "Nothing to undo."
5797 msgstr "គ្មាន​អ្វី ដែល​មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ"
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5800 msgid "Nothing to redo."
5801 msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ​"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5804 msgid "Nothing was copied."
5805 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5808 msgid "Paste"
5809 msgstr "បិទភ្ជាប់​"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5812 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5813 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កាន់​ ។"
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5816 msgid "Paste style"
5817 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5822 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5825 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Paste live path effect"
5831 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5834 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5835 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5838 msgid "Paste size"
5839 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​"
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5842 msgid "Paste size separately"
5843 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​"
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5846 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5847 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b>ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងលើ ។"
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5850 msgid "Raise to next layer"
5851 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5854 msgid "No more layers above."
5855 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាង​លើ​ ។"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5858 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5859 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b>ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងក្រោម​ ។"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5862 msgid "Lower to previous layer"
5863 msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5866 msgid "No more layers below."
5867 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាងក្រោម​"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5870 msgid "Remove transform"
5871 msgstr "យក​ប្លែង​ចេញ​"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5874 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5875 msgstr "បង្វិល​ 90&#176; CW"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5878 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5879 msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5883 msgid "Rotate"
5884 msgstr "បង្វិល"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5887 msgid "Rotate by pixels"
5888 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីចសែល​"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5893 msgid "Scale"
5894 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5897 msgid "Scale by whole factor"
5898 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រោង​ចក្រ​ទាំងមូល​"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5901 msgid "Move vertically"
5902 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ោយ​បញ្ឈរ"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5905 msgid "Move horizontally"
5906 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ផ្តេក​"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5909 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5910 msgid "Move"
5911 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Move vertically by pixels"
5916 msgstr "កេះបញ្ឈរតាមភីកសែល"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Move horizontally by pixels"
5921 msgstr "កេះ​ផ្តេក​តាម​ភីកសែល"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5924 msgid "action|Clone"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5928 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5929 msgstr "ជ្រើស​​ <b>ក្លូន​</b> ដើម្បី​រាប់​មិន​តភ្ជាប់​​។"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5932 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5933 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ដែល​មិន​ត​ភ្ជាប់​​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5936 msgid "Unlink clone"
5937 msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន​"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5940 msgid ""
5941 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5942 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5943 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5944 msgstr ""
5945 "ជ្រើស <b>ក្លូន</b> ដើម្បី​ទៅ​ក្លូន​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិត​ដែល​បាន​ភ្ជាប់</b> ដើម្បី​ទៅ​ប្រភព​របស់​"
5946 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម ។"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5949 msgid ""
5950 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5951 "flowed text?)"
5952 msgstr "<b>មិន​អាច​រក​</b> វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ (ក្លូន​បន្ទាត់​កំព្រា​អុហ្វសិត លូវ​អត្ផ្លូវ​ថបទ​ លំហូរ​អត្ថបទ​ឬ ?)"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5955 msgid ""
5956 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5957 "defs&gt;)"
5958 msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ជ្រើស​ <b> មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ទេ​</b> (វា​នៅ​ក្នុង​ &lt;defs&gt;)"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5963 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Objects to marker"
5968 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5972 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
5975 msgid "Objects to pattern"
5976 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5979 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5980 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​ជាមួយ​លំនាំពេញ​​ </b> ដើម្បី​ដក​ស្រង់​វត្ថុ​ពី  ។"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
5983 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5984 msgstr "<b>គ្មាន​លំនាំ​ពេញ​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​ ​។"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
5987 msgid "Pattern to objects"
5988 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
5991 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5992 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បីចម្លង​រូបភាព​ ។"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5995 msgid "Create bitmap"
5996 msgstr "បង្កើត​រូបភាព "
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6000 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើតតម្បៀត​ខ្ទាស់​រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​ពី  ។"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6003 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6004 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង  <b>វត្ថុ​ជាច្រើន​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ឬ របាំង​ទៅ​កាន់​ ។"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6007 msgid "Set clipping path"
6008 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6011 msgid "Set mask"
6012 msgstr "កំណត់​របាំង​"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6015 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6016 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ ឬ របាំងចេញ​ពី  ។"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6019 msgid "Release clipping path"
6020 msgstr "បញ្ចេញ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ​"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6023 msgid "Release mask"
6024 msgstr "បញ្ចេញ របាំង​"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6029 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6032 msgid "Fit page to selection"
6033 msgstr "ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស"
6035 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6036 msgid "Link"
6037 msgstr "តំណ"
6039 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6040 msgid "Circle"
6041 msgstr "រង្វង់មូល​"
6043 #. ellipse
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6046 msgid "Ellipse"
6047 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
6049 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6050 msgid "Flowed text"
6051 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6054 msgid "Line"
6055 msgstr "បន្ទាត់"
6057 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6058 msgid "Path"
6059 msgstr "ផ្លូវ"
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6062 msgid "Polygon"
6063 msgstr "ពហុកោណ"
6065 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6066 msgid "Polyline"
6067 msgstr "ពហុ​បន្ទាត់​"
6069 #. Rectangle
6070 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6072 msgid "Rectangle"
6073 msgstr "ចតុកោណកែង"
6075 #. 3D box
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6078 #, fuzzy
6079 msgid "3D Box"
6080 msgstr "ប្រអប់​"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6083 msgid "object|Clone"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6087 msgid "Offset path"
6088 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
6090 #. spiral
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6093 msgid "Spiral"
6094 msgstr "គួច"
6096 #. star
6097 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6100 msgid "Star"
6101 msgstr "ផ្កាយ​"
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6104 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6105 msgstr "ចុច​ជម្រើស​បិទបើក​ ការបង្វិល​ ឬ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ​"
6107 #. no items
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6109 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6110 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ ចុច ប្តូរ​+ចុច​ ឬ អូស​ជុំវិញ វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ ។"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6113 msgid "root"
6114 msgstr "រ៉ូត"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6117 #, c-format
6118 msgid "layer <b>%s</b>"
6119 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6122 #, c-format
6123 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6124 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6127 #, c-format
6128 msgid "<i>%s</i>"
6129 msgstr "<i>%s</i>"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6132 #, c-format
6133 msgid " in %s"
6134 msgstr "ក្នុង​ %s"
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6137 #, c-format
6138 msgid " in group %s (%s)"
6139 msgstr "ក្នុង​ក្រុម​ %s (%s)"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6142 #, c-format
6143 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6144 msgstr "ក្នុង​ <b>%i</b>មេ​ (%s)"
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6147 #, c-format
6148 msgid " in <b>%i</b> layers"
6149 msgstr "ក្នុងស្រទាប់​​<b>%i</b> "
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6152 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6153 msgstr "ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​ទៅ​ដើម​"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6156 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6157 msgstr "ប្រើ​<b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6160 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6161 msgstr "ប្រើ​ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​រក​ស៊ុម​"
6163 #. this is only used with 2 or more objects
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>%i</b> object selected"
6167 msgstr "<b>%i</b>វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
6169 #. this is only used with 2 or more objects
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6171 #, c-format
6172 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6173 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ <b>%s</b>"
6175 #. this is only used with 2 or more objects
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6177 #, c-format
6178 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6179 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​វត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6181 #. this is only used with 2 or more objects
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6183 #, c-format
6184 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6185 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​វត្ថុ​ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6187 #. this is only used with 2 or more objects
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6191 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​វត្ថុ​ <b>%i</b> "
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6194 #, c-format
6195 msgid "%s%s. %s."
6196 msgstr "%s%s. %s."
6198 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6199 msgid "Skew"
6200 msgstr "ឆៀង"
6202 #: ../src/seltrans.cpp:448
6203 msgid "Set center"
6204 msgstr "កំណត់ចំណុច​កណ្តាល​"
6206 #: ../src/seltrans.cpp:543
6207 msgid ""
6208 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6209 "Shift also uses this center"
6210 msgstr ""
6211 "<b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​"
6212 "កណ្តាល​នេះ "
6214 #: ../src/seltrans.cpp:570
6215 msgid ""
6216 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6217 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6218 msgstr ""
6219 "<b>គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​</b> ការជ្រើស​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ "
6220 "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​"
6222 #: ../src/seltrans.cpp:571
6223 msgid ""
6224 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6225 "b> to scale around rotation center"
6226 msgstr ""
6227 "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b> ការជ្រើស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ <b>ប្តូរ"
6228 "(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​"
6230 #: ../src/seltrans.cpp:575
6231 msgid ""
6232 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6233 "skew around the opposite side"
6234 msgstr ""
6235 "<b>ឆៀង​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
6236 "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​"
6238 #: ../src/seltrans.cpp:576
6239 msgid ""
6240 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6241 "to rotate around the opposite corner"
6242 msgstr ""
6243 "<b>បង្វិល​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
6244 "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:710
6247 msgid "Reset center"
6248 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ "
6250 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6251 #, c-format
6252 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6253 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​"
6255 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6256 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6257 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6258 #, c-format
6259 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6260 msgstr "<b>ឆៀង​</b>: %0.2f&#176;;ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់​មុំ​"
6262 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6263 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6264 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6267 msgstr "<b>បង្វិល​</b>: %0.2f&#176;;ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6269 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6270 #, c-format
6271 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6272 msgstr "ផ្លាស់ទី  <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ទៅ​កាន់​%s, %s"
6274 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6278 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6279 msgstr ""
6280 "<b>ផ្លាស់ទី​</b> តាម​%s, %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ "
6281 "<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់"
6283 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6284 msgid "Drag curve"
6285 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
6287 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>Link</b> to %s"
6290 msgstr "<b>ភ្ជាប់​</b> ទៅកាន់​ %s"
6292 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6293 msgid "<b>Link</b> without URI"
6294 msgstr "<b>តំណរ​ទៅ​កាន់​</b> ដោយ​គ្មាន​ URI"
6296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6297 msgid "<b>Ellipse</b>"
6298 msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"
6300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6301 msgid "<b>Circle</b>"
6302 msgstr "<b>រង្វង់​</b>"
6304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6305 msgid "<b>Segment</b>"
6306 msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"
6308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6309 msgid "<b>Arc</b>"
6310 msgstr "<b>ធ្នូរ​</b>"
6312 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6314 #, c-format
6315 msgid "Flow region"
6316 msgstr "លំហូរ​តំបន់​"
6318 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6319 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6320 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6321 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6322 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6323 #, c-format
6324 msgid "Flow excluded region"
6325 msgstr "ប្រតិបត្តិ​លំហូរ​តំបន់​"
6327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6328 #, c-format
6329 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6330 msgstr "<b>លំហូរ​អត្ថបទ​</b> (%d តួអក្សរ)"
6332 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6335 msgstr "<b>លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​តភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ​)"
6337 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6338 msgid "vertical guideline"
6339 msgstr "បញ្ឈរ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6341 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6342 msgid "horizontal guideline"
6343 msgstr "ផ្តេក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
6345 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6346 msgid "embedded"
6347 msgstr "បាន​បង្កប់​"
6349 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6352 msgstr "<b>ឯកសារ​យោង​រូបភាព​មិនត្រឹមត្រូវ​</b> ៖ %s"
6354 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6357 msgstr "<b>រូបភាព​</b> %d &#215; %d: %s"
6359 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6362 msgstr "<b>ក្រុម​</b> នៃ​វត្ថុ <b>%d</b>"
6364 #: ../src/sp-item.cpp:830
6365 msgid "Object"
6366 msgstr "វត្ថុ"
6368 #: ../src/sp-item.cpp:847
6369 #, c-format
6370 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/sp-item.cpp:852
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "%s; <i>masked</i>"
6376 msgstr "<i>%s</i>"
6378 #: ../src/sp-line.cpp:189
6379 msgid "<b>Line</b>"
6380 msgstr "<b>បន្ទាប់​</b>"
6382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6383 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6386 msgstr "<b>អុហ្វសិត ត្រូវ​បាន​ន​តភ្ជាប់​</b>, %s តាម​%f pt"
6388 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6389 msgid "outset"
6390 msgstr "ដើម​ដំបូង​"
6392 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6393 msgid "inset"
6394 msgstr "ភ្ជាប់​"
6396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6397 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6400 msgstr "<b>ថាមវន្តអុហ្វសិត</b>, %s តាម​ %f pt"
6402 #: ../src/sp-path.cpp:128
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6405 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6406 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ​</b> ( ថ្នាំង %i )"
6408 #: ../src/sp-path.cpp:131
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6411 msgstr "<b>ផ្លូវ​</b> ( ថ្នាំង %i )"
6413 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6414 msgid "<b>Polygon</b>"
6415 msgstr "<b>ពហុកោណ​</b>"
6417 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6418 msgid "<b>Polyline</b>"
6419 msgstr "<b>ពហុ​បន្ទាត់</b>"
6421 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6422 msgid "<b>Rectangle</b>"
6423 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
6425 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6426 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6427 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6430 msgstr "<b>គួច​</b> បង្វិល​ %3f "
6432 #: ../src/sp-star.cpp:307
6433 #, c-format
6434 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6435 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> កំពូល​ %d "
6437 #: ../src/sp-star.cpp:311
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6440 msgstr "<b>ពហុកោណ​</b> កំពូល​ %d "
6442 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6445 msgstr "<b>ក្រុម​ប្រកប​ដោយ​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ</b> នៃវត្ថុ<b>%d</b> "
6447 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6448 #: ../src/sp-text.cpp:415
6449 msgid "&lt;no name found&gt;"
6450 msgstr "&lt;រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ &gt;"
6452 #: ../src/sp-text.cpp:421
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6455 msgstr "<b>អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ</b> (%s, %s)"
6457 #: ../src/sp-text.cpp:422
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6460 msgstr "<b>អត្ថបទ​</b> (%s, %s)"
6462 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6463 #, fuzzy
6464 msgid "<b>Text span</b>"
6465 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
6467 #: ../src/sp-use.cpp:324
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6470 msgstr "<b>ក្លូន​នៃ​</b> ៖ %s"
6472 #: ../src/sp-use.cpp:328
6473 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6474 msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"
6476 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6478 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>  ៖ ខ្ទាស់​មុំ​"
6480 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6481 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6482 msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ចាក់សោ​កាំ​គួច"
6484 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6487 msgstr "<b>គួច​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ​ %5g&#176;; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6489 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Create spiral"
6492 msgstr "បង្កើត​គួច​"
6494 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6495 msgid "Union"
6496 msgstr "សហភាព"
6498 #: ../src/splivarot.cpp:81
6499 msgid "Intersection"
6500 msgstr "ប្រសព្វ"
6502 #: ../src/splivarot.cpp:87
6503 msgid "Difference"
6504 msgstr "ខុសគ្នា​"
6506 #: ../src/splivarot.cpp:93
6507 msgid "Exclusion"
6508 msgstr "បដិសេធ"
6510 #: ../src/splivarot.cpp:98
6511 msgid "Division"
6512 msgstr "វិធី​ចែក"
6514 #: ../src/splivarot.cpp:103
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Cut path"
6517 msgstr "ផ្លូវ​កាត់​"
6519 #: ../src/splivarot.cpp:120
6520 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6521 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ</b> សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។"
6523 #: ../src/splivarot.cpp:124
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6526 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ</b> សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។"
6528 #: ../src/splivarot.cpp:130
6529 msgid ""
6530 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6531 "cut."
6532 msgstr "ជ្រើស​ <b>ដក​យក​ផ្លូវ​ពីរ​</b> ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​ XOR និង ការរបែងចែក​ ឬ កាត់ផ្លូវ​ ។"
6534 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6535 msgid ""
6536 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6537 "difference, XOR, division, or path cut."
6538 msgstr ""
6539 "មិនអាច​កំណត់​ <b>តាម​លំដាប់ z</b> នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ "
6540 "XOR ឡើយ​​ ។"
6542 #: ../src/splivarot.cpp:192
6543 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6544 msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុគឺ <b>មិន​មែន​ជាផ្លូវ</b> មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។"
6546 #: ../src/splivarot.cpp:601
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6549 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b>ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។"
6551 #: ../src/splivarot.cpp:885
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Convert stroke to path"
6554 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
6556 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6557 #: ../src/splivarot.cpp:888
6558 #, fuzzy
6559 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6560 msgstr "<b>ផ្លូវ​ដែល​គ្មាន​ខ្វាច់</b> សម្រាប់​គ្រោង​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។"
6562 #: ../src/splivarot.cpp:972
6563 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6564 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ <b>មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ</b>មិន​អាច​, មិន​អាច​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​បានឡើយ ។"
6566 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Create linked offset"
6569 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Create dynamic offset"
6574 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
6576 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6577 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6578 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b>ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ ។"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Outset path"
6583 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
6585 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Inset path"
6588 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
6590 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6591 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6592 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ក្នុង​ការជ្រើស ។"
6594 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6595 msgid "Simplifying paths (separately):"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Simplifying paths:"
6601 msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​"
6603 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6606 msgstr "<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។"
6608 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6614 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6615 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b> ដែល​ងាយស្រួល​ ។"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6618 msgid "Simplify"
6619 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​"
6621 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6622 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6623 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។"
6625 #: ../src/star-context.cpp:348
6626 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6627 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ ដែល​រៀបតាម​កាំ​"
6629 #: ../src/star-context.cpp:471
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6632 msgstr "<b>ពហុកោណ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ%5g&#176;; ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6634 #: ../src/star-context.cpp:472
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6637 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6639 #: ../src/star-context.cpp:495
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Create star"
6642 msgstr "បង្កើត​រូបភាព "
6644 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6645 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6646 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​និង ផ្លូវ​</b> ដើម្បីដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​"
6648 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6649 msgid ""
6650 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6651 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6652 msgstr ""
6653 "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ <b>បាន​បញ្ចូលក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយ</b>យកវា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។  ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​"
6654 "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"
6656 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6657 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6658 msgid ""
6659 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6660 "path first."
6661 msgstr "អត្ថបទ​ចតុកោណកែង​មិនអាច​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ុង​កំណែរនេះ​បាឡើយ​េ ជាដំបូង​ត្រូវ​។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​កាត់​ផ្វ ។ ។"
6663 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6664 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6668 msgid "Put text on path"
6669 msgstr "ដាក់អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​"
6671 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6672 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6673 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​ ។"
6675 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6676 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6677 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទ​ផ្លូវ​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​ ។"
6679 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6680 msgid "Remove text from path"
6681 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ ពី ផ្លូវ​"
6683 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6684 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6685 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​</b> ដើម្បី​យក​ kerns ចេញ​ពី​ ។"
6687 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6688 msgid "Remove manual kerns"
6689 msgstr "យកញ​ kerns ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
6691 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6692 msgid ""
6693 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6694 "into frame."
6695 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​</b>និង យ​ផ្លូវ​ឬ រូបរាង​  <b>មួយ​ឬ ច្រើន​</b> សម្រាប់​លំហូរ​អត្ថបៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ ។"
6697 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Flow text into shape"
6700 msgstr "លំហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​"
6702 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6703 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6704 msgstr "ជ្រើស​ <b>លំហូរ​អត្ថបទ​</b> ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​"
6706 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Unflow flowed text"
6709 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
6711 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6714 msgstr "ជ្រើស​ <b>លំហូរ​អត្ថបទ​</b> ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​"
6716 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6717 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Convert flowed text to text"
6723 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
6725 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6726 #, fuzzy
6727 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6728 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​</b> សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។"
6730 #: ../src/text-context.cpp:452
6731 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6732 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ ។"
6734 #: ../src/text-context.cpp:454
6735 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6736 msgstr "<b>ចុច​</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​លំហូរ​អត្ថបទ​ <b>អូស​</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​មួយ​នៃ​អត្ថបទ ។"
6738 #: ../src/text-context.cpp:508
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Create text"
6741 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
6743 #: ../src/text-context.cpp:532
6744 msgid "Non-printable character"
6745 msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បានឡើយ​​។"
6747 #: ../src/text-context.cpp:547
6748 msgid "Insert Unicode character"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/text-context.cpp:582
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6754 msgstr "ផ្លាស់ទី  <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ទៅ​កាន់​%s, %s"
6756 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6759 msgstr "ផ្លាស់ទី  <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ទៅ​កាន់​%s, %s"
6761 #: ../src/text-context.cpp:659
6762 #, c-format
6763 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6764 msgstr "<b>លំហូរ​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>: %s &#215; %s"
6766 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6767 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6768 msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​ <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​បន្ទាត់​ថ្មី  ។"
6770 #: ../src/text-context.cpp:704
6771 msgid "Flowed text is created."
6772 msgstr "បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​ ។"
6774 #: ../src/text-context.cpp:706
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Create flowed text"
6777 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
6779 #: ../src/text-context.cpp:708
6780 msgid ""
6781 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6782 "created."
6783 msgstr "ស៊ុម​ជា​ <b>ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ </b> ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទបានឡើយ​ ។"
6785 #: ../src/text-context.cpp:834
6786 msgid "No-break space"
6787 msgstr "គ្មានចន្លោះ​"
6789 #: ../src/text-context.cpp:836
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Insert no-break space"
6792 msgstr "គ្មានចន្លោះ​"
6794 #: ../src/text-context.cpp:873
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Make bold"
6797 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
6799 #: ../src/text-context.cpp:891
6800 msgid "Make italic"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/text-context.cpp:929
6804 #, fuzzy
6805 msgid "New line"
6806 msgstr "បន្ទាត់"
6808 #: ../src/text-context.cpp:963
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Backspace"
6811 msgstr "គ្មានចន្លោះ​"
6813 #: ../src/text-context.cpp:1009
6814 msgid "Kern to the left"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/text-context.cpp:1029
6818 msgid "Kern to the right"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/text-context.cpp:1049
6822 msgid "Kern up"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/text-context.cpp:1070
6826 msgid "Kern down"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/text-context.cpp:1126
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Rotate counterclockwise"
6832 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
6834 #: ../src/text-context.cpp:1147
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Rotate clockwise"
6837 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
6839 #: ../src/text-context.cpp:1164
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Contract line spacing"
6842 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​ ៖"
6844 #: ../src/text-context.cpp:1172
6845 msgid "Contract letter spacing"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/text-context.cpp:1191
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Expand line spacing"
6851 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​ ៖"
6853 #: ../src/text-context.cpp:1199
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Expand letter spacing"
6856 msgstr "កំណត់​ដកឃ្លា ៖"
6858 #: ../src/text-context.cpp:1303
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Paste text"
6861 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
6863 #: ../src/text-context.cpp:1532
6864 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6865 msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​លំហូរ <b>បញ្ចូល​</b> ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​កថាខណ្ឌថ្មី​មួយ​ ​។"
6867 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6868 msgid ""
6869 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6870 "then type."
6871 msgstr "<b>ចុច​</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឬ បង្កើត​អត្ថបទ​ <b>អូស​</b> ដើម្បី​​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1610
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Remove empty text"
6876 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
6878 #: ../src/text-context.cpp:1642
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Type text"
6881 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
6883 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6884 msgid ""
6885 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6886 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6887 "object to select."
6888 msgstr ""
6889 "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា "
6890 "បន្ទាប់​មក​ <b>អូស</b> ថ្នាំង​ និង​ចំណុច​ទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
6892 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6893 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6897 msgid ""
6898 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6899 "resize. <b>Click</b> to select."
6900 msgstr "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង​​។ <b>អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ជុំវិញ​ជ្រុង​និង ប្តូរ​ទំហំ​ សម្រាប់​ជ្រើស​ ។"
6902 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6906 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6907 msgstr ""
6908 "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ​ ។ <b> អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​ផ្កាយ​ ។<b>ចុច​</b> "
6909 "ដើម្បី​ជ្រើស​ ។"
6911 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6912 msgid ""
6913 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6914 "segment. <b>Click</b> to select."
6915 msgstr ""
6916 "<b>អូស​</b> ដើម្បីបង្កើត​រាង​ពង​ក្រពើ​ ។ <b>អូស​វត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ <b>ចុច​</"
6917 "b> ដើម្បី​ជ្រើស​ ។"
6919 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6920 msgid ""
6921 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6922 "<b>Click</b> to select."
6923 msgstr ""
6924 "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ​ ។ <b> អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​ផ្កាយ​ ។<b>ចុច​</b> "
6925 "ដើម្បី​ជ្រើស​ ។"
6927 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6928 msgid ""
6929 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6930 "shape. <b>Click</b> to select."
6931 msgstr ""
6932 "<b>អូស​</b> ដើម្បីបង្កើត​គួច​ ។ <b> អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​គួច​ ។ <b>ចុច​</b> ដើម្បី​"
6933 "ជ្រើស​ ។"
6935 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6936 msgid ""
6937 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6938 "append to selected path."
6939 msgstr ""
6940 "<b>អូស​</b> ដើម្បីបង្កើត​បន្ទាត់​ស្រេចចិត្ត ។ កំពុង​គួរ​ផ្កាយ​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បន្ថែម​ខាង​ចុង​"
6941 "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។"
6943 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6944 msgid ""
6945 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6946 "append to selected path."
6947 msgstr ""
6948 "<b>ចុច</b> ឬ  <b>ចុច​ហើយ​អូស​</b> ដើម្បីចាប់​ផ្តើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ​<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង​ផ្លូវ​"
6949 "ដែល​បានជ្រើស​ ។"
6951 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6952 #, fuzzy
6953 msgid ""
6954 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6955 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6956 "right) and angle (up/down)."
6957 msgstr ""
6958 "<b>អូស</b> ដើម្បី​គូស​ខ្វាច់​អក្សរ​សាស្ត្រ ។ គ្រាប់​ចុចព្រួញ​ <b>ឆ្វេង</b>/<b>ស្ដាំ</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​"
6959 "ទទឹង លៃតម្រូវ​មុំ<b>ឡើងលើ</b>/<b>ចុះក្រោម</b> ។"
6961 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6962 msgid ""
6963 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6964 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6965 msgstr ""
6966 "<b>អូស​</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេរ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​<b>អូស​ដំណោះស្រាយ​</b> "
6967 "ដើម្បីលៃតម្រូវ​ជម្រាល​ ។"
6969 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6970 msgid ""
6971 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6972 "zoom out."
6973 msgstr "<b>ចុច​</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃ</b> ដើម្បីពង្រីក​ <b>ប្តូរ​+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម​ ។"
6975 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6976 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6977 msgstr "<b>ចុច​ហើយ​អូស​</b> រូបរាង​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​។"
6979 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6980 msgid ""
6981 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6982 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6983 "object's fill and stroke to the current setting."
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6988 #, c-format
6989 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6990 msgstr "ស្នាម​ ៖ថ្នាំង​ %d.  %ld "
6992 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6993 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6994 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6995 msgstr "ជ្រើស​ <b>ស្នាម​រូបភាព</b> "
6997 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6998 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6999 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ទៅ​ស្នាម"
7001 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7002 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7003 msgstr "ជ្រើស​យក​រូបភាព​មួយ​និង រូបរាង​មួយ​ឬ ច្រើន​ដែល​នៅ​ខាងលើ​វា​"
7005 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7006 msgid "Trace: No active desktop"
7007 msgstr "ស្នាម​ ៖ ផ្ទៃតុ​គ្មាន​សកម្ម​"
7009 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7010 msgid "Invalid SIOX result"
7011 msgstr "ទិន្នផល​ SIOX មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
7013 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7014 msgid "Trace: No active document"
7015 msgstr "ស្នាម​ ៖ ​ឯកសារ​គ្មាន​សកម្ម​"
7017 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7018 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7019 msgstr "ស្នាម​ ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព "
7021 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Trace: Starting trace..."
7024 msgstr "_ដាន​រូបភាព​តូច..."
7026 #. ## inform the document, so we can undo
7027 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Trace bitmap"
7030 msgstr "បង្កើត​រូបភាព "
7032 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7033 #, c-format
7034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7035 msgstr "ស្នាម​ ៖ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង​ %ld  រួចរាល់​ហើយ​"
7037 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7038 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7044 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7045 msgstr[0] "<b>លុប​ទទេ​</b>   ។"
7047 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7050 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7051 msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​"
7053 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7056 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7057 msgstr[0] "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
7059 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7062 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7063 msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​"
7065 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7068 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7069 msgstr[0] "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​"
7071 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7074 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7075 msgstr[0] "<b>លុប​ទទេ​</b>   ។"
7077 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7080 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7081 msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​"
7083 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7086 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7087 msgstr[0] "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​"
7089 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7090 msgid "Push tweak"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7094 msgid "Shrink tweak"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7098 msgid "Grow tweak"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7102 msgid "Attract tweak"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7106 msgid "Repel tweak"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7110 msgid "Roughen tweak"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7114 msgid "Color paint tweak"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7118 msgid "Color jitter tweak"
7119 msgstr ""
7121 #. Item dialog
7122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7123 msgid "Object _Properties"
7124 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់វត្ថុ​"
7126 #. Select item
7127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7128 msgid "_Select This"
7129 msgstr "ជ្រើស​យក​មួយ​នេះ "
7131 #. Create link
7132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7133 msgid "_Create Link"
7134 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
7136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Create link"
7139 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
7141 #. "Ungroup"
7142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7143 msgid "_Ungroup"
7144 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
7146 #. Link dialog
7147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7148 msgid "Link _Properties"
7149 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
7151 #. Select item
7152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7153 msgid "_Follow Link"
7154 msgstr "តំណ​ខាងក្រោម​"
7156 #. Reset transformations
7157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7158 msgid "_Remove Link"
7159 msgstr "យក​តំណ​ចេញ "
7161 #. Link dialog
7162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7163 msgid "Image _Properties"
7164 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​រូបភាព "
7166 #. Item dialog
7167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7168 msgid "_Fill and Stroke"
7169 msgstr "បំពេញ និង​ ខ្វាច់​"
7171 #. *
7172 #. * Constructor
7173 #.
7174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7175 msgid "About Inkscape"
7176 msgstr "អំពី​ Inkscape"
7178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7179 msgid "_Splash"
7180 msgstr "_បាចសាច"
7182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7183 msgid "_Authors"
7184 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
7186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7187 msgid "_Translators"
7188 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
7190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7191 msgid "_License"
7192 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7194 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7195 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7196 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7197 #.
7198 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7199 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7200 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7201 #. string here should be changed.)
7202 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7203 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7204 #. should be in UTF-*8..
7205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7206 msgid "about.svg"
7207 msgstr "អំពី .svg"
7209 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7210 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7212 #, fuzzy
7213 msgid "translator-credits"
7214 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
7216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7218 msgid "Align"
7219 msgstr "តម្រឹម"
7221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7223 msgid "Distribute"
7224 msgstr "ចែកចាយ"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7227 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7228 msgstr "ចន្លោះផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីចសែល​) រវាងប្រអប់​ភ្ជាប់​"
7230 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7233 msgid "H:"
7234 msgstr "H ៖"
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7237 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7238 msgstr "ចន្លោះផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីចសែល​) រវាងប្រអប់​ភ្ជាប់​"
7240 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7242 msgid "V:"
7243 msgstr "V ៖"
7245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7248 msgid "Remove overlaps"
7249 msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ "
7251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Arrange connector network"
7255 msgstr "រៀបចំ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ដែល​បានជ្រើស​ជាជួរ​"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Unclump"
7260 msgstr " _Unclump "
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Randomize positions"
7265 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
7267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Distribute text baselines"
7270 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Align text baselines"
7275 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7278 msgid "Connector network layout"
7279 msgstr "ប្លង​បណ្តាញ​បន្ទាត់តភ្ជាប់​"
7281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7282 msgid "Nodes"
7283 msgstr "ថ្នាំង"
7285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7286 msgid "Relative to: "
7287 msgstr "ទាក់ទង​ទៅ នឹង  ៖"
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7290 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7291 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​វត្ថុ​ពីស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​នៃ​យុថ្កា​"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7294 msgid "Align left sides"
7295 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7298 msgid "Center on vertical axis"
7299 msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7302 msgid "Align right sides"
7303 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាងស្តាំ​"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7306 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7307 msgstr "តម្រឹ​ផ្នែកវត្ថុ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ ស្តាំ​នៃ​យុថ្កា​"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7310 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7311 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុ​ទៅកាន់​កំពូល​យុថ្កា​"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7314 msgid "Align tops"
7315 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7318 msgid "Center on horizontal axis"
7319 msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​អ័ក្ស​ផ្តេក​"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7322 msgid "Align bottoms"
7323 msgstr "តម្រឹម​បាត​"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7326 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7327 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​នៃ​វត្ថុ​ទៅ​បាត​នៃ​យុថ្កា​"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7330 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7331 msgstr "តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​បន្ទាត់​យុថ្កា​នៃ​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7334 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7335 msgstr "តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​បន្ទាត់​យុថ្កា​នៃ​អត្ថបទ​ផ្តេក​"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7338 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7339 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្តេក​រវាងវត្ថុ​ស្មើ​គ្នា​"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7342 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7343 msgstr "រៀបចំផ្នែកវេង​ខាងឆ្វេង​ដោយ​ចម្ងាយ​ស្មើ​គ្នា"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7346 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7347 msgstr "ផ្តេកំចំណុច​​កណ្តាល​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7350 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7351 msgstr "រៀបចំ​ផ្នែក​ខាងស្តាំ​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7354 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7355 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​រវាង​វត្ថុដែល​ស្មើ​គ្នា​"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7358 msgid "Distribute tops equidistantly"
7359 msgstr "រៀបចំ​ចម្ងាយ​កំពូល​ស្មើ​គ្នា​"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7362 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7363 msgstr "រៀបចំចំណុច បញ្ឈរ​​កណ្តាល​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7366 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7367 msgstr "រៀបចំ​បាត​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7370 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7371 msgstr "រៀបចំ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​នៃ​អត្ថបទ​ផ្តេក​"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7374 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7375 msgstr "រៀបចំ​យុថ្កា​បន្ទាត់មូលដ្ឋាន​នៃ​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7378 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7379 msgstr "មាន​ចំណុច​កណ្តាល​ក្នុង​វិមាត្រ​ទាំង​ពីរ​ដោយ​ចៃដន្យ​"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7382 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7383 msgstr "វត្ថុ Unclump  ៖ ព្យាយាម​ដាក់​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​រវាង​ចម្ងាយ​ពី​គែម​ទៅ​គែម​"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7386 msgid ""
7387 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7388 "overlap"
7389 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ជា​ចំណង​ជើង​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន  ដូច្នេះ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​របស់​ពួកគេ​មិនបាន​ដាក់​ឲ្យ​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ឡើយ​"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7393 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7394 msgstr "រៀបចំ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ដែល​បានជ្រើស​ជាជួរ​"
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7397 msgid "Align selected nodes horizontally"
7398 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7401 msgid "Align selected nodes vertically"
7402 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ផ្តេក​ដែល​បានជ្រើស​"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7405 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7406 msgstr "រៀបចំ​ថ្នាំង​ផ្តេក​ដែល​បានជ្រើស​"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7409 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7410 msgstr "រៀបចំ​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​ដែល​បានជ្រើស​"
7412 #. Rest of the widgetry
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7414 msgid "Last selected"
7415 msgstr "បានជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7418 msgid "First selected"
7419 msgstr "បានជ្រើស​ដំបូង​គេ"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7422 msgid "Biggest item"
7423 msgstr "ធាតុ​ធំជាង​គេបំផុត​"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7426 msgid "Smallest item"
7427 msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7432 msgid "Page"
7433 msgstr "ទំព័រ"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7437 msgid "Drawing"
7438 msgstr "គំនូរ"
7440 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7441 msgid "Metadata"
7442 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​"
7444 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7445 msgid "License"
7446 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7449 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7450 msgstr "<b>ធាតុ​សំខាន់ Dublin</b>"
7452 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7453 msgid "<b>License</b>"
7454 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ​</b>"
7456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Create new grid."
7459 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7463 #, fuzzy
7464 msgid "_Remove"
7465 msgstr "យក​ចេញ"
7467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Remove selected grid."
7470 msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​"
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Guides"
7475 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Grids"
7480 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Snapping"
7485 msgstr "ខ្ទាស់"
7487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7488 msgid "Back_ground:"
7489 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
7491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7492 msgid "Background color"
7493 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
7495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7496 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7497 msgstr "ពណ៌​នឹង ភាពថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ​ (ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ ជារូបភាព)"
7499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7500 msgid "Show page _border"
7501 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
7503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7504 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7505 msgstr "បើបាន​​កំណត់វា​​ ស៊ុម​ទំព័រ​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ "
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7508 msgid "Border on _top of drawing"
7509 msgstr "គំនូរ​រស៊ុម​នៅ​កំពូល​"
7511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7512 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7513 msgstr "បើបាន​​កំណត់​ គំនូរ​ូរ​ស៊ុម​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​ជានិច្ច​"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7516 msgid "Border _color:"
7517 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ ៖"
7519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7520 msgid "Page border color"
7521 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7524 msgid "Color of the page border"
7525 msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7528 msgid "_Show border shadow"
7529 msgstr "បង្ហាញ ស្រមោល​ស៊ុម​"
7531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7532 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7533 msgstr "បើកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ ផ្នែក​ខាងស្តាំ​និង ខាងក្រោម​របស់​វា​"
7535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7536 msgid "Default _units:"
7537 msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
7539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7540 msgid "<b>General</b>"
7541 msgstr "<b>ទូទៅ </b>"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7544 msgid "<b>Border</b>"
7545 msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7548 msgid "<b>Format</b>"
7549 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7552 msgid "Show _guides"
7553 msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7556 msgid "Show or hide guides"
7557 msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7560 msgid "Guide co_lor:"
7561 msgstr "ពណ៌​នាំផ្លូវ​ ៖"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7564 msgid "Guideline color"
7565 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7568 msgid "Color of guidelines"
7569 msgstr "ពណ៌​នៃ​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ​"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7572 msgid "_Highlight color:"
7573 msgstr "ច​បន្លិចពណ៌  ៖"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7576 msgid "Highlighted guideline color"
7577 msgstr "បានបន្លិច​ពណ៌​លើ​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ​"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7580 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7581 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ខាងក្រោម​កណ្តុរ​"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7584 msgid "<b>Guides</b>"
7585 msgstr "<b>មគ្គុទ្ទេសក៍</b>"
7587 #. General options
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Bounding _box corners"
7591 msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់ភ្ជាប់​ទៅ​គោលការណ៍​ណែនាំ​"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7594 msgid ""
7595 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7596 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7600 #, fuzzy
7601 msgid "_Nodes"
7602 msgstr "ថ្នាំង"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7605 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7609 #, fuzzy
7610 msgid "_Guides"
7611 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7614 msgid ""
7615 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7616 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7617 msgstr ""
7619 #. Options for snapping to objects
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Snap to p_aths"
7623 msgstr "ខ្ទាស់​ផ្លូវ​វត្ថុ​"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Snap nodes to object paths"
7628 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Snap to n_odes"
7633 msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​វត្ថុ​"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7638 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Snap _distance"
7643 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7646 msgid "Snap at any dist_ance"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7650 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7654 #, fuzzy
7655 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7656 msgstr "បើ​កំណត់ ​ខ្ទាស់​វត្ថុ​​វត្ថុ​ដែល​ជិត​បំផុត​ពេល​​ផ្លដោយ​ស់ទី​ មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ​"
7658 #. Options for snapping to grids
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7660 msgid "Snap d_istance"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7664 msgid "Snap at any distan_ce"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7668 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7672 #, fuzzy
7673 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7674 msgstr "បើ​បាន​កំណត់​​ ខ្ទាស់វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​ជិត​បំផុត​ ពេល​បានផ្លាស់ទី ដោយ​មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ​"
7676 #. Options for snapping to guides
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7678 msgid "Snap di_stance"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7682 msgid "Snap at any distanc_e"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7686 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7690 #, fuzzy
7691 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7692 msgstr "បើ​បាន​កំណត់​ ខ្ទាស់វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ការណែនាំ​ដែល​ជិតបំផុត​ ពេល​បាន​ផ្លាស់ទី​ ដោយ​មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ"
7694 #. Some other options
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7696 #, fuzzy
7697 msgid "_Include the object's rotation center"
7698 msgstr "លាក់​វត្ថុ​ក្នុង​ការស្វែងរក​"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7701 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7705 #, fuzzy
7706 msgid "<b>Snapping of</b>"
7707 msgstr "<b>កំពុង​ខ្ទាស់​ក្រឡាត្រង្គ</b>"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7710 #, fuzzy
7711 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7712 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7715 #, fuzzy
7716 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7717 msgstr "<b>កំពុង​ខ្ទាស់​ក្រឡាត្រង្គ</b>"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7720 #, fuzzy
7721 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7722 msgstr "ខ្ទាស់ចំណុច​ទៅ​គោលការណ៍ណែនាំ​"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7725 #, fuzzy
7726 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7727 msgstr "ដំណោះស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7730 #, fuzzy
7731 msgid "<b>Creation</b>"
7732 msgstr " <b>_បង្កើត</b> "
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Gridtype"
7737 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7740 #, fuzzy
7741 msgid "<b>Defined grids</b>"
7742 msgstr "<b>ទូទៅ </b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Remove grid"
7747 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
7749 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7750 msgid "Export"
7751 msgstr "នាំចេញ"
7753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7754 msgid "Information"
7755 msgstr "ព័ត៌មាន"
7757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7759 msgid "Help"
7760 msgstr "ជំនួយ"
7762 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7763 msgid "Parameters"
7764 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
7766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Master _opacity, %"
7769 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​មេ​"
7771 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7772 msgid "Fill"
7773 msgstr "បំពេញ "
7775 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7776 msgid "Stroke _paint"
7777 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​"
7779 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7780 msgid "Stroke st_yle"
7781 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​"
7783 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7784 msgid "Change blur"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Change opacity"
7792 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Light Source:"
7797 msgstr "ប្រភព"
7799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Location"
7803 msgstr "_ការ​បង្វិល"
7805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Points At"
7808 msgstr "ចំណុច"
7810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Specular Exponent"
7813 msgstr "និទស្សន្ត"
7815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Cone Angle"
7818 msgstr "មុំ"
7820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7821 msgid "New light source"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7825 #, fuzzy
7826 msgid "_Duplicate"
7827 msgstr "ស្ទួន​"
7829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7830 #, fuzzy
7831 msgid "_Filter"
7832 msgstr "​ឯកសារ​"
7834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7835 #, fuzzy
7836 msgid "R_ename"
7837 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
7839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Rename filter"
7842 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
7844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Apply filter"
7847 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
7849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Add filter"
7852 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
7854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Remove filter"
7857 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
7859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Duplicate filter"
7862 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
7864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7865 #, fuzzy
7866 msgid "_Effect"
7867 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Connections"
7872 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Remove merge node"
7877 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7880 msgid "Reorder filter primitive"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Add Effect:"
7886 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
7888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7889 #, fuzzy
7890 msgid "No effect selected"
7891 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7894 #, fuzzy
7895 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7896 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
7898 #. # end multiple scan
7899 #. ## end mode page
7900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Mode"
7904 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Value(s)"
7909 msgstr "តម្លៃ"
7911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Slope"
7914 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Intercept"
7919 msgstr "កែខៃ"
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7923 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7924 msgid "Exponent"
7925 msgstr "និទស្សន្ត"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Operator"
7931 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
7933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7934 msgid "K1"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7938 msgid "K2"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7942 msgid "K3"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7946 msgid "K4"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Target"
7952 msgstr "គោល​ដៅ"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7955 msgid "Kernel"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Divisor"
7961 msgstr "វិធី​ចែក"
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7964 msgid "Bias"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Edge Mode"
7970 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Preserve Alpha"
7975 msgstr "ការពារ​"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7978 msgid "Diffuse Color"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Surface Scale"
7985 msgstr "គម្រប​រាង​ការេ​"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Constant"
7991 msgstr "តភ្ជាប់"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7995 msgid "Kernel Unit Length"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7999 #, fuzzy
8000 msgid "X Channel"
8001 msgstr "បោះបង់"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Y Channel"
8006 msgstr "បោះបង់"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Flood Color"
8011 msgstr "បណ៌​បញ្ឈប់"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8014 msgid "Standard Deviation"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Delta X"
8020 msgstr "លុប​"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Delta Y"
8025 msgstr "លុប​"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Specular Color"
8030 msgstr "បណ៌​បញ្ឈប់"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8033 msgid "Stitch Tiles"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8037 msgid "Base Frequency"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8041 msgid "Octaves"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Seed"
8047 msgstr "ល្បឿន ៖"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8050 msgid "Add filter primitive"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8054 msgid "Remove filter primitive"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8058 msgid "Duplicate filter primitive"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Set filter primitive attribute"
8064 msgstr "លុប​គុណលក្ខណៈ​"
8066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8067 msgid "Mouse"
8068 msgstr "កណ្ដុរ"
8070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8071 msgid "Grab sensitivity:"
8072 msgstr "ចាប់​យក​យ៉ាង​ឆាប់​ ៖"
8074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8079 msgid "pixels"
8080 msgstr "ភីកសែល​"
8082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8083 msgid ""
8084 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8085 "with mouse (in screen pixels)"
8086 msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)"
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8089 msgid "Click/drag threshold:"
8090 msgstr "ចុចឬ​ អូស​កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8093 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8094 msgstr "អូស​កណ្តុរ​អតិបរមា​ (ល​អេក្រងគិត​ជា​ភីចសែល​)ដែល​បានបញ្ជា​ឲ្យ​ចុច ឬ មិន​អូស​"
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8097 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8101 msgid ""
8102 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8103 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8104 "mouse)"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8108 msgid "Scrolling"
8109 msgstr "ការ​រមូរ"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8112 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8113 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម​ ៖"
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8116 msgid ""
8117 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8118 "(horizontally with Shift)"
8119 msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្ដូរ(Shift))"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8122 msgid "Ctrl+arrows"
8123 msgstr "បញ្ជា​(Ctrl)+ព្រួញ"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8126 msgid "Scroll by:"
8127 msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8130 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8131 msgstr "ចុច​បញ្ជា(Ctrl)+ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)"
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8134 msgid "Acceleration:"
8135 msgstr "បង្កើន​ល្បឿន ៖"
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8138 msgid ""
8139 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8140 "acceleration)"
8141 msgstr "ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)​+ព្រួញ​ នឹងបង្កើន​ល្បឿន​តាម​លំដាប់នៃ​ការរមូលកង់​កណ្តុរ​ (០ មិន​បានបង្កើន​)"
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8144 msgid "Autoscrolling"
8145 msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយស្វ័យប្រវត្ត"
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8148 msgid "Speed:"
8149 msgstr "ល្បឿន ៖"
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8152 msgid ""
8153 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8154 "autoscroll off)"
8155 msgstr ""
8156 "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្ត​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​ ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​"
8157 "រមូលស្វ័យប្រវត្តិ )"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8162 msgid "Threshold:"
8163 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8166 msgid ""
8167 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8168 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8169 msgstr ""
8170 "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
8171 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា"
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8174 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8178 msgid ""
8179 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8180 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8181 "Selector tool (default)."
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8187 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម​ ៖"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8190 msgid ""
8191 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8192 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8196 msgid "Steps"
8197 msgstr "ជំហាន"
8199 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8201 msgid "Arrow keys move by:"
8202 msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​គ្រាប់ចុច​តាម​ ៖"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8205 msgid ""
8206 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8207 "(in px units)"
8208 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ឬ ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចម្ងាយ​នេះ (ឯកត្តាគិត​ជា​ភីចសែល​)"
8210 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8212 msgid "> and < scale by:"
8213 msgstr "> និង < មាត្រដ្ឋាន​តាម​ ៖"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8216 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8217 msgstr "ការ​ចុច > ឬ < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ការ​ជ្រើស​​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​បង្កើន​វា (គិត​ជា​ភីក​សែល)"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8220 msgid "Inset/Outset by:"
8221 msgstr "ភ្ជាប់​ឬ ដំបូង​តាម​ ៖"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8224 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8225 msgstr "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8228 msgid "Compass-like display of angles"
8229 msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ មុំ​"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8232 msgid ""
8233 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8234 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8235 "counterclockwise"
8236 msgstr ""
8237 "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ "
8238 "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8241 msgid "Rotation snaps every:"
8242 msgstr "ការបង្វិល​រាល់ពេល​ខ្ទាស់ ៖"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8245 msgid "degrees"
8246 msgstr "ដឺក្រេ"
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8249 msgid ""
8250 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8251 "[ or ] rotates by this amount"
8252 msgstr "បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​ដឺក្រេ; ចុច [ ឬ ] បង្វិល​ដោយ​ចំនួ​​ននេះ"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8255 msgid "Zoom in/out by:"
8256 msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8259 msgid ""
8260 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8261 "multiplier"
8262 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក​ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច + ឬ -  ហើយ​ចុច​កណ្តាល​ពង្រីក​ និង​បង្រួម​តាម​តួគុណនេះ"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8265 msgid "Show selection cue"
8266 msgstr "បង្ហាញ​ការជ្រើស​អក្សរ"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8269 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8270 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បង្ហាញ តាមការជ្រើស​អក្សរ  (ដូចក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស)"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8273 msgid "Enable gradient editing"
8274 msgstr "កំពុង​អនុញ្ញាត ឲ្យ​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8277 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8278 msgstr "វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​បង្ហាញ វត្ថុបញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8281 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8282 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស</b> សម្រាប់​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី "
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8285 msgid ""
8286 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8287 "objects."
8288 msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8291 msgid "Create new objects with:"
8292 msgstr "បង្កើត​ទទឹង​វត្ថុ​ថ្មី​ ៖"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8295 msgid "Last used style"
8296 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​គេ​"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8299 msgid "Apply the style you last set on an object"
8300 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នកបានកំណត់​ចុង​ក្រោយ​គេ​លើ​វត្ថុ​"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8303 msgid "This tool's own style:"
8304 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​ ៖"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8307 msgid ""
8308 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8309 "the button below to set it."
8310 msgstr ""
8311 "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​ប្រហែល​​ជា​ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ សម្រាប់​អនុវត្ត​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី  ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​"
8312 "ខាងក្រោម​ដើម្បីកំណត់​វា​ ។"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8315 msgid "Take from selection"
8316 msgstr "យក​ពី​ការជ្រើស​"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8319 #, fuzzy
8320 msgid "This tool's style of new objects"
8321 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​ ៖"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8324 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8325 msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​ (ដំបូង​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8328 msgid "Tools"
8329 msgstr "ឧបករណ៍"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8332 msgid "Width is in absolute units"
8333 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកត្តា​ដាច់ខាត"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Select new path"
8338 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី "
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8341 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8342 msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​វត្ថុអត្ថបទ​"
8344 #. Selector
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8346 msgid "Selector"
8347 msgstr "ជ្រើស​"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8350 msgid "When transforming, show:"
8351 msgstr "បង្ហាញ ពេល​កំពុង​បម្លែង​ ៖"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8354 msgid "Objects"
8355 msgstr "វត្ថុ​"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8358 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8359 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិត​ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឬ កំពុង​បម្លែង​"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8362 msgid "Box outline"
8363 msgstr "ប្រអប់​គ្រោង​"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8366 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8367 msgstr "បាន​តែ​បង្ហាញ​គ្រោង​ប្រអប់​នៃ​វត្ថុ​ ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឬ កំពុង​បម្លែង​"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8370 msgid "Per-object selection cue:"
8371 msgstr "ការជ្រើស​វត្ថុ​តាម​អក្សរ ៖"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8374 msgid "No per-object selection indication"
8375 msgstr "គ្មាន​ការជ្រើស​បង្ហាញ​វត្ថុ​"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8378 msgid "Mark"
8379 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8382 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8383 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បានជ្រើស​មាន​របាំង​ពន្លឺ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8386 msgid "Box"
8387 msgstr "ប្រអប់​"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8390 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8391 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​វា​"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Bounding box to use:"
8396 msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់ភ្ជាប់​ទៅ​គោលការណ៍​ណែនាំ​"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Visual bounding box"
8401 msgstr "ផ្ទុយ​ពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8404 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Geometric bounding box"
8410 msgstr "ផ្ទុយ​ពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8413 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8414 msgstr ""
8416 #. Node
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8418 msgid "Node"
8419 msgstr "ថ្នាំង​"
8421 #. Zoom
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8425 msgid "Zoom"
8426 msgstr "ពង្រីក"
8428 #. Shapes
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8430 msgid "Shapes"
8431 msgstr "រូបរាង​"
8433 #. Pencil
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8435 msgid "Pencil"
8436 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8440 msgid "Tolerance:"
8441 msgstr "ភាពស្រដៀង​គ្នា​ ៖"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8444 msgid ""
8445 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8446 "values produce more uneven paths with more nodes"
8447 msgstr ""
8448 "តម្លៃ​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំនួន​រលូន​សរុប​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់​សេរី តម្លៃ​ទាប​ជាង​កាត់​បន្ថយ ផ្លូវ​មិន​ស្មើគ្នា​ដោយ​"
8449 "ថ្នាំង​ជា​ច្រើន"
8451 #. Pen
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8453 msgid "Pen"
8454 msgstr "ប៊ិច​"
8456 #. Calligraphy
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8458 msgid "Calligraphy"
8459 msgstr "អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ​"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8462 msgid ""
8463 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8464 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8465 msgstr ""
8466 "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (px) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​លើ​"
8467 "ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8470 msgid ""
8471 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8472 "selection)"
8473 msgstr ""
8475 #. Paint Bucket
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Paint Bucket"
8479 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
8481 #. Gradient
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8483 msgid "Gradient"
8484 msgstr "ជម្រាល​"
8486 #. Connector
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8488 msgid "Connector"
8489 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8492 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8493 msgstr "បើ​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ "
8495 #. Dropper
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8497 msgid "Dropper"
8498 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8501 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Remember and use last window's geometry"
8507 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Don't save window geometry"
8512 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Dockable"
8518 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Floating"
8524 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8527 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8528 msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បានលាក់​នៅ​ក្នុង​របារភារកិច្ច​"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8531 msgid "Zoom when window is resized"
8532 msgstr "ពង្រីក​​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្តូរ​ទំហំ"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8535 msgid "Show close button on dialogs"
8536 msgstr "បង្ហាញ ប៊ូតុង​លើ​ប្រអប់​"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8539 msgid "Aggressive"
8540 msgstr "ដែល​ឈ្លាន​ពាន​"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8545 msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​នៃ  ឯកសារ​Windows"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8550 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8553 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8557 msgid ""
8558 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8559 "preferences)"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8563 msgid ""
8564 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8565 "document)"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8571 msgstr "ប្រអប់  windows បានបិទ​ប៊ូតុង​ (ទាមទា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8574 msgid "Dialogs on top:"
8575 msgstr "កំពូល​ប្រអប់​ ៖"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8578 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8579 msgstr "ប្រអប់​​ជា​ windows ធម្មតា​"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8582 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8583 msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​នៃ  ឯកសារ​Windows"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8586 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8587 msgstr "វា​ធ្វើ​ការ​ធម្មតា​ ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​ល្អជាង​ធ្វើការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8590 msgid ""
8591 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8592 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8593 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Miscellaneous:"
8599 msgstr "ដំណោះស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8602 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8603 msgstr "ប្រអប់​ windows ត្រូវ​បាន​លាក់​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​របាភារកិច្ច​"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8606 msgid ""
8607 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8608 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8609 "above the right scrollbar)"
8610 msgstr ""
8611 "ពង្រីក​ការគូរ​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​"
8612 "ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ​r)"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8615 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8616 msgstr "ប្រអប់  windows បានបិទ​ប៊ូតុង​ (ទាមទា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8619 msgid "Windows"
8620 msgstr "Windows"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8623 msgid "Move in parallel"
8624 msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ប៉ារ៉ាលែល​"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8627 msgid "Stay unmoved"
8628 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8631 msgid "Move according to transform"
8632 msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8635 msgid "Are unlinked"
8636 msgstr "មិន​បានត​ភ្ជាប់​"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8639 msgid "Are deleted"
8640 msgstr "ត្រូវ​បានលុប​"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8643 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8644 msgstr "ពេល​ក្លូន​ដើម​ផ្លាស់ទី​ ក្លូន​របស់វា​និង តំណ​អុហ្វសិត ៖"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8647 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8648 msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បានបកប្រែ​តាម​វិទ័រ​ដើម​របស់វា​​ ។"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8651 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8652 msgstr "ក្លូន​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ ។"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8655 msgid ""
8656 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8657 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8658 "original."
8659 msgstr ""
8660 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង ត្រូវ​"
8661 "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេងគ្នា​"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8664 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8665 msgstr "នៅ​ពេល​ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​បានលុប ក្លូន​របស់​វា​ ៖"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8668 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8669 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ​ធម្មតា​ ។"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8672 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8673 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាម​ក្លូន​ដើម​របស់​ពួកវា​ ។"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8676 #, fuzzy
8677 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8678 msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខ្ពស់​ជា​​ងគេ​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ឬរបាំងង​"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8681 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8682 msgstr "មិនធីក​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត​ជា​ផ្លូវច្រឹប ឬ​របាំង"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8687 msgstr "យក​ចេញ​ច្រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​បន្ទាប់​ពីអនុវត្ត"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8690 msgid ""
8691 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8692 "drawing"
8693 msgstr "បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​ចេញ​ជា​ផ្លូវ​ច្រឹប ឬ​របាំង​ពី​គំនូរ"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Clippaths and masks"
8698 msgstr "កាត់​និង របាំង​"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8701 msgid "Scale stroke width"
8702 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8705 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8706 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ជ្រុង​ក្នុង​ចតុកោណកែង​"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8709 msgid "Transform gradients"
8710 msgstr "បម្លែង​ជម្រាល​"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8713 msgid "Transform patterns"
8714 msgstr "បម្លែង​លំនាំ​"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8717 msgid "Optimized"
8718 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8721 msgid "Preserved"
8722 msgstr "ការពារ​"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8726 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8727 msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​តាម​ សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា​"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8731 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8732 msgstr "ពេល​កំពុង​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង​ មាត្រដ្ឋាន​ពហុកម្ម​ជុំវិញ​ជ្រុង​​។"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8736 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8737 msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់) ស្របតាម​វត្ថុ​"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8741 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8742 msgstr "ប្លែង​លំនាំ​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់​) ស្របតាម​វត្ថុ"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8745 msgid "Store transformation:"
8746 msgstr "ទុក​ការបម្លែង​ ៖"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8749 msgid ""
8750 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8751 "attribute"
8752 msgstr "បើ​អាច​ធ្វើបាន​ អនុវត្ត​ការបម្លែង​វត្ថុ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​​បន្ថែម​ បម្លែង​= គុណលក្ខណៈឡើយ​"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8755 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8756 msgstr "ទុក​ការបន្លែង​ជា​និច្ច​ជា​ម្លែង​= គុណលក្ខណៈលើ​វត្ថុ"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8759 msgid "Transforms"
8760 msgstr "បម្លែង​"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8763 msgid "Best quality (slowest)"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8767 msgid "Better quality (slower)"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8771 msgid "Average quality"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Lower quality (faster)"
8777 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8780 msgid "Lowest quality (fastest)"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8784 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8788 msgid ""
8789 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8790 "always uses best quality)"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8794 msgid "Better quality, but slower display"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8798 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8802 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8806 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Filters"
8812 msgstr "​ឯកសារ​"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8815 msgid "Select in all layers"
8816 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8819 msgid "Select only within current layer"
8820 msgstr "បានតែ​ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន​"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8823 msgid "Select in current layer and sublayers"
8824 msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់​រង​"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8827 msgid "Ignore hidden objects"
8828 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8831 msgid "Ignore locked objects"
8832 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8835 msgid "Deselect upon layer change"
8836 msgstr "ដោះជ្រើស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ខាងលើ​"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8839 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8840 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)​+A, ថេប(Tab)​ ប្តូរ(Shift)​+ថេប(Tab) ៖"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8843 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8844 msgstr "បង្កើ​តការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ដែល​ធ្វើ​ការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8847 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8848 msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ ដែល​ធ្វើ​ការ​បានតែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8851 msgid ""
8852 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8853 "its sublayers"
8854 msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​ក្តារចុច​បញ្ជាធ្វើការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់រង​របស់វា"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8857 msgid ""
8858 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8859 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8860 msgstr "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​ពួកវា​)"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8863 msgid ""
8864 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8865 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8866 msgstr ""
8867 "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចាក់សោរ​​(់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​"
8868 "ពួកវា​)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8871 msgid ""
8872 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8873 "current layer changes"
8874 msgstr "ដកធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ថ្មី​"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8877 msgid "Selecting"
8878 msgstr "កំពុង​ជ្រើស​"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8881 msgid "Default export resolution:"
8882 msgstr "នាំចេញ​គុណភាព​លំនាំដើម​ ៖"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8885 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8886 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​​លំនាំដើម​ (ជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ​"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8889 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8893 msgid ""
8894 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8895 "Import and Export to OCAL function."
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8899 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8903 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8907 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8911 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Import/Export"
8917 msgstr "នាំចូល​..."
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Perceptual"
8922 msgstr "ភាគរយ"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Relative Colorimetric"
8927 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8930 msgid "Absolute Colorimetric"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8934 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
8938 msgid "Display Calibration"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
8942 msgid "Enable display calibration"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8946 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Display profile:"
8952 msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ "
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8955 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Display intent:"
8961 msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ "
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8965 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Proofing"
8971 msgstr "ចំណុច"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
8974 msgid "Simulate output on screen"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
8978 msgid "Simulates output of target device."
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
8982 msgid "Mark out of gamut colors"
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
8986 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
8990 msgid "Out of gamut warning color:"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8994 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
8998 msgid "Device profile:"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9002 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9006 msgid "Device intent:"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Black Point Compensation"
9012 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9015 msgid "Enables black point compensation."
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Preserve black"
9021 msgstr "ការពារ​"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9024 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9028 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9032 msgid "Color Management"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9036 msgid "Add label comments to printing output"
9037 msgstr "បន្ថែមសេចក្តីអធិប្បាយ​ស្លាក​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ទិន្នផល"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9040 msgid ""
9041 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9042 "rendered output for an object with its label"
9043 msgstr ""
9044 "ពេល​បើក​ សេចក្តីអធិប្បាយ​នឹង ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នផល​បោះពុម្ព​ឆៅ​ បង្កើត​ទិន្នផល​ដែល​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​"
9045 "វត្ថុ​ជាមួយ​ស្លាក​របស់​វា​"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9048 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9052 msgid ""
9053 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9054 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9055 "may affect other objects using the same gradient"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9059 msgid "Simplification threshold:"
9060 msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9063 msgid ""
9064 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9065 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9066 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9067 msgstr ""
9068 "វិធី​ដ៏​ខ្លាំងក្លា​គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ងាយ​ស្រួល​តាម​លំនាំដើម ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដង​ជាប់​តៗ​"
9069 "គ្នា វា​នឹង​ធ្វើ​កាន់​តែ​ច្រើន​ដង ការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក វា​ស្ដារ​កម្រិតពន្លឺ​លំនាំដើម ។"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9072 msgid "2x2"
9073 msgstr "២ x ២​"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9076 msgid "4x4"
9077 msgstr "៤ x ៤​"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9080 msgid "8x8"
9081 msgstr "៨ x ៨​"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9084 msgid "16x16"
9085 msgstr "១៦ x ១៦"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9088 msgid "Oversample bitmaps:"
9089 msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"
9091 #. consider moving this to an UI tab:
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9093 msgid "Make commands toolbar smaller"
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9097 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9101 msgid "Make main tools smaller"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9105 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9109 msgid "Max recent documents:"
9110 msgstr "អតិ​ឯកសារ​ថ្មីៗ ៖"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9113 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9114 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9117 msgid "Misc"
9118 msgstr "ផ្សេងៗ"
9120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9121 msgid "_Apply"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Apply chosen effect to selection"
9127 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស"
9129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Remove effect from selection"
9132 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស​"
9134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9135 msgid "Apply new effect"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Current effect"
9141 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
9143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9144 msgid "Unknown effect is applied"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9148 msgid "No effect applied"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9152 msgid "Item is not a shape or path"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9156 msgid "Only one item can be selected"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Empty selection"
9162 msgstr "លុប​ជ្រើស​"
9164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Create and apply path effect"
9167 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
9169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Remove path effect"
9172 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
9174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9175 msgid "Heap"
9176 msgstr "ពំនូក​"
9178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9179 msgid "In Use"
9180 msgstr "ប្រើ​"
9182 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9183 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9185 msgid "Slack"
9186 msgstr "ចន្លោះ "
9188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9189 msgid "Total"
9190 msgstr "សរុប"
9192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9194 msgid "Unknown"
9195 msgstr "មិន​ស្គាល់"
9197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9198 msgid "Combined"
9199 msgstr "បានផ្សំ "
9201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9202 msgid "Recalculate"
9203 msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ"
9205 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9206 msgid "Ready."
9207 msgstr "រួចរាល់ ។"
9209 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9210 msgid ""
9211 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9212 "preferences.xml"
9213 msgstr ""
9214 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ កំណត់​ហេតុ​តាម​ការកំណត់​ប្រអប់​បំបាត់កំហុស 'redirect'  គុណលក្ខណៈ ១ ក្នុង​ ចំណូលចិត្ត​ s."
9215 "xml"
9217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9218 #, fuzzy
9219 msgid "File"
9220 msgstr "​ឯកសារ​"
9222 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Username:"
9225 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
9227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Password:"
9230 msgstr " ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
9232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9233 msgid ""
9234 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9235 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Search Tag"
9241 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
9243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9244 msgid "No files matched your search"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Search"
9250 msgstr "ស្វែងរក​តាម​ក្រុម​"
9252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9253 msgid "Files Found"
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9257 msgid "_Execute Python"
9258 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python"
9260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9261 msgid "_Execute Perl"
9262 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Perl"
9264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9265 msgid "Script"
9266 msgstr "ស្គ្រីប"
9268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9269 msgid "Output"
9270 msgstr "លទ្ធផល"
9272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9273 msgid "Errors"
9274 msgstr "កំហុស"
9276 #. #### begin left panel
9277 #. ### begin notebook
9278 #. ## begin mode page
9279 #. # begin single scan
9280 #. brightness
9281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Brightness cutoff"
9284 msgstr "ពន្លឺ"
9286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9287 msgid "Trace by a given brightness level"
9288 msgstr "ដាន​តាម​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
9290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9291 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9292 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺ ពណខ្មៅ​ឬ ពណ៌ស"
9294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Single scan: creates a path"
9297 msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត"
9299 #. canny edge detection
9300 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Edge detection"
9304 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​"
9306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9309 msgstr "រក​ឃើញ​ស្នាម​គែម​ដោយក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់​លោក​​ J. Canny"
9311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9312 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9313 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺសម្រាប់​ភីចសែល​ជាប់គ្នា​ (កំណត់​ភាព​ក្រាស់​នៃ​គែម​ss)"
9315 #. quantization
9316 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9317 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9318 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Color quantization"
9322 msgstr "ការកម្រិត​ចំនួន ពណ៌​"
9324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9325 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9326 msgstr "កាត់​បន្ថយស្នាម​ពណ៌​តាម​បណ្តោយ​ព្រំ​ដែន​"
9328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9329 msgid "The number of reduced colors"
9330 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​ពណ៌ "
9332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9333 msgid "Colors:"
9334 msgstr "​ពណ៌ ៖"
9336 #. swap black and white
9337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Invert image"
9340 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
9342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Invert black and white regions"
9345 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ពណ៌ស​សម្រាប់​ដាន​តែ​មួយ"
9347 #. # end single scan
9348 #. # begin multiple scan
9349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Brightness steps"
9352 msgstr "ពន្លឺ"
9354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9355 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9356 msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ"
9358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9359 msgid "Scans:"
9360 msgstr "ស្កេន​ ៖"
9362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9363 msgid "The desired number of scans"
9364 msgstr "ចំនួន​វិភាគ​ដែល​ចង់​បាន"
9366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Colors"
9369 msgstr "​ពណ៌ ៖"
9371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9372 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9373 msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចឲ្យ​ចំនួន​លេខ​ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ពណ៌​"
9375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9376 msgid "Grays"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9382 msgstr "ពណ៌​ដូច​គ្នា​ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​លទ្ធផល​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផេះ"
9384 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9386 msgid "Smooth"
9387 msgstr "រលោង"
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9390 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9391 msgstr "អនុវត្ត​ធ្វើ​ឲ្យ​  Gaussian ព្រិល​សម្រាប់​រូបភាពមុន​ពេល​តាមដាន​"
9393 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Stack scans"
9397 msgstr "ជង់"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9400 #, fuzzy
9401 msgid ""
9402 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9403 "gaps)"
9404 msgstr "ស្កេន​ជង់​បញ្ឈរ​llគ្មាន​ចន្លោapឬ ចំណង​ជើង​ផ្ត​lធម្មតា​ប្រើ​ចន្លps)"
9406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9407 msgid "Remove background"
9408 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ "
9410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9411 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9412 msgstr "យក​បាត​ស្រទាប់​ចេញ (ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​) ពេល​​វា​ធ្វើ​រួច​"
9414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9415 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9416 msgstr ""
9418 #. ## begin option page
9419 #. # potrace parameters
9420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9421 msgid "Suppress speckles"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9425 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9429 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Size:"
9435 msgstr "ទំហំ"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Smooth corners"
9440 msgstr "រលោង"
9442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9443 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9447 msgid "Increase this to smooth corners more"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Optimize paths"
9453 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9456 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9460 msgid ""
9461 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9462 "optimization"
9463 msgstr ""
9465 #. ## end option page
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9467 msgid "Options"
9468 msgstr ""
9470 #. ### credits
9471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9472 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9473 msgstr "អរគុណ​លោក​  Peter Selingerដែល​មាន​តំបន់​បណ្តាញ​ http://potrace.sourceforge.net"
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9476 msgid "Credits"
9477 msgstr "ឥណទាន​"
9479 #. #### begin right panel
9480 #. ## SIOX
9481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9482 msgid "SIOX foreground selection"
9483 msgstr "ការជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ SIOX "
9485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9486 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9487 msgstr "បម្លែង​ផ្ទៃ​ដែល​អ្នកចង់​ជ្រើស​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
9489 #. ## preview
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Update"
9493 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9496 #, fuzzy
9497 msgid ""
9498 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9499 "tracing"
9500 msgstr "មើល​លទ្ធផល​ដោយ​គ្មាន​ដាន​ពិត​ប្រាកដ"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9503 msgid "Preview"
9504 msgstr "មើល​ជា​មុន"
9506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9507 msgid "Abort a trace in progress"
9508 msgstr "បោះបង់ចោល​ស្នាម​វឌ្ឍនភាព​"
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9511 msgid "Execute the trace"
9512 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្នាម​"
9514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9516 msgid "_Horizontal"
9517 msgstr "ផ្តេក​"
9519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9520 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9521 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​ផ្តេក​ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)"
9523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9525 msgid "_Vertical"
9526 msgstr "បញ្ឈរ​"
9528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9529 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9530 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ​ (ទាក់ទង​) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់​ខាត)"
9532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9533 msgid "_Width"
9534 msgstr "ទទឹង​"
9536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9539 msgstr "បន្ថែម​ទំហំ​ផ្ដេក (ដាច់ខាត ឬ​ភាគរយ)"
9541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9542 msgid "_Height"
9543 msgstr "កម្ពស់​"
9545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9548 msgstr "បន្ថែមទំហំបញ្ឈរ (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)"
9550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9551 msgid "A_ngle"
9552 msgstr "មុំ"
9554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9555 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9556 msgstr "ការបង្វិល​មុំ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
9558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9559 msgid ""
9560 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9561 "displacement, or percentage displacement"
9562 msgstr "ឆៀក​មុំផ្តេកឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ  ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង"
9564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9565 msgid ""
9566 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9567 "or percentage displacement"
9568 msgstr "ឆៀក​មុំ​បញ្ឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ  ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង"
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9571 msgid "Transformation matrix element A"
9572 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A"
9574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9575 msgid "Transformation matrix element B"
9576 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ B"
9578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9579 msgid "Transformation matrix element C"
9580 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ C"
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9583 msgid "Transformation matrix element D"
9584 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D"
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9587 msgid "Transformation matrix element E"
9588 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E"
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9591 msgid "Transformation matrix element F"
9592 msgstr "ការបម្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ F"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9595 msgid ""
9596 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9597 "edit the current absolute position directly"
9598 msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្តូរ​ទំនាក់ទំនង​ជាក់លាក់​ ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ មិន​ដូច្នះ កែសម្រួល​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្នដោយ​"
9600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9601 msgid "Scale proportionally"
9602 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដែល​សមាមាត្រ"
9604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9605 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9606 msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង​ឬ កម្ពស់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
9608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9609 msgid "Apply to each _object separately"
9610 msgstr "អនុវត្ត​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​បំបែក​"
9612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9613 msgid ""
9614 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9615 "transform the selection as a whole"
9616 msgstr "អនុវត្ត​មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល ឬ ឆៀក សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ មិន​ដូច្នេះ​វា​នឹងប្លែង​ការជ្រើស​ទាំងស្រុង​"
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9619 msgid "Edit c_urrent matrix"
9620 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"
9622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9623 msgid ""
9624 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9625 "this matrix"
9626 msgstr "កែសម្រួល​បម្លែង​បច្ចុប្បន្ន​= ម៉ាទ្រីស​ មិ​ន​ដូច្នេះ​ទេ​ ប្រកាស​បម្លែង​ពហុ=ម៉ាទ្រីស​នេះ​"
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9629 msgid "_Move"
9630 msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9633 msgid "_Scale"
9634 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
9636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9637 msgid "_Rotate"
9638 msgstr "​បង្វិល​"
9640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9641 msgid "Ske_w"
9642 msgstr "ឆៀក​"
9644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9645 msgid "Matri_x"
9646 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
9648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9649 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9650 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ "
9652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9653 msgid "Apply transformation to selection"
9654 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស"
9656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Edit transformation matrix"
9659 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A"
9661 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9662 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9663 #. File menu
9664 #. Edit menu
9665 #. View menu
9666 #. Layer menu
9667 #. Object menu
9668 #. Path menu
9669 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9670 #. Text menu
9671 #. About menu
9672 #. Tools toolbox
9673 #. Select Tool controls
9674 #. Node Tool controls
9675 #. Calligraphy Tool controls
9676 #. Session playback controls
9677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9790 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9791 msgstr "PLACEHOLDER កុំ​បកប្រែ​"
9793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9794 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9795 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9798 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9799 msgstr "ពង្រីក​ការគូរ​បើ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​"
9801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9802 msgid "Cursor coordinates"
9803 msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​"
9805 #. display the initial welcome message in the statusbar
9806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9807 msgid ""
9808 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9809 "use selector (arrow) to move or transform them."
9810 msgstr ""
9811 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape!</b> ប្រើ​ឧបករណ៍​រូបរាង ឬ​គូរ​ដោយ​សេរី​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​"
9812 "ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
9814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9818 "closing?</span>\n"
9819 "\n"
9820 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9821 msgstr ""
9822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​"
9823 "បិទ ?</span>\n"
9824 "\n"
9825 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទដោយ​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
9827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9829 msgid "Close _without saving"
9830 msgstr "បិទ​ដោយ​ពុំចាំបាច់​រក្សាទុក​"
9832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9836 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9837 "\n"
9838 "Do you want to save this file in another format?"
9839 msgstr ""
9840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ​ \"%s\" បាន​រក្សារទុក​ជាទ្រង់ទ្រាយ​ (%s)"
9841 "នេះ  ប្រហែល​ជាទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ !</span>\n"
9842 "តើ​អ្នកពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងទៀត​ឬទេ?"
9844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9845 msgid "tiny"
9846 msgstr "បន្តិច​បន្តួច​"
9848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9849 msgid "small"
9850 msgstr "តូច​"
9852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9853 msgid "large"
9854 msgstr "ធំ​"
9856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9857 msgid "huge"
9858 msgstr "ធំសម្បើម​"
9860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9861 msgid "List"
9862 msgstr "បញ្ជី"
9864 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9865 #, fuzzy
9866 msgid "_Blend mode:"
9867 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​"
9869 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9870 #, fuzzy
9871 msgid "B_lur:"
9872 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
9874 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9875 msgid "Proprietary"
9876 msgstr "នៃ​កម្មសិទ្ធ​"
9878 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Other"
9881 msgstr "ម៉ែត្រ"
9883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Fill:"
9887 msgstr "បំពេញ "
9889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Stroke:"
9893 msgstr "វាច់​ទខ្វាច់​ទឹង​"
9895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9896 msgid "O:"
9897 msgstr "O ៖"
9899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9900 msgid "N/A"
9901 msgstr "មិនមាន"
9903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9906 msgid "Nothing selected"
9907 msgstr "បានជ្រើស​ទទេ​"
9909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9911 #, fuzzy
9912 msgid "<i>None</i>"
9913 msgstr "<i>%s</i>"
9915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9917 msgid "No fill"
9918 msgstr "មិន​បំពេញ​"
9920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9922 msgid "No stroke"
9923 msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"
9925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9927 msgid "Pattern"
9928 msgstr "លំនាំ"
9930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9932 msgid "Pattern fill"
9933 msgstr "លំនាំ​បំពេញ "
9935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9937 msgid "Pattern stroke"
9938 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
9940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9941 #, fuzzy
9942 msgid "<b>L</b>"
9943 msgstr "<b>L ៖ </b>"
9945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9947 msgid "Linear gradient fill"
9948 msgstr "ជម្រាល​បំពេញ លីនែអ៊ែរ​"
9950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9952 msgid "Linear gradient stroke"
9953 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​"
9955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9956 #, fuzzy
9957 msgid "<b>R</b>"
9958 msgstr "<b>a</b>"
9960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9962 msgid "Radial gradient fill"
9963 msgstr "ជម្រាល​បំពេញ​តម្រៀប​តាម​កាំ​"
9965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9967 msgid "Radial gradient stroke"
9968 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​តម្រៀប​តាម​កាំ​"
9970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9971 msgid "Different"
9972 msgstr "ខុសគ្នា​"
9974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9975 msgid "Different fills"
9976 msgstr "បំពេញ ខុសគ្នា​"
9978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9979 msgid "Different strokes"
9980 msgstr "ខ្វាច់​ខុសគ្នា​"
9982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
9983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9984 #, fuzzy
9985 msgid "<b>Unset</b>"
9986 msgstr "<b>បន្ទាប់​</b>"
9988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9989 msgid "Flat color fill"
9990 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
9992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9993 msgid "Flat color stroke"
9994 msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​"
9996 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
9998 msgid "<b>a</b>"
9999 msgstr "<b>a</b>"
10001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10002 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10003 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បំពេញ​ធម្មតា​"
10005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10006 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10007 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ខ្វាច់​ធម្មតា"
10009 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10011 msgid "<b>m</b>"
10012 msgstr "<b>m</b>"
10014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10015 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10016 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​បំពេញ​ដូចគ្នា"
10018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10019 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10020 msgstr "វត្ថុ​ជាច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា​"
10022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10023 msgid "Edit fill..."
10024 msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ ..."
10026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10027 msgid "Edit stroke..."
10028 msgstr "កែសម្រួល​ខ្វាច់..."
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10031 msgid "Last set color"
10032 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​"
10034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10035 msgid "Last selected color"
10036 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
10038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10039 msgid "Invert"
10040 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10043 msgid "White"
10044 msgstr "ពណ៌ស"
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10049 msgid "Black"
10050 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10053 msgid "Copy color"
10054 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10057 msgid "Paste color"
10058 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
10060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10062 msgid "Swap fill and stroke"
10063 msgstr "ដូរ​បំពេញ​និង ខ្វាច់​"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10068 msgid "Make fill opaque"
10069 msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​"
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10072 msgid "Make stroke opaque"
10073 msgstr "បង្កើត​ខ្វាច់​ស្រអាប់​"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10076 msgid "Remove"
10077 msgstr "យក​ចេញ"
10079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Apply last set color to fill"
10082 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Apply last set color to stroke"
10087 msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Apply last selected color to fill"
10092 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Apply last selected color to stroke"
10097 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
10099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Invert fill"
10102 msgstr "មិនបាន​កំណត់​បំពេញ "
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Invert stroke"
10107 msgstr "មិនបានកំណត់​ខ្វាច់"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10110 #, fuzzy
10111 msgid "White fill"
10112 msgstr "ពណ៌ស"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10115 #, fuzzy
10116 msgid "White stroke"
10117 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Black fill"
10122 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Black stroke"
10127 msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Paste fill"
10132 msgstr "លំនាំ​បំពេញ "
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Paste stroke"
10137 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Change stroke width"
10142 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Master opacity, %"
10148 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
10150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10151 #, c-format
10152 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10153 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s%s"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10156 msgid " (averaged)"
10157 msgstr " (មធ្យម​)"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10160 msgid "0 (transparent)"
10161 msgstr "0 (ភាពថ្លា​)"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10164 #, fuzzy
10165 msgid "100% (opaque)"
10166 msgstr "១ .០ (ស្រអាប់​)"
10168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Name"
10171 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
10173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10174 msgid "P_age size:"
10175 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
10177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10178 msgid "Page orientation:"
10179 msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖"
10181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10182 msgid "_Landscape"
10183 msgstr "ផ្តេក​"
10185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10186 msgid "_Portrait"
10187 msgstr "គំនូរ​"
10189 #. ## Set up custom size frame
10190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10191 msgid "Custom size"
10192 msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
10194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10195 msgid "_Fit page to selection"
10196 msgstr "ការជ្រើស​ទំព័រ​"
10198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10199 msgid ""
10200 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10201 "is no selection"
10202 msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ទំព័រ​សម្រាប់​ការជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ ការគូរ​ធាតុ​ បើ​គ្មាន​ការជ្រើស​ទេ​"
10204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10205 msgid "U_nits:"
10206 msgstr "ឯកត្តា​ ៖"
10208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10209 msgid "Width of paper"
10210 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
10212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10213 msgid "_Height:"
10214 msgstr "កម្ពស់ ៖"
10216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10217 msgid "Height of paper"
10218 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
10220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Set page size"
10223 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
10225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10226 msgid "L Gradient"
10227 msgstr "ជម្រាល L "
10229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10230 msgid "R Gradient"
10231 msgstr "ជម្រាល​ R"
10233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10234 #, c-format
10235 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10239 #, c-format
10240 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10244 #, c-format
10245 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10246 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
10248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10249 #, c-format
10250 msgid "O:%.3g"
10251 msgstr "O:%.3g"
10253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10254 #, c-format
10255 msgid "O:.%d"
10256 msgstr "O:.%d"
10258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10259 #, c-format
10260 msgid "Opacity: %.3g"
10261 msgstr "ស្រអាប់ ៖ %.3g"
10263 #: ../src/verbs.cpp:1154
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Switch to next layer"
10266 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​"
10268 #: ../src/verbs.cpp:1155
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Switched to next layer."
10271 msgstr "ស្រទាប់​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​"
10273 #: ../src/verbs.cpp:1157
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Cannot go past last layer."
10276 msgstr "ស្រទាប់​ចុងក្រោយ​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បានឡើយ​ ។"
10278 #: ../src/verbs.cpp:1166
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Switch to previous layer"
10281 msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​"
10283 #: ../src/verbs.cpp:1167
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Switched to previous layer."
10286 msgstr "ស្រទាប់​បានផ្លាស់ទី​ទៅ​មុន​"
10288 #: ../src/verbs.cpp:1169
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Cannot go before first layer."
10291 msgstr "ស្រទាប់​ដំបូង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បាន​ទេ​ ។"
10293 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10294 msgid "No current layer."
10295 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
10297 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10298 #, c-format
10299 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10300 msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង​លើ <b>%s</b> ។"
10302 #: ../src/verbs.cpp:1216
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Layer to top"
10305 msgstr "ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​"
10307 #: ../src/verbs.cpp:1220
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Raise layer"
10310 msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​"
10312 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10313 #, c-format
10314 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10315 msgstr "បាត​ស្រទាប់​ <b>%s</b>."
10317 #: ../src/verbs.cpp:1224
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Layer to bottom"
10320 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
10322 #: ../src/verbs.cpp:1228
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Lower layer"
10325 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
10327 #: ../src/verbs.cpp:1237
10328 msgid "Cannot move layer any further."
10329 msgstr "ស្រទាប់​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ជាង​នេះ​បានទេ​"
10331 #: ../src/verbs.cpp:1265
10332 msgid "Delete layer"
10333 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
10335 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10336 #: ../src/verbs.cpp:1268
10337 msgid "Deleted layer."
10338 msgstr "ស្រទាប់​បានលុប​ហើយ"
10340 #: ../src/verbs.cpp:1350
10341 msgid "Flip horizontally"
10342 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
10344 #: ../src/verbs.cpp:1365
10345 msgid "Flip vertically"
10346 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
10348 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10349 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10350 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10351 #: ../src/verbs.cpp:1819
10352 msgid "tutorial-basic.svg"
10353 msgstr "ការបង្រៀន​មូលដ្ឋាន​ svg"
10355 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10356 #: ../src/verbs.cpp:1823
10357 msgid "tutorial-shapes.svg"
10358 msgstr "ការបង្រៀន រូបរាង​.svg"
10360 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10361 #: ../src/verbs.cpp:1827
10362 msgid "tutorial-advanced.svg"
10363 msgstr " ការបង្រៀន svg កម្រិត​ខ្ពស់​"
10365 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10366 #: ../src/verbs.cpp:1831
10367 msgid "tutorial-tracing.svg"
10368 msgstr "ការបង្រៀន​ស្នាម​ svg"
10370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10371 #: ../src/verbs.cpp:1835
10372 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10373 msgstr "បង្រៀន​ការសរសេរ​អក្សរ​ផ្ចង់​ svg"
10375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10376 #: ../src/verbs.cpp:1839
10377 msgid "tutorial-elements.svg"
10378 msgstr "បង្រៀន​ធាតុ​ .svg"
10380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10381 #: ../src/verbs.cpp:1843
10382 msgid "tutorial-tips.svg"
10383 msgstr "បង្រៀន​ -tips.svg"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10388 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
10390 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Unlock all objects in all layers"
10393 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10398 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
10400 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Unhide all objects in all layers"
10403 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2147
10406 msgid "Does nothing"
10407 msgstr "វា​ទទេ"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2150
10410 msgid "Create new document from the default template"
10411 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពី គំរូ​លំនាំដើម​"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2152
10414 msgid "_Open..."
10415 msgstr "​បើក..."
10417 #: ../src/verbs.cpp:2153
10418 msgid "Open an existing document"
10419 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2154
10422 msgid "Re_vert"
10423 msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2155
10426 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10427 msgstr "ត្រឡប់ទៅ​កាន់​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​គេ​ (ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​)"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2156
10430 msgid "_Save"
10431 msgstr "​រក្សា​ទុក"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2156
10434 msgid "Save document"
10435 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2158
10438 msgid "Save _As..."
10439 msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
10441 #: ../src/verbs.cpp:2159
10442 msgid "Save document under a new name"
10443 msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី "
10445 #: ../src/verbs.cpp:2160
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Save a Cop_y..."
10448 msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
10450 #: ../src/verbs.cpp:2161
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10453 msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី "
10455 #: ../src/verbs.cpp:2162
10456 msgid "_Print..."
10457 msgstr "បោះពុម្ព..."
10459 #: ../src/verbs.cpp:2162
10460 msgid "Print document"
10461 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
10463 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10464 #: ../src/verbs.cpp:2165
10465 msgid "Vac_uum Defs"
10466 msgstr "Vac_uum Defs"
10468 #: ../src/verbs.cpp:2165
10469 msgid ""
10470 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10471 "defs&gt; of the document"
10472 msgstr "យក​ចេញ និយមន័យ​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​ (ដូចជា​ជម្រាល​ឬ ច្រឹប​ផ្លូវ​) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ​"
10474 #: ../src/verbs.cpp:2167
10475 msgid "Print _Direct"
10476 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​"
10478 #: ../src/verbs.cpp:2168
10479 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10480 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឬ បំពង់​ដោយ​គ្មាន​ប្រអប់​បញ្ចូល​"
10482 #: ../src/verbs.cpp:2169
10483 msgid "Print Previe_w"
10484 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
10486 #: ../src/verbs.cpp:2170
10487 msgid "Preview document printout"
10488 msgstr "បោះពុម្ព​ចេញ​នូវ​ឯកសារ​មើល​ជា​មុន​"
10490 #: ../src/verbs.cpp:2171
10491 msgid "_Import..."
10492 msgstr "នាំចូល​..."
10494 #: ../src/verbs.cpp:2172
10495 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10496 msgstr "នាំចូល​រូបភាព​ធម្មតា​ឬ  រូបភាព​ SVG ក្នុង​ឯកសារ​នេះ "
10498 #: ../src/verbs.cpp:2173
10499 msgid "_Export Bitmap..."
10500 msgstr "នាំរូបភាព​ចេញរូបភាព​..."
10502 #: ../src/verbs.cpp:2174
10503 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10504 msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​"
10506 #: ../src/verbs.cpp:2175
10507 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/verbs.cpp:2176
10511 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/verbs.cpp:2176
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10517 msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​"
10519 #: ../src/verbs.cpp:2177
10520 msgid "N_ext Window"
10521 msgstr "បង្អួច​បន្ទាប់​"
10523 #: ../src/verbs.cpp:2178
10524 msgid "Switch to the next document window"
10525 msgstr "ប្តូរ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់​"
10527 #: ../src/verbs.cpp:2179
10528 msgid "P_revious Window"
10529 msgstr "បង្អួច​មុន​"
10531 #: ../src/verbs.cpp:2180
10532 msgid "Switch to the previous document window"
10533 msgstr "ប្តូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"
10535 #: ../src/verbs.cpp:2181
10536 msgid "_Close"
10537 msgstr "បិទ"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2182
10540 msgid "Close this document window"
10541 msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ "
10543 #: ../src/verbs.cpp:2183
10544 msgid "_Quit"
10545 msgstr "បោះបង់​"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2183
10548 msgid "Quit Inkscape"
10549 msgstr "បោះបង់​  Inkscape"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2186
10552 msgid "Undo last action"
10553 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ "
10555 #: ../src/verbs.cpp:2189
10556 msgid "Do again the last undone action"
10557 msgstr "តើសកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​មិន​ធ្វើ​វិញ​ឬ​"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2190
10560 msgid "Cu_t"
10561 msgstr "កាត់​"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2191
10564 msgid "Cut selection to clipboard"
10565 msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2192
10568 msgid "_Copy"
10569 msgstr "ចម្លង​"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2193
10572 msgid "Copy selection to clipboard"
10573 msgstr "ចម្លង​ការជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់​"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2194
10576 msgid "_Paste"
10577 msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2195
10580 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10581 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​ ទៅ​នឹង​ចំណុច​កណ្តុរ​ឬ បិទ​ភ្ជាប់​អត្ថបទ​"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2196
10584 msgid "Paste _Style"
10585 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2197
10588 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10589 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2199
10592 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10593 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លងលង​"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2200
10596 msgid "Paste _Width"
10597 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2201
10600 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10601 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2202
10604 msgid "Paste _Height"
10605 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​កម្ពស់​"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2203
10608 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10609 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2204
10612 msgid "Paste Size Separately"
10613 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2205
10616 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10617 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2206
10620 msgid "Paste Width Separately"
10621 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​ដែល​បំបែក​"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2207
10624 msgid ""
10625 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10626 "object"
10627 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2208
10630 msgid "Paste Height Separately"
10631 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដែល​បានបំបែក​"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2209
10634 msgid ""
10635 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10636 "object"
10637 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2210
10640 msgid "Paste _In Place"
10641 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ណាមួយ​"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2211
10644 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10645 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដើម​"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2212
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Paste Path _Effect"
10650 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2213
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10655 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2214
10658 msgid "_Delete"
10659 msgstr "លុប​"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2215
10662 msgid "Delete selection"
10663 msgstr "លុប​ជ្រើស​"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2216
10666 msgid "Duplic_ate"
10667 msgstr "ស្ទួន​"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2217
10670 msgid "Duplicate selected objects"
10671 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2218
10674 msgid "Create Clo_ne"
10675 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2219
10678 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10679 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ (ចម្លង​តំណ​ដើម​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2220
10682 msgid "Unlin_k Clone"
10683 msgstr "្ជាប់​មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2221
10686 msgid ""
10687 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10688 "object"
10689 msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ទម្រង់​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2222
10692 msgid "Select _Original"
10693 msgstr "ជ្រើស​យក​ដើម​"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2223
10696 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10697 msgstr "ជ្រើស​វត្ថ​ដែល​បានជ្រើស​ក្លូន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
10699 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10700 #: ../src/verbs.cpp:2225
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Objects to _Marker"
10703 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2226
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Convert selection to a line marker"
10708 msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
10710 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10711 #: ../src/verbs.cpp:2228
10712 msgid "Objects to Patter_n"
10713 msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2229
10716 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10717 msgstr "បម្លែង​ការជ្រើស​ទៅ​ជា​រាង​ចតុកោណ​ជា​មួយ​លំនាំ​ប្រក់ក្បឿង​"
10719 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10720 #: ../src/verbs.cpp:2231
10721 msgid "Pattern to _Objects"
10722 msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2232
10725 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10726 msgstr "ដក​យក​វត្ថុ​ពី លំនាំ​ដែលបានប្រក់ក្បឿង​"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2233
10729 msgid "Clea_r All"
10730 msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2234
10733 msgid "Delete all objects from document"
10734 msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំងអស់​ពី​ឯកសារ​"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2235
10737 msgid "Select Al_l"
10738 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2236
10741 msgid "Select all objects or all nodes"
10742 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2237
10745 msgid "Select All in All La_yers"
10746 msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2238
10749 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10750 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ចាក់សោ "
10752 #: ../src/verbs.cpp:2239
10753 msgid "In_vert Selection"
10754 msgstr "ដាក់ជម្រើស​​បញ្ច្រាស់​"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2240
10757 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10758 msgstr "បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ (ដោះជ្រើស​លើ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​និង អ្វី​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​)"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2241
10761 msgid "Invert in All Layers"
10762 msgstr "ដាក់ស្រទាប់​ទាំងអស់​បញ្ច្រាស់​"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2242
10765 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10766 msgstr "ការជ្រើស​បញ្ច្រាស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ដោះសោ​"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2243
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Select Next"
10771 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2244
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Select next object or node"
10776 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2245
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Select Previous"
10781 msgstr "ការជ្រើស​"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2246
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Select previous object or node"
10786 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2247
10789 msgid "D_eselect"
10790 msgstr "ដោះ​ជម្រើស​"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2248
10793 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10794 msgstr "ដោះជម្រើស​ចេញ​ពីវត្ថុ​ឬ ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10796 #. Selection
10797 #: ../src/verbs.cpp:2251
10798 msgid "Raise to _Top"
10799 msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2252
10802 msgid "Raise selection to top"
10803 msgstr "លើក​ការជ្រើស​ទៅ​កំពូល​"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2253
10806 msgid "Lower to _Bottom"
10807 msgstr "ទាប​ទៅ​បាត​"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2254
10810 msgid "Lower selection to bottom"
10811 msgstr "ជម្រើស​ទាប​ទៅ​បាត​"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2255
10814 msgid "_Raise"
10815 msgstr "លើកឡើង​"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2256
10818 msgid "Raise selection one step"
10819 msgstr "លើក​ការជ្រើស​ឡើង​មួយ​ជំហាន​ទៀត​"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2257
10822 msgid "_Lower"
10823 msgstr "ទាបជាង​"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2258
10826 msgid "Lower selection one step"
10827 msgstr "ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​ទាបជាង​"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2259
10830 msgid "_Group"
10831 msgstr "ក្រុម​"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2260
10834 msgid "Group selected objects"
10835 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2262
10838 msgid "Ungroup selected groups"
10839 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2264
10842 msgid "_Put on Path"
10843 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2266
10846 msgid "_Remove from Path"
10847 msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ "
10849 #: ../src/verbs.cpp:2268
10850 msgid "Remove Manual _Kerns"
10851 msgstr "យក​ Kerns ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
10853 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10854 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10855 #: ../src/verbs.cpp:2271
10856 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10857 msgstr "យកការបង្វិល​​ kerns និង  glyph ទាំងអស់​ចេញ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ​"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2273
10860 msgid "_Union"
10861 msgstr "សហភាព​"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2274
10864 msgid "Create union of selected paths"
10865 msgstr "បង្កើត​សហភាព​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2275
10868 msgid "_Intersection"
10869 msgstr "ការបែងចែក​"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2276
10872 msgid "Create intersection of selected paths"
10873 msgstr "បង្កើត​ការបែងចែក​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2277
10876 msgid "_Difference"
10877 msgstr "ភាពខុសគ្នា​"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2278
10880 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10881 msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បា​នជ្រើស​ (បាត-កំពូល)"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2279
10884 msgid "E_xclusion"
10885 msgstr "បដិសេធន៍​"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2280
10888 msgid ""
10889 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10890 "path)"
10891 msgstr "បង្កើត​  OR ដាច់​ដោយ​ឡែក​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ (ផ្លូវ​ទាំងនោះ​ ជា​កម្មសិទ្ធ​សម្រាប់​ផ្លូវ​មួយៗ​)"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2281
10894 msgid "Di_vision"
10895 msgstr "ការបែងចែក​"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2282
10898 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10899 msgstr "កាត់​បាត​ផ្លូវ​ជា​ផ្នែក​ៗ​"
10901 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10902 #. Advanced tutorial for more info
10903 #: ../src/verbs.cpp:2285
10904 msgid "Cut _Path"
10905 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2286
10908 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10909 msgstr "កាត់​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ផ្នែក​ៗ  កំពុង​យក​បំពេញ​ចេញ "
10911 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10912 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10913 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10914 #: ../src/verbs.cpp:2290
10915 msgid "Outs_et"
10916 msgstr "ដំបូង​"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2291
10919 msgid "Outset selected paths"
10920 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2293
10923 msgid "O_utset Path by 1 px"
10924 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម ១​ភីចសែល​"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2294
10927 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10928 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម ១​ភីចសែល​"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2296
10931 msgid "O_utset Path by 10 px"
10932 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម​ ១០​ភីចសែល​"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2297
10935 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10936 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម​ ១០​ភីចសែល​"
10938 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10939 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10940 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10941 #: ../src/verbs.cpp:2301
10942 msgid "I_nset"
10943 msgstr "បញ្ចូល​"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2302
10946 msgid "Inset selected paths"
10947 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2304
10950 msgid "I_nset Path by 1 px"
10951 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ ១​ ភីចសែល​"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2305
10954 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10955 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ  ១​ ភីចសែល​"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2307
10958 msgid "I_nset Path by 10 px"
10959 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ ១០​ px"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2308
10962 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10963 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ដោយ​ ១០​ px"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2310
10966 msgid "D_ynamic Offset"
10967 msgstr "ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2310
10970 msgid "Create a dynamic offset object"
10971 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2312
10974 msgid "_Linked Offset"
10975 msgstr "តំណអុហ្វសិត"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2313
10978 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10979 msgstr "បង្កើត​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ដើម​"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2315
10982 msgid "_Stroke to Path"
10983 msgstr "ខ្វាច់​ផ្លូវ​"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2316
10986 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10987 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2317
10990 msgid "Si_mplify"
10991 msgstr "ធម្មតា​"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2318
10994 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10995 msgstr "បានជ្រើស​ផ្លូប​ធម្មតា​ (ដកស្រង់​យក​ថ្នាំង​ចេញ​)"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2319
10998 msgid "_Reverse"
10999 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2320
11002 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11003 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទិសដៅ​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​គូស​ចំណាំ)​"
11005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11006 #: ../src/verbs.cpp:2322
11007 msgid "_Trace Bitmap..."
11008 msgstr "_ដាន​រូបភាព​តូច..."
11010 #: ../src/verbs.cpp:2323
11011 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11012 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាពតូច​ដោយ​តាមដាន​វា​"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2324
11015 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11016 msgstr "_បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2325
11019 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11020 msgstr "នាំចេញ​ជម្រើសទៅ​ជា​រូបភាព​តូច ហើយ​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2326
11023 msgid "_Combine"
11024 msgstr "_ផ្សំ"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2327
11027 msgid "Combine several paths into one"
11028 msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ​"
11030 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11031 #. Advanced tutorial for more info
11032 #: ../src/verbs.cpp:2330
11033 msgid "Break _Apart"
11034 msgstr "បំបែក​ផ្នែក​"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2331
11037 msgid "Break selected paths into subpaths"
11038 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅក្នុង​ផ្លូវ​រង​"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2332
11041 msgid "Gri_d Arrange..."
11042 msgstr "របៀបចំ​ក្រឡាចត្រង្គ"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2333
11045 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11046 msgstr "តម្រៀប​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើសនៅ​​ក្នុង​លំនាំ​ក្រឡាចត្រង្គ​"
11048 #. Layer
11049 #: ../src/verbs.cpp:2335
11050 msgid "_Add Layer..."
11051 msgstr "_បន្ថែម​ស្រទាប់..."
11053 #: ../src/verbs.cpp:2336
11054 msgid "Create a new layer"
11055 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2337
11058 msgid "Re_name Layer..."
11059 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​..."
11061 #: ../src/verbs.cpp:2338
11062 msgid "Rename the current layer"
11063 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2339
11066 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11067 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2340
11070 msgid "Switch to the layer above the current"
11071 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2341
11074 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11075 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2342
11078 msgid "Switch to the layer below the current"
11079 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2343
11082 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11083 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2344
11086 msgid "Move selection to the layer above the current"
11087 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2345
11090 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11091 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2346
11094 msgid "Move selection to the layer below the current"
11095 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោយ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2347
11098 msgid "Layer to _Top"
11099 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2348
11102 msgid "Raise the current layer to the top"
11103 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2349
11106 msgid "Layer to _Bottom"
11107 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2350
11110 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11111 msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2351
11114 msgid "_Raise Layer"
11115 msgstr "_លើក​ស្រទាប់​ឡើង"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2352
11118 msgid "Raise the current layer"
11119 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2353
11122 msgid "_Lower Layer"
11123 msgstr "_ស្រទាប់​ទាប​ជាង"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2354
11126 msgid "Lower the current layer"
11127 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទាប​ជាង​"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2355
11130 msgid "_Delete Current Layer"
11131 msgstr "_លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2356
11134 msgid "Delete the current layer"
11135 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11137 #. Object
11138 #: ../src/verbs.cpp:2359
11139 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11140 msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"
11142 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11143 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11144 #: ../src/verbs.cpp:2362
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11147 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស 90&#176; ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2363
11150 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11151 msgstr "បង្វិល​ 9_0&#176; CCW"
11153 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11154 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11155 #: ../src/verbs.cpp:2366
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11158 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស 90&#176; ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2367
11161 msgid "Remove _Transformations"
11162 msgstr "យក​ការ​បម្លែង​ចេញ"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2368
11165 msgid "Remove transformations from object"
11166 msgstr "យក​ការ​បម្លែង​ចេញពី​វត្ថុ​"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2369
11169 msgid "_Object to Path"
11170 msgstr "_វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2370
11173 msgid "Convert selected object to path"
11174 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បា​ន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ​"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2371
11177 msgid "_Flow into Frame"
11178 msgstr "លំហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2372
11181 msgid ""
11182 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11183 "frame object"
11184 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​មួយ (ផ្លូវ ឬ​រាង) បង្កើត​អត្ថបទ​ដែល​មាន​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2373
11187 msgid "_Unflow"
11188 msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2374
11191 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11192 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2375
11195 msgid "_Convert to Text"
11196 msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ​"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2376
11199 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11200 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ដែល​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (បម្រុង​ទុក​រូបរាង)"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2378
11203 msgid "Flip _Horizontal"
11204 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2378
11207 msgid "Flip selected objects horizontally"
11208 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2381
11211 msgid "Flip _Vertical"
11212 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2381
11215 msgid "Flip selected objects vertically"
11216 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2384
11219 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11220 msgstr "អនុវត្ត​របាំង​សម្រាប់​ទៅ​ជម្រើសរើសដោយ​​ (ប​ស់​វត្ថុខ្ព​បំផុត​ស់​ជា​របាំង​)"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11223 msgid "_Release"
11224 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2386
11227 msgid "Remove mask from selection"
11228 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស​"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2388
11231 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11232 msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស (ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​​ជា​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់)"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2390
11235 msgid "Remove clipping path from selection"
11236 msgstr "យក​ការ​ច្រឹបផ្លូវ​ចេញ​ពី​ជម្រើស​"
11238 #. Tools
11239 #: ../src/verbs.cpp:2393
11240 msgid "Select"
11241 msgstr "ជ្រើស"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2394
11244 msgid "Select and transform objects"
11245 msgstr "ជ្រើស ​ហើយ​ប្លែង​វត្ថុ​"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2395
11248 msgid "Node Edit"
11249 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2396
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Edit paths by nodes"
11254 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​ផ្លូវ ​ឬ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុបញ្ជា​"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2397
11257 msgid "Tweak"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/verbs.cpp:2398
11261 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/verbs.cpp:2400
11265 msgid "Create rectangles and squares"
11266 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង​ និង​ការេ​"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2402
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Create 3D boxes"
11271 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
11273 #: ../src/verbs.cpp:2404
11274 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11275 msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ ​រាង​ពង​ក្រពើ​ និង​ធ្នូរ​"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2406
11278 msgid "Create stars and polygons"
11279 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2408
11282 msgid "Create spirals"
11283 msgstr "បង្កើត​គួច​"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2410
11286 msgid "Draw freehand lines"
11287 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​ស៊េរី​"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2412
11290 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11291 msgstr "គូរ​​ខ្សែ​កោង​ Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់​"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2414
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11296 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2416
11299 msgid "Create and edit text objects"
11300 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួលវត្ថុ​អត្ថបទ​"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2418
11303 msgid "Create and edit gradients"
11304 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2420
11307 msgid "Zoom in or out"
11308 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2422
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Pick colors from image"
11313 msgstr "ជ្រើស​​ពណ៌​មធ្យម​ពី​​រូបភាព"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2424
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Create diagram connectors"
11318 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2426
11321 msgid "Fill bounded areas"
11322 msgstr ""
11324 #. Tool prefs
11325 #: ../src/verbs.cpp:2429
11326 msgid "Selector Preferences"
11327 msgstr "ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍​​ជ្រើស​"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2430
11330 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11331 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2431
11334 msgid "Node Tool Preferences"
11335 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2432
11338 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11339 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2433
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Tweak Tool Preferences"
11344 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2434
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11349 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2435
11352 msgid "Rectangle Preferences"
11353 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2436
11356 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11357 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណ​កែង​"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2437
11360 #, fuzzy
11361 msgid "3D Box Preferences"
11362 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2438
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11367 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2439
11370 msgid "Ellipse Preferences"
11371 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​រាង​ពង​ក្រពើ​"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2440
11374 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11375 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្តសម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពងក្រពើ​"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2441
11378 msgid "Star Preferences"
11379 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2442
11382 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11383 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2443
11386 msgid "Spiral Preferences"
11387 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2444
11390 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11391 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​គួច​"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2445
11394 msgid "Pencil Preferences"
11395 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2446
11398 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11399 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2447
11402 msgid "Pen Preferences"
11403 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2448
11406 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11407 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2449
11410 msgid "Calligraphic Preferences"
11411 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2450
11414 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11415 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2451
11418 msgid "Text Preferences"
11419 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2452
11422 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11423 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2453
11426 msgid "Gradient Preferences"
11427 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2454
11430 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11431 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2455
11434 msgid "Zoom Preferences"
11435 msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2456
11438 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11439 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2457
11442 msgid "Dropper Preferences"
11443 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2458
11446 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11447 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2459
11450 msgid "Connector Preferences"
11451 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2460
11454 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11455 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2461
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Paint Bucket Preferences"
11460 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2462
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11465 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
11467 #. Zoom/View
11468 #: ../src/verbs.cpp:2465
11469 msgid "Zoom In"
11470 msgstr "ពង្រីក"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2465
11473 msgid "Zoom in"
11474 msgstr "ពង្រីក​"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2466
11477 msgid "Zoom Out"
11478 msgstr "បង្រួម"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2466
11481 msgid "Zoom out"
11482 msgstr "បង្រួម​"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2467
11485 msgid "_Rulers"
11486 msgstr "បន្ទាត់​"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2467
11489 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11490 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2468
11493 msgid "Scroll_bars"
11494 msgstr "របារមូរ​"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2468
11497 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11498 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2469
11501 msgid "_Grid"
11502 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2469
11505 msgid "Show or hide the grid"
11506 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2470
11509 msgid "G_uides"
11510 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2470
11513 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11514 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2471
11517 msgid "Nex_t Zoom"
11518 msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2471
11521 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11522 msgstr "បន្ទាប់​មក​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2473
11525 msgid "Pre_vious Zoom"
11526 msgstr "ពី​រីក​ម​បន្ទាប់​ុន​"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2473
11529 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11530 msgstr "ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2475
11533 msgid "Zoom 1:_1"
11534 msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2475
11537 msgid "Zoom to 1:1"
11538 msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2477
11541 msgid "Zoom 1:_2"
11542 msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2477
11545 msgid "Zoom to 1:2"
11546 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១ ៖ ២"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2479
11549 msgid "_Zoom 2:1"
11550 msgstr "ពង្រីក ២ ៖ ១"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2479
11553 msgid "Zoom to 2:1"
11554 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២ ៖ ១"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2482
11557 msgid "_Fullscreen"
11558 msgstr "ពេញ​អេក្រង់​"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2482
11561 msgid "Stretch this document window to full screen"
11562 msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2485
11565 msgid "Duplic_ate Window"
11566 msgstr "បង្អួច​ស្ទួន​"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2485
11569 msgid "Open a new window with the same document"
11570 msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​មួយ​ដោយ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2487
11573 msgid "_New View Preview"
11574 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន​ថ្មី​"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2488
11577 msgid "New View Preview"
11578 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន​ថ្មី​"
11580 #. "view_new_preview"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2490
11582 msgid "_Normal"
11583 msgstr "ធម្មតា​"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2491
11586 msgid "Switch to normal display mode"
11587 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2492
11590 msgid "_Outline"
11591 msgstr "គ្រោង​"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2493
11594 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11595 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) "
11597 #: ../src/verbs.cpp:2494
11598 #, fuzzy
11599 msgid "_Toggle"
11600 msgstr "មុំ"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2495
11603 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/verbs.cpp:2497
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Ico_n Preview..."
11609 msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជា​មុន​"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2498
11612 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11613 msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​នូវ​គុណ​ភាព​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ខុសៗគ្នា"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2500
11616 msgid "Zoom to fit page in window"
11617 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2501
11620 msgid "Page _Width"
11621 msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2502
11624 msgid "Zoom to fit page width in window"
11625 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2504
11628 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11629 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2506
11632 msgid "Zoom to fit selection in window"
11633 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"
11635 #. Dialogs
11636 #: ../src/verbs.cpp:2509
11637 msgid "In_kscape Preferences..."
11638 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..."
11640 #: ../src/verbs.cpp:2510
11641 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11642 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2511
11645 msgid "_Document Properties..."
11646 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."
11648 #: ../src/verbs.cpp:2512
11649 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11650 msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2513
11653 msgid "Document _Metadata..."
11654 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."
11656 #: ../src/verbs.cpp:2514
11657 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11658 msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ដោយ​ឯកសារ)"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2515
11661 msgid "_Fill and Stroke..."
11662 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..."
11664 #: ../src/verbs.cpp:2516
11665 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11666 msgstr ""
11668 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11669 #: ../src/verbs.cpp:2518
11670 msgid "S_watches..."
11671 msgstr "រុំ..."
11673 #: ../src/verbs.cpp:2519
11674 msgid "Select colors from a swatches palette"
11675 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​ក្ដារលាយ​រុំ"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2520
11678 msgid "Transfor_m..."
11679 msgstr "ប្លែង​..."
11681 #: ../src/verbs.cpp:2521
11682 msgid "Precisely control objects' transformations"
11683 msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2522
11686 msgid "_Align and Distribute..."
11687 msgstr "_តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ..."
11689 #: ../src/verbs.cpp:2523
11690 msgid "Align and distribute objects"
11691 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2524
11694 msgid "Undo _History..."
11695 msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2525
11698 msgid "Undo History"
11699 msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2526
11702 msgid "_Text and Font..."
11703 msgstr "អត្ថបទ​ និង​ពុុម្ពអក្សរ​..."
11705 #: ../src/verbs.cpp:2527
11706 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11707 msgstr "មើល ហើយ​ជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ព ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2528
11710 msgid "_XML Editor..."
11711 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
11713 #: ../src/verbs.cpp:2529
11714 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11715 msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2530
11718 msgid "_Find..."
11719 msgstr "រក​..."
11721 #: ../src/verbs.cpp:2531
11722 msgid "Find objects in document"
11723 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2532
11726 msgid "_Messages..."
11727 msgstr "សារ..."
11729 #: ../src/verbs.cpp:2533
11730 msgid "View debug messages"
11731 msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2534
11734 msgid "S_cripts..."
11735 msgstr "ស្ទ្រីប​..."
11737 #: ../src/verbs.cpp:2535
11738 msgid "Run scripts"
11739 msgstr "រត់ស្គ្រីប​"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2536
11742 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11743 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2537
11746 msgid "Show or hide all open dialogs"
11747 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2538
11750 msgid "Create Tiled Clones..."
11751 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
11753 #: ../src/verbs.cpp:2539
11754 msgid ""
11755 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11756 "scattering"
11757 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2540
11760 msgid "_Object Properties..."
11761 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..."
11763 #: ../src/verbs.cpp:2541
11764 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11765 msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2544
11768 msgid "_Instant Messaging..."
11769 msgstr "សារ​បន្ទាន់​..."
11771 #: ../src/verbs.cpp:2544
11772 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11773 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2546
11776 msgid "_Input Devices..."
11777 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."
11779 #: ../src/verbs.cpp:2547
11780 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11781 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2548
11784 msgid "_Extensions..."
11785 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..."
11787 #: ../src/verbs.cpp:2549
11788 msgid "Query information about extensions"
11789 msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2550
11792 msgid "Layer_s..."
11793 msgstr "ស្រទាប់..."
11795 #: ../src/verbs.cpp:2551
11796 msgid "View Layers"
11797 msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2552
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Path Effects..."
11802 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2553
11805 msgid "Manage path effects"
11806 msgstr ""
11808 #: ../src/verbs.cpp:2554
11809 msgid "Filter Effects..."
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/verbs.cpp:2555
11813 msgid "Manage SVG filter effects"
11814 msgstr ""
11816 #. Help
11817 #: ../src/verbs.cpp:2558
11818 msgid "About E_xtensions"
11819 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2559
11822 msgid "Information on Inkscape extensions"
11823 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2560
11826 msgid "About _Memory"
11827 msgstr "អំពី​សតិ​"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2561
11830 msgid "Memory usage information"
11831 msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រើប្រាស់​សតិ​"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2562
11834 msgid "_About Inkscape"
11835 msgstr "អំពី Inkscape"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2563
11838 msgid "Inkscape version, authors, license"
11839 msgstr "Inkscape កំណែ អ្នក​និពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
11841 #. "help_about"
11842 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11843 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11844 #. Tutorials
11845 #: ../src/verbs.cpp:2568
11846 msgid "Inkscape: _Basic"
11847 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2569
11850 msgid "Getting started with Inkscape"
11851 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape"
11853 #. "tutorial_basic"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2570
11855 msgid "Inkscape: _Shapes"
11856 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2571
11859 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11860 msgstr "ប្រើប្រាស់​ឧបករណ៍​រូបរាង​ដើម្បី​បង្កើត​និង កែសម្រួល​រូបរាង​"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2572
11863 msgid "Inkscape: _Advanced"
11864 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2573
11867 msgid "Advanced Inkscape topics"
11868 msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"
11870 #. "tutorial_advanced"
11871 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11872 #: ../src/verbs.cpp:2575
11873 msgid "Inkscape: T_racing"
11874 msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2576
11877 msgid "Using bitmap tracing"
11878 msgstr "ការ​ប្រើ​ស្នាម​រូបភាព"
11880 #. "tutorial_tracing"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2577
11882 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11883 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2578
11886 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11887 msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2579
11890 msgid "_Elements of Design"
11891 msgstr "_ធាតុ​នៃ​ការ​រចនា"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2580
11894 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11895 msgstr "គោលការណ៍​នៃ​ការ​រចនា​នៅ​ក្នុងសំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន​"
11897 #. "tutorial_design"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2581
11899 msgid "_Tips and Tricks"
11900 msgstr "_ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2582
11903 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11904 msgstr "ដំណោះស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
11906 #. "tutorial_tips"
11907 #. Effect
11908 #: ../src/verbs.cpp:2585
11909 msgid "Previous Effect"
11910 msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2586
11913 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11914 msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2587
11917 msgid "Previous Effect Settings..."
11918 msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..."
11920 #: ../src/verbs.cpp:2588
11921 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11922 msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​"
11924 #. Fit Page
11925 #: ../src/verbs.cpp:2591
11926 msgid "Fit Page to Selection"
11927 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2592
11930 msgid "Fit the page to the current selection"
11931 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2593
11934 msgid "Fit Page to Drawing"
11935 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2594
11938 msgid "Fit the page to the drawing"
11939 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2595
11942 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11943 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2596
11946 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11947 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គូរ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​"
11949 #. LockAndHide
11950 #: ../src/verbs.cpp:2598
11951 msgid "Unlock All"
11952 msgstr ""
11954 #: ../src/verbs.cpp:2600
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Unlock All in All Layers"
11957 msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2602
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Unhide All"
11962 msgstr "យូនីកូដ​ ៖"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2604
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Unhide All in All Layers"
11967 msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
11969 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11970 msgid "Dash pattern"
11971 msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"
11973 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11974 msgid "Pattern offset"
11975 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
11977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11980 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
11982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11983 #, c-format
11984 msgid "%s: %d - Inkscape"
11985 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
11987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11990 msgstr "%s - Inkscape"
11992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11993 #, c-format
11994 msgid "%s - Inkscape"
11995 msgstr "%s - Inkscape"
11997 #. Family frame
11998 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11999 msgid "Font family"
12000 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
12002 #. Style frame
12003 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12004 msgid "Style"
12005 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
12007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12008 msgid "Font size:"
12009 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
12011 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12012 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12013 #. * some representative characters that users of your locale will be
12014 #. * interested in.
12015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12016 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12017 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12021 msgid "Edit..."
12022 msgstr "កែសម្រួល..."
12024 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12026 msgid ""
12027 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12028 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12029 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12030 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12031 msgstr ""
12032 "ថា​តើ​ត្រូវ​បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ​ទោះបី​ជា​នៅ​ចុង​វ៉ិចទ័រ​​ជម្រាលក៏ដោយ (spreadMethod=\"pad\") ឬ ធ្វើ​"
12033 "ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬធ្វើ​"
12034 "ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសផ្ទុយគ្នា (spreadMethod=\"reflect\")"
12036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12037 msgid "reflected"
12038 msgstr "ឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
12040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12041 msgid "direct"
12042 msgstr "ផ្ទាល់​"
12044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12045 msgid "Repeat:"
12046 msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖"
12048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Assign gradient to object"
12051 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
12053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12054 msgid "<small>No gradients</small>"
12055 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​</small>"
12057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12058 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12059 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​</small>"
12061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12062 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12063 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស​</small>"
12065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12066 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12067 msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"
12069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12070 msgid "Edit the stops of the gradient"
12071 msgstr "កែសម្រួល​ការ​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល​"
12073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12078 msgid "<b>New:</b>"
12079 msgstr "<b>ថ្មី ​៖</b>"
12081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12082 msgid "Create linear gradient"
12083 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​"
12085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12086 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12087 msgstr "បង្កើត​កាំ (រាង​ពង​ក្រពើ ឬ​រង្វង់) ជម្រាល"
12089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12090 msgid "on"
12091 msgstr "លើ"
12093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12094 msgid "Create gradient in the fill"
12095 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
12097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12098 msgid "Create gradient in the stroke"
12099 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់"
12101 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12102 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12107 msgid "<b>Change:</b>"
12108 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្តូរ ៖​</b>"
12110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12111 msgid "No gradients in document"
12112 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
12114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12115 msgid "No gradient selected"
12116 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​"
12118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12119 msgid "No stops in gradient"
12120 msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ឈប់​នៅ​ក្នុង​ជម្រាល​​"
12122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Change gradient stop offset"
12125 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​"
12127 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12129 msgid "Add stop"
12130 msgstr "បន្ថែម​ការ​ឈប់"
12132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12133 msgid "Add another control stop to gradient"
12134 msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​វត្ថុបញ្ជា​ដទៃ​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល​"
12136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12137 msgid "Delete stop"
12138 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
12140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12141 msgid "Delete current control stop from gradient"
12142 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ការ​​ត្រួតត្រា​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល"
12144 #. Label
12145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12146 msgid "Offset:"
12147 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
12149 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12151 msgid "Stop Color"
12152 msgstr "បណ៌​បញ្ឈប់"
12154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12155 msgid "Gradient editor"
12156 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល​"
12158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Change gradient stop color"
12161 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​"
12163 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12164 msgid "Toggle current layer visibility"
12165 msgstr "បិទ​បើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​"
12167 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12168 msgid "Lock or unlock current layer"
12169 msgstr "ចាក់សោ ​ឬ​ដោះសោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
12171 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12172 msgid "Current layer"
12173 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
12175 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12176 msgid "(root)"
12177 msgstr "(root)"
12179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12180 msgid "No paint"
12181 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
12183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12184 msgid "Flat color"
12185 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
12187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12188 msgid "Linear gradient"
12189 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
12191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12192 msgid "Radial gradient"
12193 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
12195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12196 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12197 msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បានទទួល)"
12199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12201 msgid ""
12202 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12203 "evenodd)"
12204 msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រុន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)"
12206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12208 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12209 msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"
12211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12212 msgid "No objects"
12213 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
12215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12216 msgid "Multiple styles"
12217 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
12219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12220 msgid "Paint is undefined"
12221 msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
12223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12224 #, fuzzy
12225 msgid ""
12226 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12227 "pattern from selection."
12228 msgstr "ប្រើ<b>កែសម្រួល &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
12230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Transform by toolbar"
12233 msgstr "បម្លែង​លំនាំ​"
12235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12236 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12237 msgstr "ឥឡូវ​<b>ទទឹង​ខ្វាច់</b>ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​</b> ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ។"
12239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12240 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12241 msgstr "ឥឡូវ<b>ទទឹង​ខ្វា​ច់</b> មិន​ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
12243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12244 msgid ""
12245 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12246 "scaled."
12247 msgstr ""
12248 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេលចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
12249 "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
12251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12252 msgid ""
12253 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12254 "are scaled."
12255 msgstr ""
12256 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចុតុកោណកែង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> មិន​ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​"
12257 "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
12259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12260 msgid ""
12261 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12262 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12263 msgstr ""
12264 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>បម្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង "
12265 "(ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​ឆៀង) ។"
12267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12268 msgid ""
12269 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12270 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12271 msgstr ""
12272 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង (ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​"
12273 "ឆៀង) ។"
12275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12276 msgid ""
12277 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12278 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12279 msgstr ""
12280 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​បាន<b>បម្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង (ផ្លាស់ទី ធ្វើ​"
12281 "មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​ឆៀង) ។"
12283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12284 msgid ""
12285 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12286 "scaled, rotated, or skewed)."
12287 msgstr ""
12288 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​ដែល​វត្ថុ​ត្រូ​វបានបម្លែង (ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន "
12289 "បង្វិល ឬ​ឆៀង) ។"
12291 #. four spinbuttons
12292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12295 msgid "select_toolbar|X"
12296 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X"
12298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12299 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12300 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស​"
12302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12305 msgid "select_toolbar|Y"
12306 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y"
12308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12309 msgid "Vertical coordinate of selection"
12310 msgstr "​កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស"
12312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12315 msgid "select_toolbar|W"
12316 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W"
12318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12319 msgid "Width of selection"
12320 msgstr "ទទឹង​ជម្រើស​"
12322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Lock"
12325 msgstr "ចាក់សោ​"
12327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12328 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12329 msgstr "នៅ​ពេល​ជាប់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូចគ្នា"
12331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12334 msgid "select_toolbar|H"
12335 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H"
12337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12338 msgid "Height of selection"
12339 msgstr "កម្ពស់​ជម្រើស​"
12341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Affect:"
12344 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
12346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Corners"
12349 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
12351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Gradients"
12354 msgstr "ជម្រាល​"
12356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Patterns"
12359 msgstr "លំនាំ"
12361 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12362 msgid "System"
12363 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
12365 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12366 msgid ""
12367 "_:RGBA_:"
12369 msgstr "RGBA_ ៖"
12371 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12372 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12373 msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"
12375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12376 msgid "RGB"
12377 msgstr "RGB"
12379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12380 msgid "HSL"
12381 msgstr "HSL"
12383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12384 msgid "CMYK"
12385 msgstr "CMYK"
12387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12388 msgid "_R"
12389 msgstr "_R"
12391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12392 msgid "_G"
12393 msgstr "_G"
12395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12396 msgid "_B"
12397 msgstr "_B"
12399 #. Label
12400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12403 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12404 msgid "_A"
12405 msgstr "_A"
12407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12413 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12414 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12415 msgid "Alpha (opacity)"
12416 msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"
12418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12419 msgid "_H"
12420 msgstr "_H"
12422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12423 msgid "_S"
12424 msgstr "_S"
12426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12427 msgid "_L"
12428 msgstr "_L"
12430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12431 msgid "_C"
12432 msgstr "_C"
12434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12436 msgid "Cyan"
12437 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
12439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12440 msgid "_M"
12441 msgstr "_M"
12443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12445 msgid "Magenta"
12446 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
12448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12449 msgid "_Y"
12450 msgstr "_Y"
12452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12454 msgid "Yellow"
12455 msgstr "ពណ៌​លឿង"
12457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12458 msgid "_K"
12459 msgstr "_K"
12461 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12462 msgid "Unnamed"
12463 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
12465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12466 msgid "Wheel"
12467 msgstr "កង់​"
12469 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12470 msgid "Attribute"
12471 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
12473 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12474 msgid "Value"
12475 msgstr "តម្លៃ"
12477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12478 msgid "Type text in a text node"
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12482 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12483 msgstr ""
12485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12486 msgid "Style of new stars"
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Style of new rectangles"
12492 msgstr "ទទឹង​របស់​​ចតុកោណកែង​"
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Style of new 3D boxes"
12497 msgstr "ទទឹង​របស់​​ចតុកោណកែង​"
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12500 msgid "Style of new ellipses"
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12504 msgid "Style of new spirals"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12508 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12512 msgid "Style of new paths created by Pen"
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12518 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12521 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Insert"
12527 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
12529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12530 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12531 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12534 msgid "Delete selected nodes"
12535 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Join"
12540 msgstr "តភ្ជាប់ ៖"
12542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12543 msgid "Join selected endnodes"
12544 msgstr "ភ្ជាប់​ចុងថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Join Segment"
12549 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​តាម​ចម្រៀក​"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12552 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12553 msgstr "តភ្ជាប់​ចុង​ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ជាមួយ​ចម្រៀក​ថ្មី​"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Delete Segment"
12558 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12561 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12562 msgstr "ពុះ​ផ្លូវ​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​​ចំណុចពីរ​​បញ្ចប់​ថ្នាំង"
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12565 msgid "Node Break"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12569 msgid "Break path at selected nodes"
12570 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Node Cusp"
12575 msgstr "ថ្នាំង"
12577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12578 msgid "Make selected nodes corner"
12579 msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
12581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Node Smooth"
12584 msgstr "រលោង"
12586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12587 msgid "Make selected nodes smooth"
12588 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Node Symmetric"
12593 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12596 msgid "Make selected nodes symmetric"
12597 msgstr "បង្កើត​ភាព​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Node Line"
12602 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​"
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12605 msgid "Make selected segments lines"
12606 msgstr "បន្ទាត់​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បានជ្រើស​"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Node Curve"
12611 msgstr "កុំ​មើល​ជាមុន​"
12613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12614 msgid "Make selected segments curves"
12615 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Show Handles"
12620 msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12623 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12624 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​របស់ Bezier នៃ​ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12627 msgid "Star: Change number of corners"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Star: Change spoke ratio"
12633 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Make polygon"
12638 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Make star"
12643 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
12645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12646 msgid "Star: Change rounding"
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Star: Change randomization"
12652 msgstr "ទុក​ការបម្លែង​ ៖"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12655 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12656 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ដោយ​ផ្កាយ"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12661 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ដោយ​ផ្កាយ"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12664 msgid "triangle/tri-star"
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12668 msgid "square/quad-star"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12672 msgid "pentagon/five-pointed star"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12676 msgid "hexagon/six-pointed star"
12677 msgstr ""
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12680 msgid "Corners:"
12681 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12684 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12685 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​​ពហុកោណ​ ឬ​ផ្កាយ​"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12688 msgid "thin-ray star"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12692 msgid "pentagram"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12696 msgid "hexagram"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12700 msgid "heptagram"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12704 msgid "octagram"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12708 #, fuzzy
12709 msgid "regular polygon"
12710 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12713 msgid "Spoke ratio:"
12714 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
12716 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12717 #. Base radius is the same for the closest handle.
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12719 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12720 msgstr "កាំមូលដ្ឋាន​ដើម្បីជំនួយ​ដល់សមាមាត្រ​កាំ​"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12723 msgid "stretched"
12724 msgstr ""
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12727 msgid "twisted"
12728 msgstr ""
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12731 msgid "slightly pinched"
12732 msgstr ""
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12735 #, fuzzy
12736 msgid "NOT rounded"
12737 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12740 #, fuzzy
12741 msgid "slightly rounded"
12742 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12745 #, fuzzy
12746 msgid "visibly rounded"
12747 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12750 #, fuzzy
12751 msgid "well rounded"
12752 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12755 #, fuzzy
12756 msgid "amply rounded"
12757 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12760 msgid "blown up"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12764 msgid "Rounded:"
12765 msgstr "មូល ៖"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12768 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12769 msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12772 #, fuzzy
12773 msgid "NOT randomized"
12774 msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12777 msgid "slightly irregular"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12781 #, fuzzy
12782 msgid "visibly randomized"
12783 msgstr "បង្កើត​កាំ​ចៃដន្យ​"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12786 #, fuzzy
12787 msgid "strongly randomized"
12788 msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12791 msgid "Randomized:"
12792 msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12795 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12796 msgstr "ពង្រាយ​ជ្រុង​ និង​មុំ​ដោយ​ចៃដន្យ​"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12800 msgid "Defaults"
12801 msgstr "លំនាំដើម"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12804 msgid ""
12805 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12806 "change defaults)"
12807 msgstr ""
12808 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​"
12809 "លំនាំដើម)"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Change rectangle"
12814 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12817 msgid "W:"
12818 msgstr "W ៖"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12821 msgid "Width of rectangle"
12822 msgstr "ទទឹង​របស់​​ចតុកោណកែង​"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12825 msgid "Height of rectangle"
12826 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12829 #, fuzzy
12830 msgid "not rounded"
12831 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12834 msgid "Rx:"
12835 msgstr "Rx ៖"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12838 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12839 msgstr "កាំផ្ដេក​​របស់​ជ្រុង​មូល"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12842 msgid "Ry:"
12843 msgstr "Ry ៖"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12846 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12847 msgstr "កាំបញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12850 msgid "Not rounded"
12851 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12854 msgid "Make corners sharp"
12855 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​របស់​ជ្រុង​"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12858 msgid "3D Box: Change perspective"
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Angle X:"
12864 msgstr "មុំ ៖"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12867 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12871 msgid "Toggle VP in X direction"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12875 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Angle Y:"
12881 msgstr "មុំ ៖"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12884 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12888 msgid "Toggle VP in Y direction"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12892 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Angle Z:"
12898 msgstr "មុំ ៖"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12901 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12902 msgstr ""
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12905 msgid "Toggle VP in Z direction"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12909 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Change spiral"
12915 msgstr "បង្កើត​គួច​"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12918 #, fuzzy
12919 msgid "just a curve"
12920 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12923 #, fuzzy
12924 msgid "one full revolution"
12925 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12928 msgid "Turns:"
12929 msgstr "ត្រឡប់​ ៖"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12932 msgid "Number of revolutions"
12933 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12936 #, fuzzy
12937 msgid "circle"
12938 msgstr "រង្វង់មូល​"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12941 msgid "edge is much denser"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12945 msgid "edge is denser"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12949 #, fuzzy
12950 msgid "even"
12951 msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12954 #, fuzzy
12955 msgid "center is denser"
12956 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12959 msgid "center is much denser"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12963 msgid "Divergence:"
12964 msgstr "ការឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា​ ៖"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12967 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12968 msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុនណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12971 #, fuzzy
12972 msgid "starts from center"
12973 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ "
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12976 msgid "starts mid-way"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12980 msgid "starts near edge"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12984 msgid "Inner radius:"
12985 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង​ ៖"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12988 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12989 msgstr "កាំ​របស់​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)"
12991 #. Width
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12993 msgid "(pinch tweak)"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12999 #, fuzzy
13000 msgid "(default)"
13001 msgstr "លំនាំដើម"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13004 #, fuzzy
13005 msgid "(broad tweak)"
13006 msgstr " (ខ្វាច់)"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13009 #, fuzzy
13010 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13011 msgstr "ទទឹង​នៃ​ប៉ិច​អក្សរសាស្ត្រ​ផ្ទង់​  (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់)"
13013 #. Force
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13015 msgid "(minimum force)"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13019 msgid "(maximum force)"
13020 msgstr ""
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Force:"
13025 msgstr "ប្រភព"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13028 msgid "The force of the tweak action"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13032 msgid "Push mode"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13036 msgid "Push parts of paths in any direction"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Shrink mode"
13042 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13047 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅក្នុង​ផ្លូវ​រង​"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Grow mode"
13052 msgstr "ថ្នាំង​ទាបជាង​"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13055 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Attract mode"
13061 msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13064 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Repel mode"
13070 msgstr "យក​ចេញ"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13073 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Roughen mode"
13079 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13082 msgid "Roughen parts of paths"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Color paint mode"
13088 msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13093 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Color jitter mode"
13098 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13103 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Mode:"
13108 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Channels:"
13113 msgstr "បោះបង់"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13116 #, fuzzy
13117 msgid "H"
13118 msgstr "H ៖"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13121 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13125 #, fuzzy
13126 msgid "S"
13127 msgstr "_S"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13130 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13134 #, fuzzy
13135 msgid "L"
13136 msgstr "_L"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13139 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13143 #, fuzzy
13144 msgid "O"
13145 msgstr "O ៖"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13148 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13149 msgstr ""
13151 #. Fidelity
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13153 msgid "(rough, simplified)"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13157 msgid "(fine, but many nodes)"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13161 msgid "Fidelity:"
13162 msgstr ""
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13165 msgid ""
13166 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13167 "generate a lot of new nodes"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Pressure"
13173 msgstr "ការពារ​"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13178 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
13180 #. Width
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13182 msgid "(hairline)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13186 #, fuzzy
13187 msgid "(broad stroke)"
13188 msgstr " (ខ្វាច់)"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13191 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13192 msgstr "ទទឹង​នៃ​ប៉ិច​អក្សរសាស្ត្រ​ផ្ទង់​  (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់)"
13194 #. Thinning
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13196 msgid "(speed blows up stroke)"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13200 msgid "(slight widening)"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13204 msgid "(constant width)"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13208 msgid "(slight thinning, default)"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13212 msgid "(speed deflates stroke)"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13216 msgid "Thinning:"
13217 msgstr "ស្តើង​ ៖"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13220 msgid ""
13221 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13222 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13223 msgstr ""
13224 "តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ខ្វាច់ (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
13225 "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)"
13227 #. Angle
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13229 msgid "(left edge up)"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13233 #, fuzzy
13234 msgid "(horizontal)"
13235 msgstr "ផ្តេក​"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13238 msgid "(right edge up)"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13242 msgid "Angle:"
13243 msgstr "មុំ ៖"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13246 msgid ""
13247 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13248 "fixation = 0)"
13249 msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សារ 0 = ផ្ដេក គ្មាន​ឥទ្ធិ​ពល ប្រសិន​បើ​ការ​ដៅ = 0)"
13251 #. Fixation
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13253 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13257 msgid "(almost fixed, default)"
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13261 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13265 msgid "Fixation:"
13266 msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13272 "angle)"
13273 msgstr "វិធីថេរគឺជាការបើកមុំ (0 = តែងតែបញ្ឈរទៅទិសខ្វាច់, 1= ថេរ)"
13275 #. Cap Rounding
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13277 #, fuzzy
13278 msgid "(blunt caps, default)"
13279 msgstr "កំណត់​ជា​លំនាំដើម​"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13282 msgid "(slightly bulging)"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13286 msgid "(approximately round)"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13290 msgid "(long protruding caps)"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Caps:"
13296 msgstr "Cap ៖"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13299 msgid ""
13300 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13301 "round caps)"
13302 msgstr ""
13304 #. Tremor
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13306 #, fuzzy
13307 msgid "(smooth line)"
13308 msgstr "រលោង​"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13311 msgid "(slight tremor)"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13315 msgid "(noticeable tremor)"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13319 msgid "(maximum tremor)"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13323 msgid "Tremor:"
13324 msgstr "ដំណើរ​ញ័រ​ ៖"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13327 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13328 msgstr ""
13330 #. Wiggle
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13332 msgid "(no wiggle)"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13336 #, fuzzy
13337 msgid "(slight deviation)"
13338 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13341 msgid "(wild waves and curls)"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Wiggle:"
13347 msgstr "ចំណងជើង ៖"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13350 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13351 msgstr ""
13353 #. Mass
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13355 #, fuzzy
13356 msgid "(no inertia)"
13357 msgstr "(គ្មាន​ទ្រនិច​)"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13360 msgid "(slight smoothing, default)"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13364 msgid "(noticeable lagging)"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13368 msgid "(maximum inertia)"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13372 msgid "Mass:"
13373 msgstr "ចំនួន​សរុប​ ៖"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13376 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Trace Background"
13382 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13385 msgid ""
13386 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13387 "minimum width, black - maximum width)"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13391 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13392 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Tilt"
13397 msgstr "ចំណងជើង"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13400 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13401 msgstr "ប្រើ​ភាព​ផ្អៀង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Reset all parameters to defaults"
13406 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ "
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13409 msgid "Arc: Change start/end"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13413 msgid "Arc: Change open/closed"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13417 msgid "Start:"
13418 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13421 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13422 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​ធ្នូរ​"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13425 msgid "End:"
13426 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13429 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13430 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Closed arc"
13435 msgstr "ជម្រះ "
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13440 msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ធ្នូ (រូបរាង​ដែល​មិន​នៅ​ជិត) និង​ចម្រៀក (រូបរាង​ដែល​នៅ​ជិត​ដែល​មាន​កាំពីរ)"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Open Arc"
13445 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13448 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13452 msgid "Make whole"
13453 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13456 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13457 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13460 msgid "Pick alpha"
13461 msgstr "រើស​យក​អាល់​ហ្វា​"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13464 msgid ""
13465 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13466 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13467 msgstr ""
13468 "រើស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​"
13469 "គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13472 msgid "Set alpha"
13473 msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13476 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13477 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​រើស​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13480 msgid "Text: Change font family"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13484 msgid "Text: Change alignment"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Text: Change font style"
13490 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Text: Change orientation"
13495 msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13498 msgid "Text: Change font size"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13502 msgid ""
13503 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13504 "default font instead."
13505 msgstr ""
13506 "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុងកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​"
13507 "លំនាំដើម​ជំនួស​វិញ ។"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13510 msgid "Align left"
13511 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13514 msgid "Center"
13515 msgstr "កណ្តាល"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13518 msgid "Align right"
13519 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13522 msgid "Justify"
13523 msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13526 msgid "Bold"
13527 msgstr "ដិត"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13530 msgid "Italic"
13531 msgstr "ទ្រេត"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13534 msgid "Spacing between letters"
13535 msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ​"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13538 msgid "Spacing between lines"
13539 msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13542 msgid "Horizontal kerning"
13543 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13546 msgid "Vertical kerning"
13547 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​បញ្ឈរ"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13550 msgid "Letter rotation"
13551 msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ​"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Change connector spacing"
13556 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចម្ងាយ​គម្លាត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13559 msgid "Avoid"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Ignore"
13565 msgstr "គ្មាន"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13568 msgid "Spacing:"
13569 msgstr "គម្លាត ៖"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13572 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13573 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​រក​ឧបករណ៍​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Graph"
13578 msgstr "រុំ"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Length:"
13583 msgstr "ប្រវែង​មាត្រដ្ឋាន​"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13586 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13590 msgid "Downwards"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13594 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13598 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Fill by:"
13604 msgstr "បំពេញ "
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13607 msgid ""
13608 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13609 "pixels to be counted in the fill"
13610 msgstr ""
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13613 msgid "Grow/shrink by:"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13617 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Close gaps:"
13623 msgstr "ជម្រះ "
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13626 #, fuzzy
13627 msgid ""
13628 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13629 "to change defaults)"
13630 msgstr ""
13631 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​"
13632 "លំនាំដើម)"
13635 #. Local Variables:
13636 #. mode:c++
13637 #. c-file-style:"stroustrup"
13638 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13639 #. indent-tabs-mode:nil
13640 #. fill-column:99
13641 #. End:
13643 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13645 msgid "Add Nodes"
13646 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
13648 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13649 msgid "Maximum segment length"
13650 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
13652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13653 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13654 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13655 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13659 msgid "Modify Path"
13660 msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"
13662 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13663 #, fuzzy
13664 msgid "AI 8.0 Input"
13665 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI"
13667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13670 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13672 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13675 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ដោយ​​ Adobe Illustrator"
13677 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13678 #, fuzzy
13679 msgid "AI 8.0 Output"
13680 msgstr "លទ្ធផល AI"
13682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13685 msgstr "សរសេរ​​ Adobe Illustrator"
13687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13688 msgid "AI SVG Input"
13689 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG "
13691 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13692 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13693 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13695 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13696 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13697 msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក"
13699 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Brighter"
13702 msgstr "ពន្លឺ"
13704 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Blue Function"
13707 msgstr "មុខងារ"
13709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Custom..."
13712 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
13714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Green Function"
13717 msgstr "មុខងារ"
13719 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Red Function"
13722 msgstr "មុខងារ"
13724 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Darker"
13727 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
13729 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Desaturate"
13732 msgstr "អសកម្ម"
13734 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13735 msgid "Grayscale"
13736 msgstr ""
13738 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13739 msgid "Less Hue"
13740 msgstr ""
13742 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13743 msgid "Less Light"
13744 msgstr ""
13746 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Less Saturation"
13749 msgstr "តិត្ថិភាព"
13751 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13752 #, fuzzy
13753 msgid "More Hue"
13754 msgstr "កណ្ដុរ"
13756 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13757 msgid "More Light"
13758 msgstr ""
13760 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13761 #, fuzzy
13762 msgid "More Saturation"
13763 msgstr "តិត្ថិភាព"
13765 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Negative"
13768 msgstr "អសកម្ម"
13770 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Remove Blue"
13773 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
13775 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Remove Green"
13778 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
13780 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Remove Red"
13783 msgstr "យក​ចេញ"
13785 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13786 msgid "RGB Barrel"
13787 msgstr ""
13789 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13790 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13791 msgstr ""
13793 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13794 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13795 msgstr ""
13797 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Replace color..."
13800 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
13802 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13803 msgid "A diagram created with the program Dia"
13804 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី Dia"
13806 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13807 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13808 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
13810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13811 msgid "Dia Input"
13812 msgstr "ការ​បញ្ចូល Dia"
13814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13815 #, fuzzy
13816 msgid ""
13817 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13818 "at http://live.gnome.org/Dia"
13819 msgstr ""
13820 "ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ខ្លួន​ឯង​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​ទទួល​បាន Dia នៅ http://"
13821 "www.gnome.org/projects/dia/"
13823 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13824 msgid ""
13825 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13826 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13827 "Inkscape installation."
13828 msgstr ""
13829 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។  ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
13830 "មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
13832 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13833 msgid "Dot size"
13834 msgstr "ទំហំ​ចំណុច"
13836 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13837 msgid "Font size"
13838 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
13840 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13841 msgid "Number Nodes"
13842 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
13844 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13846 msgid "Visualize Path"
13847 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
13849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13850 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13851 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13852 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13855 msgid "DXF Input"
13856 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
13858 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13859 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13860 msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសាររបស់ AutoCAD"
13862 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13863 msgid ""
13864 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13865 "sourceforge.net/"
13866 msgstr ""
13867 "dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ​ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ "
13868 "ផង​ដែរ"
13870 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13871 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13872 msgstr "ការ​កាត់​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃតុ"
13874 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13875 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13876 msgstr "ការ​កាត់​ឧបករណ៍​គូស​​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
13878 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13879 msgid "DXF Output"
13880 msgstr "លទ្ធផល DXF"
13882 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13883 msgid "DXF file written by pstoedit"
13884 msgstr "ឯកសារ ​DXF បាន​សរសេរ​ឡើង​ដោយ ​​pstoedit"
13886 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13887 #, fuzzy
13888 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13889 msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13891 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13892 msgid "Embed All Images"
13893 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
13895 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Embed only selected images"
13898 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
13900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13901 msgid "EPS Input"
13902 msgstr "បញ្ចូល EPS"
13904 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13905 msgid "Encapsulated Postscript"
13906 msgstr "Postscript ​​​ដែល​មាន​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រោម​"
13908 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13909 msgid "EPSI Output"
13910 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
13912 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13913 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13914 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ Postscript ដែល​មាន​នៅ​ខាង​ក្នុង (*.epsi)"
13916 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13917 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13918 msgstr "Postscript ដែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ជា​មួយ​រូបភាព​តូចៗ"
13920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13921 msgid "LaTeX formula"
13922 msgstr "រូបមន្ត​ LaTeX "
13924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13925 msgid "LaTeX formula: "
13926 msgstr "រូបមន្ត LaTeX ៖"
13928 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13929 msgid "Export as GIMP Palette"
13930 msgstr ""
13932 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13933 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13934 msgstr ""
13936 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13937 #, fuzzy
13938 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13939 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
13941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13942 msgid "Extract One Image"
13943 msgstr "ស្រង់​ចេញ​រូបភាព​មួយ​"
13945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13946 msgid "Path to save image"
13947 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សា​រូបភាព​"
13949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13950 msgid "Open files saved with XFIG"
13951 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ XFIG"
13953 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13954 #, fuzzy
13955 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13956 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
13958 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13959 msgid "XFIG Input"
13960 msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG"
13962 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13963 msgid "Flatness"
13964 msgstr "ភាព​រាបស្មើ​"
13966 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Flatten Beziers"
13969 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Bezier​ សំប៉ែត"
13971 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13972 msgid "Fractalize"
13973 msgstr ""
13975 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Smoothness"
13978 msgstr "រលោង"
13980 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Subdivisions"
13983 msgstr "វិធី​ចែក"
13985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13986 msgid "Calculate first derivative numerically"
13987 msgstr "គណនា​ចំនួន​ដែល​ក្លាយ​ពី​ដំបូង​"
13989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Draw Axes"
13992 msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​"
13994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13995 msgid "End x-value"
13996 msgstr ""
13998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13999 msgid "First derivative"
14000 msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វីមួយ​"
14002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14003 msgid "Function"
14004 msgstr "មុខងារ"
14006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14007 msgid "Function Plotter"
14008 msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង"
14010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Functions"
14013 msgstr "មុខងារ"
14015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14016 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14017 msgstr ""
14019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14020 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14021 msgstr ""
14023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14024 msgid "Range and Sampling"
14025 msgstr ""
14027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Remove rectangle"
14030 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
14032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Samples"
14035 msgstr "រូបរាង​"
14037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14038 msgid ""
14039 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14040 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14041 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14042 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14043 "numerically."
14044 msgstr ""
14046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14047 msgid ""
14048 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14049 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14050 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14051 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14052 "constants pi and e are also available."
14053 msgstr ""
14055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Start x-value"
14058 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
14060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Use"
14063 msgstr "មិន​កំណត់"
14065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Use polar coordinates"
14068 msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​"
14070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14071 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14072 msgstr ""
14074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14075 #, fuzzy
14076 msgid "y-value of rectangle's top"
14077 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​"
14079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14080 msgid "Circular pitch, px"
14081 msgstr ""
14083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Gear"
14086 msgstr "ជម្រះ "
14088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Number of teeth"
14091 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
14093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Pressure angle"
14096 msgstr "តំណាង"
14098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14099 msgid "GIMP XCF"
14100 msgstr "GIMP XCF"
14102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14104 msgstr "GIMP XCF ​​ថែទាំ​ស្រទាប់ ​(*.XCF)"
14106 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14107 msgid "Draw Handles"
14108 msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​"
14110 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14111 msgid "Command Line Options"
14112 msgstr ""
14114 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14115 msgid "FAQ"
14116 msgstr ""
14118 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Keys and Mouse Reference"
14121 msgstr "សេចក្ដី​យោង​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច និង​កណ្តុរ​"
14123 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Inkscape Manual"
14126 msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម"
14128 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14129 msgid "New in This Version"
14130 msgstr ""
14132 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14133 msgid "Report a Bug"
14134 msgstr ""
14136 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14137 msgid "SVG 1.1 Specification"
14138 msgstr ""
14140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14141 msgid "Duplicate endpaths"
14142 msgstr "ចុង​ផ្លូវ​ស្ទួន​"
14144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14145 msgid "Interpolate"
14146 msgstr "កែខៃ"
14148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14149 msgid "Interpolate style (experimental)"
14150 msgstr "​រចនាប័ទ្ម​កែខៃ​ (បទពិសោធន៍)"
14152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14153 msgid "Interpolation method"
14154 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​"
14156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14157 msgid "Interpolation steps"
14158 msgstr "ជំហាន​កែខៃ​"
14160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14161 msgid "Axiom"
14162 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​"
14164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14165 msgid "L-system"
14166 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
14168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14169 msgid "Left angle"
14170 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
14172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14173 #, no-c-format
14174 msgid "Randomize angle (%)"
14175 msgstr "បង្កើត​មុំ​ចៃដន្យ​ (%)"
14177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14178 #, no-c-format
14179 msgid "Randomize step (%)"
14180 msgstr "បង្កើត​ជំហាន​​ចៃដន្យ​ (%)"
14182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14183 msgid "Right angle"
14184 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
14186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14187 msgid "Rules"
14188 msgstr "ច្បាប់"
14190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14191 msgid "Step length (px)"
14192 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន​ (ភីកសែល)"
14194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14195 msgid "Lorem ipsum"
14196 msgstr ""
14198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Number of paragraphs"
14201 msgstr "ចំនួ​ន​ជួរ​ដេក​"
14203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14204 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14208 msgid "Sentences per paragraph"
14209 msgstr ""
14211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14212 msgid ""
14213 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14214 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14215 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14216 msgstr ""
14218 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14219 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14220 msgstr ""
14222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Font size [px]"
14225 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14227 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14229 msgid "Length Unit: "
14230 msgstr ""
14232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Measure"
14235 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
14237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14238 msgid "Measure Path"
14239 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
14241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Offset [px]"
14244 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
14246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Precision"
14249 msgstr "ការពិពណ៌នា"
14251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14252 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14253 msgstr ""
14255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14256 msgid "Angle"
14257 msgstr "មុំ"
14259 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14260 msgid "Extrude"
14261 msgstr "ហូត​"
14263 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14264 msgid "Magnitude"
14265 msgstr "ទំហំ"
14267 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14268 msgid "ASCII Text with outline markup"
14269 msgstr ""
14271 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14274 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
14276 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Text Outline Input"
14279 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
14281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Copies of the pattern:"
14284 msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​"
14286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Deformation type:"
14289 msgstr "ព័ត៌មាន"
14291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14292 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14293 msgstr ""
14295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Pattern along Path"
14298 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
14300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Space between copies:"
14303 msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
14305 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Perspective"
14308 msgstr "តំណាង"
14310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14311 msgid "Postscript"
14312 msgstr "Postscript"
14314 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14315 msgid "Postscript Input"
14316 msgstr "បញ្ចល Postscript "
14318 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14319 msgid "Developer Examples"
14320 msgstr ""
14322 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14323 msgid "RadioButton example"
14324 msgstr ""
14326 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Select option: "
14329 msgstr "ការជ្រើស​"
14331 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Select second option: "
14334 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​បើក​"
14336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Jitter nodes"
14339 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
14341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Maximum displacement, px"
14344 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
14346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Shift node handles"
14349 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
14351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Shift nodes"
14354 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
14356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14357 msgid ""
14358 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14359 "selected path."
14360 msgstr ""
14362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14363 msgid "Use normal distribution"
14364 msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​"
14366 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14367 msgid "Random Point"
14368 msgstr "ចំណុច​ចៃដន្យ​"
14370 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14371 msgid "Random Position"
14372 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
14374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Bar Height:"
14377 msgstr "កម្ពស់​ ៖"
14379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14380 msgid "Barcode"
14381 msgstr ""
14383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14384 msgid "Barcode Data:"
14385 msgstr ""
14387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14388 msgid "Barcode Type:"
14389 msgstr ""
14391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14392 msgid "Initial size"
14393 msgstr "ទំហំ​ដំបូង​"
14395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14396 msgid "Minimum size"
14397 msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា"
14399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14400 msgid "Random Tree"
14401 msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​"
14403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14404 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14405 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"
14407 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14408 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14409 msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វាស​ (*.sk)"
14411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14412 msgid "Sketch Input"
14413 msgstr "បញ្ចូល​គំនូស​វាស​"
14415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14416 msgid "Gear Placement"
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14420 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14424 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14428 msgid "Quality (Default = 16)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14432 msgid "R - Ring Radius (px)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Rotation (deg)"
14438 msgstr "_ការ​បង្វិល"
14440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Spirograph"
14443 msgstr "គួច"
14445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14446 msgid "d - Pen Radius (px)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14450 msgid "r - Gear Radius (px)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14454 msgid "Behavior"
14455 msgstr "ឥរិយាបថ"
14457 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14458 msgid "Straighten Segments"
14459 msgstr ""
14461 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14462 msgid "Envelope"
14463 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
14465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14466 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14467 msgstr "បាន​បង្ហាប់ Inkscape SVG ដោយ​មេឌៀ (*.zip)"
14469 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14470 msgid ""
14471 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14472 "files"
14473 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់"
14475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14476 msgid "ZIP Output"
14477 msgstr "លទ្ធផល​របស់​ ZIP"
14479 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14480 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14484 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14485 msgstr ""
14487 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14488 #, fuzzy
14489 msgid "XAML Output"
14490 msgstr "លទ្ធផល DXF"
14492 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14493 msgid "fLIP cASE"
14494 msgstr ""
14496 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14497 #, fuzzy
14498 msgid "lowercase"
14499 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
14501 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14502 msgid "UPPERCASE"
14503 msgstr ""
14505 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14506 msgid "rANdOm CasE"
14507 msgstr ""
14509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Replace text..."
14512 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
14514 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Title Case"
14517 msgstr "ចំណងជើង"
14519 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14520 msgid "Sentence case"
14521 msgstr ""
14523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14524 msgid "ASCII Text"
14525 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
14527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14528 msgid "Text File (*.txt)"
14529 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
14531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14532 msgid "Text Input"
14533 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
14535 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14536 msgid "Amount of whirl"
14537 msgstr "ចំនួន​គួច​"
14539 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14540 msgid "Rotation is clockwise"
14541 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
14543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14544 msgid "Whirl"
14545 msgstr "គួច​"
14547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14548 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14549 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញនិយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព"
14551 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14552 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14553 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
14555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14556 msgid "Windows Metafile Input"
14557 msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
14559 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14560 #, fuzzy
14561 msgid "XAML Input"
14562 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"