c2d91bd3a7c1df8111e5e76190ebec8996a55e18
1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 msgid "Matte jelly"
29 msgstr "Matte jelly"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
41 msgid "Bevels"
42 msgstr "Bevels"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr ""
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Glossy jelly"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 msgid "Glossy jelly, backlit"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
65 #, fuzzy
66 msgid "Metal casting"
67 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
74 #, fuzzy
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
83 #, fuzzy
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "ព្រិល"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "ចលនាព្រិល"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "ការលេចឡើង"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "កាត់ចេញ"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 #, fuzzy
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 #, fuzzy
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "JigsawPiece"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
148 msgid "ABCs"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 #, fuzzy
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "លើ"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #, fuzzy
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
183 #, fuzzy
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "ទីតាំង"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr ""
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Fire"
193 msgstr "ភ្លើង"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "ពង្រីក"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 #, fuzzy
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "ជ្រួញ"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
223 #, fuzzy
224 msgid "Distort"
225 msgstr "តួចែក"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 #, fuzzy
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "រអិលប្រេង"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "កំណក"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 #, fuzzy
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
271 #, fuzzy
272 msgid "Materials"
273 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Zebra"
281 msgstr ""
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "ពពក"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
309 #, fuzzy
310 msgid "Image effects"
311 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #, fuzzy
319 msgid "Sharpen more"
320 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #, fuzzy
328 msgid "Oil painting"
329 msgstr "គំនូប្រេង"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 #, fuzzy
333 msgid "Simulate oil painting style"
334 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #, fuzzy
338 msgid "Edge detect"
339 msgstr "រកឃើញគែម"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Detect color edges in object"
343 msgstr ""
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Horizontal edge detect"
348 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 #, fuzzy
352 msgid "Detect horizontal color edges in object"
353 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #, fuzzy
357 msgid "Vertical edge detect"
358 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect vertical color edges in object"
362 msgstr ""
364 #. Pencil
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
367 msgid "Pencil"
368 msgstr "ខ្មៅដៃ"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #, fuzzy
376 msgid "Blueprint"
377 msgstr "ទទឹងព្រិល"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
380 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
385 msgid "Desaturate"
386 msgstr "មិនជ្រាប"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
393 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
394 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
413 msgid "Color"
414 msgstr "ពណ៌"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
421 msgid "Invert"
422 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
425 #, fuzzy
426 msgid "Invert colors"
427 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Sepia"
431 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 #, fuzzy
435 msgid "Render in warm sepia tones"
436 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 #, fuzzy
440 msgid "Age"
441 msgstr "មុំ"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Imitate aged photograph"
445 msgstr ""
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 #, fuzzy
449 msgid "Organic"
450 msgstr " X ដើម"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
462 #, fuzzy
463 msgid "Textures"
464 msgstr "អត្ថបទ"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Barbed wire"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 #, fuzzy
480 msgid "Swiss cheese"
481 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
484 msgid "Random inner-bevel holes"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 #, fuzzy
489 msgid "Blue cheese"
490 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Marble-like bluish speckles"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 #, fuzzy
498 msgid "Button"
499 msgstr "បាត"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
502 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 #, fuzzy
507 msgid "Inset"
508 msgstr "បញ្ចូល"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Dripping"
517 msgstr "ស្គ្រីប"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Random paint streaks downwards"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "Jam spread"
526 msgstr "លាតត្រដាង"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Glossy clumpy jam spread"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Pixel smear"
535 msgstr "ភីកសែល"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Pixel smear, glossy"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
549 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #, fuzzy
553 msgid "HSL Bumps"
554 msgstr "រូបភាព"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
559 #, fuzzy
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "រូបភាព"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Highly flexible specular bump"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 #, fuzzy
569 msgid "Cracked glass"
570 msgstr "កែវមានគែម"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "កែវមានគែម"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
582 msgid ""
583 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
584 "luminance"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
595 #, fuzzy
596 msgid "Ridges"
597 msgstr "គែម"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 #, fuzzy
605 msgid "Neon"
606 msgstr "គ្មាន"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 msgid "Neon light effect with glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 #, fuzzy
614 msgid "Melt and glow"
615 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
618 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 #, fuzzy
623 msgid "Badge"
624 msgstr "គែម"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Metal or plastic badge bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "Pastel Bevel"
633 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Thin Membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Thin like a soap membrane"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 #, fuzzy
649 msgid "Soft ridge"
650 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 msgid "Glowing metal"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Bright and glowing metal texture"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Leaves"
668 msgstr "កម្រិត"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
672 msgid "Scatter"
673 msgstr "ពង្រាយ"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 #, fuzzy
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "ត្រីកោណ"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 #, fuzzy
690 msgid "Cross-smooth"
691 msgstr "រលោង"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 #, fuzzy
695 msgid "Blur inner borders and intersections"
696 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 msgid "Iridescent beeswax"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
707 #, fuzzy
708 msgid "Eroded metal"
709 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
716 msgid "Cracked Lava"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
724 #, fuzzy
725 msgid "Bark"
726 msgstr "សម្គាល់"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
733 msgid "Lizard skin"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Stylized reptile skin texture"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
741 #, fuzzy
742 msgid "Stone wall"
743 msgstr "លុបទាំងអស់"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Silk carpet"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 #, fuzzy
759 msgid "Refractive gel A"
760 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
763 msgid "Gel effect with light refraction"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
767 #, fuzzy
768 msgid "Refractive gel B"
769 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel effect with strong refraction"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 #, fuzzy
777 msgid "Metallized paint"
778 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
781 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 #, fuzzy
786 msgid "Dragee"
787 msgstr "អូសខ្សែកោង"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
790 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
794 #, fuzzy
795 msgid "Raised border"
796 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 msgid "Metallized ridge"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
807 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 #, fuzzy
812 msgid "Fat oil"
813 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
821 msgid "Colorize"
822 msgstr "ដាក់ពណ៌"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 #, fuzzy
830 msgid "Parallel hollow"
831 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
839 msgid "Morphology"
840 msgstr "រូបវិទូ"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #, fuzzy
848 msgid "Hole"
849 msgstr "តួនាទី ៖"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 #, fuzzy
857 msgid "Black hole"
858 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 msgid "Creates a black light inside and outside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 #, fuzzy
866 msgid "Smooth outline"
867 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 #, fuzzy
875 msgid "Cubes"
876 msgstr "គូប"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
879 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 #, fuzzy
884 msgid "Peel off"
885 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
888 msgid "Peeling painting on a wall"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
892 #, fuzzy
893 msgid "Gold splatter"
894 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
897 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
901 #, fuzzy
902 msgid "Gold paste"
903 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Crumpled plastic"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
918 msgid "Enamel jewelry"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Slightly cracked enameled texture"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 #, fuzzy
927 msgid "Rough paper"
928 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Rough and glossy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 #, fuzzy
944 msgid "In and Out"
945 msgstr "គ្មានគំនូរ"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
948 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "Air spray"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid "Warm inside"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 #, fuzzy
969 msgid "Cool outside"
970 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
973 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
977 msgid "Electronic microscopy"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 #, fuzzy
986 msgid "Tartan"
987 msgstr "គោលដៅ"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Checkered tartan pattern"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 #, fuzzy
995 msgid "Invert hue"
996 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Invert hue, or rotate it"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Outline"
1005 msgstr "គ្រោង"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Draws an outline around"
1010 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "គ្រោង"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Fancy blur"
1024 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Glow"
1033 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Ghost outline"
1042 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "ពណ៌"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 msgid "Soft bump"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Classical photographic solarization effect"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "ដាក់ពណ៌"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid ""
1081 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1082 "lights"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Soft focus lens"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Glowing image content without blurring it"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Stained glass"
1096 msgstr "កែវមានគែម"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Illuminated stained glass effect"
1101 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid "Dark glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid "HSL Bumps, alpha"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1118 msgid "Masking tools"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid ""
1123 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1124 "transparency depending filters"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Smooth edges"
1134 msgstr "ភាពរលោង"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Torn edges"
1143 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Feather"
1152 msgstr "ម៉ែត្រ"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1155 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Blur content"
1161 msgstr "របៀបលាយ"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Specular light"
1170 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Roughen inside"
1179 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Roughen all inside shapes"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Evanescent"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1190 msgid ""
1191 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1192 "transparency at edges"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Chalk and sponge"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 #, fuzzy
1205 msgid "People"
1206 msgstr "ជំនួស"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Noise transparency"
1223 msgstr "0 (ថ្លា)"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic noise transparency texture"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Noise fill"
1232 msgstr "មិនបំពេញ"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1235 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "Garden of Delights"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Diffuse light"
1249 msgstr "សាយពន្លឺ"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Cutout Glow"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1261 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Dark Emboss"
1275 msgstr "ក្រឡោត"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1278 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 msgid "Simple blur"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1286 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1294 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1298 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1299 msgid "Emboss"
1300 msgstr "ក្រឡោត"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid ""
1304 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1305 "Blend"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1309 msgid "Blotting paper"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1313 msgid "Inkblot on blotting paper"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Burnt edges"
1336 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1339 msgid "Burnt paper edges texture"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Color outline"
1345 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1352 msgid "Liquid"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1356 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Watercolor"
1362 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1365 msgid "Cloudy watercolor effect"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Felt"
1371 msgstr "ហ្វីត"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Ink paint"
1380 msgstr "គ្មានគំនូរ"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1387 msgid "Tinted rainbow"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Melted rainbow"
1397 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Darken edges"
1406 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 msgid "Dark and glow"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1417 msgid "Flex metal"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1425 msgid "Comics draft"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1435 msgid "Non realistic shaders"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1439 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Comics fading"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1447 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader NR"
1453 msgstr "ភាពរលោង"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Emboss shader NR"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1468 msgid "Smooth shader dark NR"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1472 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Comics"
1478 msgstr "ផ្សំ"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1483 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Satin NR"
1488 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1491 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Frosted glass NR"
1497 msgstr "កែវមានគែម"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1500 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Smooth shader contour NR"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1508 msgid "Contouring version of smooth shader"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "Aluminium NR"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "Brushed aluminium shader"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "Comics fluid"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1526 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "Chrome NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 msgid "Chrome dark NR"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1545 msgid "Wavy tartan"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1553 msgid "3D marble"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "3D warped marble texture"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1561 #, fuzzy
1562 msgid "3D wood"
1563 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1566 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Mother of pearl"
1572 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Tiger fur"
1581 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1584 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Flow inside"
1590 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1597 msgid "Comics cream"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Black Light"
1607 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1610 msgid "Light areas turn to black"
1611 msgstr ""
1613 #. Eraser
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1616 msgid "Eraser"
1617 msgstr "ជ័រលុប"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Noisy blur"
1626 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1631 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Film Grain"
1636 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1643 #, fuzzy
1644 msgid "HSL Bumps, transparent"
1645 msgstr "0 (ថ្លា)"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 msgid "Lead pencil"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Velvet bump"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1664 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Alpha engraving"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1672 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Alpha engraving, color"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/arc-context.cpp:303
1684 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1685 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1687 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1688 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1689 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1691 #: ../src/arc-context.cpp:451
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1695 "to draw around the starting point"
1696 msgstr ""
1697 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1698 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1700 #: ../src/arc-context.cpp:453
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1704 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1705 msgstr ""
1706 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1707 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1709 #: ../src/arc-context.cpp:472
1710 msgid "Create ellipse"
1711 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1713 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1714 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1715 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1716 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1717 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1719 #. status text
1720 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1721 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1722 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1724 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1725 msgid "Create 3D box"
1726 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1728 #: ../src/box3d.cpp:315
1729 msgid "<b>3D Box</b>"
1730 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1732 #: ../src/connector-context.cpp:526
1733 msgid "Creating new connector"
1734 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1736 #: ../src/connector-context.cpp:777
1737 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1738 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1740 #: ../src/connector-context.cpp:826
1741 msgid "Reroute connector"
1742 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1744 #. Flush pending updates
1745 #: ../src/connector-context.cpp:990
1746 msgid "Create connector"
1747 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1749 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1750 msgid "Finishing connector"
1751 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1753 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1754 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1755 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1757 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1758 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1759 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1762 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1763 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1766 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1767 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1770 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1771 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1773 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1774 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1775 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1777 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1778 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1779 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1781 #: ../src/desktop.cpp:819
1782 msgid "No previous zoom."
1783 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1785 #: ../src/desktop.cpp:844
1786 msgid "No next zoom."
1787 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1789 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1790 msgid "Create guide"
1791 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត"
1793 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1795 msgid "Delete guide"
1796 msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត"
1798 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1799 msgid "Move guide"
1800 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត"
1802 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1803 #, c-format
1804 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1805 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1808 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1809 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1812 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1813 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1816 #, c-format
1817 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1818 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1821 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1822 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1825 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1826 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1829 msgid "Unclump tiled clones"
1830 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1833 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1834 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1837 msgid "Delete tiled clones"
1838 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1841 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1842 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1845 msgid ""
1846 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1847 "group</b>."
1848 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1851 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1852 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1855 msgid "Create tiled clones"
1856 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1859 msgid "<small>Per row:</small>"
1860 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1863 msgid "<small>Per column:</small>"
1864 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1867 msgid "<small>Randomize:</small>"
1868 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1871 msgid "_Symmetry"
1872 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1874 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1875 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1876 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1877 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1878 #.
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1881 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1883 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1885 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1886 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1889 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1890 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1893 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1894 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1896 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1897 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1899 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1900 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1903 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1904 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1907 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1908 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1911 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1912 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1915 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1916 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1919 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1920 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1923 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1924 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1927 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1928 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1931 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1932 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1935 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1936 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1939 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1940 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1943 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1944 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1947 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1948 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1951 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1952 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1955 msgid "S_hift"
1956 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1958 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1960 #, no-c-format
1961 msgid "<b>Shift X:</b>"
1962 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1965 #, no-c-format
1966 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1967 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1970 #, no-c-format
1971 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1972 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1975 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1976 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1978 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1980 #, no-c-format
1981 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1982 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1985 #, no-c-format
1986 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1987 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1992 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1995 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1996 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1999 msgid "<b>Exponent:</b>"
2000 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2003 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2004 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2007 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2008 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2010 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2014 msgid "<small>Alternate:</small>"
2015 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2018 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2019 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2022 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2023 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2025 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2028 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2029 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2032 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2033 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2036 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2037 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2039 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2041 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2042 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2045 msgid "Exclude tile height in shift"
2046 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2049 msgid "Exclude tile width in shift"
2050 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2053 msgid "Sc_ale"
2054 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2057 msgid "<b>Scale X:</b>"
2058 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2061 #, no-c-format
2062 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2063 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2068 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2071 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2072 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2075 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2076 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2081 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2086 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2089 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2090 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2093 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2094 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2097 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2098 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2101 msgid "<b>Base:</b>"
2102 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2105 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2106 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2109 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2110 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2113 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2114 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2117 msgid "Cumulate the scales for each row"
2118 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2121 msgid "Cumulate the scales for each column"
2122 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2125 msgid "_Rotation"
2126 msgstr "ការបង្វិល"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2129 msgid "<b>Angle:</b>"
2130 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2135 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2138 #, no-c-format
2139 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2140 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2143 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2144 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2147 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2148 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2151 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2152 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2155 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2156 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2159 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2160 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2163 msgid "_Blur & opacity"
2164 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2167 msgid "<b>Blur:</b>"
2168 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2171 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2172 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2175 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2176 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2179 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2180 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2183 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2184 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2187 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2188 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2191 msgid "<b>Fade out:</b>"
2192 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2195 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2196 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2199 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2200 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2203 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2204 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2207 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2208 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2211 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2212 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2215 msgid "Co_lor"
2216 msgstr "ពណ៌"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2219 msgid "Initial color: "
2220 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2223 msgid "Initial color of tiled clones"
2224 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2227 msgid ""
2228 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2229 "stroke)"
2230 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2233 msgid "<b>H:</b>"
2234 msgstr "<b>H ៖</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2237 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2238 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2241 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2242 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2245 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2246 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2249 msgid "<b>S:</b>"
2250 msgstr "<b>S ៖</b>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2253 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2254 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2257 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2258 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2261 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2262 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2265 msgid "<b>L:</b>"
2266 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2269 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2270 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2273 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2274 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2277 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2278 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2281 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2282 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2285 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2286 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2289 msgid "_Trace"
2290 msgstr "ដាន"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2293 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2294 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2297 msgid ""
2298 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2299 "apply it to the clone"
2300 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2303 msgid "1. Pick from the drawing:"
2304 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2307 msgid "Pick the visible color and opacity"
2308 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2311 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2312 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2315 msgid "Opacity"
2316 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2319 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2320 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2323 msgid "R"
2324 msgstr "R"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2327 msgid "Pick the Red component of the color"
2328 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2331 msgid "G"
2332 msgstr "G"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2335 msgid "Pick the Green component of the color"
2336 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2339 msgid "B"
2340 msgstr "B"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2343 msgid "Pick the Blue component of the color"
2344 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2349 msgid "clonetiler|H"
2350 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2353 msgid "Pick the hue of the color"
2354 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2359 msgid "clonetiler|S"
2360 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2363 msgid "Pick the saturation of the color"
2364 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2369 msgid "clonetiler|L"
2370 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2373 msgid "Pick the lightness of the color"
2374 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2377 msgid "2. Tweak the picked value:"
2378 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2381 msgid "Gamma-correct:"
2382 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2385 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2386 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2389 msgid "Randomize:"
2390 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2393 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2394 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2397 msgid "Invert:"
2398 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2401 msgid "Invert the picked value"
2402 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2405 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2406 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2409 msgid "Presence"
2410 msgstr "តំណាង"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2413 msgid ""
2414 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2415 "that point"
2416 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2420 msgid "Size"
2421 msgstr "ទំហំ"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2424 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2425 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2428 msgid ""
2429 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2430 "or stroke)"
2431 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2434 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2435 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2438 msgid "How many rows in the tiling"
2439 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2442 msgid "How many columns in the tiling"
2443 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2446 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2447 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2450 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2451 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2454 msgid "Rows, columns: "
2455 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2458 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2459 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2462 msgid "Width, height: "
2463 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2466 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2467 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2470 msgid "Use saved size and position of the tile"
2471 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2474 msgid ""
2475 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2476 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2477 msgstr ""
2478 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2479 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2482 msgid " <b>_Create</b> "
2483 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2486 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2487 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2489 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2490 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2491 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2492 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2493 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2495 msgid " _Unclump "
2496 msgstr "រាយប៉ាយ"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2499 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2500 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2503 msgid " Re_move "
2504 msgstr "យកចេញ"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2507 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2508 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2511 msgid " R_eset "
2512 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2514 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2516 msgid ""
2517 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2518 "to zero"
2519 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2522 msgid "_Page"
2523 msgstr "ទំព័រ"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2526 msgid "_Drawing"
2527 msgstr "គំនូរ"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2530 msgid "_Selection"
2531 msgstr "ជម្រើស"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2534 msgid "_Custom"
2535 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2538 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2539 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2542 msgid "Units:"
2543 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2546 msgid "_x0:"
2547 msgstr "_x0 ៖"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2550 msgid "x_1:"
2551 msgstr "x_1 ៖"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Wid_th:"
2556 msgstr "ទទឹង ៖"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2559 msgid "_y0:"
2560 msgstr "_y0 ៖"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2563 msgid "y_1:"
2564 msgstr "y_1 ៖"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Hei_ght:"
2569 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2572 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2573 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2576 msgid "_Width:"
2577 msgstr "ទទឹង ៖"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2580 msgid "pixels at"
2581 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2584 msgid "dp_i"
2585 msgstr "dpi"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2588 msgid "_Height:"
2589 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2593 msgid "dpi"
2594 msgstr "dpi"
2596 #. true = has mnemonic
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2598 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2599 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2602 msgid "_Browse..."
2603 msgstr "រកមើល..."
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2606 msgid "Batch export all selected objects"
2607 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2610 msgid ""
2611 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2612 "(caution, overwrites without asking!)"
2613 msgstr ""
2614 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2615 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Hide all except selected"
2620 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2623 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2624 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2627 msgid "_Export"
2628 msgstr "នាំចេញ "
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2631 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2632 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2635 #, c-format
2636 msgid "Batch export %d selected object"
2637 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2638 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2641 msgid "Export in progress"
2642 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2645 #, c-format
2646 msgid "Exporting %d files"
2647 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2652 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2655 msgid "You have to enter a filename"
2656 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2659 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2660 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2665 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2668 #, c-format
2669 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2670 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2673 msgid "Select a filename for exporting"
2674 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2676 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2678 #, c-format
2679 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2680 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2681 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2684 msgid "exact"
2685 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2688 msgid "partial"
2689 msgstr "លំអៀង"
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2692 msgid "No objects found"
2693 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2696 msgid "T_ype: "
2697 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2700 msgid "Search in all object types"
2701 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2704 msgid "All types"
2705 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2708 msgid "Search all shapes"
2709 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2712 msgid "All shapes"
2713 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2716 msgid "Search rectangles"
2717 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2720 msgid "Rectangles"
2721 msgstr "ចតុកោណកែង"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2724 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2725 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2728 msgid "Ellipses"
2729 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2732 msgid "Search stars and polygons"
2733 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2736 msgid "Stars"
2737 msgstr "ផ្កាយ"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2740 msgid "Search spirals"
2741 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2744 msgid "Spirals"
2745 msgstr "គួច"
2747 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2748 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2750 msgid "Search paths, lines, polylines"
2751 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2755 msgid "Paths"
2756 msgstr "ផ្លូវ"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2759 msgid "Search text objects"
2760 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2763 msgid "Texts"
2764 msgstr "អត្ថបទ"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2767 msgid "Search groups"
2768 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2771 msgid "Groups"
2772 msgstr "ក្រុម"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2775 msgid "Search clones"
2776 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2778 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2780 msgid "find|Clones"
2781 msgstr "រក|ក្លូន"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2784 msgid "Search images"
2785 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2790 msgid "Images"
2791 msgstr "រូបភាព"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2794 msgid "Search offset objects"
2795 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2798 msgid "Offsets"
2799 msgstr "អុហ្វសិត"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2802 msgid "_Text: "
2803 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2806 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2807 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2810 msgid "_ID: "
2811 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2814 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2815 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2818 msgid "_Style: "
2819 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2822 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2823 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2826 msgid "_Attribute: "
2827 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2830 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2834 msgid "Search in s_election"
2835 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2838 msgid "Limit search to the current selection"
2839 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2842 msgid "Search in current _layer"
2843 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2846 msgid "Limit search to the current layer"
2847 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2850 msgid "Include _hidden"
2851 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2854 msgid "Include hidden objects in search"
2855 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2858 msgid "Include l_ocked"
2859 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2862 msgid "Include locked objects in search"
2863 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2869 msgid "_Clear"
2870 msgstr "ជម្រះ"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2873 msgid "Clear values"
2874 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2877 msgid "_Find"
2878 msgstr "រក"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2881 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2882 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2884 #. Create the label for the object id
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2889 msgid "_Id"
2890 msgstr "លេខសម្គាល់"
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2893 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2894 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2896 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2898 #: ../src/verbs.cpp:2492
2899 msgid "_Set"
2900 msgstr "កំណត់"
2902 #. Create the label for the object label
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2904 msgid "_Label"
2905 msgstr "ស្លាក"
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2908 msgid "A freeform label for the object"
2909 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2911 #. Create the label for the object title
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2913 #, fuzzy
2914 msgid "_Title"
2915 msgstr "ចំណងជើង"
2917 #. Create the frame for the object description
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Description"
2921 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2923 #. Hide
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2925 msgid "_Hide"
2926 msgstr "លាក់"
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2929 msgid "Check to make the object invisible"
2930 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2932 #. Lock
2933 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2935 msgid "L_ock"
2936 msgstr "ចាក់សោ"
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2939 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2940 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2942 #. Create the frame for interactivity options
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Interactivity"
2946 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2950 msgid "Ref"
2951 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2954 msgid "Lock object"
2955 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2958 msgid "Unlock object"
2959 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2962 msgid "Hide object"
2963 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2966 msgid "Unhide object"
2967 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2970 msgid "Id invalid! "
2971 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2974 msgid "Id exists! "
2975 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2978 msgid "Set object ID"
2979 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2982 msgid "Set object label"
2983 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2986 msgid "Set object title"
2987 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2990 msgid "Set object description"
2991 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2994 msgid "Href:"
2995 msgstr "Href ៖"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2998 msgid "Target:"
2999 msgstr "គោលដៅ ៖"
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3002 msgid "Type:"
3003 msgstr "ប្រភេទ ៖"
3005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3006 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3008 msgid "Role:"
3009 msgstr "តួនាទី ៖"
3011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3012 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3014 msgid "Arcrole:"
3015 msgstr "Arcrole ៖"
3017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3019 msgid "Title:"
3020 msgstr "ចំណងជើង ៖"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3024 msgid "Show:"
3025 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3029 msgid "Actuate:"
3030 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3033 msgid "URL:"
3034 msgstr "URL ៖"
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3039 msgid "X:"
3040 msgstr "X ៖"
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3045 msgid "Y:"
3046 msgstr "Y ៖"
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3051 msgid "Width:"
3052 msgstr "ទទឹង ៖"
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3056 msgid "Height:"
3057 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3060 #, c-format
3061 msgid "%s Properties"
3062 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3065 #, c-format
3066 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3070 #, c-format
3071 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3075 #, c-format
3076 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3080 msgid "<i>Checking...</i>"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3084 msgid "Fix spelling"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Suggestions:"
3090 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3093 msgid "_Accept"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3097 msgid "Accept the chosen suggestion"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Ignore once"
3103 msgstr "មិនអើពើ"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3106 msgid "Ignore this word only once"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "_Ignore"
3112 msgstr "មិនអើពើ"
3114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3115 msgid "Ignore this word in this session"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3119 msgid "A_dd to dictionary:"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3123 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Stop"
3129 msgstr "កំណត់"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3132 msgid "Stop the check"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3136 #, fuzzy
3137 msgid "_Start"
3138 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3141 msgid "Start the check"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3145 msgid "Font"
3146 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3149 msgid "Layout"
3150 msgstr "ប្លង់"
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3153 msgid "Align lines left"
3154 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3156 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3158 msgid "Center lines"
3159 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3162 msgid "Align lines right"
3163 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3166 msgid "Justify lines"
3167 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3170 msgid "Horizontal text"
3171 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3174 msgid "Vertical text"
3175 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3178 msgid "Line spacing:"
3179 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3181 #. Text
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3185 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3186 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3187 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3188 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3189 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3190 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3191 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3192 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3193 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3194 msgid "Text"
3195 msgstr "អត្ថបទ"
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3198 msgid "Set as default"
3199 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3202 msgid "Set text style"
3203 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3206 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3207 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3210 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3211 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3217 "commit changes."
3218 msgstr ""
3219 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3220 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3223 msgid "Drag to reorder nodes"
3224 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3227 msgid "New element node"
3228 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3231 msgid "New text node"
3232 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3235 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3236 msgid "Duplicate node"
3237 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3240 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3241 msgid "Delete node"
3242 msgstr "លុបថ្នាំង"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3245 msgid "Unindent node"
3246 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3249 msgid "Indent node"
3250 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3253 msgid "Raise node"
3254 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3257 msgid "Lower node"
3258 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3261 msgid "Delete attribute"
3262 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3264 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3266 msgid "Attribute name"
3267 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3269 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3271 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3272 msgid "Set attribute"
3273 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3275 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3277 msgid "Set"
3278 msgstr "កំណត់"
3280 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3282 msgid "Attribute value"
3283 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3286 msgid "Drag XML subtree"
3287 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3290 msgid "New element node..."
3291 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3296 msgid "Cancel"
3297 msgstr "បោះបង់"
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3300 msgid "Create"
3301 msgstr "បង្កើត"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3304 msgid "Create new element node"
3305 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3308 msgid "Create new text node"
3309 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3312 msgid "Change attribute"
3313 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3316 msgid "Grid _units:"
3317 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3320 msgid "_Origin X:"
3321 msgstr "X ដើម ៖"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3326 msgid "X coordinate of grid origin"
3327 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3330 msgid "O_rigin Y:"
3331 msgstr "Y ដើម ៖"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3336 msgid "Y coordinate of grid origin"
3337 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3340 msgid "Spacing _Y:"
3341 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3345 msgid "Base length of z-axis"
3346 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3351 msgid "Angle X:"
3352 msgstr "មុំ X ៖"
3354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3356 msgid "Angle of x-axis"
3357 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3362 msgid "Angle Z:"
3363 msgstr "មុំ Z ៖"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3367 msgid "Angle of z-axis"
3368 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3371 msgid "Grid line _color:"
3372 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3375 msgid "Grid line color"
3376 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3379 msgid "Color of grid lines"
3380 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3383 msgid "Ma_jor grid line color:"
3384 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3387 msgid "Major grid line color"
3388 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3391 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3392 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3395 msgid "_Major grid line every:"
3396 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3399 msgid "lines"
3400 msgstr "បន្ទាត់"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3403 msgid "Rectangular grid"
3404 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3407 msgid "Axonometric grid"
3408 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3411 msgid "Create new grid"
3412 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3415 msgid "_Enabled"
3416 msgstr "បានបើក "
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3419 msgid ""
3420 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3421 "grids."
3422 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3425 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3429 msgid ""
3430 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3431 "will be snapped to"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3435 msgid "_Visible"
3436 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3439 msgid ""
3440 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3441 "to invisible grids."
3442 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3445 msgid "Spacing _X:"
3446 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3450 msgid "Distance between vertical grid lines"
3451 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3455 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3456 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3459 msgid "_Show dots instead of lines"
3460 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3463 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3464 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3466 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3469 msgid "UNDEFINED"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3473 #, fuzzy
3474 msgid "grid line"
3475 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3478 #, fuzzy
3479 msgid "grid intersection"
3480 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3483 msgid "guide"
3484 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3487 #, fuzzy
3488 msgid "guide intersection"
3489 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3492 #, fuzzy
3493 msgid "grid-guide intersection"
3494 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3497 #, fuzzy
3498 msgid "cusp node"
3499 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3502 #, fuzzy
3503 msgid "smooth node"
3504 msgstr "ភាពរលោង"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3507 #, fuzzy
3508 msgid "path"
3509 msgstr "ផ្លូវ"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3512 #, fuzzy
3513 msgid "path intersection"
3514 msgstr "ប្រសព្វ"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3517 #, fuzzy
3518 msgid "bounding box corner"
3519 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3522 #, fuzzy
3523 msgid "bounding box side"
3524 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3527 #, fuzzy
3528 msgid "bounding box"
3529 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3532 #, fuzzy
3533 msgid "page border"
3534 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3537 #, fuzzy
3538 msgid "line midpoint"
3539 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3542 #, fuzzy
3543 msgid "object midpoint"
3544 msgstr "វត្ថុ"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3547 #, fuzzy
3548 msgid "object rotation center"
3549 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3552 #, fuzzy
3553 msgid "handle"
3554 msgstr "ស្រមោល"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3557 #, fuzzy
3558 msgid "bounding box side midpoint"
3559 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3562 #, fuzzy
3563 msgid "bounding box midpoint"
3564 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3567 #, fuzzy
3568 msgid "page corner"
3569 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3572 msgid "convex hull corner"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3576 #, fuzzy
3577 msgid "quadrant point"
3578 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3581 #, fuzzy
3582 msgid "center"
3583 msgstr "កណ្តាល"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3586 #, fuzzy
3587 msgid "corner"
3588 msgstr "ជ្រុង"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3591 #, fuzzy
3592 msgid "text baseline"
3593 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Bounding box corner"
3598 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Bounding box midpoint"
3603 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Bounding box side midpoint"
3608 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Smooth node"
3613 msgstr "ភាពរលោង"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Cusp node"
3618 msgstr "របៀបចុច"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Line midpoint"
3623 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Object midpoint"
3628 msgstr "វត្ថុ"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Object rotation center"
3633 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Handle"
3638 msgstr "មុំ"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Path intersection"
3643 msgstr "ប្រសព្វ"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3646 msgid "Guide"
3647 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3650 msgid "Convex hull corner"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3654 msgid "Quadrant point"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3658 msgid "Center"
3659 msgstr "កណ្តាល"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Corner"
3664 msgstr "ជ្រុង"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Text baseline"
3669 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3672 #, fuzzy
3673 msgid " to "
3674 msgstr " ពី "
3676 #: ../src/document.cpp:445
3677 #, c-format
3678 msgid "New document %d"
3679 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3681 #: ../src/document.cpp:477
3682 #, c-format
3683 msgid "Memory document %d"
3684 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3686 #: ../src/document.cpp:632
3687 #, c-format
3688 msgid "Unnamed document %d"
3689 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3691 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3692 #: ../src/draw-context.cpp:581
3693 msgid "Path is closed."
3694 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3696 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3697 #: ../src/draw-context.cpp:596
3698 msgid "Closing path."
3699 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3701 #: ../src/draw-context.cpp:706
3702 msgid "Draw path"
3703 msgstr "គូរផ្លូវ"
3705 #: ../src/draw-context.cpp:866
3706 msgid "Creating single dot"
3707 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3709 #: ../src/draw-context.cpp:867
3710 msgid "Create single dot"
3711 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3713 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3714 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3715 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3716 #, c-format
3717 msgid " alpha %.3g"
3718 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3720 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3721 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3722 #, c-format
3723 msgid ", averaged with radius %d"
3724 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3726 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3727 #, c-format
3728 msgid " under cursor"
3729 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3731 #. message, to show in the statusbar
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3733 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3734 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3736 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3737 msgid ""
3738 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3739 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3740 "to copy the color under mouse to clipboard"
3741 msgstr ""
3742 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3743 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3744 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3746 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3747 msgid "Set picked color"
3748 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3750 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3751 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3752 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3754 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3755 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3756 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3758 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3759 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3760 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>"
3762 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3763 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3764 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3767 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3768 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3771 msgid "Draw calligraphic stroke"
3772 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3774 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3775 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3776 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3778 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3779 msgid "Draw eraser stroke"
3780 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3782 #: ../src/event-context.cpp:612
3783 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3784 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3786 #: ../src/event-log.cpp:37
3787 msgid "[Unchanged]"
3788 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3790 #. Edit
3791 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3792 msgid "_Undo"
3793 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3795 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3796 msgid "_Redo"
3797 msgstr "ធ្វើវិញ"
3799 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3800 msgid "Dependency:"
3801 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3803 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3804 msgid " type: "
3805 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3807 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3808 msgid " location: "
3809 msgstr "ទីតាំង ៖"
3811 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3812 msgid " string: "
3813 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3815 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3816 msgid " description: "
3817 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3819 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3820 msgid " (No preferences)"
3821 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3823 #. This is some filler text, needs to change before relase
3824 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3825 msgid ""
3826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3827 "span>\n"
3828 "\n"
3829 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3830 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3831 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3832 msgstr ""
3833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3834 "span>\n"
3835 "\n"
3836 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3837 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3839 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3840 msgid "Show dialog on startup"
3841 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3843 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3844 #, c-format
3845 msgid "'%s' working, please wait..."
3846 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3848 #. static int i = 0;
3849 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3851 msgid ""
3852 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3853 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3854 msgstr ""
3855 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3856 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3859 msgid "an ID was not defined for it."
3860 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3863 msgid "there was no name defined for it."
3864 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3867 msgid "the XML description of it got lost."
3868 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3871 msgid "no implementation was defined for the extension."
3872 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3874 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3876 msgid "a dependency was not met."
3877 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3879 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3880 msgid "Extension \""
3881 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3883 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3884 msgid "\" failed to load because "
3885 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3888 #, c-format
3889 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3890 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3893 msgid "Name:"
3894 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3896 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3897 msgid "ID:"
3898 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3901 msgid "State:"
3902 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3905 msgid "Loaded"
3906 msgstr "បានផ្ទុក"
3908 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3909 msgid "Unloaded"
3910 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3913 msgid "Deactivated"
3914 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3917 msgid ""
3918 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3919 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3920 "this extension."
3921 msgstr ""
3922 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3923 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3925 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3926 msgid ""
3927 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3928 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3929 "expected."
3930 msgstr ""
3931 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3932 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3934 #: ../src/extension/init.cpp:274
3935 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3936 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3938 #: ../src/extension/init.cpp:288
3939 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3943 "will not be loaded."
3944 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3947 msgid "Adaptive Threshold"
3948 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3955 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3958 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3960 msgid "Width"
3961 msgstr "ទទឹង"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3969 msgid "Height"
3970 msgstr "កម្ពស់"
3972 #. initialise your parameters here:
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3975 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3976 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3978 msgid "Offset"
3979 msgstr "អុហ្វសិត"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4015 msgid "Raster"
4016 msgstr "លើកឡើង"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4019 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4020 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4023 msgid "Add Noise"
4024 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
4026 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4030 msgid "Type"
4031 msgstr "ប្រភេទ"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4034 msgid "Uniform Noise"
4035 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4038 msgid "Gaussian Noise"
4039 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4042 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4043 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4046 msgid "Impulse Noise"
4047 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4050 msgid "Laplacian Noise"
4051 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4054 msgid "Poisson Noise"
4055 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4058 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4059 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4062 msgid "Blur"
4063 msgstr "ព្រិល"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4074 msgid "Radius"
4075 msgstr "កាំ"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4083 msgid "Sigma"
4084 msgstr "សេម៉ា"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4087 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4088 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4092 msgid "Channel"
4093 msgstr "ឆានែល"
4095 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4098 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4099 msgid "Layer"
4100 msgstr "ស្រទាប់"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4104 msgid "Red Channel"
4105 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4109 msgid "Green Channel"
4110 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4114 msgid "Blue Channel"
4115 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4119 msgid "Cyan Channel"
4120 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4124 msgid "Magenta Channel"
4125 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4129 msgid "Yellow Channel"
4130 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4134 msgid "Black Channel"
4135 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4139 msgid "Opacity Channel"
4140 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4144 msgid "Matte Channel"
4145 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4148 msgid "Extract specific channel from image."
4149 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4152 msgid "Charcoal"
4153 msgstr "ធ្យូង"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4156 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4157 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4160 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4161 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4164 msgid "Contrast"
4165 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4168 msgid "Adjust"
4169 msgstr "លៃតម្រូវ"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4172 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4176 msgid "Cycle Colormap"
4177 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4182 msgid "Amount"
4183 msgstr "ចំនួនសរុប"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4186 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4187 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4190 msgid "Despeckle"
4191 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4194 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4195 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4198 msgid "Edge"
4199 msgstr "គែម"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4204 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4209 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4212 msgid "Enhance"
4213 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4216 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4217 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4220 msgid "Equalize"
4221 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4224 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4225 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4229 msgid "Gaussian Blur"
4230 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4235 msgid "Factor"
4236 msgstr "កត្តា"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4239 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4240 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4243 msgid "Implode"
4244 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4247 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4248 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4251 msgid "Level (with Channel)"
4252 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4256 msgid "Black Point"
4257 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4261 msgid "White Point"
4262 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4266 msgid "Gamma Correction"
4267 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4270 msgid ""
4271 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4272 "between the given ranges to the full color range."
4273 msgstr ""
4274 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4275 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4278 msgid "Level"
4279 msgstr "កម្រិត"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4282 msgid ""
4283 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4284 "to the full color range."
4285 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Median"
4290 msgstr "មធ្យម"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4296 "neighborhood."
4297 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4300 #, fuzzy
4301 msgid "HSB Adjust"
4302 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4305 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4310 msgid "Hue"
4311 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4314 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4319 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4320 msgid "Saturation"
4321 msgstr "តិត្ថិភាព"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4324 msgid "Brightness"
4325 msgstr "ពន្លឺ"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4330 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4333 msgid "Negate"
4334 msgstr "បដិសេធ"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4337 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4338 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4341 msgid "Normalize"
4342 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4345 msgid ""
4346 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4347 "range of color."
4348 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4351 msgid "Oil Paint"
4352 msgstr "គំនូប្រេង"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4355 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4356 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4359 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4360 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4363 msgid "Raise"
4364 msgstr "លើកឡើង"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4367 msgid "Raised"
4368 msgstr "បានលើកឡើង"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4371 msgid ""
4372 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4373 "appearance."
4374 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4377 msgid "Reduce Noise"
4378 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4382 msgid "Order"
4383 msgstr "លំដាប់"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4386 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4387 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Resample"
4392 msgstr "គំរូ"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4397 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4400 msgid "Shade"
4401 msgstr "ស្រមោល"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4405 msgid "Azimuth"
4406 msgstr "Azimuth"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4410 msgid "Elevation"
4411 msgstr "ការលើកឡើង"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4414 msgid "Colored Shading"
4415 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4418 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4419 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4422 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4423 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4426 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4427 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Dither"
4432 msgstr "ផ្សេងៗ"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4438 "the original position"
4439 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4442 msgid "Swirl"
4443 msgstr "គួច"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4447 msgid "Degrees"
4448 msgstr "ដឺក្រេ"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4451 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4452 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4454 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4458 msgid "Threshold"
4459 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4462 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4463 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4466 msgid "Unsharp Mask"
4467 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4470 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4471 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4474 msgid "Wave"
4475 msgstr "រលក"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4478 msgid "Amplitude"
4479 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4482 msgid "Wavelength"
4483 msgstr "ប្រវែងរលក"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4486 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4487 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4490 msgid "Inset/Outset Halo"
4491 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4494 msgid "Width in px of the halo"
4495 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4497 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4498 msgid "Number of steps"
4499 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4502 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4503 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4505 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4506 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4510 msgid "Generate from Path"
4511 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4515 #, fuzzy
4516 msgid "PostScript"
4517 msgstr "Postscript"
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4521 msgid "Restrict to PS level"
4522 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4526 msgid "PostScript level 3"
4527 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4531 msgid "PostScript level 2"
4532 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Export area is whole canvas"
4538 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Export area is the drawing"
4544 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4550 msgid "Convert texts to paths"
4551 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Rasterize filter effects"
4558 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4565 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4570 msgid "Limit export to the object with ID"
4571 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4574 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4575 msgid "PostScript (*.ps)"
4576 msgstr "PostScript (*.ps)"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4579 msgid "PostScript File"
4580 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4583 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Encapsulated PostScript"
4586 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4589 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4592 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Encapsulated PostScript File"
4597 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4600 msgid "Restrict to PDF version"
4601 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4604 msgid "PDF 1.4"
4605 msgstr "PDF 1.4"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4608 msgid "Export drawing, not page"
4609 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4612 msgid "Export canvas"
4613 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4616 msgid "EMF Input"
4617 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4620 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4621 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4624 msgid "Enhanced Metafiles"
4625 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4628 msgid "WMF Input"
4629 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4632 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4633 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4636 msgid "Windows Metafiles"
4637 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4640 msgid "EMF Output"
4641 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4644 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4645 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4648 msgid "Enhanced Metafile"
4649 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4651 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4652 msgid "Drop Shadow"
4653 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Blur radius, px"
4659 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4663 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4666 msgid "Opacity, %"
4667 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Horizontal offset, px"
4673 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Vertical offset, px"
4679 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4683 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4684 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4687 msgid "Filters"
4688 msgstr "តម្រង"
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4691 msgid "Black, blurred drop shadow"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Drop Glow"
4697 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4700 msgid "White, blurred drop glow"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4704 msgid "Bundled"
4705 msgstr "បាច់"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4708 msgid "Personal"
4709 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4712 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4713 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Snow crest"
4718 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4720 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4721 msgid "Drift Size"
4722 msgstr "ទំហំរអិល"
4724 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Snow has fallen on object"
4727 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4729 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4730 #, c-format
4731 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4732 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4734 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4735 msgid "GIMP Gradients"
4736 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4738 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4739 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4740 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4742 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4743 msgid "Gradients used in GIMP"
4744 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4747 msgid "Grid"
4748 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4751 msgid "Line Width"
4752 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4755 msgid "Horizontal Spacing"
4756 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4758 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4759 msgid "Vertical Spacing"
4760 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4762 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4763 msgid "Horizontal Offset"
4764 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4766 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4767 msgid "Vertical Offset"
4768 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4772 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4783 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4785 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4788 msgid "Render"
4789 msgstr "បង្ហាញ"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4792 msgid "Draw a path which is a grid"
4793 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4795 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4796 #, fuzzy
4797 msgid "JavaFX Output"
4798 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4800 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4801 msgid "JavaFX (*.fx)"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4805 #, fuzzy
4806 msgid "JavaFX Raytracer File"
4807 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4809 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4810 msgid "LaTeX Print"
4811 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4813 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4814 msgid "LaTeX Output"
4815 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4817 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4818 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4819 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4821 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4822 msgid "LaTeX PSTricks File"
4823 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4825 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4826 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4827 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4829 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4830 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4831 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4833 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4834 msgid "OpenDocument drawing file"
4835 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4837 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4838 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4840 msgid "media box"
4841 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4844 msgid "crop box"
4845 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4848 msgid "trim box"
4849 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4852 msgid "bleed box"
4853 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4856 msgid "art box"
4857 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4860 msgid "Select page:"
4861 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4863 #. Display total number of pages
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4865 #, c-format
4866 msgid "out of %i"
4867 msgstr "នៃ %i"
4869 #. Crop settings
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4871 msgid "Clip to:"
4872 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4875 msgid "Page settings"
4876 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4879 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4880 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4883 msgid ""
4884 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4885 "and slow performance."
4886 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4890 msgid "rough"
4891 msgstr "គគ្រើម"
4893 #. Text options
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4895 msgid "Text handling:"
4896 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4900 msgid "Import text as text"
4901 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4904 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4908 msgid "Embed images"
4909 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4912 msgid "Import settings"
4913 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4916 msgid "PDF Import Settings"
4917 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4920 msgid "pdfinput|medium"
4921 msgstr "pdfinput|medium"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4924 msgid "fine"
4925 msgstr "ល្អ"
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4928 msgid "very fine"
4929 msgstr "ល្អបំផុត"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4932 msgid "PDF Input"
4933 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4936 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4937 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4940 msgid "Adobe Portable Document Format"
4941 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4944 msgid "AI Input"
4945 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4948 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4949 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4952 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4953 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4955 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4956 msgid "PovRay Output"
4957 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4959 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4960 #, fuzzy
4961 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4962 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4964 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4965 msgid "PovRay Raytracer File"
4966 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4968 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4969 msgid "SVG Input"
4970 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4972 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4973 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4974 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4976 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4977 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4978 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4981 msgid "SVG Output Inkscape"
4982 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4985 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4986 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4989 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4990 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4993 msgid "SVG Output"
4994 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4997 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4998 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
5000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5001 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5002 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
5004 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5005 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5006 msgid "SVGZ Input"
5007 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5009 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5010 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5011 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5012 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5013 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
5015 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5016 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5017 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5019 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5020 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5021 msgid "SVGZ Output"
5022 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5025 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5026 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5027 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5028 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
5030 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5031 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5032 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5035 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5036 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5038 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5039 msgid "Windows 32-bit Print"
5040 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5042 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5043 msgid "WPG Input"
5044 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5046 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5047 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5048 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5050 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5051 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5052 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5054 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Live preview"
5057 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5059 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5062 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5064 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5065 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5066 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5067 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5068 #: ../src/extension/system.cpp:104
5069 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5070 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5072 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5073 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5074 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5075 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5076 #: ../src/file.cpp:157
5077 msgid "default.svg"
5078 msgstr "default.svg"
5080 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5081 #, c-format
5082 msgid "Failed to load the requested file %s"
5083 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5085 #: ../src/file.cpp:274
5086 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5087 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5089 #: ../src/file.cpp:280
5090 #, c-format
5091 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5092 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5094 #: ../src/file.cpp:309
5095 msgid "Document reverted."
5096 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5098 #: ../src/file.cpp:311
5099 msgid "Document not reverted."
5100 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5102 #: ../src/file.cpp:461
5103 msgid "Select file to open"
5104 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5106 #: ../src/file.cpp:548
5107 msgid "Vacuum <defs>"
5108 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5110 #: ../src/file.cpp:553
5111 #, c-format
5112 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5113 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5114 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5116 #: ../src/file.cpp:558
5117 msgid "No unused definitions in <defs>."
5118 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5120 #: ../src/file.cpp:587
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5124 "caused by an unknown filename extension."
5125 msgstr ""
5126 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5127 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5129 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5130 msgid "Document not saved."
5131 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5133 #: ../src/file.cpp:595
5134 #, c-format
5135 msgid "File %s could not be saved."
5136 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5138 #: ../src/file.cpp:609
5139 msgid "Document saved."
5140 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5142 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5143 #, c-format
5144 msgid "drawing%s"
5145 msgstr "គំនូរ %s"
5147 #: ../src/file.cpp:756
5148 #, c-format
5149 msgid "drawing-%d%s"
5150 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5152 #: ../src/file.cpp:775
5153 msgid "Select file to save a copy to"
5154 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5156 #: ../src/file.cpp:777
5157 msgid "Select file to save to"
5158 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5160 #: ../src/file.cpp:857
5161 msgid "No changes need to be saved."
5162 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5164 #: ../src/file.cpp:874
5165 msgid "Saving document..."
5166 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5168 #: ../src/file.cpp:1033
5169 msgid "Import"
5170 msgstr "នាំចូល"
5172 #: ../src/file.cpp:1063
5173 msgid "Select file to import"
5174 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5176 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5177 msgid "Select file to export to"
5178 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5180 #: ../src/file.cpp:1328
5181 #, c-format
5182 msgid "Error saving a temporary copy"
5183 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5185 #: ../src/file.cpp:1348
5186 msgid "Open Clip Art Login"
5187 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5189 #: ../src/file.cpp:1374
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5193 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5194 "didn't forget to choose a license."
5195 msgstr ""
5196 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5197 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5198 "ដែរ ។"
5200 #: ../src/file.cpp:1395
5201 msgid "Document exported..."
5202 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5204 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5205 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5206 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5209 msgid "Blend"
5210 msgstr "ល្បាយ"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5213 msgid "Color Matrix"
5214 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5217 msgid "Component Transfer"
5218 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5221 msgid "Composite"
5222 msgstr "ផ្សំ"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5225 msgid "Convolve Matrix"
5226 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5229 msgid "Diffuse Lighting"
5230 msgstr "សាយពន្លឺ"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5233 msgid "Displacement Map"
5234 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5237 msgid "Flood"
5238 msgstr "ឈាម"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5241 msgid "Image"
5242 msgstr "រូបភាព"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5245 msgid "Merge"
5246 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5249 msgid "Specular Lighting"
5250 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5253 msgid "Tile"
5254 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5257 msgid "Turbulence"
5258 msgstr "គួច"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5261 msgid "Source Graphic"
5262 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5265 msgid "Source Alpha"
5266 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5269 msgid "Background Image"
5270 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5273 msgid "Background Alpha"
5274 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5277 msgid "Fill Paint"
5278 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5281 msgid "Stroke Paint"
5282 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5284 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5286 msgid "filterBlendMode|Normal"
5287 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5290 msgid "Multiply"
5291 msgstr "គុណ"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5294 msgid "Screen"
5295 msgstr "អេក្រង់"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5298 msgid "Darken"
5299 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5302 msgid "Lighten"
5303 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5306 msgid "Matrix"
5307 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5310 msgid "Saturate"
5311 msgstr "តិត្ថិភាព"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5314 msgid "Hue Rotate"
5315 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5318 msgid "Luminance to Alpha"
5319 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5321 #. File
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5323 msgid "Default"
5324 msgstr "លំនាំដើម"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5327 msgid "Over"
5328 msgstr "លើ"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5331 msgid "In"
5332 msgstr "ក្នុង"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5335 msgid "Out"
5336 msgstr "ចេញ"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5339 msgid "Atop"
5340 msgstr "នៅកំពូល"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5343 msgid "XOR"
5344 msgstr "XOR"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5347 msgid "Arithmetic"
5348 msgstr "គណិត"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5351 msgid "Identity"
5352 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5355 msgid "Table"
5356 msgstr "តារាង"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5359 msgid "Discrete"
5360 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5363 msgid "Linear"
5364 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5367 msgid "Gamma"
5368 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5372 msgid "Duplicate"
5373 msgstr "ស្ទួន"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5376 msgid "Wrap"
5377 msgstr "រុំ"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5391 msgid "None"
5392 msgstr "គ្មាន"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5398 msgid "Red"
5399 msgstr "ក្រហម"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5405 msgid "Green"
5406 msgstr "បៃតង"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5412 msgid "Blue"
5413 msgstr "ខៀវ"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5416 msgid "Alpha"
5417 msgstr "អាល់ហ្វា"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5420 msgid "Erode"
5421 msgstr "ច្រោះ"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5424 msgid "Dilate"
5425 msgstr "ពង្រីក"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5428 msgid "Fractal Noise"
5429 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5432 msgid "Distant Light"
5433 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5436 msgid "Point Light"
5437 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5440 msgid "Spot Light"
5441 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5443 #: ../src/flood-context.cpp:246
5444 msgid "Visible Colors"
5445 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5447 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5450 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5451 msgid "Lightness"
5452 msgstr "ពន្លឺ"
5454 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5455 msgid "Small"
5456 msgstr "តូច"
5458 #: ../src/flood-context.cpp:266
5459 msgid "Medium"
5460 msgstr "មធ្យម"
5462 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5463 msgid "Large"
5464 msgstr "ធំ"
5466 #: ../src/flood-context.cpp:469
5467 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5468 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5470 #: ../src/flood-context.cpp:509
5471 #, c-format
5472 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5473 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5474 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5476 #: ../src/flood-context.cpp:513
5477 #, c-format
5478 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5479 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5480 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5483 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5484 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5487 msgid ""
5488 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5489 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5490 msgstr ""
5491 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5492 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5495 msgid "Fill bounded area"
5496 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5499 msgid "Set style on object"
5500 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5503 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5504 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5506 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5507 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5508 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5510 #. POINT_LG_BEGIN
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5512 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5513 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5516 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5517 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5520 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5521 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5524 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5525 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5526 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5528 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5529 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5530 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5532 #. POINT_RG_FOCUS
5533 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5534 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5535 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5536 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5538 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5540 #, c-format
5541 msgid "%s selected"
5542 msgstr "បានជ្រើស %s"
5544 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5546 #, c-format
5547 msgid " out of %d gradient handle"
5548 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5549 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5551 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5554 #, c-format
5555 msgid " on %d selected object"
5556 msgid_plural " on %d selected objects"
5557 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5559 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5561 #, c-format
5562 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5563 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5564 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5566 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5568 #, c-format
5569 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5570 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5571 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5573 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5575 #, c-format
5576 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5577 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5578 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5582 msgid "Add gradient stop"
5583 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5586 msgid "Simplify gradient"
5587 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5590 msgid "Create default gradient"
5591 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5594 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5595 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5597 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5599 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5602 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5603 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5605 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5606 msgid "Invert gradient"
5607 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5612 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5613 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5616 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5617 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5619 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5620 msgid "Merge gradient handles"
5621 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5623 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5624 msgid "Move gradient handle"
5625 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5627 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5628 msgid "Delete gradient stop"
5629 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5635 "+Alt</b> to delete stop"
5636 msgstr ""
5637 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5638 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5641 msgid " (stroke)"
5642 msgstr " (ខ្វាច់)"
5644 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5648 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5649 msgstr ""
5650 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5651 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5652 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5654 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5658 "separate focus"
5659 msgstr ""
5660 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5661 "រផ្ដោត"
5663 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5667 "separate"
5668 msgid_plural ""
5669 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5670 "separate"
5671 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5674 msgid "Move gradient handle(s)"
5675 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5677 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5678 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5679 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5681 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5682 msgid "Delete gradient stop(s)"
5683 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5686 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5689 msgid "Unit"
5690 msgstr "ឯកតា"
5692 #. Add the units menu.
5693 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5696 msgid "Units"
5697 msgstr "ឯកតា"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:38
5700 msgid "Point"
5701 msgstr "ចំណុច"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5704 msgid "pt"
5705 msgstr "ចំណុច"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5708 msgid "Points"
5709 msgstr "ចំណុច"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:38
5712 msgid "Pt"
5713 msgstr "ចំណុច"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:39
5716 msgid "Pica"
5717 msgstr "ភីកា"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:39
5720 msgid "pc"
5721 msgstr "pc"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:39
5724 msgid "Picas"
5725 msgstr "ភីកា"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:39
5728 msgid "Pc"
5729 msgstr "Pc"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:40
5732 msgid "Pixel"
5733 msgstr "ភីកសែល"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5739 msgid "px"
5740 msgstr "ភីកសែល"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:40
5743 msgid "Pixels"
5744 msgstr "ភីកសែល"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:40
5747 msgid "Px"
5748 msgstr "ភីកសែល"
5750 #. You can add new elements from this point forward
5751 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5752 msgid "Percent"
5753 msgstr "ភាគរយ"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5756 msgid "%"
5757 msgstr "%"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:42
5760 msgid "Percents"
5761 msgstr "ភាគរយ"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:43
5764 msgid "Millimeter"
5765 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5768 msgid "mm"
5769 msgstr "ម.ម."
5771 #: ../src/helper/units.cpp:43
5772 msgid "Millimeters"
5773 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:44
5776 msgid "Centimeter"
5777 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:44
5780 msgid "cm"
5781 msgstr "ស.ម."
5783 #: ../src/helper/units.cpp:44
5784 msgid "Centimeters"
5785 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5787 #: ../src/helper/units.cpp:45
5788 msgid "Meter"
5789 msgstr "ម៉ែត្រ"
5791 #: ../src/helper/units.cpp:45
5792 msgid "m"
5793 msgstr "ម."
5795 #: ../src/helper/units.cpp:45
5796 msgid "Meters"
5797 msgstr "ម៉ែត្រ"
5799 #. no svg_unit
5800 #: ../src/helper/units.cpp:46
5801 msgid "Inch"
5802 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:46
5805 msgid "in"
5806 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:46
5809 msgid "Inches"
5810 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:47
5813 msgid "Foot"
5814 msgstr "ហ្វូត"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:47
5817 msgid "ft"
5818 msgstr "ft"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:47
5821 msgid "Feet"
5822 msgstr "ហ្វីត"
5824 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5826 #: ../src/helper/units.cpp:50
5827 msgid "Em square"
5828 msgstr "ការេ Em"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:50
5831 msgid "em"
5832 msgstr "em"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:50
5835 msgid "Em squares"
5836 msgstr "ការេ Em"
5838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5839 #: ../src/helper/units.cpp:52
5840 msgid "Ex square"
5841 msgstr "ការេ Ex"
5843 #: ../src/helper/units.cpp:52
5844 msgid "ex"
5845 msgstr "ex"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:52
5848 msgid "Ex squares"
5849 msgstr "ការេ Ex"
5851 #: ../src/inkscape.cpp:324
5852 msgid "Autosaving documents..."
5853 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5855 #: ../src/inkscape.cpp:395
5856 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5857 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5859 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5860 #, c-format
5861 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5862 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5864 #: ../src/inkscape.cpp:420
5865 msgid "Autosave complete."
5866 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5868 #: ../src/inkscape.cpp:651
5869 msgid "Untitled document"
5870 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5872 #. Show nice dialog box
5873 #: ../src/inkscape.cpp:681
5874 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5875 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5877 #: ../src/inkscape.cpp:682
5878 msgid ""
5879 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5880 "locations:\n"
5881 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5883 #: ../src/inkscape.cpp:683
5884 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5885 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5887 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5888 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5889 #: ../src/interface.cpp:823
5890 msgid "Commands Bar"
5891 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5893 #: ../src/interface.cpp:823
5894 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5895 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5897 #: ../src/interface.cpp:825
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Snap Controls Bar"
5900 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5902 #: ../src/interface.cpp:825
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Show or hide the snapping controls"
5905 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5907 #: ../src/interface.cpp:827
5908 msgid "Tool Controls Bar"
5909 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5911 #: ../src/interface.cpp:827
5912 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5913 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5915 #: ../src/interface.cpp:829
5916 msgid "_Toolbox"
5917 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5919 #: ../src/interface.cpp:829
5920 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5921 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5923 #: ../src/interface.cpp:835
5924 msgid "_Palette"
5925 msgstr "ក្ដារលាយ"
5927 #: ../src/interface.cpp:835
5928 msgid "Show or hide the color palette"
5929 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5931 #: ../src/interface.cpp:837
5932 msgid "_Statusbar"
5933 msgstr "របារស្ថានភាព"
5935 #: ../src/interface.cpp:837
5936 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5937 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5939 #: ../src/interface.cpp:907
5940 #, c-format
5941 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5942 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5944 #: ../src/interface.cpp:946
5945 msgid "Open _Recent"
5946 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5948 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5949 #: ../src/interface.cpp:1047
5950 #, c-format
5951 msgid "Enter group #%s"
5952 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5954 #: ../src/interface.cpp:1058
5955 msgid "Go to parent"
5956 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5958 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5959 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5960 msgid "Drop color"
5961 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5963 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5964 msgid "Drop color on gradient"
5965 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5967 #: ../src/interface.cpp:1351
5968 msgid "Could not parse SVG data"
5969 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5971 #: ../src/interface.cpp:1390
5972 msgid "Drop SVG"
5973 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5975 #: ../src/interface.cpp:1446
5976 msgid "Drop bitmap image"
5977 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5979 #: ../src/interface.cpp:1538
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5983 "you want to replace it?</span>\n"
5984 "\n"
5985 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5986 msgstr ""
5987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5988 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5989 "\n"
5990 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5992 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5994 msgid "Replace"
5995 msgstr "ជំនួស"
5997 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5998 #, c-format
5999 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6000 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
6002 #: ../src/io/sys.cpp:444
6003 #, c-format
6004 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6005 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
6007 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6008 #, c-format
6009 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6010 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
6012 #: ../src/io/sys.cpp:623
6013 #, c-format
6014 msgid "Invalid program name: %s"
6015 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
6017 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6020 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
6022 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6023 #, c-format
6024 msgid "Invalid string in environment: %s"
6025 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
6027 #: ../src/io/sys.cpp:705
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6030 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
6032 #: ../src/io/sys.cpp:918
6033 #, c-format
6034 msgid "Invalid working directory: %s"
6035 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
6037 #: ../src/io/sys.cpp:986
6038 #, c-format
6039 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6040 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6042 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6044 msgid "_Write session file:"
6045 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6047 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6048 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6049 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6051 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6052 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6053 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6056 msgid "Select a location and filename"
6057 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6060 msgid "Set filename"
6061 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6064 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6065 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6068 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6069 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6072 msgid "Accept invitation"
6073 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6076 msgid "Decline invitation"
6077 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6080 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6081 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6083 #: ../src/knot.cpp:443
6084 msgid "Node or handle drag canceled."
6085 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6087 #: ../src/knotholder.cpp:134
6088 msgid "Change handle"
6089 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6091 #: ../src/knotholder.cpp:215
6092 msgid "Move handle"
6093 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6095 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6096 #: ../src/knotholder.cpp:236
6097 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6098 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6100 #: ../src/knotholder.cpp:239
6101 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6102 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6104 #: ../src/knotholder.cpp:242
6105 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6106 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6109 msgid "Master"
6110 msgstr "មេ"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6113 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6114 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6117 msgid "Dockbar style"
6118 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6121 msgid "Dockbar style to show items on it"
6122 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6126 msgid "Floating"
6127 msgstr "អណ្ដែត"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6130 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6131 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6134 msgid "Default title"
6135 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6138 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6139 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6142 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6143 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6146 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6147 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6150 msgid "Float X"
6151 msgstr "អណ្ដែត X"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6154 msgid "X coordinate for a floating dock"
6155 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6158 msgid "Float Y"
6159 msgstr "អណ្ដែត Y"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6162 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6163 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6166 #, c-format
6167 msgid "Dock #%d"
6168 msgstr "ចត #%d"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6171 msgid "Orientation"
6172 msgstr "ទិស"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6175 msgid "Orientation of the docking item"
6176 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6179 msgid "Resizable"
6180 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6183 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6184 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6187 msgid "Item behavior"
6188 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6191 msgid ""
6192 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6193 "locked, etc.)"
6194 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6197 msgid "Locked"
6198 msgstr "បានចាក់សោ"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6201 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6202 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6205 msgid "Preferred width"
6206 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6209 msgid "Preferred width for the dock item"
6210 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6213 msgid "Preferred height"
6214 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6217 msgid "Preferred height for the dock item"
6218 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6224 "some other compound dock object."
6225 msgstr ""
6226 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6227 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6233 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6234 msgstr ""
6235 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6236 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6239 #, c-format
6240 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6241 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6243 #. UnLock menuitem
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6245 msgid "UnLock"
6246 msgstr "ដោះសោ"
6248 #. Hide menuitem.
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6250 msgid "Hide"
6251 msgstr "លាក់"
6253 #. Lock menuitem
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6255 msgid "Lock"
6256 msgstr "ចាក់សោ"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6259 #, c-format
6260 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6261 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6264 msgid "Iconify"
6265 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6268 msgid "Iconify this dock"
6269 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6272 msgid "Close"
6273 msgstr "បិទ"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6276 msgid "Close this dock"
6277 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6281 msgid "Controlling dock item"
6282 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6285 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6286 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6289 msgid "Default title for newly created floating docks"
6290 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6293 msgid ""
6294 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6295 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6296 msgstr ""
6297 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6298 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6301 msgid "Switcher Style"
6302 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6305 msgid "Switcher buttons style"
6306 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6309 msgid "Expand direction"
6310 msgstr "ពង្រីកទិស"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6313 msgid ""
6314 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6315 "given direction"
6316 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6322 "item with that name (%p)."
6323 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6329 "named controller."
6330 msgstr ""
6331 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6332 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6339 msgid "Page"
6340 msgstr "ទំព័រ"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6343 msgid "The index of the current page"
6344 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6347 msgid "Name"
6348 msgstr "ឈ្មោះ"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6351 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6352 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6355 msgid "Long name"
6356 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6359 msgid "Human readable name for the dock object"
6360 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6363 msgid "Stock Icon"
6364 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6367 msgid "Stock icon for the dock object"
6368 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6371 msgid "Pixbuf Icon"
6372 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6375 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6376 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6379 msgid "Dock master"
6380 msgstr "ចតមេ"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6383 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6384 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6390 "hasn't implemented this method"
6391 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6397 "crash"
6398 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6401 #, c-format
6402 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6403 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6406 #, c-format
6407 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6408 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6411 msgid "Position"
6412 msgstr "ទីតាំង"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6415 msgid "Position of the divider in pixels"
6416 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6419 msgid "Sticky"
6420 msgstr "ស្អិត"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6423 msgid ""
6424 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6425 "the host is redocked"
6426 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6429 msgid "Host"
6430 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6433 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6434 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6437 msgid "Next placement"
6438 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6441 msgid ""
6442 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6443 "to us"
6444 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6447 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6448 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6451 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6452 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6455 msgid "Floating Toplevel"
6456 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6459 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6460 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6463 msgid "X-Coordinate"
6464 msgstr "កោអរដោនេ X"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6467 msgid "X coordinate for dock when floating"
6468 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6471 msgid "Y-Coordinate"
6472 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6475 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6476 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6479 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6480 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6483 #, c-format
6484 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6485 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6491 "parent %p"
6492 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6495 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6496 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6498 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6499 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6500 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6503 msgid "doEffect stack test"
6504 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Angle bisector"
6509 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6511 #. TRANSLATORS: boolean operations
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Boolops"
6515 msgstr "ឧបករណ៍"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Circle (by center and radius)"
6520 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6523 msgid "Circle by 3 points"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Dynamic stroke"
6529 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6532 msgid "Lattice Deformation"
6533 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Line Segment"
6538 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6541 msgid "Mirror symmetry"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Parallel"
6547 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Path length"
6552 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6555 msgid "Perpendicular bisector"
6556 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6559 msgid "Perspective path"
6560 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Rotate copies"
6565 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Recursive skeleton"
6570 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Ruler"
6575 msgstr "បន្ទាត់"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6578 msgid "Tangent to curve"
6579 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Text label"
6584 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6586 #. 0.46
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6588 msgid "Bend"
6589 msgstr "កោង"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6592 msgid "Gears"
6593 msgstr "ស្ពឺ"
6595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6596 msgid "Pattern Along Path"
6597 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6599 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6601 msgid "Stitch Sub-Paths"
6602 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6604 #. 0.47
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6606 msgid "VonKoch"
6607 msgstr "VonKoch"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6610 msgid "Knot"
6611 msgstr "Knot"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6614 msgid "Construct grid"
6615 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6618 msgid "Spiro spline"
6619 msgstr "Spiro spline"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6622 msgid "Envelope Deformation"
6623 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6628 msgstr "កែខៃ"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6631 msgid "Hatches (rough)"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6635 msgid "Sketch"
6636 msgstr "គំនូសវាស"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6639 msgid "Is visible?"
6640 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6643 msgid ""
6644 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6645 "disabled on canvas"
6646 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6649 msgid "No effect"
6650 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6653 #, c-format
6654 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6655 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6658 #, c-format
6659 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6660 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6663 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6664 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6667 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6668 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6669 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6670 msgid "Length left"
6671 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6674 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6675 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6676 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6679 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6680 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6681 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6682 msgid "Length right"
6683 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6686 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6687 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6688 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6693 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6698 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6701 msgid "Bend path"
6702 msgstr "ផ្លូវកោង"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6705 msgid "Path along which to bend the original path"
6706 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6709 msgid "Width of the path"
6710 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6714 msgid "Width in units of length"
6715 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6718 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6719 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6722 msgid "Original path is vertical"
6723 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6726 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6727 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6730 msgid "Null"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Intersect"
6736 msgstr "ប្រសព្វ"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6739 msgid "Subtract A-B"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Identity A"
6745 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6748 msgid "Subtract B-A"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Identity B"
6754 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6757 msgid "Exclusion"
6758 msgstr "បដិសេធ"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6761 #: ../src/splivarot.cpp:72
6762 msgid "Union"
6763 msgstr "សហភាព"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6766 #, fuzzy
6767 msgid "2nd path"
6768 msgstr "ផ្លូវកោង"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6773 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Boolop type"
6778 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6781 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6785 msgid "Size X"
6786 msgstr "ទំហំ X"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6789 msgid "The size of the grid in X direction."
6790 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6793 msgid "Size Y"
6794 msgstr "ទំហំ Y"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6797 msgid "The size of the grid in Y direction."
6798 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Starting"
6803 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6806 msgid "Angle of the first copy"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Rotation angle"
6812 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6815 msgid "Angle between two successive copies"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Number of copies"
6821 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Number of copies of the original path"
6826 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Origin"
6831 msgstr " X ដើម"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Origin of the rotation"
6836 msgstr "ទិស"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Adjust the starting angle"
6841 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Adjust the rotation angle"
6846 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6849 msgid "Stitch path"
6850 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6853 msgid "The path that will be used as stitch."
6854 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6857 msgid "Number of paths"
6858 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6861 msgid "The number of paths that will be generated."
6862 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6865 msgid "Start edge variance"
6866 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6869 msgid ""
6870 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6871 "& outside the guide path"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6875 msgid "Start spacing variance"
6876 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6879 msgid ""
6880 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6881 "& forth along the guide path"
6882 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6885 msgid "End edge variance"
6886 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6889 msgid ""
6890 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6891 "outside the guide path"
6892 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6895 msgid "End spacing variance"
6896 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6899 msgid ""
6900 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6901 "forth along the guide path"
6902 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6905 msgid "Scale width"
6906 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6909 msgid "Scale the width of the stitch path"
6910 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6913 msgid "Scale width relative to length"
6914 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6917 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6918 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Elliptic Pen"
6923 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6926 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6930 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Sharp"
6936 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Round"
6941 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6943 #. initialise your parameters here:
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Method"
6947 msgstr "រលាយ"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Choose pen type"
6952 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Pen width"
6957 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Maximal stroke width"
6962 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Pen roundness"
6967 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6970 msgid "Min/Max width ratio"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6974 #, fuzzy
6975 msgid "angle"
6976 msgstr "មុំ"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6979 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6980 msgstr ""
6982 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6985 msgid "Start"
6986 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6989 msgid "Choose start capping type"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6994 msgid "End"
6995 msgstr "បញ្ចប់"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6998 msgid "Choose end capping type"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Grow for"
7004 msgstr "របៀបពង្រីក"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7007 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7011 msgid "Fade for"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7015 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Round ends"
7021 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Strokes end with a round end"
7026 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Capping"
7031 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7034 #, fuzzy
7035 msgid "left capping"
7036 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7039 msgid "Top bend path"
7040 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7043 msgid "Top path along which to bend the original path"
7044 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7047 msgid "Right bend path"
7048 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7051 msgid "Right path along which to bend the original path"
7052 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7055 msgid "Bottom bend path"
7056 msgstr "ផ្លូវកោង"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7059 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7060 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7063 msgid "Left bend path"
7064 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7067 msgid "Left path along which to bend the original path"
7068 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7071 msgid "Enable left & right paths"
7072 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7075 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7076 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7079 msgid "Enable top & bottom paths"
7080 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7083 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7084 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7087 msgid "Teeth"
7088 msgstr "ធ្មេញ"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7091 msgid "The number of teeth"
7092 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7095 msgid "Phi"
7096 msgstr "Phi"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7099 msgid ""
7100 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7101 "contact."
7102 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Trajectory"
7107 msgstr "កត្តា"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7112 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7116 msgid "Steps"
7117 msgstr "ជំហាន"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7120 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Equidistant spacing"
7126 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7129 msgid ""
7130 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7131 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7132 "trajectory path."
7133 msgstr ""
7135 #. initialise your parameters here:
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Interruption width"
7139 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7142 msgid "Size of hidden region of lower string"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7146 #, fuzzy
7147 msgid "unit of stroke width"
7148 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7151 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7155 msgid "add stroke width to interruption size"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7159 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7163 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7167 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Switcher size"
7173 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7176 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7180 msgid "Crossing Signs"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7184 msgid "Crossings signs"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7188 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7189 msgstr ""
7191 #. initialise your parameters here:
7192 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7193 msgid "Control handle 0"
7194 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7197 msgid "Control handle 1"
7198 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7201 msgid "Control handle 2"
7202 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7205 msgid "Control handle 3"
7206 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7209 msgid "Control handle 4"
7210 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7213 msgid "Control handle 5"
7214 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7217 msgid "Control handle 6"
7218 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7221 msgid "Control handle 7"
7222 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7225 msgid "Control handle 8"
7226 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7229 msgid "Control handle 9"
7230 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7233 msgid "Control handle 10"
7234 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7237 msgid "Control handle 11"
7238 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7241 msgid "Control handle 12"
7242 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7245 msgid "Control handle 13"
7246 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7249 msgid "Control handle 14"
7250 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7253 msgid "Control handle 15"
7254 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Closed"
7259 msgstr "បិទ"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Open start"
7264 msgstr "បើកធ្នូរ"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Open end"
7269 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7272 msgid "Open both"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7276 #, fuzzy
7277 msgid "End type"
7278 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7281 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7285 msgid "Discard original path?"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7289 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7293 msgid "Reflection line"
7294 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7297 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7298 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7301 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Adjust the offset"
7307 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7312 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7317 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7322 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7327 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7331 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7334 msgid "Scale"
7335 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Scaling factor"
7340 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Display unit"
7345 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Print unit after path length"
7350 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7354 msgid "Single"
7355 msgstr "តែមួយគត់"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7359 msgid "Single, stretched"
7360 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7364 msgid "Repeated"
7365 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7369 msgid "Repeated, stretched"
7370 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7373 msgid "Pattern source"
7374 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7377 msgid "Path to put along the skeleton path"
7378 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7381 msgid "Pattern copies"
7382 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7385 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7386 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7389 msgid "Width of the pattern"
7390 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7393 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7394 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7397 msgid "Spacing"
7398 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7401 #, no-c-format
7402 msgid ""
7403 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7404 "limited to -90% of pattern width."
7405 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7410 msgid "Normal offset"
7411 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7416 msgid "Tangential offset"
7417 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7420 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7421 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7424 msgid ""
7425 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7426 "height"
7427 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7432 msgid "Pattern is vertical"
7433 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7437 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7440 msgid "Fuse nearby ends"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7444 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7450 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7455 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7457 #. initialise your parameters here:
7458 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7459 msgid "Scale x"
7460 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7463 msgid "Scale factor in x direction"
7464 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7467 msgid "Scale y"
7468 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7471 msgid "Scale factor in y direction"
7472 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7475 msgid "Offset x"
7476 msgstr "អុហ្វសិត x"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7479 msgid "Offset in x direction"
7480 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7483 msgid "Offset y"
7484 msgstr "អុហ្វសិត y"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7487 msgid "Offset in y direction"
7488 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7491 msgid "Uses XY plane?"
7492 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7495 msgid ""
7496 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7497 "right side"
7498 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Adjust the origin"
7503 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Iterations"
7508 msgstr "ប្រសព្វ"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7511 msgid "recursivity"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7515 msgid "Frequency randomness"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7519 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Growth"
7525 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7528 msgid "Growth of distance between hatches."
7529 msgstr ""
7531 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7533 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7537 msgid ""
7538 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7539 "1=default"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7543 msgid "1st side, out"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7547 msgid ""
7548 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7549 "1=default"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7553 #, fuzzy
7554 msgid "2nd side, in"
7555 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7558 msgid ""
7559 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7560 "1=default"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7564 msgid "2nd side, out"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7568 msgid ""
7569 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7570 "1=default"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7574 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7578 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7584 #, fuzzy
7585 msgid "2nd side"
7586 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7589 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7593 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7597 msgid ""
7598 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7599 "boundary."
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7603 msgid ""
7604 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7605 "the boundary."
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7609 msgid "Variance: 1st side"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7613 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7617 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7618 msgstr ""
7620 #.
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Generate thick/thin path"
7624 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7629 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Bend hatches"
7634 msgstr "ផ្លូវកោង"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7637 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7641 msgid "Thickness: at 1st side"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7645 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7649 msgid "at 2nd side"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7653 msgid "Width at 'top' halfturns"
7654 msgstr ""
7656 #.
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7658 msgid "from 2nd to 1st side"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7663 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7667 msgid "from 1st to 2nd side"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Hatches width and dir"
7673 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7676 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7677 msgstr ""
7679 #.
7680 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7682 msgid "Global bending"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7686 msgid ""
7687 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7688 "amount"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7692 msgid "Left"
7693 msgstr "ឆ្វេង"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7696 msgid "Right"
7697 msgstr "ស្ដាំ"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Both"
7702 msgstr "បាត"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Mark distance"
7707 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Distance between successive ruler marks"
7712 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Major length"
7717 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7720 msgid "Length of major ruler marks"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Minor length"
7726 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7729 msgid "Length of minor ruler marks"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7733 msgid "Major steps"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7737 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Shift marks by"
7743 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7746 msgid "Shift marks by this many steps"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Mark direction"
7752 msgstr "ពង្រីកទិស"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7755 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7759 msgid "Offset of first mark"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Border marks"
7765 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7768 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7769 msgstr ""
7771 #. initialise your parameters here:
7772 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7773 msgid "Float parameter"
7774 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7777 msgid "just a real number like 1.4!"
7778 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7780 #. initialise your parameters here:
7781 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7783 msgid "Strokes"
7784 msgstr "ខ្វាច់"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7787 msgid "Draw that many approximating strokes"
7788 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7791 msgid "Max stroke length"
7792 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7795 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7796 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7799 msgid "Stroke length variation"
7800 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7803 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7804 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7807 msgid "Max. overlap"
7808 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7811 #, fuzzy
7812 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7813 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7816 msgid "Overlap variation"
7817 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7820 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7821 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7824 msgid "Max. end tolerance"
7825 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7828 msgid ""
7829 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7830 "to maximum length)"
7831 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Average offset"
7836 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7841 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7844 msgid "Max. tremble"
7845 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7848 msgid "Maximum tremble magnitude"
7849 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7852 msgid "Tremble frequency"
7853 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7858 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7861 msgid "Construction lines"
7862 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7865 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7866 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7869 msgid ""
7870 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7871 "5*offset)"
7872 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7875 msgid "Max. length"
7876 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7879 msgid "Maximum length of construction lines"
7880 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7883 msgid "Length variation"
7884 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7887 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7888 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Placement randomness"
7893 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7896 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7900 #, fuzzy
7901 msgid "k_min"
7902 msgstr "ផ្សំ"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7905 msgid "min curvature"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7909 msgid "k_max"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7913 #, fuzzy
7914 msgid "max curvature"
7915 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7918 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7919 msgid "Angle"
7920 msgstr "មុំ"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7923 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7924 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7927 msgid "Location along curve"
7928 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7931 msgid ""
7932 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7933 "of-segments)"
7934 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7937 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7938 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7941 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7942 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7945 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7946 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7949 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7950 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7953 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7954 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7957 msgid "Stack step"
7958 msgstr "ជំហានជង់"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7961 msgid "point param"
7962 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7965 #, fuzzy
7966 msgid "path param"
7967 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Label"
7972 msgstr "ស្លាក"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7975 msgid "Text label attached to the path"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7979 msgid "Nb of generations"
7980 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7983 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7984 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7987 msgid "Generating path"
7988 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7993 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7996 msgid "Use uniform transforms only"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8000 msgid ""
8001 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8002 "(otherwise, they define a general transform)."
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8006 msgid "Draw all generations"
8007 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8010 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8011 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
8013 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Reference segment"
8017 msgstr "លុបចម្រៀក"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8020 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8021 msgstr ""
8023 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8024 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8025 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8027 msgid "Max complexity"
8028 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8031 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8032 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8035 msgid "Change bool parameter"
8036 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8039 msgid "Change enumeration parameter"
8040 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8043 msgid "Change scalar parameter"
8044 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8047 msgid "Edit on-canvas"
8048 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8051 msgid "Copy path"
8052 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8055 msgid "Paste path"
8056 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8059 msgid "Link to path"
8060 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8063 msgid "Paste path parameter"
8064 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8067 msgid "Link path parameter to path"
8068 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8071 msgid "Change point parameter"
8072 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8075 msgid "Change random parameter"
8076 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Change text parameter"
8081 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Change unit parameter"
8086 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8088 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8089 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8093 #, c-format
8094 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8095 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8097 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8098 #, c-format
8099 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8100 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8102 #: ../src/main.cpp:264
8103 msgid "Print the Inkscape version number"
8104 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8106 #: ../src/main.cpp:269
8107 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8108 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8110 #: ../src/main.cpp:274
8111 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8112 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8114 #: ../src/main.cpp:279
8115 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8116 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8118 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8119 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8120 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8121 msgid "FILENAME"
8122 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8124 #: ../src/main.cpp:284
8125 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8126 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8128 #: ../src/main.cpp:289
8129 msgid "Export document to a PNG file"
8130 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8132 #: ../src/main.cpp:294
8133 msgid ""
8134 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8135 "EPS/PDF (default 90)"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8139 msgid "DPI"
8140 msgstr "DPI"
8142 #: ../src/main.cpp:299
8143 msgid ""
8144 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8145 "corner)"
8146 msgstr ""
8147 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8148 "ក្រោម)"
8150 #: ../src/main.cpp:300
8151 msgid "x0:y0:x1:y1"
8152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8154 #: ../src/main.cpp:304
8155 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8156 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8158 #: ../src/main.cpp:309
8159 msgid "Exported area is the entire canvas"
8160 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8162 #: ../src/main.cpp:314
8163 msgid ""
8164 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8165 "user units)"
8166 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8168 #: ../src/main.cpp:319
8169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8170 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8172 #: ../src/main.cpp:320
8173 msgid "WIDTH"
8174 msgstr "ទទឹង"
8176 #: ../src/main.cpp:324
8177 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8178 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8180 #: ../src/main.cpp:325
8181 msgid "HEIGHT"
8182 msgstr "កម្ពស់"
8184 #: ../src/main.cpp:329
8185 msgid "The ID of the object to export"
8186 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8188 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8189 msgid "ID"
8190 msgstr "លេខសម្គាល់"
8192 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8193 #. See "man inkscape" for details.
8194 #: ../src/main.cpp:336
8195 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8196 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8198 #: ../src/main.cpp:341
8199 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8200 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8202 #: ../src/main.cpp:346
8203 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8204 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8206 #: ../src/main.cpp:347
8207 msgid "COLOR"
8208 msgstr "ពណ៌"
8210 #: ../src/main.cpp:351
8211 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8212 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8214 #: ../src/main.cpp:352
8215 msgid "VALUE"
8216 msgstr "តម្លៃ"
8218 #: ../src/main.cpp:356
8219 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8220 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8222 #: ../src/main.cpp:361
8223 msgid "Export document to a PS file"
8224 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8226 #: ../src/main.cpp:366
8227 msgid "Export document to an EPS file"
8228 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8230 #: ../src/main.cpp:371
8231 msgid "Export document to a PDF file"
8232 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8234 #: ../src/main.cpp:377
8235 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8236 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8238 #: ../src/main.cpp:383
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8241 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8243 #: ../src/main.cpp:388
8244 msgid ""
8245 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8246 "PDF)"
8247 msgstr ""
8249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8250 #: ../src/main.cpp:394
8251 msgid ""
8252 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8253 "query-id"
8254 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8257 #: ../src/main.cpp:400
8258 msgid ""
8259 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8260 "query-id"
8261 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8263 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8264 #: ../src/main.cpp:406
8265 msgid ""
8266 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8267 "id"
8268 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8271 #: ../src/main.cpp:412
8272 msgid ""
8273 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8274 "id"
8275 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8277 #: ../src/main.cpp:417
8278 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8279 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8281 #: ../src/main.cpp:422
8282 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8283 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8285 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8286 #: ../src/main.cpp:428
8287 msgid "Print out the extension directory and exit"
8288 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8290 #: ../src/main.cpp:433
8291 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8292 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8294 #: ../src/main.cpp:438
8295 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8296 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8298 #: ../src/main.cpp:443
8299 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8300 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8302 #: ../src/main.cpp:444
8303 msgid "VERB-ID"
8304 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8306 #: ../src/main.cpp:448
8307 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8308 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8310 #: ../src/main.cpp:449
8311 msgid "OBJECT-ID"
8312 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8314 #: ../src/main.cpp:453
8315 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8319 msgid ""
8320 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8321 "\n"
8322 "Available options:"
8323 msgstr ""
8324 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8325 "\n"
8326 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8328 #. ## Add a menu for clear()
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8331 msgid "_File"
8332 msgstr "ឯកសារ"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8335 msgid "_New"
8336 msgstr "ថ្មី"
8338 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8339 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8341 msgid "_Edit"
8342 msgstr "កែសម្រួល"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8345 msgid "Paste Si_ze"
8346 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8349 msgid "Clo_ne"
8350 msgstr "ក្លូន"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8353 msgid "_View"
8354 msgstr "មើល"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8357 msgid "_Zoom"
8358 msgstr "ពង្រីក"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8361 msgid "_Display mode"
8362 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8365 msgid "Show/Hide"
8366 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8368 #. Not quite ready to be in the menus.
8369 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8371 msgid "_Layer"
8372 msgstr "ស្រទាប់"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8375 msgid "_Object"
8376 msgstr "វត្ថុ"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8379 msgid "Cli_p"
8380 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8383 msgid "Mas_k"
8384 msgstr "របាំង"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8387 msgid "Patter_n"
8388 msgstr "លំនាំ"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8391 msgid "_Path"
8392 msgstr "ផ្លូវ"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8395 msgid "_Text"
8396 msgstr "អត្ថបទ"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Filter_s"
8401 msgstr "តម្រង"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Exte_nsions"
8406 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8409 msgid "Whiteboa_rd"
8410 msgstr "ក្តារខៀន"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8413 msgid "_Help"
8414 msgstr "ជំនួយ"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8417 msgid "Tutorials"
8418 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8420 #: ../src/node-context.cpp:223
8421 msgid ""
8422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8423 "+Alt</b>: move along handles"
8424 msgstr ""
8425 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8426 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8428 #: ../src/node-context.cpp:224
8429 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8430 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8432 #: ../src/node-context.cpp:225
8433 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8434 msgstr ""
8435 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8436 "ទាញ"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8439 msgid "Stamp"
8440 msgstr "ត្រា"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8443 msgid "Move nodes vertically"
8444 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8447 msgid "Move nodes horizontally"
8448 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8451 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8452 msgid "Move nodes"
8453 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8456 msgid ""
8457 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8458 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8459 msgstr ""
8460 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8461 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8464 msgid "Align nodes"
8465 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8468 msgid "Distribute nodes"
8469 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8472 msgid "Add nodes"
8473 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8476 msgid "Add node"
8477 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8480 msgid "Break path"
8481 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8484 msgid "Close subpath"
8485 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8488 msgid "Join nodes"
8489 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8492 msgid "Close subpath by segment"
8493 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8496 msgid "Join nodes by segment"
8497 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8500 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8501 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8504 msgid "Delete nodes"
8505 msgstr "លុបថ្នាំង"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8508 msgid "Delete nodes preserving shape"
8509 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8512 msgid ""
8513 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8514 "segments."
8515 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8518 msgid "Cannot find path between nodes."
8519 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8522 msgid "Delete segment"
8523 msgstr "លុបចម្រៀក"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8526 msgid "Change segment type"
8527 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8530 msgid "Change node type"
8531 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8534 msgid "Retract handle"
8535 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8538 msgid "Move node handle"
8539 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8545 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8546 "handles"
8547 msgstr ""
8548 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8549 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8550 "ទាញទាំងពីរ"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8553 msgid "Rotate nodes"
8554 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8557 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8561 msgid "Scale nodes"
8562 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8565 msgid "Flip nodes"
8566 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8569 msgid ""
8570 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8571 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8572 msgstr ""
8573 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8574 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8578 msgid "end node"
8579 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8581 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8583 msgid "cusp"
8584 msgstr "ចុងស្រួច"
8586 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8588 msgid "smooth"
8589 msgstr "រលោង"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8592 #, fuzzy
8593 msgid "auto"
8594 msgstr "ប្លង់"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8597 msgid "symmetric"
8598 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8600 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8602 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8603 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8606 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8607 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8610 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8611 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8614 msgid ""
8615 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8616 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8617 "rotate"
8618 msgstr ""
8619 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8620 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8623 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8624 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8627 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8628 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8634 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8635 msgid_plural ""
8636 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8637 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8638 msgstr[0] ""
8639 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8640 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8643 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8644 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8647 #, c-format
8648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8650 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8653 #, c-format
8654 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8655 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8656 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8659 #, c-format
8660 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8661 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8662 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:439
8665 msgid ""
8666 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8667 "vertical radius the same"
8668 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8670 #: ../src/object-edit.cpp:443
8671 msgid ""
8672 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8673 "horizontal radius the same"
8674 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8680 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8681 msgstr ""
8682 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8683 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8686 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8687 msgid ""
8688 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8689 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8690 msgstr ""
8691 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8692 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8695 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8696 msgid ""
8697 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8698 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8699 msgstr ""
8700 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8701 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8703 #: ../src/object-edit.cpp:709
8704 msgid "Move the box in perspective"
8705 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:927
8708 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8709 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:930
8712 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8713 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:933
8716 msgid ""
8717 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8718 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8719 "segment"
8720 msgstr ""
8721 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8722 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:937
8725 msgid ""
8726 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8727 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8728 "segment"
8729 msgstr ""
8730 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8731 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8734 msgid ""
8735 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8736 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8737 msgstr ""
8738 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8739 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8741 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8742 msgid ""
8743 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8744 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8745 "randomize"
8746 msgstr ""
8747 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8748 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8751 msgid ""
8752 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8753 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8754 msgstr ""
8755 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8756 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8759 msgid ""
8760 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8761 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8762 msgstr ""
8763 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8764 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8767 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8768 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8771 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8772 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8777 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8780 msgid "Combining paths..."
8781 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8784 msgid "Combine"
8785 msgstr "ផ្សំ"
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8788 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8789 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8792 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8793 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8796 msgid "Breaking apart paths..."
8797 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8800 msgid "Break apart"
8801 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8804 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8805 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8809 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8812 msgid "Converting objects to paths..."
8813 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8816 msgid "Object to path"
8817 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8820 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8821 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8824 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8825 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8828 msgid "Reversing paths..."
8829 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8832 msgid "Reverse path"
8833 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8836 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8837 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8839 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8840 msgid "Continuing selected path"
8841 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8843 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8844 msgid "Creating new path"
8845 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8847 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8848 msgid "Appending to selected path"
8849 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8852 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8853 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8856 msgid "Drawing a freehand path"
8857 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8860 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8861 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8863 #. Write curves to object
8864 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8865 msgid "Finishing freehand"
8866 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8868 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8869 msgid "Drawing cancelled"
8870 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8872 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8873 msgid ""
8874 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8875 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Finishing freehand sketch"
8881 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8883 #: ../src/pen-context.cpp:667
8884 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8885 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8887 #: ../src/pen-context.cpp:677
8888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8889 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8891 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8896 msgstr ""
8897 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8898 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8900 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8904 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8905 msgstr ""
8906 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8907 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8909 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8913 "angle"
8914 msgstr ""
8915 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8916 "ខ្ទាស់មុំ"
8918 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8922 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8923 msgstr ""
8924 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8925 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8927 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8931 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8932 msgstr ""
8933 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8934 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8936 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8937 msgid "Drawing finished"
8938 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8940 #: ../src/persp3d.cpp:335
8941 msgid "Toggle vanishing point"
8942 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8944 #: ../src/persp3d.cpp:346
8945 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8946 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8948 #: ../src/preferences.cpp:101
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8951 msgstr ""
8952 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8953 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8955 #. the creation failed
8956 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8957 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8958 #: ../src/preferences.cpp:116
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "Cannot create profile directory %s."
8961 msgstr ""
8962 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8963 "%s"
8965 #. The profile dir is not actually a directory
8966 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8967 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8968 #: ../src/preferences.cpp:134
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "%s is not a valid directory."
8971 msgstr ""
8972 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8973 "%s"
8975 #. The write failed.
8976 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8977 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8978 #: ../src/preferences.cpp:145
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8981 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8983 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:163
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8988 msgstr ""
8989 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8990 "%s"
8992 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8993 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8994 #: ../src/preferences.cpp:175
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "The preferences file %s could not be read."
8997 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8999 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9000 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9001 #: ../src/preferences.cpp:188
9002 #, c-format
9003 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9004 msgstr ""
9006 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9007 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9008 #: ../src/preferences.cpp:199
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9011 msgstr ""
9012 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
9013 "%s"
9015 #: ../src/rdf.cpp:172
9016 msgid "CC Attribution"
9017 msgstr "ការកំណត់ CC"
9019 #: ../src/rdf.cpp:177
9020 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9021 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
9023 #: ../src/rdf.cpp:182
9024 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9025 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
9027 #: ../src/rdf.cpp:187
9028 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9029 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
9031 #: ../src/rdf.cpp:192
9032 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9033 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
9035 #: ../src/rdf.cpp:197
9036 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9037 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
9039 #: ../src/rdf.cpp:202
9040 msgid "Public Domain"
9041 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
9043 #: ../src/rdf.cpp:207
9044 msgid "FreeArt"
9045 msgstr "FreeArt"
9047 #: ../src/rdf.cpp:212
9048 msgid "Open Font License"
9049 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
9051 #: ../src/rdf.cpp:229
9052 msgid "Title"
9053 msgstr "ចំណងជើង"
9055 #: ../src/rdf.cpp:230
9056 msgid "Name by which this document is formally known."
9057 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
9059 #: ../src/rdf.cpp:232
9060 msgid "Date"
9061 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9063 #: ../src/rdf.cpp:233
9064 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9065 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9067 #: ../src/rdf.cpp:235
9068 msgid "Format"
9069 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9071 #: ../src/rdf.cpp:236
9072 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9073 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9075 #: ../src/rdf.cpp:239
9076 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9077 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9079 #: ../src/rdf.cpp:242
9080 msgid "Creator"
9081 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9083 #: ../src/rdf.cpp:243
9084 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9085 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9087 #: ../src/rdf.cpp:245
9088 msgid "Rights"
9089 msgstr "សិទ្ធិ"
9091 #: ../src/rdf.cpp:246
9092 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9093 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9095 #: ../src/rdf.cpp:248
9096 msgid "Publisher"
9097 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9099 #: ../src/rdf.cpp:249
9100 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9101 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9103 #: ../src/rdf.cpp:252
9104 msgid "Identifier"
9105 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9107 #: ../src/rdf.cpp:253
9108 msgid "Unique URI to reference this document."
9109 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9111 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9112 msgid "Source"
9113 msgstr "ប្រភព"
9115 #: ../src/rdf.cpp:256
9116 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9117 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9119 #: ../src/rdf.cpp:258
9120 msgid "Relation"
9121 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9123 #: ../src/rdf.cpp:259
9124 msgid "Unique URI to a related document."
9125 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9127 #: ../src/rdf.cpp:261
9128 msgid "Language"
9129 msgstr "ភាសា"
9131 #: ../src/rdf.cpp:262
9132 msgid ""
9133 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9134 "document. (e.g. 'en-GB')"
9135 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9137 #: ../src/rdf.cpp:264
9138 msgid "Keywords"
9139 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9141 #: ../src/rdf.cpp:265
9142 msgid ""
9143 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9144 "classifications."
9145 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9147 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9148 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9149 #: ../src/rdf.cpp:269
9150 msgid "Coverage"
9151 msgstr "ទំហំ"
9153 #: ../src/rdf.cpp:270
9154 msgid "Extent or scope of this document."
9155 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9157 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9158 msgid "Description"
9159 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9161 #: ../src/rdf.cpp:274
9162 msgid "A short account of the content of this document."
9163 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9165 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9166 #: ../src/rdf.cpp:278
9167 msgid "Contributors"
9168 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9170 #: ../src/rdf.cpp:279
9171 msgid ""
9172 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9173 "this document."
9174 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9176 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9177 #: ../src/rdf.cpp:283
9178 msgid "URI"
9179 msgstr "URI"
9181 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9182 #: ../src/rdf.cpp:285
9183 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9184 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9186 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9187 #: ../src/rdf.cpp:289
9188 msgid "Fragment"
9189 msgstr "បំណែក"
9191 #: ../src/rdf.cpp:290
9192 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9193 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9195 #: ../src/rect-context.cpp:344
9196 msgid ""
9197 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9198 "circular"
9199 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9201 #: ../src/rect-context.cpp:486
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9205 "b> to draw around the starting point"
9206 msgstr ""
9207 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9208 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9210 #: ../src/rect-context.cpp:489
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9214 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9215 msgstr ""
9216 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9217 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9219 #: ../src/rect-context.cpp:491
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9223 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9224 msgstr ""
9225 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9226 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9228 #: ../src/rect-context.cpp:495
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9232 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9233 msgstr ""
9234 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9235 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9237 #: ../src/rect-context.cpp:516
9238 msgid "Create rectangle"
9239 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9241 #: ../src/select-context.cpp:233
9242 msgid "Move canceled."
9243 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9245 #: ../src/select-context.cpp:241
9246 msgid "Selection canceled."
9247 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9249 #: ../src/select-context.cpp:559
9250 msgid ""
9251 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9252 "rubberband selection"
9253 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9255 #: ../src/select-context.cpp:561
9256 msgid ""
9257 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9258 "touch selection"
9259 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9261 #: ../src/select-context.cpp:725
9262 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9263 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9265 #: ../src/select-context.cpp:726
9266 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9267 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9269 #: ../src/select-context.cpp:727
9270 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9271 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9273 #: ../src/select-context.cpp:902
9274 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9275 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9278 msgid "Delete text"
9279 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9282 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9283 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9288 msgid "Delete"
9289 msgstr "លុប"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9293 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9296 msgid "Delete all"
9297 msgstr "លុបទាំងអស់"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9300 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9301 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9304 msgid "Group"
9305 msgstr "ក្រុម"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9308 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9309 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9312 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9313 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9316 msgid "Ungroup"
9317 msgstr "បំបែកក្រុម"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9321 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9325 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9326 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9328 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9330 msgid "undo_action|Raise"
9331 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9335 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9338 msgid "Raise to top"
9339 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9343 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9346 msgid "Lower"
9347 msgstr "ទាបជាង"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9351 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9354 msgid "Lower to bottom"
9355 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9358 msgid "Nothing to undo."
9359 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9362 msgid "Nothing to redo."
9363 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9366 msgid "Paste"
9367 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9370 msgid "Paste style"
9371 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9374 msgid "Paste live path effect"
9375 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9379 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9382 msgid "Remove live path effect"
9383 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9387 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9391 msgid "Remove filter"
9392 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9395 msgid "Paste size"
9396 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9399 msgid "Paste size separately"
9400 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9403 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9404 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9407 msgid "Raise to next layer"
9408 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9411 msgid "No more layers above."
9412 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9416 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9419 msgid "Lower to previous layer"
9420 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9423 msgid "No more layers below."
9424 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9427 msgid "Remove transform"
9428 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9431 msgid "Rotate 90° CCW"
9432 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9435 msgid "Rotate 90° CW"
9436 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9440 msgid "Rotate"
9441 msgstr "បង្វិល"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9444 msgid "Rotate by pixels"
9445 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9448 msgid "Scale by whole factor"
9449 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9452 msgid "Move vertically"
9453 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9456 msgid "Move horizontally"
9457 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9460 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9461 msgid "Move"
9462 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9465 msgid "Move vertically by pixels"
9466 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9469 msgid "Move horizontally by pixels"
9470 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9473 msgid "The selection has no applied path effect."
9474 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9477 msgid "The selection has no applied clip path."
9478 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9481 msgid "The selection has no applied mask."
9482 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9485 msgid "action|Clone"
9486 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9491 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9496 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9499 #, fuzzy
9500 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9501 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Relink clone"
9506 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9511 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9514 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9515 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9518 msgid "Unlink clone"
9519 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9522 msgid ""
9523 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9524 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9525 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9526 msgstr ""
9527 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9528 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9529 "របស់វា ។"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9532 msgid ""
9533 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9534 "flowed text?)"
9535 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9538 msgid ""
9539 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9540 "defs>)"
9541 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9545 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9548 msgid "Objects to marker"
9549 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9553 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9556 msgid "Objects to guides"
9557 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9561 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9564 msgid "Objects to pattern"
9565 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9568 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9569 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9572 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9573 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9576 msgid "Pattern to objects"
9577 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9581 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9584 msgid "Rendering bitmap..."
9585 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9588 msgid "Create bitmap"
9589 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9593 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9596 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9597 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9600 msgid "Set clipping path"
9601 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9604 msgid "Set mask"
9605 msgstr "កំណត់របាំង"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9609 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9612 msgid "Release clipping path"
9613 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9616 msgid "Release mask"
9617 msgstr "លែងរបាំង"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9621 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9623 #. Fit Page
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9625 msgid "Fit Page to Selection"
9626 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9629 msgid "Fit Page to Drawing"
9630 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9633 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9634 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9636 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9638 msgid "web|Link"
9639 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9642 msgid "Circle"
9643 msgstr "រង្វង់"
9645 #. ellipse
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9649 msgid "Ellipse"
9650 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9653 msgid "Flowed text"
9654 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9657 msgid "Line"
9658 msgstr "បន្ទាត់"
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9661 msgid "Path"
9662 msgstr "ផ្លូវ"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9665 msgid "Polygon"
9666 msgstr "ពហុកោណ"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9669 msgid "Polyline"
9670 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9672 #. Rectangle
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9675 msgid "Rectangle"
9676 msgstr "ចតុកោណកែង"
9678 #. 3D box
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9681 msgid "3D Box"
9682 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9685 msgid "object|Clone"
9686 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9689 msgid "Offset path"
9690 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9692 #. spiral
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9695 msgid "Spiral"
9696 msgstr "គួច"
9698 #. star
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9702 msgid "Star"
9703 msgstr "ផ្កាយ"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9706 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9707 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9709 #. no items
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9711 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9712 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9715 msgid "root"
9716 msgstr "root"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9719 #, c-format
9720 msgid "layer <b>%s</b>"
9721 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9724 #, c-format
9725 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9726 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9729 #, c-format
9730 msgid "<i>%s</i>"
9731 msgstr "<i>%s</i>"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9734 #, c-format
9735 msgid " in %s"
9736 msgstr " នៅក្នុង %s"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9739 #, c-format
9740 msgid " in group %s (%s)"
9741 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9744 #, c-format
9745 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9746 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9747 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9750 #, c-format
9751 msgid " in <b>%i</b> layers"
9752 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9753 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9757 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9760 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9761 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9764 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9765 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9767 #. this is only used with 2 or more objects
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>%i</b> object selected"
9771 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9772 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9774 #. this is only used with 2 or more objects
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9779 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9781 #. this is only used with 2 or more objects
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9785 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9786 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 #. this is only used with 2 or more objects
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9793 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9795 #. this is only used with 2 or more objects
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9799 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9800 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9803 #, c-format
9804 msgid "%s%s. %s."
9805 msgstr "%s%s. %s."
9807 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9808 msgid "Skew"
9809 msgstr "ឆៀង"
9811 #: ../src/seltrans.cpp:503
9812 msgid "Set center"
9813 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9815 #: ../src/seltrans.cpp:600
9816 msgid ""
9817 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9818 "Shift also uses this center"
9819 msgstr ""
9820 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9821 "កណ្តាលនេះ "
9823 #: ../src/seltrans.cpp:627
9824 msgid ""
9825 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9826 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9827 msgstr ""
9828 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9829 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9831 #: ../src/seltrans.cpp:628
9832 msgid ""
9833 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9834 "b> to scale around rotation center"
9835 msgstr ""
9836 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9837 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9839 #: ../src/seltrans.cpp:632
9840 msgid ""
9841 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9842 "skew around the opposite side"
9843 msgstr ""
9844 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9845 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9847 #: ../src/seltrans.cpp:633
9848 msgid ""
9849 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9850 "to rotate around the opposite corner"
9851 msgstr ""
9852 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9853 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9855 #: ../src/seltrans.cpp:767
9856 msgid "Reset center"
9857 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9859 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9862 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9864 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9865 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9866 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9869 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9871 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9872 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9873 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9876 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9878 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9879 #, c-format
9880 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9881 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9883 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9887 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9888 msgstr ""
9889 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9890 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9892 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9893 msgid "Drag curve"
9894 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9896 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Link</b> to %s"
9899 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9901 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9902 msgid "<b>Link</b> without URI"
9903 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9905 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9906 msgid "<b>Ellipse</b>"
9907 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9909 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9910 msgid "<b>Circle</b>"
9911 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9913 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9914 msgid "<b>Segment</b>"
9915 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9917 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9918 msgid "<b>Arc</b>"
9919 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9921 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9922 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9923 #, c-format
9924 msgid "Flow region"
9925 msgstr "លំហូរតំបន់"
9927 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9928 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9929 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9930 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9931 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9932 #, c-format
9933 msgid "Flow excluded region"
9934 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9936 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9939 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9940 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9942 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9945 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9946 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9948 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9949 msgid "Guides around page"
9950 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅលើទំព័រ"
9952 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9953 #, c-format
9954 msgid "vertical, at %s"
9955 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9957 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9958 #, c-format
9959 msgid "horizontal, at %s"
9960 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9962 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9963 #, c-format
9964 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9965 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9967 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9968 msgid "embedded"
9969 msgstr "បានបង្កប់"
9971 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9974 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9976 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9979 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9981 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9982 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9983 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9985 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9986 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9987 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9989 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9992 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9994 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9995 msgid "Create spiral"
9996 msgstr "បង្កើតគួច"
9998 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9999 msgid "Object"
10000 msgstr "វត្ថុ"
10002 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10003 #, c-format
10004 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10005 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
10007 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10008 #, c-format
10009 msgid "%s; <i>masked</i>"
10010 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
10012 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10015 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10017 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10018 #, c-format
10019 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10020 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10022 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10025 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10026 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
10028 #: ../src/sp-line.cpp:190
10029 msgid "<b>Line</b>"
10030 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:78
10033 msgid "Intersection"
10034 msgstr "ប្រសព្វ"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10037 msgid "Difference"
10038 msgstr "ខុសគ្នា"
10040 #: ../src/splivarot.cpp:101
10041 msgid "Division"
10042 msgstr "ការចែក"
10044 #: ../src/splivarot.cpp:106
10045 msgid "Cut path"
10046 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
10048 #: ../src/splivarot.cpp:121
10049 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10050 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
10052 #: ../src/splivarot.cpp:125
10053 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10054 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
10056 #: ../src/splivarot.cpp:131
10057 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10058 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
10060 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10061 msgid ""
10062 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10063 "difference, XOR, division, or path cut."
10064 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬកាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
10066 #: ../src/splivarot.cpp:192
10067 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10068 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10070 #: ../src/splivarot.cpp:633
10071 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10072 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
10074 #: ../src/splivarot.cpp:954
10075 msgid "Convert stroke to path"
10076 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
10078 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10079 #: ../src/splivarot.cpp:957
10080 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10081 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10083 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10084 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10085 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10087 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10088 msgid "Create linked offset"
10089 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10091 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10092 msgid "Create dynamic offset"
10093 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10095 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10096 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10097 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10099 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10100 msgid "Outset path"
10101 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10103 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10104 msgid "Inset path"
10105 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10107 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10108 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10109 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10111 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10112 msgid "Simplifying paths (separately):"
10113 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10116 msgid "Simplifying paths:"
10117 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10119 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10120 #, c-format
10121 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10122 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10124 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10127 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10130 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10131 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10133 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10134 msgid "Simplify"
10135 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10138 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10139 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10141 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10142 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10143 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10145 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10146 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10149 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10151 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10152 msgid "outset"
10153 msgstr "ដើមដំបូង"
10155 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10156 msgid "inset"
10157 msgstr "ភ្ជាប់"
10159 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10160 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10163 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10165 #: ../src/sp-path.cpp:156
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10168 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10169 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែនផ្លូវ ៖ %s)"
10171 #: ../src/sp-path.cpp:159
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10174 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10175 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10177 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10178 msgid "<b>Polygon</b>"
10179 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10181 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10182 msgid "<b>Polyline</b>"
10183 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10185 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10186 msgid "<b>Rectangle</b>"
10187 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10189 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10190 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10191 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10194 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10196 #: ../src/sp-star.cpp:307
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10199 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10200 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10202 #: ../src/sp-star.cpp:311
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10205 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10206 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10208 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10211 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10212 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10214 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10215 #: ../src/sp-text.cpp:419
10216 msgid "<no name found>"
10217 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10219 #: ../src/sp-text.cpp:425
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10222 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10224 #: ../src/sp-text.cpp:426
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10227 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10229 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10232 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10234 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10235 msgid " from "
10236 msgstr " ពី "
10238 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10239 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10240 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10242 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10243 msgid "<b>Text span</b>"
10244 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10246 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10247 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10248 #: ../src/sp-use.cpp:327
10249 msgid "..."
10250 msgstr "..."
10252 #: ../src/sp-use.cpp:335
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10255 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10257 #: ../src/sp-use.cpp:339
10258 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10259 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10261 #: ../src/star-context.cpp:315
10262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10263 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10265 #: ../src/star-context.cpp:442
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10268 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10270 #: ../src/star-context.cpp:443
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10273 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10275 #: ../src/star-context.cpp:466
10276 msgid "Create star"
10277 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10279 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10280 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10281 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10283 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10284 msgid ""
10285 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10286 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10287 msgstr ""
10288 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10289 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10291 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10292 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10293 msgid ""
10294 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10295 "path first."
10296 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10298 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10299 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10300 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10302 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10303 msgid "Put text on path"
10304 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10306 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10307 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10308 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10310 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10311 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10312 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10314 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10315 msgid "Remove text from path"
10316 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10318 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10319 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10320 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10323 msgid "Remove manual kerns"
10324 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10326 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10327 msgid ""
10328 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10329 "into frame."
10330 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10332 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10333 msgid "Flow text into shape"
10334 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10336 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10337 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10338 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10341 msgid "Unflow flowed text"
10342 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10345 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10346 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10349 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10350 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10353 msgid "Convert flowed text to text"
10354 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10356 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10357 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10358 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10360 #: ../src/text-context.cpp:444
10361 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10362 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10364 #: ../src/text-context.cpp:446
10365 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10366 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10368 #: ../src/text-context.cpp:501
10369 msgid "Create text"
10370 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10372 #: ../src/text-context.cpp:525
10373 msgid "Non-printable character"
10374 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10376 #: ../src/text-context.cpp:540
10377 msgid "Insert Unicode character"
10378 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10380 #: ../src/text-context.cpp:575
10381 #, c-format
10382 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10383 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10385 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10386 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10387 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10389 #: ../src/text-context.cpp:652
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10392 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10394 #: ../src/text-context.cpp:684
10395 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10396 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10398 #: ../src/text-context.cpp:697
10399 msgid "Flowed text is created."
10400 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10402 #: ../src/text-context.cpp:699
10403 msgid "Create flowed text"
10404 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10406 #: ../src/text-context.cpp:701
10407 msgid ""
10408 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10409 "created."
10410 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10412 #: ../src/text-context.cpp:837
10413 msgid "No-break space"
10414 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10416 #: ../src/text-context.cpp:839
10417 msgid "Insert no-break space"
10418 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10420 #: ../src/text-context.cpp:876
10421 msgid "Make bold"
10422 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10424 #: ../src/text-context.cpp:894
10425 msgid "Make italic"
10426 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10428 #: ../src/text-context.cpp:933
10429 msgid "New line"
10430 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10432 #: ../src/text-context.cpp:967
10433 msgid "Backspace"
10434 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10436 #: ../src/text-context.cpp:1015
10437 msgid "Kern to the left"
10438 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10440 #: ../src/text-context.cpp:1040
10441 msgid "Kern to the right"
10442 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10444 #: ../src/text-context.cpp:1065
10445 msgid "Kern up"
10446 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10448 #: ../src/text-context.cpp:1091
10449 msgid "Kern down"
10450 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10452 #: ../src/text-context.cpp:1168
10453 msgid "Rotate counterclockwise"
10454 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10456 #: ../src/text-context.cpp:1189
10457 msgid "Rotate clockwise"
10458 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10460 #: ../src/text-context.cpp:1206
10461 msgid "Contract line spacing"
10462 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10464 #: ../src/text-context.cpp:1214
10465 msgid "Contract letter spacing"
10466 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10468 #: ../src/text-context.cpp:1233
10469 msgid "Expand line spacing"
10470 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10472 #: ../src/text-context.cpp:1241
10473 msgid "Expand letter spacing"
10474 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10476 #: ../src/text-context.cpp:1368
10477 msgid "Paste text"
10478 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10480 #: ../src/text-context.cpp:1602
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10484 "paragraph."
10485 msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10487 #: ../src/text-context.cpp:1604
10488 #, c-format
10489 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10490 msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10492 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10493 msgid ""
10494 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10495 "then type."
10496 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10498 #: ../src/text-context.cpp:1722
10499 msgid "Type text"
10500 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10502 #: ../src/text-editing.cpp:40
10503 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10504 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10506 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10507 msgid ""
10508 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10509 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10510 "object to select."
10511 msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10513 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10514 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10515 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10518 msgid ""
10519 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10520 "resize. <b>Click</b> to select."
10521 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10523 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10524 msgid ""
10525 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10526 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10527 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំយថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែមួយ) ។"
10529 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10530 msgid ""
10531 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10532 "segment. <b>Click</b> to select."
10533 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10535 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10536 msgid ""
10537 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10538 "<b>Click</b> to select."
10539 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10541 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10542 msgid ""
10543 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10544 "shape. <b>Click</b> to select."
10545 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10548 msgid ""
10549 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10550 "append to selected path."
10551 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
10553 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10554 msgid ""
10555 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10556 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10557 "line modes only)."
10558 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមគូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល (វិធីនេះប្រើបានតែការគូសបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។"
10560 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10561 msgid ""
10562 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10563 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10567 msgid ""
10568 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10569 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10570 msgstr "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10573 msgid ""
10574 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10575 "zoom out."
10576 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10578 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10579 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10580 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10583 msgid ""
10584 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10585 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10586 "object's fill and stroke to the current setting."
10587 msgstr ""
10588 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10589 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។"
10591 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10592 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10593 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10595 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10596 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10597 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍"
10599 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10600 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10601 #, c-format
10602 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10603 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10605 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10606 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10607 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10608 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10610 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10611 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10612 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10614 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10615 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10616 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10618 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10619 msgid "Trace: No active desktop"
10620 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10622 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10623 msgid "Invalid SIOX result"
10624 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10626 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10627 msgid "Trace: No active document"
10628 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10630 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10631 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10632 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10634 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10635 msgid "Trace: Starting trace..."
10636 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10638 #. ## inform the document, so we can undo
10639 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10640 msgid "Trace bitmap"
10641 msgstr "រូបភាពដាន"
10643 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10644 #, c-format
10645 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10646 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10651 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10654 #, c-format
10655 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10656 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> ។"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10659 #, c-format
10660 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10661 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10664 #, c-format
10665 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10666 msgstr "%s. អូស ឬចុច ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ</b> ។"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10669 #, c-format
10670 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10671 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងលើ</b> ។"
10673 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10677 "<b>counterclockwise</b>."
10678 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា</b> ។"
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10681 #, c-format
10682 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10683 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។"
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10686 #, c-format
10687 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10688 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ជម្រុញផ្លូវ</b> ។"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10691 #, c-format
10692 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10693 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើពីដំបូង</b> ។"
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10696 #, c-format
10697 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10698 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញយកផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ច្រានចេញ</b> ។"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10701 #, c-format
10702 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10703 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូសផ្លូវមិនឲ្យស្មើ</b> ។"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10706 #, c-format
10707 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10708 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរដាក់ពណ៌លើវត្ថុ</b> ។"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10711 #, c-format
10712 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10713 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ពណ៌ដោយចៃដន្យ</b> ។"
10715 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10716 #, c-format
10717 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10718 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រឹល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។"
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10721 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10722 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10724 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Move tweak"
10727 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Move in/out tweak"
10732 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Move jitter tweak"
10737 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10739 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Scale tweak"
10742 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10744 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Rotate tweak"
10747 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10749 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Duplicate/delete tweak"
10752 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10754 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Push path tweak"
10757 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10759 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Shrink/grow path tweak"
10762 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10764 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Attract/repel path tweak"
10767 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10769 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Roughen path tweak"
10772 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10774 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10775 msgid "Color paint tweak"
10776 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10778 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10779 msgid "Color jitter tweak"
10780 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Blur tweak"
10785 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10787 #. check whether something is selected
10788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10789 msgid "Nothing was copied."
10790 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10792 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10794 msgid "Nothing on the clipboard."
10795 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10799 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10801 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10802 msgid "No style on the clipboard."
10803 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10805 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10806 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10807 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10809 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10810 msgid "No size on the clipboard."
10811 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10813 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10814 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10815 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10817 #. no_effect:
10818 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10819 msgid "No effect on the clipboard."
10820 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10822 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10823 msgid "Clipboard does not contain a path."
10824 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10826 #. Item dialog
10827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10828 msgid "Object _Properties"
10829 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10831 #. Select item
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10833 msgid "_Select This"
10834 msgstr "ជ្រើសវា"
10836 #. Create link
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10838 msgid "_Create Link"
10839 msgstr "បង្កើតតំណ"
10841 #. Set mask
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Set Mask"
10845 msgstr "កំណត់របាំង"
10847 #. Release mask
10848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Release Mask"
10851 msgstr "លែងរបាំង"
10853 #. Set Clip
10854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Set Clip"
10857 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10859 #. Release Clip
10860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Release Clip"
10863 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10866 msgid "Create link"
10867 msgstr "បង្កើតតំណ"
10869 #. "Ungroup"
10870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10871 msgid "_Ungroup"
10872 msgstr "បំបែកក្រុម"
10874 #. Link dialog
10875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10876 msgid "Link _Properties"
10877 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10879 #. Select item
10880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10881 msgid "_Follow Link"
10882 msgstr "តាមតំណ"
10884 #. Reset transformations
10885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10886 msgid "_Remove Link"
10887 msgstr "យកតំណចេញ"
10889 #. Link dialog
10890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10891 msgid "Image _Properties"
10892 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10895 msgid "Edit Externally..."
10896 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10898 #. Item dialog
10899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10900 msgid "_Fill and Stroke"
10901 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10903 #. *
10904 #. * Constructor
10905 #.
10906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10907 msgid "About Inkscape"
10908 msgstr "អំពី Inkscape"
10910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10911 msgid "_Splash"
10912 msgstr "បាចសាច"
10914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10915 msgid "_Authors"
10916 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10918 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10919 msgid "_Translators"
10920 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10922 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10923 msgid "_License"
10924 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10926 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10927 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10928 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10929 #.
10930 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10931 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10932 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10933 #. string here should be changed.)
10934 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10935 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10936 #. should be in UTF-*8..
10937 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10938 msgid "about.svg"
10939 msgstr "អំពី .svg"
10941 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10942 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10944 msgid "translator-credits"
10945 msgstr ""
10946 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10947 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10948 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10949 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10953 msgid "Align"
10954 msgstr "តម្រឹម"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10958 msgid "Distribute"
10959 msgstr "ចែកចាយ"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10962 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10963 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10965 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10967 msgid "gap|H:"
10968 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10971 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10972 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10974 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10976 msgid "V:"
10977 msgstr "V ៖"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10982 msgid "Remove overlaps"
10983 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10987 msgid "Arrange connector network"
10988 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10991 msgid "Unclump"
10992 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10995 msgid "Randomize positions"
10996 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10999 msgid "Distribute text baselines"
11000 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11003 msgid "Align text baselines"
11004 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11007 msgid "Connector network layout"
11008 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11012 msgid "Nodes"
11013 msgstr "ថ្នាំង"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11016 msgid "Relative to: "
11017 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Treat selection as group: "
11022 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11027 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Align left edges"
11032 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Center objects horizontally"
11037 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11040 msgid "Align right sides"
11041 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11046 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11051 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Align top edges"
11056 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11059 msgid "Center on horizontal axis"
11060 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Align bottom edges"
11065 msgstr "តម្រឹមបាត"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11070 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11073 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11074 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Align baselines of texts"
11079 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11082 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11083 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11088 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11091 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11092 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11097 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11100 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11101 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11106 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11109 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11110 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11115 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11118 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11119 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11124 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11127 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11128 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11131 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11132 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11135 msgid ""
11136 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11137 "overlap"
11138 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11142 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11143 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11148 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11153 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11156 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11157 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11160 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11161 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11163 #. Rest of the widgetry
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11165 msgid "Last selected"
11166 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11169 msgid "First selected"
11170 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Biggest object"
11175 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Smallest object"
11180 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11184 msgid "Drawing"
11185 msgstr "គំនូរ"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11189 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11192 msgid "Selection"
11193 msgstr "ជម្រើស"
11195 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11196 msgid "Profile name:"
11197 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11199 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11200 msgid "Save"
11201 msgstr "រក្សាទុក"
11203 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11204 msgid "Messages"
11205 msgstr "សារ"
11207 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11208 msgid "Capture log messages"
11209 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11211 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11212 msgid "Release log messages"
11213 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11216 msgid "Metadata"
11217 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11220 msgid "License"
11221 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11224 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11225 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11228 msgid "<b>License</b>"
11229 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11231 #. ---------------------------------------------------------------
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11233 msgid "Show page _border"
11234 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11237 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11238 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11241 msgid "Border on _top of drawing"
11242 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11245 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11246 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11249 msgid "_Show border shadow"
11250 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11253 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11254 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11257 msgid "Back_ground:"
11258 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11261 msgid "Background color"
11262 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11265 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11266 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11269 msgid "Border _color:"
11270 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11273 msgid "Page border color"
11274 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11277 msgid "Color of the page border"
11278 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11281 msgid "Default _units:"
11282 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11284 #. ---------------------------------------------------------------
11285 #. General snap options
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11287 msgid "Show _guides"
11288 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11291 msgid "Show or hide guides"
11292 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11295 msgid "_Snap guides while dragging"
11296 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11299 #, fuzzy
11300 msgid ""
11301 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11302 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11303 "part of the guide near the cursor will snap)"
11304 msgstr ""
11305 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11306 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11309 msgid "Guide co_lor:"
11310 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11313 msgid "Guideline color"
11314 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11317 msgid "Color of guidelines"
11318 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11321 msgid "_Highlight color:"
11322 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11325 msgid "Highlighted guideline color"
11326 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11329 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11330 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11332 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11334 msgid "Grid|_New"
11335 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11338 msgid "Create new grid."
11339 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11342 msgid "_Remove"
11343 msgstr "យកចេញ"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11346 msgid "Remove selected grid."
11347 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11351 msgid "Guides"
11352 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11357 msgid "Grids"
11358 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11362 msgid "Snap"
11363 msgstr "ខ្ទាស់"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Color Management"
11368 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Scripting"
11373 msgstr "ស្គ្រីប"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11376 msgid "<b>General</b>"
11377 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11380 msgid "<b>Border</b>"
11381 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11384 msgid "<b>Format</b>"
11385 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11388 msgid "<b>Guides</b>"
11389 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11392 msgid "Snap _distance"
11393 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11396 msgid "Snap only when _closer than:"
11397 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11402 msgid "Always snap"
11403 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11406 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11407 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11410 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11411 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11414 msgid ""
11415 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11416 "specified below"
11417 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11419 #. Options for snapping to grids
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11421 msgid "Snap d_istance"
11422 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11425 msgid "Snap only when c_loser than:"
11426 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11429 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11430 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11433 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11434 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11437 msgid ""
11438 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11439 "specified below"
11440 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11442 #. Options for snapping to guides
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11444 msgid "Snap dist_ance"
11445 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11448 msgid "Snap only when close_r than:"
11449 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11452 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11453 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11456 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11457 msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11460 msgid ""
11461 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11462 "below"
11463 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11466 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11467 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11470 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11471 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11474 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11475 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11478 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11479 msgstr ""
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11484 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11486 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11487 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11488 #. inform the document, so we can undo
11489 #. Color Management
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Link Color Profile"
11493 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Remove linked color profile"
11498 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11501 #, fuzzy
11502 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11503 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11506 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Link Profile"
11512 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Profile Name"
11517 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11520 #, fuzzy
11521 msgid "<b>External script files:</b>"
11522 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Add"
11528 msgstr "បន្ថែម"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Filename"
11533 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11535 #. inform the document, so we can undo
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Add external script..."
11539 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Remove external script"
11544 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11547 msgid "<b>Creation</b>"
11548 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11551 msgid "<b>Defined grids</b>"
11552 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11555 msgid "Remove grid"
11556 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11558 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11559 msgid "Information"
11560 msgstr "ព័ត៌មាន"
11562 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11565 msgid "Help"
11566 msgstr "ជំនួយ"
11568 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11569 msgid "Parameters"
11570 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11573 msgid "No preview"
11574 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11577 msgid "too large for preview"
11578 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11581 msgid "Enable preview"
11582 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11587 msgid "All Inkscape Files"
11588 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11593 msgid "All Files"
11594 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11598 msgid "All Images"
11599 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11603 #, fuzzy
11604 msgid "All Vectors"
11605 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11609 #, fuzzy
11610 msgid "All Bitmaps"
11611 msgstr "រូបភាព"
11613 #. ###### File options
11614 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11617 msgid "Append filename extension automatically"
11618 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11622 msgid "Guess from extension"
11623 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11626 msgid "Left edge of source"
11627 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11630 msgid "Top edge of source"
11631 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11634 msgid "Right edge of source"
11635 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11638 msgid "Bottom edge of source"
11639 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11642 msgid "Source width"
11643 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11646 msgid "Source height"
11647 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11650 msgid "Destination width"
11651 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11654 msgid "Destination height"
11655 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11658 msgid "Resolution (dots per inch)"
11659 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11661 #. #########################################
11662 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11663 #. #########################################
11664 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11666 msgid "Document"
11667 msgstr "ឯកសារ"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11671 msgid "Custom"
11672 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11675 msgid "Cairo"
11676 msgstr "ដុំថ្ម"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11679 msgid "Antialias"
11680 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11683 msgid "Background"
11684 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11687 msgid "Destination"
11688 msgstr "ទិសដៅ"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11691 msgid "All Image Files"
11692 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11695 msgid "Show Preview"
11696 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11699 msgid "No file selected"
11700 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11702 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11704 msgid "Fill"
11705 msgstr "បំពេញ"
11707 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11708 msgid "Stroke _paint"
11709 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11711 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11712 msgid "Stroke st_yle"
11713 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11715 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11717 msgid ""
11718 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11719 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11720 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11721 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11722 msgstr ""
11723 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11724 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11725 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11728 msgid "Image File"
11729 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11732 msgid "Selected SVG Element"
11733 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11735 #. TODO: any image, not just svg
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11737 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11738 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11741 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11742 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11746 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11749 msgid "Light Source:"
11750 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11753 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11754 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11757 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11758 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11760 #. default x:
11761 #. default y:
11762 #. default z:
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11765 msgid "Location"
11766 msgstr "ទីតាំង"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11771 msgid "X coordinate"
11772 msgstr "កូអរដោនេ X"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11777 msgid "Y coordinate"
11778 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11783 msgid "Z coordinate"
11784 msgstr "កូអរដោនេ X"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11787 msgid "Points At"
11788 msgstr "ចំណុចនៅ"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11791 msgid "Specular Exponent"
11792 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11795 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11796 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11798 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11800 msgid "Cone Angle"
11801 msgstr "មុំកោណ"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11804 msgid ""
11805 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11806 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11807 "cone. No light is projected outside this cone."
11808 msgstr ""
11809 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11810 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11813 msgid "New light source"
11814 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11817 msgid "_Duplicate"
11818 msgstr "ស្ទួន"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11821 msgid "_Filter"
11822 msgstr "តម្រង"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11825 msgid "R_ename"
11826 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11829 msgid "Rename filter"
11830 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11833 msgid "Apply filter"
11834 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11837 msgid "Add filter"
11838 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11841 msgid "Duplicate filter"
11842 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11845 msgid "_Effect"
11846 msgstr "បែបផែន"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11849 msgid "Connections"
11850 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11853 msgid "Remove filter primitive"
11854 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11857 msgid "Remove merge node"
11858 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11861 msgid "Reorder filter primitive"
11862 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11865 msgid "Add Effect:"
11866 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11869 msgid "No effect selected"
11870 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11873 msgid "No filter selected"
11874 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11877 msgid "Effect parameters"
11878 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11881 msgid "Filter General Settings"
11882 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11884 #. default x:
11885 #. default y:
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11887 msgid "Coordinates"
11888 msgstr "កោអរដោនេ"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11891 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11892 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11895 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11896 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11898 #. default width:
11899 #. default height:
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11901 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11902 msgid "Dimensions"
11903 msgstr "វិមាត្រ"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11906 msgid "Width of filter effects region"
11907 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11910 msgid "Height of filter effects region"
11911 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11913 #. # end multiple scan
11914 #. ## end mode page
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11918 msgid "Mode"
11919 msgstr "របៀប"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11922 msgid ""
11923 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11924 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11925 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11926 "performed without specifying a complete matrix."
11927 msgstr ""
11928 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11929 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11930 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11933 msgid "Value(s)"
11934 msgstr "តម្លៃ"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11938 msgid "Operator"
11939 msgstr "ការី"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11942 msgid "K1"
11943 msgstr "K1"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11949 msgid ""
11950 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11951 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11952 "values of the first and second inputs respectively."
11953 msgstr ""
11954 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11955 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11958 msgid "K2"
11959 msgstr "K2"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11962 msgid "K3"
11963 msgstr "K3"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11966 msgid "K4"
11967 msgstr "K4"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11970 msgid "width of the convolve matrix"
11971 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11974 msgid "height of the convolve matrix"
11975 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11977 #. default x:
11978 #. default y:
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11980 msgid "Target"
11981 msgstr "គោលដៅ"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11984 msgid ""
11985 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11986 "applied to pixels around this point."
11987 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11990 msgid ""
11991 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11992 "applied to pixels around this point."
11993 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11995 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11997 msgid "Kernel"
11998 msgstr "ខឺណែល"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12001 msgid ""
12002 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12003 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12004 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12005 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12006 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12007 "would lead to a common blur effect."
12008 msgstr ""
12009 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
12010 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
12011 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
12012 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12015 msgid "Divisor"
12016 msgstr "តួចែក"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12019 msgid ""
12020 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12021 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12022 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12023 "effect on the overall color intensity of the result."
12024 msgstr ""
12025 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
12026 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
12027 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12030 msgid "Bias"
12031 msgstr "ផ្អៀង"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12034 msgid ""
12035 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12036 "value as the zero response of the filter."
12037 msgstr ""
12038 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
12039 "តម្រង ។"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12042 msgid "Edge Mode"
12043 msgstr "របៀបគែម"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12046 msgid ""
12047 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12048 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12049 "or near the edge of the input image."
12050 msgstr ""
12051 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
12052 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12055 msgid "Preserve Alpha"
12056 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12059 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12060 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
12062 #. default: white
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12064 msgid "Diffuse Color"
12065 msgstr "ពណ៌សាយ"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12069 msgid "Defines the color of the light source"
12070 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12074 msgid "Surface Scale"
12075 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12079 msgid ""
12080 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12081 "channel"
12082 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12086 msgid "Constant"
12087 msgstr "ថេរ"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12091 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12092 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12096 msgid "Kernel Unit Length"
12097 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12100 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12101 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12104 msgid "X displacement"
12105 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12108 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12109 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12112 msgid "Y displacement"
12113 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12116 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12117 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12119 #. default: black
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12121 msgid "Flood Color"
12122 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12125 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12126 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12129 msgid "Standard Deviation"
12130 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12133 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12134 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12137 msgid ""
12138 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12139 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12140 msgstr ""
12141 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12142 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12145 msgid "Source of Image"
12146 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12149 msgid "Delta X"
12150 msgstr "ដែលតា X"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12153 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12154 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12157 msgid "Delta Y"
12158 msgstr "ដែលតា Y"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12161 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12162 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12164 #. default: white
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12166 msgid "Specular Color"
12167 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12171 msgid "Exponent"
12172 msgstr "និទស្សន្ត"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12175 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12176 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12179 msgid ""
12180 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12181 "function."
12182 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12185 msgid "Base Frequency"
12186 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12189 msgid "Octaves"
12190 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12193 msgid "Seed"
12194 msgstr "គ្រាប់"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12197 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12198 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12201 msgid "Add filter primitive"
12202 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12205 msgid ""
12206 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12207 "multiply, darken and lighten."
12208 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12211 msgid ""
12212 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12213 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12214 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12215 msgstr ""
12216 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12217 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12218 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12221 msgid ""
12222 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12223 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12224 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12225 "adjustment, color balance, and thresholding."
12226 msgstr ""
12227 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12228 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12229 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12235 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12236 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12237 "between the corresponding pixel values of the images."
12238 msgstr ""
12239 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12240 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12241 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12244 msgid ""
12245 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12246 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12247 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12248 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12249 "is faster and resolution-independent."
12250 msgstr ""
12251 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12252 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12253 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12254 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12255 "is faster and resolution-independent."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12258 msgid ""
12259 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12260 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12261 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12262 "opacity areas recede away from the viewer."
12263 msgstr ""
12264 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12265 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12266 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12269 msgid ""
12270 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12271 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12272 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12273 "effects."
12274 msgstr ""
12275 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12276 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12279 msgid ""
12280 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12281 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12282 "a graphic."
12283 msgstr ""
12284 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12285 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12288 msgid ""
12289 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12290 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12291 msgstr ""
12292 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12293 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12296 msgid ""
12297 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12298 "or another part of the document."
12299 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12302 msgid ""
12303 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12304 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12305 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12306 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12307 msgstr ""
12308 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12309 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12310 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12313 msgid ""
12314 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12315 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12316 "thicker."
12317 msgstr ""
12318 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12319 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12322 msgid ""
12323 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12324 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12325 "a slightly different position than the actual object."
12326 msgstr ""
12327 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12328 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12331 msgid ""
12332 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12333 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12334 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12335 "opacity areas recede away from the viewer."
12336 msgstr ""
12337 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12338 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12339 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12342 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12343 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12346 msgid ""
12347 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12348 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12349 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12350 msgstr ""
12351 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12352 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12353 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12356 msgid "Duplicate filter primitive"
12357 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12360 msgid "Set filter primitive attribute"
12361 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Unit:"
12366 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12368 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Angle (degrees):"
12371 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Rela_tive change"
12376 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12378 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12379 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12380 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
12382 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12383 msgid "Set guide properties"
12384 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត"
12386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12387 msgid "Guideline"
12388 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
12390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12391 #, c-format
12392 msgid "Guideline ID: %s"
12393 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s"
12395 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12396 #, c-format
12397 msgid "Current: %s"
12398 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
12400 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12401 #, c-format
12402 msgid "%d x %d"
12403 msgstr ""
12405 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Selection only or whole document"
12408 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12410 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12411 msgid "Refresh the icons"
12412 msgstr ""
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12415 msgid "Mouse"
12416 msgstr "កណ្ដុរ"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12419 msgid "Grab sensitivity:"
12420 msgstr "យក"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12427 msgid "pixels"
12428 msgstr "ភីកសែល"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12431 msgid ""
12432 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12433 "with mouse (in screen pixels)"
12434 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12437 msgid "Click/drag threshold:"
12438 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12441 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12442 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12445 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12446 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12449 msgid ""
12450 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12451 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12452 "mouse)"
12453 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12457 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12460 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12461 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12464 msgid "Scrolling"
12465 msgstr "ការរមូរ"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12468 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12469 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12472 msgid ""
12473 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12474 "(horizontally with Shift)"
12475 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12478 msgid "Ctrl+arrows"
12479 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12482 msgid "Scroll by:"
12483 msgstr "រមូរតាម ៖"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12486 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12487 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12490 msgid "Acceleration:"
12491 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12494 msgid ""
12495 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12496 "acceleration)"
12497 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12500 msgid "Autoscrolling"
12501 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12504 msgid "Speed:"
12505 msgstr "ល្បឿន ៖"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12508 msgid ""
12509 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12510 "autoscroll off)"
12511 msgstr ""
12512 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12513 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12518 msgid "Threshold:"
12519 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12522 msgid ""
12523 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12524 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12525 msgstr ""
12526 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12527 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12530 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12531 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12534 msgid ""
12535 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12536 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12537 "Selector tool (default)."
12538 msgstr ""
12539 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12540 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12541 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12544 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12545 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12548 msgid ""
12549 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12550 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12551 msgstr ""
12552 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12553 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Enable snap indicator"
12558 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12561 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12562 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Delay (in msec):"
12567 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12570 msgid ""
12571 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12572 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12573 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12577 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12581 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12582 msgstr ""
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Weight factor:"
12587 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12590 msgid ""
12591 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12592 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12593 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12594 msgstr ""
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Snapping"
12599 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12601 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12603 msgid "Arrow keys move by:"
12604 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12607 msgid ""
12608 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12609 "(in px units)"
12610 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12612 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12614 msgid "> and < scale by:"
12615 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12618 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12619 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12622 msgid "Inset/Outset by:"
12623 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12626 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12627 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12630 msgid "Compass-like display of angles"
12631 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12634 msgid ""
12635 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12636 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12637 "counterclockwise"
12638 msgstr ""
12639 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12640 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12643 msgid "Rotation snaps every:"
12644 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12647 msgid "degrees"
12648 msgstr "ដឺក្រេ"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12651 msgid ""
12652 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12653 "[ or ] rotates by this amount"
12654 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12657 msgid "Zoom in/out by:"
12658 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12661 msgid ""
12662 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12663 "multiplier"
12664 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12667 msgid "Show selection cue"
12668 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12671 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12672 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12675 msgid "Enable gradient editing"
12676 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12679 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12680 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12683 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12684 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12687 msgid ""
12688 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12689 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12690 msgstr ""
12691 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12692 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12695 msgid "Ctrl+click dot size:"
12696 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12699 msgid "times current stroke width"
12700 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12703 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12704 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12707 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12708 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12711 msgid ""
12712 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12713 "objects."
12714 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12717 msgid "Create new objects with:"
12718 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12721 msgid "Last used style"
12722 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12725 msgid "Apply the style you last set on an object"
12726 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12729 msgid "This tool's own style:"
12730 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12733 msgid ""
12734 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12735 "the button below to set it."
12736 msgstr ""
12737 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12738 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12740 #. style swatch
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12742 msgid "Take from selection"
12743 msgstr "យកពីជម្រើស"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12746 msgid "This tool's style of new objects"
12747 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12750 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12751 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12754 msgid "Tools"
12755 msgstr "ឧបករណ៍"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12758 msgid "Bounding box to use:"
12759 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12762 msgid "Visual bounding box"
12763 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12766 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12767 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12770 msgid "Geometric bounding box"
12771 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12774 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12775 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12778 msgid "Conversion to guides:"
12779 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12782 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12783 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12786 msgid ""
12787 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12788 "conversion."
12789 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12792 msgid "Treat groups as a single object"
12793 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12796 msgid ""
12797 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12798 "converting each child separately."
12799 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Average all sketches"
12804 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12807 msgid "Width is in absolute units"
12808 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12811 msgid "Select new path"
12812 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12815 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12816 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12818 #. Selector
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12820 msgid "Selector"
12821 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12824 msgid "When transforming, show:"
12825 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12828 msgid "Objects"
12829 msgstr "វត្ថុ"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12832 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12833 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12836 msgid "Box outline"
12837 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12840 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12841 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12844 msgid "Per-object selection cue:"
12845 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12848 msgid "No per-object selection indication"
12849 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12852 msgid "Mark"
12853 msgstr "សម្គាល់"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12856 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12857 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12860 msgid "Box"
12861 msgstr "ប្រអប់"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12864 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12865 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12867 #. Node
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12869 msgid "Node"
12870 msgstr "ថ្នាំង"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12873 msgid "Path outline:"
12874 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12878 msgid "Path outline color"
12879 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12882 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12883 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12886 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12887 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12890 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12891 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12894 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12898 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12902 msgid "Flash time"
12903 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12906 msgid ""
12907 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12908 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12909 "path."
12910 msgstr ""
12911 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12912 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12914 #. Tweak
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12916 msgid "Tweak"
12917 msgstr "លៃតម្រូវ"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Paint objects with:"
12922 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12924 #. Zoom
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12928 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12929 msgid "Zoom"
12930 msgstr "ពង្រីក"
12932 #. Shapes
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12934 msgid "Shapes"
12935 msgstr "រាង"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Sketch mode"
12940 msgstr "គំនូសវាស"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12943 msgid ""
12944 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12945 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12946 msgstr ""
12948 #. Pen
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12950 msgid "Pen"
12951 msgstr "ប៊ិច"
12953 #. Calligraphy
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12955 msgid "Calligraphy"
12956 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12959 msgid ""
12960 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12961 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12962 msgstr ""
12963 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12964 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12967 msgid ""
12968 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12969 "selection)"
12970 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12972 #. Paint Bucket
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12974 msgid "Paint Bucket"
12975 msgstr "ធុងគំនូរ"
12977 #. LPETool
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12979 #, fuzzy
12980 msgid "LPE Tool"
12981 msgstr "ឧបករណ៍"
12983 #. Gradient
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12985 msgid "Gradient"
12986 msgstr "ជម្រាល"
12988 #. Connector
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12990 msgid "Connector"
12991 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12994 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12995 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12997 #. Dropper
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12999 msgid "Dropper"
13000 msgstr "បំពង់បន្តក់"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13003 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13004 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13007 msgid "Remember and use last window's geometry"
13008 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13011 msgid "Don't save window geometry"
13012 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13016 msgid "Dockable"
13017 msgstr "អាចចូលផែបាន"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13020 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13021 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13024 msgid "Zoom when window is resized"
13025 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13028 msgid "Show close button on dialogs"
13029 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13032 msgid "Normal"
13033 msgstr "ធម្មតា"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13036 msgid "Aggressive"
13037 msgstr "ដែលបំពាន"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13040 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13041 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13044 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13045 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13048 msgid ""
13049 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13050 "preferences)"
13051 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13054 msgid ""
13055 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13056 "document)"
13057 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13060 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13061 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13064 msgid "Dialogs on top:"
13065 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13068 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13069 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13072 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13073 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13076 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13077 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13080 msgid "Dialog Transparency:"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Opacity when focused:"
13086 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Opacity when unfocused:"
13091 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13094 msgid "Time of opacity change animation:"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13098 msgid "Miscellaneous:"
13099 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13102 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13103 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13106 msgid ""
13107 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13108 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13109 "above the right scrollbar)"
13110 msgstr ""
13111 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13112 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13115 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13116 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13119 msgid "Windows"
13120 msgstr "វីនដូ"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13123 msgid "Move in parallel"
13124 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13127 msgid "Stay unmoved"
13128 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13131 msgid "Move according to transform"
13132 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13135 msgid "Are unlinked"
13136 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13139 msgid "Are deleted"
13140 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13143 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13144 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13147 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13148 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13151 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13152 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13155 msgid ""
13156 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13157 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13158 "original."
13159 msgstr ""
13160 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13161 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13164 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13165 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13168 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13169 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13172 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13173 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13176 msgid "When duplicating original+clones:"
13177 msgstr ""
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Relink duplicated clones"
13182 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13185 msgid ""
13186 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13187 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13188 "instead of the old original"
13189 msgstr ""
13191 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13193 msgid "Clones"
13194 msgstr "ក្លូន"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13197 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13198 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13201 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13202 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13205 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13206 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13209 msgid ""
13210 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13211 "drawing"
13212 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13215 msgid "Clippaths and masks"
13216 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13220 msgid "Scale stroke width"
13221 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13224 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13225 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13228 msgid "Transform gradients"
13229 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13232 msgid "Transform patterns"
13233 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13236 msgid "Optimized"
13237 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13240 msgid "Preserved"
13241 msgstr "បានការពារ"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13245 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13246 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13250 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13251 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13255 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13256 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13260 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13261 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13264 msgid "Store transformation:"
13265 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13268 msgid ""
13269 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13270 "attribute"
13271 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13274 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13275 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13278 msgid "Transforms"
13279 msgstr "ប្លែង"
13281 #. blur quality
13282 #. filter quality
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13285 msgid "Best quality (slowest)"
13286 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13290 msgid "Better quality (slower)"
13291 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13295 msgid "Average quality"
13296 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13300 msgid "Lower quality (faster)"
13301 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13305 msgid "Lowest quality (fastest)"
13306 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13309 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13310 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13314 msgid ""
13315 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13316 "always uses best quality)"
13317 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13321 msgid "Better quality, but slower display"
13322 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13326 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13327 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13331 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13332 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13336 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13337 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Filter effects quality for display:"
13342 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13344 #. show infobox
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13346 msgid "Show filter primitives infobox"
13347 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13350 msgid ""
13351 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13352 "filter effects dialog."
13353 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13356 msgid "Select in all layers"
13357 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13360 msgid "Select only within current layer"
13361 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13364 msgid "Select in current layer and sublayers"
13365 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13368 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13369 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13372 msgid "Ignore locked objects and layers"
13373 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13376 msgid "Deselect upon layer change"
13377 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13380 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13381 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13384 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13385 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13388 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13389 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13392 msgid ""
13393 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13394 "its sublayers"
13395 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13398 msgid ""
13399 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13400 "themselves or by being in a hidden layer)"
13401 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13404 msgid ""
13405 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13406 "themselves or by being in a locked layer)"
13407 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13410 msgid ""
13411 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13412 "current layer changes"
13413 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13416 msgid "Selecting"
13417 msgstr "ជ្រើស"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13420 msgid "Default export resolution:"
13421 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13424 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13425 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13428 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13429 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13432 msgid ""
13433 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13434 "Import and Export to OCAL function."
13435 msgstr ""
13436 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13437 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13440 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13441 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13444 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13445 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13448 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13449 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13452 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13453 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13456 msgid "Import/Export"
13457 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13459 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13461 msgid "Perceptual"
13462 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13465 msgid "Relative Colorimetric"
13466 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13469 msgid "Absolute Colorimetric"
13470 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13473 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13474 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13477 msgid "Display adjustment"
13478 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid ""
13483 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13484 "Searched directories:%s"
13485 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13488 msgid "Display profile:"
13489 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13492 msgid "Retrieve profile from display"
13493 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13496 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13497 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13500 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13501 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13504 msgid "Display rendering intent:"
13505 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13509 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13510 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13513 msgid "Proofing"
13514 msgstr "មើលកែ"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13517 msgid "Simulate output on screen"
13518 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13521 msgid "Simulates output of target device."
13522 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13525 msgid "Mark out of gamut colors"
13526 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13529 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13530 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13533 msgid "Out of gamut warning color:"
13534 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13537 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13538 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13541 msgid "Device profile:"
13542 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13545 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13546 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13549 msgid "Device rendering intent:"
13550 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13553 msgid "Black point compensation"
13554 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13557 msgid "Enables black point compensation."
13558 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13561 msgid "Preserve black"
13562 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13565 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13566 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13569 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13570 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13573 msgid "<none>"
13574 msgstr "<គ្មាន>"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13577 msgid "Color management"
13578 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13581 msgid "Major grid line emphasizing"
13582 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13585 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13586 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13589 msgid ""
13590 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13591 "of major grid line color."
13592 msgstr ""
13593 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13594 "រង្វើល ។"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13597 msgid "Default grid settings"
13598 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Grid units:"
13604 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Origin X:"
13610 msgstr "X ដើម ៖"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Origin Y:"
13616 msgstr "Y ដើម ៖"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Spacing X:"
13621 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Spacing Y:"
13627 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Grid line color:"
13635 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Color used for normal grid lines"
13641 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Major grid line color:"
13649 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13655 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Major grid line every:"
13661 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13664 msgid "Show dots instead of lines"
13665 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13668 #, fuzzy
13669 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13670 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13673 msgid "Use named colors"
13674 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13677 #, fuzzy
13678 msgid ""
13679 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13680 "'magenta') instead of the numeric value"
13681 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13684 #, fuzzy
13685 msgid "XML formatting"
13686 msgstr "ព័ត៌មាន"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13689 msgid "Inline attributes"
13690 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13693 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Indent, spaces:"
13699 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13702 #, fuzzy
13703 msgid ""
13704 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13705 "indentation"
13706 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Path data"
13711 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13714 msgid "Allow relative coordinates"
13715 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13718 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13719 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13722 msgid "Force repeat commands"
13723 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13726 #, fuzzy
13727 msgid ""
13728 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13729 "of 'L 1,2 3,4')"
13730 msgstr ""
13731 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13732 "3,4') ។"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Numbers"
13737 msgstr "លេខថ្នាំង"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Numeric precision:"
13742 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13745 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Minimum exponent:"
13751 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13754 #, fuzzy
13755 msgid ""
13756 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13757 "anything smaller is written as zero."
13758 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13761 #, fuzzy
13762 msgid "SVG output"
13763 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13766 #, fuzzy
13767 msgid "System default"
13768 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13771 msgid "Albanian (sq)"
13772 msgstr ""
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13775 msgid "Amharic (am)"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13779 msgid "Arabic (ar)"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13783 msgid "Armenian (hy)"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13787 msgid "Azerbaijani (az)"
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Basque (eu)"
13793 msgstr "រង្វាស់"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13796 msgid "Belarusian (be)"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13800 msgid "Bulgarian (bg)"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13804 msgid "Bengali (bn)"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13808 msgid "Breton (br)"
13809 msgstr ""
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13812 msgid "Catalan (ca)"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13816 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13817 msgstr ""
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13820 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13824 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13828 msgid "Croatian (hr)"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13832 msgid "Czech (cs)"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13836 msgid "Danish (da)"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13840 msgid "Dutch (nl)"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13844 msgid "Dzongkha (dz)"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13848 msgid "German (de)"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Greek (el)"
13854 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13857 #, fuzzy
13858 msgid "English (en)"
13859 msgstr "មុំប៊ិក"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13862 msgid "English/Australia (en_AU)"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13866 msgid "English/Canada (en_CA)"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13870 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13874 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Esperanto (eo)"
13880 msgstr "ការី"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13883 msgid "Estonian (et)"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13887 msgid "Finnish (fi)"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13891 msgid "French (fr)"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13895 msgid "Irish (ga)"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13899 msgid "Galician (gl)"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13903 msgid "Hebrew (he)"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13907 msgid "Hungarian (hu)"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13911 msgid "Indonesian (id)"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Italian (it)"
13917 msgstr "ទ្រេត"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13920 msgid "Japanese (ja)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13924 msgid "Khmer (km)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13928 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13932 msgid "Korean (ko)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13936 msgid "Lithuanian (lt)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13940 msgid "Macedonian (mk)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13944 msgid "Mongolian (mn)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Nepali (ne)"
13950 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13953 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13957 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13961 msgid "Panjabi (pa)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13965 msgid "Polish (pl)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13969 msgid "Portuguese (pt)"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13973 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13977 msgid "Romanian (ro)"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Russian (ru)"
13983 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13986 msgid "Serbian (sr)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13990 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13994 msgid "Slovak (sk)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13998 msgid "Slovenian (sl)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14002 msgid "Spanish (es)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14006 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14010 msgid "Swedish (sv)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14014 msgid "Thai (th)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14018 msgid "Turkish (tr)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14022 msgid "Ukrainian (uk)"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14026 msgid "Vietnamese (vi)"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Language (requires restart):"
14032 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14035 msgid "Set the language for menus and number formats"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Smaller"
14041 msgstr "តូច"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Toolbox icon size"
14046 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14051 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Control bar icon size"
14056 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14061 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Secondary toolbar icon size"
14066 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14071 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14074 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14078 msgid ""
14079 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14080 "color sliders."
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Clear list"
14086 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14091 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14097 "the list"
14098 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14101 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14105 msgid ""
14106 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14107 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14108 "display objects in their true sizes"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Interface"
14114 msgstr "កែខៃ"
14116 #. Autosave options
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14120 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14123 #, fuzzy
14124 msgid ""
14125 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14126 "minimizing loss in case of a crash"
14127 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14130 msgid "Interval (in minutes):"
14131 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14136 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14139 msgid "Path:"
14140 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14143 #, fuzzy
14144 msgid "The directory where autosaves will be written"
14145 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Maximum number of autosaves:"
14150 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14153 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14154 msgstr ""
14156 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14157 #. * update our running configuration
14158 #. *
14159 #. * FIXME!
14160 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14161 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14162 #.
14163 #.
14164 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14165 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14166 #.
14167 #. -----------
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Autosave"
14171 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14174 msgid "2x2"
14175 msgstr "២ x ២"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14178 msgid "4x4"
14179 msgstr "៤ x ៤"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14182 msgid "8x8"
14183 msgstr "៨ x ៨"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14186 msgid "16x16"
14187 msgstr "១៦ x ១៦"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14190 msgid "Oversample bitmaps:"
14191 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14194 msgid "Automatically reload bitmaps"
14195 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14200 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14203 msgid "Bitmap editor:"
14204 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14207 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14211 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Bitmaps"
14217 msgstr "រូបភាព"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Language:"
14222 msgstr "ភាសា"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14225 msgid "Set the main spell check language"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14229 msgid "Second language:"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14233 msgid ""
14234 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14235 "unknown in ALL chosen languages"
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Third language:"
14241 msgstr "ភាសា"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14244 msgid ""
14245 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14246 "in ALL chosen languages"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14250 msgid "Ignore words with digits"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14254 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14258 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14262 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Spellcheck"
14268 msgstr "ជ្រើស"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14271 msgid "Add label comments to printing output"
14272 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14275 msgid ""
14276 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14277 "rendered output for an object with its label"
14278 msgstr ""
14279 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14280 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14283 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14284 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14287 msgid ""
14288 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14289 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14290 "may affect other objects using the same gradient"
14291 msgstr ""
14292 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14293 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14294 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14297 msgid "Simplification threshold:"
14298 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14301 msgid ""
14302 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14303 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14304 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14305 msgstr ""
14306 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14307 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14310 msgid "Latency skew:"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14314 #, fuzzy
14315 msgid "(requires restart)"
14316 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14319 msgid ""
14320 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14321 "some systems)."
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14325 msgid "Pre-render named icons"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14329 msgid ""
14330 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14331 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14332 msgstr ""
14334 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14336 msgid "User config: "
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14340 #, fuzzy
14341 msgid "User data: "
14342 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14345 #, fuzzy
14346 msgid "User cache: "
14347 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14350 msgid "System config: "
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14354 #, fuzzy
14355 msgid "System data: "
14356 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14359 msgid "PIXMAP: "
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14363 msgid "DATA: "
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14367 #, fuzzy
14368 msgid "UI: "
14369 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14372 msgid "Icon theme: "
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14376 #, fuzzy
14377 msgid "System info"
14378 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14381 #, fuzzy
14382 msgid "General system information"
14383 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14386 msgid "Misc"
14387 msgstr "ផ្សេងៗ"
14389 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14390 msgid "Layer name:"
14391 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14394 msgid "Add layer"
14395 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14397 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14398 msgid "Above current"
14399 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14401 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14402 msgid "Below current"
14403 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14405 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14406 msgid "As sublayer of current"
14407 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14409 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14410 msgid "Position:"
14411 msgstr "ទីតាំង ៖"
14413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14414 msgid "Rename Layer"
14415 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14418 msgid "_Rename"
14419 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14422 msgid "Rename layer"
14423 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14425 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14426 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14427 msgid "Renamed layer"
14428 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14430 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14431 msgid "Add Layer"
14432 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14434 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14435 msgid "_Add"
14436 msgstr "បន្ថែម"
14438 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14439 msgid "New layer created."
14440 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14442 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14443 msgid "Unhide layer"
14444 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14446 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14447 msgid "Hide layer"
14448 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14451 msgid "Lock layer"
14452 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14454 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14455 msgid "Unlock layer"
14456 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14458 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Layers"
14461 msgstr "ស្រទាប់"
14463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14464 #, fuzzy
14465 msgid "New"
14466 msgstr "ថ្មី"
14468 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14469 msgid "Top"
14470 msgstr "កំពូល"
14472 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14473 msgid "Up"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14477 msgid "Dn"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Bot"
14483 msgstr "បាត"
14485 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14486 #, fuzzy
14487 msgid "X"
14488 msgstr "X ៖"
14490 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14491 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14492 msgid "Apply new effect"
14493 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14496 msgid "Current effect"
14497 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14500 msgid "Effect list"
14501 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14504 msgid "Unknown effect is applied"
14505 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14508 msgid "No effect applied"
14509 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14512 msgid "Item is not a path or shape"
14513 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14516 msgid "Only one item can be selected"
14517 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14520 msgid "Empty selection"
14521 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14524 msgid "Create and apply path effect"
14525 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14528 msgid "Remove path effect"
14529 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14532 msgid "Move path effect up"
14533 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14536 msgid "Move path effect down"
14537 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Activate path effect"
14542 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Deactivate path effect"
14547 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14549 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14550 msgid "Heap"
14551 msgstr "ពំនូក"
14553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14554 msgid "In Use"
14555 msgstr "កំពុងប្រើ"
14557 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14558 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14560 msgid "Slack"
14561 msgstr "ធូ"
14563 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14564 msgid "Total"
14565 msgstr "សរុប"
14567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14569 msgid "Unknown"
14570 msgstr "មិនស្គាល់"
14572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14573 msgid "Combined"
14574 msgstr "បានផ្សំ"
14576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14577 msgid "Recalculate"
14578 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14580 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14581 msgid "Ready."
14582 msgstr "រួចរាល់ ។"
14584 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14585 msgid ""
14586 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14587 "preferences.xml"
14588 msgstr ""
14589 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14590 "preferences.xml"
14592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14593 msgid "File"
14594 msgstr "ឯកសារ"
14596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14597 msgid "Username:"
14598 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14601 msgid "Password:"
14602 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14605 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14606 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14609 msgid ""
14610 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14611 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14612 msgstr ""
14613 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14614 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14617 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14618 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14621 msgid "Search for:"
14622 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14625 msgid "No files matched your search"
14626 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14629 msgid "Search"
14630 msgstr "ស្វែងរក"
14632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14633 msgid "Files found"
14634 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14636 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14637 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14638 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14640 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14641 msgid "Could not set up Document"
14642 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14645 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14646 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14648 #. set up dialog title, based on document name
14649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14650 msgid "SVG Document"
14651 msgstr "ឯកសារ SVG"
14653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14654 msgid "Print"
14655 msgstr "បោះពុម្ព"
14657 #. build custom preferences tab
14658 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14659 msgid "Rendering"
14660 msgstr "បង្ហាញ"
14662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14663 msgid "_Execute Javascript"
14664 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14667 msgid "_Execute Python"
14668 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14671 msgid "_Execute Ruby"
14672 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14675 msgid "Script"
14676 msgstr "ស្គ្រីប"
14678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14679 msgid "Output"
14680 msgstr "លទ្ធផល"
14682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14683 msgid "Errors"
14684 msgstr "កំហុស"
14686 #. Dialog organization
14687 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14688 msgid "Session file"
14689 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14691 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14692 msgid "Playback controls"
14693 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14696 msgid "Message information"
14697 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14699 #. Active session file display
14700 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14701 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14703 msgid "Active session file:"
14704 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14706 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14707 msgid "Delay (milliseconds):"
14708 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14710 #. Unload/load buttons
14711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14712 msgid "Close file"
14713 msgstr "បិទឯកសារ"
14715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14716 msgid "Open new file"
14717 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14720 msgid "Set delay"
14721 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14724 msgid "Rewind"
14725 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14728 msgid "Go back one change"
14729 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14732 msgid "Pause"
14733 msgstr "ផ្អាក"
14735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14736 msgid "Go forward one change"
14737 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14740 msgid "Play"
14741 msgstr "ចាក់"
14743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14744 msgid "Open session file"
14745 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Set SVG Font attribute"
14750 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Adjust kerning value"
14755 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Family Name:"
14760 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Set width:"
14765 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14768 #, fuzzy
14769 msgid "glyph"
14770 msgstr "អាល់ហ្វា"
14772 #. SPGlyph* glyph =
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Add glyph"
14776 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14782 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14786 #, fuzzy
14787 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14788 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14791 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14792 msgstr ""
14794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14796 msgid "Set glyph curves"
14797 msgstr ""
14799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14800 msgid "Reset missing-glyph"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14804 msgid "Edit glyph name"
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14808 msgid "Set glyph unicode"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Remove font"
14814 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Remove glyph"
14819 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Remove kerning pair"
14824 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14827 msgid "Missing Glyph:"
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14831 #, fuzzy
14832 msgid "From selection..."
14833 msgstr "យកពីជម្រើស"
14835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14836 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14837 msgid "Reset"
14838 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Glyph name"
14843 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14846 msgid "Matching string"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Add Glyph"
14852 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Get curves from selection..."
14857 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14860 msgid "Add kerning pair"
14861 msgstr ""
14863 #. Kerning Setup:
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Kerning Setup:"
14867 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14870 msgid "1st Glyph:"
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14874 msgid "2nd Glyph:"
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Add pair"
14880 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14883 #, fuzzy
14884 msgid "First Unicode range"
14885 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14888 msgid "Second Unicode range"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Kerning value:"
14894 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Set font family"
14899 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14902 #, fuzzy
14903 msgid "font"
14904 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14906 #. select_font(font);
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Add font"
14910 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14913 #, fuzzy
14914 msgid "_Font"
14915 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14918 #, fuzzy
14919 msgid "_Global Settings"
14920 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14923 msgid "_Glyphs"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14927 #, fuzzy
14928 msgid "_Kerning"
14929 msgstr "គំនូរ"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Sample Text"
14935 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Preview Text:"
14940 msgstr "មើលជាមុន"
14942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14943 #, c-format
14944 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14945 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
14947 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14948 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14949 msgid "Set fill"
14950 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14952 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14954 msgid "Set stroke"
14955 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
14957 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14959 msgid "Edit..."
14960 msgstr "កែសម្រួល..."
14962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Convert"
14965 msgstr "គម្រប"
14967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14968 msgid "Change color definition"
14969 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14971 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Remove stroke color"
14974 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
14976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Remove fill color"
14979 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Set stroke color to none"
14984 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
14986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Set fill color to none"
14989 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14992 msgid "Set stroke color from swatch"
14993 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
14995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14996 msgid "Set fill color from swatch"
14997 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15000 #, c-format
15001 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15002 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
15004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15005 msgid "Arrange in a grid"
15006 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
15008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15009 msgid "Rows:"
15010 msgstr "ជួរដេក ៖"
15012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15013 msgid "Number of rows"
15014 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
15016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15017 msgid "Equal height"
15018 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
15020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15021 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15022 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
15024 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15025 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15027 msgid "Align:"
15028 msgstr "តម្រឹម ៖"
15030 #. #### Number of columns ####
15031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15032 msgid "Columns:"
15033 msgstr "ជួឈរ ៖"
15035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15036 msgid "Number of columns"
15037 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
15039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15040 msgid "Equal width"
15041 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
15043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15044 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15045 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
15047 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15049 msgid "Fit into selection box"
15050 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
15052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15053 msgid "Set spacing:"
15054 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
15056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15057 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15058 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
15060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15061 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15062 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
15064 #. ## The OK button
15065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15066 msgid "Arrange"
15067 msgstr "រៀបចំ"
15069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15070 msgid "Arrange selected objects"
15071 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15073 #. #### begin left panel
15074 #. ### begin notebook
15075 #. ## begin mode page
15076 #. # begin single scan
15077 #. brightness
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15079 msgid "Brightness cutoff"
15080 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15083 msgid "Trace by a given brightness level"
15084 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15087 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15088 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15091 msgid "Single scan: creates a path"
15092 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
15094 #. canny edge detection
15095 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15097 msgid "Edge detection"
15098 msgstr "រកឃើញគែម"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15101 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15102 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15105 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15106 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15108 #. quantization
15109 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15110 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15111 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15113 msgid "Color quantization"
15114 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15117 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15118 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15121 msgid "The number of reduced colors"
15122 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15125 msgid "Colors:"
15126 msgstr "ពណ៌ ៖"
15128 #. swap black and white
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15130 msgid "Invert image"
15131 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15134 msgid "Invert black and white regions"
15135 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15137 #. # end single scan
15138 #. # begin multiple scan
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15140 msgid "Brightness steps"
15141 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15144 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15145 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15148 msgid "Scans:"
15149 msgstr "ស្កេន ៖"
15151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15152 msgid "The desired number of scans"
15153 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15157 msgid "Colors"
15158 msgstr "ពណ៌"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15161 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15162 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15165 msgid "Grays"
15166 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15169 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15170 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15172 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15174 msgid "Smooth"
15175 msgstr "រលោង"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15178 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15179 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15181 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15183 msgid "Stack scans"
15184 msgstr "ស្កេនជង់"
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15187 msgid ""
15188 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15189 "gaps)"
15190 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15193 msgid "Remove background"
15194 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15197 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15198 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15201 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15202 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15204 #. ## begin option page
15205 #. # potrace parameters
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15207 msgid "Suppress speckles"
15208 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15211 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15212 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15215 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15216 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15219 msgid "Size:"
15220 msgstr "ទំហំ ៖"
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15223 msgid "Smooth corners"
15224 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15227 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15228 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15231 msgid "Increase this to smooth corners more"
15232 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15235 msgid "Optimize paths"
15236 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15239 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15240 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15243 msgid ""
15244 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15245 "optimization"
15246 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15249 msgid "Tolerance:"
15250 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15252 #. ## end option page
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15254 msgid "Options"
15255 msgstr "ជម្រើស"
15257 #. ### credits
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15259 #, fuzzy
15260 msgid ""
15261 "Inkscape bitmap tracing\n"
15262 "is based on Potrace,\n"
15263 "created by Peter Selinger\n"
15264 "\n"
15265 "http://potrace.sourceforge.net"
15266 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15269 msgid "Credits"
15270 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15272 #. #### begin right panel
15273 #. ## SIOX
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15275 msgid "SIOX foreground selection"
15276 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15279 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15280 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15282 #. ## preview
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15284 msgid "Update"
15285 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15288 msgid ""
15289 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15290 "tracing"
15291 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15294 msgid "Preview"
15295 msgstr "មើលជាមុន"
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15298 msgid "Abort a trace in progress"
15299 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15302 msgid "Execute the trace"
15303 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15307 msgid "_Horizontal"
15308 msgstr "ផ្តេក"
15310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15311 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15312 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15316 msgid "_Vertical"
15317 msgstr "បញ្ឈរ"
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15320 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15321 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15324 msgid "_Width"
15325 msgstr "ទទឹង"
15327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15328 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15329 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15332 msgid "_Height"
15333 msgstr "កម្ពស់"
15335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15336 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15337 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15340 msgid "A_ngle"
15341 msgstr "មុំ"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15344 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15345 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15348 msgid ""
15349 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15350 "displacement, or percentage displacement"
15351 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15354 msgid ""
15355 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15356 "or percentage displacement"
15357 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15360 msgid "Transformation matrix element A"
15361 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15364 msgid "Transformation matrix element B"
15365 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15368 msgid "Transformation matrix element C"
15369 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15372 msgid "Transformation matrix element D"
15373 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15376 msgid "Transformation matrix element E"
15377 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15380 msgid "Transformation matrix element F"
15381 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15384 msgid "Rela_tive move"
15385 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15388 msgid ""
15389 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15390 "edit the current absolute position directly"
15391 msgstr ""
15392 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15393 "ផ្ទាល់"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15396 msgid "Scale proportionally"
15397 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15400 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15401 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15404 msgid "Apply to each _object separately"
15405 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15408 msgid ""
15409 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15410 "transform the selection as a whole"
15411 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15414 msgid "Edit c_urrent matrix"
15415 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15418 msgid ""
15419 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15420 "this matrix"
15421 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15424 msgid "_Move"
15425 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15428 msgid "_Scale"
15429 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15432 msgid "_Rotate"
15433 msgstr "បង្វិល"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15436 msgid "Ske_w"
15437 msgstr "ឆៀង"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15440 msgid "Matri_x"
15441 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15444 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15445 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15448 msgid "Apply transformation to selection"
15449 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15452 msgid "Edit transformation matrix"
15453 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15456 msgid "_Use SSL"
15457 msgstr "ប្រើ SSL"
15459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15460 msgid "_Register"
15461 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15463 #. Construct dialog interface
15464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15465 msgid "_Server:"
15466 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15469 msgid "_Username:"
15470 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15473 msgid "_Password:"
15474 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15477 msgid "P_ort:"
15478 msgstr "ច្រក ៖"
15480 #. Buttons
15481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15482 msgid "Connect"
15483 msgstr "តភ្ជាប់"
15485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15486 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15487 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15492 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15493 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15496 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15497 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15500 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15501 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15505 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15506 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15510 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15511 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15514 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15515 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15517 #. Construct labels
15518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15519 msgid "Chatroom _name:"
15520 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15523 msgid "Chatroom _server:"
15524 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15527 msgid "Chatroom _password:"
15528 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15531 msgid "Chatroom _handle:"
15532 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15534 #. Button setup and callback registration
15535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15536 msgid "Connect to chatroom"
15537 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15540 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15541 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15543 #. Construct dialog interface
15544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15545 msgid "_User's Jabber ID:"
15546 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15548 #. Buttons
15549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15550 msgid "_Invite user"
15551 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15554 msgid "_Cancel"
15555 msgstr "បោះបង់"
15557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15558 msgid "Buddy List"
15559 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15562 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15563 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15574 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15575 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15578 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15579 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15582 msgid "Cursor coordinates"
15583 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15586 #, fuzzy
15587 msgid ""
15588 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15589 "use selector (arrow) to move or transform them."
15590 msgstr ""
15591 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15592 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15598 "closing?</span>\n"
15599 "\n"
15600 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15601 msgstr ""
15602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15603 "</span>\n"
15604 "\n"
15605 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15609 msgid "Close _without saving"
15610 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15616 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15617 "\n"
15618 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15619 msgstr ""
15620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15621 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15622 "\n"
15623 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15626 msgid "_Save as SVG"
15627 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15629 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15630 msgid "_Blend mode:"
15631 msgstr "របៀបលាយ"
15633 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15634 msgid "B_lur:"
15635 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15637 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15638 msgid "Toggle current layer visibility"
15639 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15641 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15642 msgid "Lock or unlock current layer"
15643 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15646 msgid "Current layer"
15647 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15649 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15650 msgid "(root)"
15651 msgstr "(root)"
15653 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15654 msgid "Proprietary"
15655 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15657 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15658 msgid "Other"
15659 msgstr "ផ្សេងៗ"
15661 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15662 msgid "Change blur"
15663 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15665 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15668 msgid "Change opacity"
15669 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15672 msgid "U_nits:"
15673 msgstr "ឯកតា ៖"
15675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15676 msgid "Width of paper"
15677 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15680 msgid "Height of paper"
15681 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15684 msgid "P_age size:"
15685 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15688 msgid "Page orientation:"
15689 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15692 msgid "_Landscape"
15693 msgstr "ផ្តេក"
15695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15696 msgid "_Portrait"
15697 msgstr "បញ្ឈរ"
15699 #. ## Set up custom size frame
15700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15701 msgid "Custom size"
15702 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15705 msgid "_Fit page to selection"
15706 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15709 msgid ""
15710 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15711 "is no selection"
15712 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15715 msgid "Set page size"
15716 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15719 msgid "List"
15720 msgstr "បញ្ជី"
15722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15723 msgid "swatches|Size"
15724 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15727 msgid "tiny"
15728 msgstr "ល្អិត"
15730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15731 msgid "small"
15732 msgstr "តូច"
15734 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15736 msgid "swatchesHeight|medium"
15737 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15740 msgid "large"
15741 msgstr "ធំ"
15743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15744 msgid "huge"
15745 msgstr "ធំសម្បើម"
15747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15748 msgid "swatches|Width"
15749 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15751 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15752 msgid "narrower"
15753 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15756 msgid "narrow"
15757 msgstr "ចង្អៀត"
15759 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15761 msgid "swatchesWidth|medium"
15762 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15765 msgid "wide"
15766 msgstr "ទូលាយ"
15768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15769 msgid "wider"
15770 msgstr "ទូលាយជាង"
15772 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15774 msgid "swatches|Wrap"
15775 msgstr "គំរូ|រុំ"
15777 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15778 msgid ""
15779 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15780 "random numbers."
15781 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15783 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15784 msgid "Backend"
15785 msgstr "ខាងក្រោយ"
15787 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15788 msgid "Vector"
15789 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15791 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15792 msgid "Bitmap"
15793 msgstr "រូបភាព"
15795 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15796 msgid "Bitmap options"
15797 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15799 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15800 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15801 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15803 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15804 msgid ""
15805 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15806 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15807 "will not be correctly rendered."
15808 msgstr ""
15809 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15810 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15812 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15813 msgid ""
15814 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15815 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15816 "will be rendered exactly as displayed."
15817 msgstr ""
15818 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15819 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15820 "បានបង្ហាញ ។"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15824 msgid "Fill:"
15825 msgstr "បំពេញ ៖"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15829 msgid "Stroke:"
15830 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15833 msgid "O:"
15834 msgstr "O ៖"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15837 msgid "N/A"
15838 msgstr "មិនមាន"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15843 msgid "Nothing selected"
15844 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15848 msgid "<i>None</i>"
15849 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15853 msgid "No fill"
15854 msgstr "មិនបំពេញ"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15858 msgid "No stroke"
15859 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15863 msgid "Pattern"
15864 msgstr "លំនាំ"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15868 msgid "Pattern fill"
15869 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15873 msgid "Pattern stroke"
15874 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15877 msgid "<b>L</b>"
15878 msgstr "<b>L</b>"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15882 msgid "Linear gradient fill"
15883 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15887 msgid "Linear gradient stroke"
15888 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15891 msgid "<b>R</b>"
15892 msgstr "<b>R</b>"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15896 msgid "Radial gradient fill"
15897 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15901 msgid "Radial gradient stroke"
15902 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15905 msgid "Different"
15906 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15909 msgid "Different fills"
15910 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15913 msgid "Different strokes"
15914 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15918 msgid "<b>Unset</b>"
15919 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15921 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15926 msgid "Unset fill"
15927 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15933 msgid "Unset stroke"
15934 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15937 msgid "Flat color fill"
15938 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15941 msgid "Flat color stroke"
15942 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
15944 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15946 msgid "<b>a</b>"
15947 msgstr "<b>a</b>"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15950 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15951 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15954 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15955 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15957 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15959 msgid "<b>m</b>"
15960 msgstr "<b>m</b>"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15963 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15964 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15967 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15968 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15971 msgid "Edit fill..."
15972 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15975 msgid "Edit stroke..."
15976 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15979 msgid "Last set color"
15980 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15983 msgid "Last selected color"
15984 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15987 msgid "White"
15988 msgstr "ពណ៌ស"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15994 msgid "Black"
15995 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15998 msgid "Copy color"
15999 msgstr "ចម្លងពណ៌"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16002 msgid "Paste color"
16003 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16007 msgid "Swap fill and stroke"
16008 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16013 msgid "Make fill opaque"
16014 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16017 msgid "Make stroke opaque"
16018 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16022 msgid "Remove fill"
16023 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16027 msgid "Remove stroke"
16028 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16031 msgid "Remove"
16032 msgstr "យកចេញ"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16035 msgid "Apply last set color to fill"
16036 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16039 msgid "Apply last set color to stroke"
16040 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16043 msgid "Apply last selected color to fill"
16044 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16047 msgid "Apply last selected color to stroke"
16048 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16051 msgid "Invert fill"
16052 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16055 msgid "Invert stroke"
16056 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16059 msgid "White fill"
16060 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16063 msgid "White stroke"
16064 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16067 msgid "Black fill"
16068 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16071 msgid "Black stroke"
16072 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16075 msgid "Paste fill"
16076 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16079 msgid "Paste stroke"
16080 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16083 msgid "Change stroke width"
16084 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16087 msgid ", drag to adjust"
16088 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16091 #, c-format
16092 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16093 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16096 msgid " (averaged)"
16097 msgstr " (មធ្យម)"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16100 msgid "0 (transparent)"
16101 msgstr "0 (ថ្លា)"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16104 msgid "100% (opaque)"
16105 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16108 msgid "Adjust saturation"
16109 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16115 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16116 msgstr ""
16117 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16118 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16121 msgid "Adjust lightness"
16122 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16128 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16129 msgstr ""
16130 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16131 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16134 msgid "Adjust hue"
16135 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16141 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16142 msgstr ""
16143 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16144 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16148 msgid "Adjust stroke width"
16149 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16152 #, c-format
16153 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16154 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16156 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16157 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16158 msgid "sliders|Link"
16159 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16162 msgid "L Gradient"
16163 msgstr "ជម្រាល L"
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16166 msgid "R Gradient"
16167 msgstr "ជម្រាល R"
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16170 #, c-format
16171 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16172 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16175 #, c-format
16176 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16177 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16180 #, c-format
16181 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16182 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16185 #, c-format
16186 msgid "O:%.3g"
16187 msgstr "O:%.3g"
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16190 #, c-format
16191 msgid "O:.%d"
16192 msgstr "O ៖.%d"
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16195 #, c-format
16196 msgid "Opacity: %.3g"
16197 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16199 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16200 msgid "Split vanishing points"
16201 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16203 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16204 msgid "Merge vanishing points"
16205 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16207 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16208 msgid "3D box: Move vanishing point"
16209 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16211 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16212 #, c-format
16213 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16214 msgid_plural ""
16215 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16216 "b> to separate selected box(es)"
16217 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16219 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16220 #. but currently we update the status message anyway
16221 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16222 #, c-format
16223 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16224 msgid_plural ""
16225 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16226 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16227 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16229 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16230 #, c-format
16231 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16232 msgid_plural ""
16233 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16234 "(es)"
16235 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16237 #: ../src/verbs.cpp:1140
16238 msgid "Switch to next layer"
16239 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16241 #: ../src/verbs.cpp:1141
16242 msgid "Switched to next layer."
16243 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16245 #: ../src/verbs.cpp:1143
16246 msgid "Cannot go past last layer."
16247 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16249 #: ../src/verbs.cpp:1152
16250 msgid "Switch to previous layer"
16251 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16253 #: ../src/verbs.cpp:1153
16254 msgid "Switched to previous layer."
16255 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16257 #: ../src/verbs.cpp:1155
16258 msgid "Cannot go before first layer."
16259 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16261 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16262 #: ../src/verbs.cpp:1306
16263 msgid "No current layer."
16264 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16266 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16267 #, c-format
16268 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16269 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16271 #: ../src/verbs.cpp:1202
16272 msgid "Layer to top"
16273 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16275 #: ../src/verbs.cpp:1206
16276 msgid "Raise layer"
16277 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16279 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16280 #, c-format
16281 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16282 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16284 #: ../src/verbs.cpp:1210
16285 msgid "Layer to bottom"
16286 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16288 #: ../src/verbs.cpp:1214
16289 msgid "Lower layer"
16290 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16292 #: ../src/verbs.cpp:1223
16293 msgid "Cannot move layer any further."
16294 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16296 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16297 #, c-format
16298 msgid "%s copy"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/verbs.cpp:1263
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Duplicate layer"
16304 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16306 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16307 #: ../src/verbs.cpp:1266
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Duplicated layer."
16310 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1295
16313 msgid "Delete layer"
16314 msgstr "លុបស្រទាប់"
16316 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16317 #: ../src/verbs.cpp:1298
16318 msgid "Deleted layer."
16319 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1309
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Toggle layer solo"
16324 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16326 #: ../src/verbs.cpp:1389
16327 msgid "Flip horizontally"
16328 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16330 #: ../src/verbs.cpp:1404
16331 msgid "Flip vertically"
16332 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16334 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16335 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16336 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16337 #: ../src/verbs.cpp:1912
16338 msgid "tutorial-basic.svg"
16339 msgstr "tutorial-basic.svg"
16341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16342 #: ../src/verbs.cpp:1916
16343 msgid "tutorial-shapes.svg"
16344 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16347 #: ../src/verbs.cpp:1920
16348 msgid "tutorial-advanced.svg"
16349 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16351 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16352 #: ../src/verbs.cpp:1924
16353 msgid "tutorial-tracing.svg"
16354 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16357 #: ../src/verbs.cpp:1928
16358 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16359 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16362 #: ../src/verbs.cpp:1932
16363 msgid "tutorial-elements.svg"
16364 msgstr "tutorial-elements.svg"
16366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16367 #: ../src/verbs.cpp:1936
16368 msgid "tutorial-tips.svg"
16369 msgstr "tutorial-tips.svg"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16372 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16373 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16376 msgid "Unlock all objects in all layers"
16377 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16380 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16381 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16384 msgid "Unhide all objects in all layers"
16385 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2239
16388 msgid "Does nothing"
16389 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2242
16392 msgid "Create new document from the default template"
16393 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2244
16396 msgid "_Open..."
16397 msgstr "បើក..."
16399 #: ../src/verbs.cpp:2245
16400 msgid "Open an existing document"
16401 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2246
16404 msgid "Re_vert"
16405 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2247
16408 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16409 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2248
16412 msgid "_Save"
16413 msgstr "រក្សាទុក"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2248
16416 msgid "Save document"
16417 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2250
16420 msgid "Save _As..."
16421 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16423 #: ../src/verbs.cpp:2251
16424 msgid "Save document under a new name"
16425 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2252
16428 msgid "Save a Cop_y..."
16429 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16431 #: ../src/verbs.cpp:2253
16432 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16433 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2254
16436 msgid "_Print..."
16437 msgstr "បោះពុម្ព..."
16439 #: ../src/verbs.cpp:2254
16440 msgid "Print document"
16441 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16443 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16444 #: ../src/verbs.cpp:2257
16445 msgid "Vac_uum Defs"
16446 msgstr "Vacuum Defs"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2257
16449 msgid ""
16450 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16451 "defs> of the document"
16452 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2259
16455 msgid "Print Previe_w"
16456 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2260
16459 msgid "Preview document printout"
16460 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2261
16463 msgid "_Import..."
16464 msgstr "នាំចូល..."
16466 #: ../src/verbs.cpp:2262
16467 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16468 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2263
16471 msgid "_Export Bitmap..."
16472 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16474 #: ../src/verbs.cpp:2264
16475 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16476 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2265
16479 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16480 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2266
16483 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16484 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2266
16487 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16488 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2267
16491 msgid "N_ext Window"
16492 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2268
16495 msgid "Switch to the next document window"
16496 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2269
16499 msgid "P_revious Window"
16500 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2270
16503 msgid "Switch to the previous document window"
16504 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2271
16507 msgid "_Close"
16508 msgstr "បិទ"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2272
16511 msgid "Close this document window"
16512 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2273
16515 msgid "_Quit"
16516 msgstr "ចេញ"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2273
16519 msgid "Quit Inkscape"
16520 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2276
16523 msgid "Undo last action"
16524 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2279
16527 msgid "Do again the last undone action"
16528 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2280
16531 msgid "Cu_t"
16532 msgstr "កាត់"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2281
16535 msgid "Cut selection to clipboard"
16536 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2282
16539 msgid "_Copy"
16540 msgstr "ចម្លង"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2283
16543 msgid "Copy selection to clipboard"
16544 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2284
16547 msgid "_Paste"
16548 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2285
16551 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16552 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2286
16555 msgid "Paste _Style"
16556 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2287
16559 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16560 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2289
16563 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16564 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2290
16567 msgid "Paste _Width"
16568 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2291
16571 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16572 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2292
16575 msgid "Paste _Height"
16576 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2293
16579 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16580 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2294
16583 msgid "Paste Size Separately"
16584 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2295
16587 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16588 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2296
16591 msgid "Paste Width Separately"
16592 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2297
16595 msgid ""
16596 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16597 "object"
16598 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2298
16601 msgid "Paste Height Separately"
16602 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2299
16605 msgid ""
16606 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16607 "object"
16608 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2300
16611 msgid "Paste _In Place"
16612 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2301
16615 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16616 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2302
16619 msgid "Paste Path _Effect"
16620 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2303
16623 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16624 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2304
16627 msgid "Remove Path _Effect"
16628 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2305
16631 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16632 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2306
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Remove Filters"
16637 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2307
16640 msgid "Remove any filters from selected objects"
16641 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2308
16644 msgid "_Delete"
16645 msgstr "លុប"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2309
16648 msgid "Delete selection"
16649 msgstr "លុបជម្រើស"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2310
16652 msgid "Duplic_ate"
16653 msgstr "ស្ទួន"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2311
16656 msgid "Duplicate selected objects"
16657 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2312
16660 msgid "Create Clo_ne"
16661 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2313
16664 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16665 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2314
16668 msgid "Unlin_k Clone"
16669 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2315
16672 #, fuzzy
16673 msgid ""
16674 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16675 "standalone objects"
16676 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2316
16679 msgid "Relink to Copied"
16680 msgstr ""
16682 #: ../src/verbs.cpp:2317
16683 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16684 msgstr ""
16686 #: ../src/verbs.cpp:2318
16687 msgid "Select _Original"
16688 msgstr "ជ្រើសដើម"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2319
16691 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16692 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2320
16695 msgid "Objects to _Marker"
16696 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2321
16699 msgid "Convert selection to a line marker"
16700 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2322
16703 msgid "Objects to Gu_ides"
16704 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2323
16707 msgid ""
16708 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16709 "edges"
16710 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2324
16713 msgid "Objects to Patter_n"
16714 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2325
16717 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16718 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2326
16721 msgid "Pattern to _Objects"
16722 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2327
16725 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16726 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2328
16729 msgid "Clea_r All"
16730 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2329
16733 msgid "Delete all objects from document"
16734 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2330
16737 msgid "Select Al_l"
16738 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2331
16741 msgid "Select all objects or all nodes"
16742 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2332
16745 msgid "Select All in All La_yers"
16746 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2333
16749 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16750 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2334
16753 msgid "In_vert Selection"
16754 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2335
16757 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16758 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2336
16761 msgid "Invert in All Layers"
16762 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2337
16765 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16766 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2338
16769 msgid "Select Next"
16770 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2339
16773 msgid "Select next object or node"
16774 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2340
16777 msgid "Select Previous"
16778 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2341
16781 msgid "Select previous object or node"
16782 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2342
16785 msgid "D_eselect"
16786 msgstr "មិនជ្រើស"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2343
16789 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16790 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2344
16793 msgid "_Guides around page"
16794 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2345
16797 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16798 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2346
16801 msgid "Next Path Effect Parameter"
16802 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2347
16805 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16806 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16808 #. Selection
16809 #: ../src/verbs.cpp:2350
16810 msgid "Raise to _Top"
16811 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2351
16814 msgid "Raise selection to top"
16815 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2352
16818 msgid "Lower to _Bottom"
16819 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2353
16822 msgid "Lower selection to bottom"
16823 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2354
16826 msgid "_Raise"
16827 msgstr "លើកឡើង"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2355
16830 msgid "Raise selection one step"
16831 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2356
16834 msgid "_Lower"
16835 msgstr "បន្ទាប"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2357
16838 msgid "Lower selection one step"
16839 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2358
16842 msgid "_Group"
16843 msgstr "ក្រុម"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2359
16846 msgid "Group selected objects"
16847 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2361
16850 msgid "Ungroup selected groups"
16851 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2363
16854 msgid "_Put on Path"
16855 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2365
16858 msgid "_Remove from Path"
16859 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2367
16862 msgid "Remove Manual _Kerns"
16863 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16865 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16866 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16867 #: ../src/verbs.cpp:2370
16868 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16869 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2372
16872 msgid "_Union"
16873 msgstr "សហភាព"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2373
16876 msgid "Create union of selected paths"
16877 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2374
16880 msgid "_Intersection"
16881 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2375
16884 msgid "Create intersection of selected paths"
16885 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2376
16888 msgid "_Difference"
16889 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2377
16892 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16893 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2378
16896 msgid "E_xclusion"
16897 msgstr "បដិសេធន៍"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2379
16900 msgid ""
16901 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16902 "path)"
16903 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2380
16906 msgid "Di_vision"
16907 msgstr "ការចែក"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2381
16910 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16911 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16913 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16914 #. Advanced tutorial for more info
16915 #: ../src/verbs.cpp:2384
16916 msgid "Cut _Path"
16917 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2385
16920 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16921 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16923 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16924 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16925 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16926 #: ../src/verbs.cpp:2389
16927 msgid "Outs_et"
16928 msgstr "ដំបូង"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2390
16931 msgid "Outset selected paths"
16932 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2392
16935 msgid "O_utset Path by 1 px"
16936 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2393
16939 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16940 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2395
16943 msgid "O_utset Path by 10 px"
16944 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2396
16947 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16948 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16950 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16951 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16952 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16953 #: ../src/verbs.cpp:2400
16954 msgid "I_nset"
16955 msgstr "បញ្ចូល"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2401
16958 msgid "Inset selected paths"
16959 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2403
16962 msgid "I_nset Path by 1 px"
16963 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2404
16966 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16967 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2406
16970 msgid "I_nset Path by 10 px"
16971 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2407
16974 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16975 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2409
16978 msgid "D_ynamic Offset"
16979 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2409
16982 msgid "Create a dynamic offset object"
16983 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2411
16986 msgid "_Linked Offset"
16987 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2412
16990 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16991 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2414
16994 msgid "_Stroke to Path"
16995 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2415
16998 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16999 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2416
17002 msgid "Si_mplify"
17003 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2417
17006 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17007 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2418
17010 msgid "_Reverse"
17011 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2419
17014 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17015 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
17017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17018 #: ../src/verbs.cpp:2421
17019 msgid "_Trace Bitmap..."
17020 msgstr "ដានរូបភាព..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2422
17023 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17024 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2423
17027 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17028 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2424
17031 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17032 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2425
17035 msgid "_Combine"
17036 msgstr "ផ្សំ"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2426
17039 msgid "Combine several paths into one"
17040 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
17042 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17043 #. Advanced tutorial for more info
17044 #: ../src/verbs.cpp:2429
17045 msgid "Break _Apart"
17046 msgstr "បំបែកផ្នែក"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2430
17049 msgid "Break selected paths into subpaths"
17050 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2431
17053 msgid "Rows and Columns..."
17054 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2432
17057 msgid "Arrange selected objects in a table"
17058 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
17060 #. Layer
17061 #: ../src/verbs.cpp:2434
17062 msgid "_Add Layer..."
17063 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2435
17066 msgid "Create a new layer"
17067 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2436
17070 msgid "Re_name Layer..."
17071 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2437
17074 msgid "Rename the current layer"
17075 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2438
17078 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17079 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2439
17082 msgid "Switch to the layer above the current"
17083 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2440
17086 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17087 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2441
17090 msgid "Switch to the layer below the current"
17091 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2442
17094 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17095 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2443
17098 msgid "Move selection to the layer above the current"
17099 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2444
17102 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17103 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2445
17106 msgid "Move selection to the layer below the current"
17107 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2446
17110 msgid "Layer to _Top"
17111 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2447
17114 msgid "Raise the current layer to the top"
17115 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2448
17118 msgid "Layer to _Bottom"
17119 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2449
17122 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17123 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2450
17126 msgid "_Raise Layer"
17127 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2451
17130 msgid "Raise the current layer"
17131 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2452
17134 msgid "_Lower Layer"
17135 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2453
17138 msgid "Lower the current layer"
17139 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2454
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Duplicate Current Layer..."
17144 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2455
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Duplicate an existing layer"
17149 msgstr "តម្រងស្ទួន"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2456
17152 msgid "_Delete Current Layer"
17153 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2457
17156 msgid "Delete the current layer"
17157 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2458
17160 #, fuzzy
17161 msgid "_Show/hide other layers"
17162 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2459
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Solo the current layer"
17167 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17169 #. Object
17170 #: ../src/verbs.cpp:2462
17171 msgid "Rotate _90° CW"
17172 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17174 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17175 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17176 #: ../src/verbs.cpp:2465
17177 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17178 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2466
17181 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17182 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17184 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17185 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17186 #: ../src/verbs.cpp:2469
17187 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17188 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2470
17191 msgid "Remove _Transformations"
17192 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2471
17195 msgid "Remove transformations from object"
17196 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2472
17199 msgid "_Object to Path"
17200 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2473
17203 msgid "Convert selected object to path"
17204 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2474
17207 msgid "_Flow into Frame"
17208 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2475
17211 msgid ""
17212 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17213 "frame object"
17214 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2476
17217 msgid "_Unflow"
17218 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2477
17221 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17222 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2478
17225 msgid "_Convert to Text"
17226 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2479
17229 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17230 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2481
17233 msgid "Flip _Horizontal"
17234 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2481
17237 msgid "Flip selected objects horizontally"
17238 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2484
17241 msgid "Flip _Vertical"
17242 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2484
17245 msgid "Flip selected objects vertically"
17246 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2487
17249 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17250 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2489
17253 msgid "Edit mask"
17254 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17257 msgid "_Release"
17258 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2491
17261 msgid "Remove mask from selection"
17262 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2493
17265 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17266 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17269 msgid "Edit clipping path"
17270 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2497
17273 msgid "Remove clipping path from selection"
17274 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17276 #. Tools
17277 #: ../src/verbs.cpp:2500
17278 msgid "Select"
17279 msgstr "ជ្រើស"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2501
17282 msgid "Select and transform objects"
17283 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2502
17286 msgid "Node Edit"
17287 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2503
17290 msgid "Edit paths by nodes"
17291 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2505
17294 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17295 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2507
17298 msgid "Create rectangles and squares"
17299 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2509
17302 msgid "Create 3D boxes"
17303 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2511
17306 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17307 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2513
17310 msgid "Create stars and polygons"
17311 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2515
17314 msgid "Create spirals"
17315 msgstr "បង្កើតគួច"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2517
17318 msgid "Draw freehand lines"
17319 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2519
17322 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17323 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2521
17326 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17327 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2523
17330 msgid "Create and edit text objects"
17331 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2525
17334 msgid "Create and edit gradients"
17335 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2527
17338 msgid "Zoom in or out"
17339 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2529
17342 msgid "Pick colors from image"
17343 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2531
17346 msgid "Create diagram connectors"
17347 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2533
17350 msgid "Fill bounded areas"
17351 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2534
17354 msgid "LPE Edit"
17355 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2535
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Edit Path Effect parameters"
17360 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2537
17363 msgid "Erase existing paths"
17364 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2539
17367 msgid "Do geometric constructions"
17368 msgstr ""
17370 #. Tool prefs
17371 #: ../src/verbs.cpp:2541
17372 msgid "Selector Preferences"
17373 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2542
17376 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17377 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2543
17380 msgid "Node Tool Preferences"
17381 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2544
17384 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17385 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2545
17388 msgid "Tweak Tool Preferences"
17389 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2546
17392 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17393 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2547
17396 msgid "Rectangle Preferences"
17397 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2548
17400 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17401 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2549
17404 msgid "3D Box Preferences"
17405 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2550
17408 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17409 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2551
17412 msgid "Ellipse Preferences"
17413 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2552
17416 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17417 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2553
17420 msgid "Star Preferences"
17421 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2554
17424 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17425 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2555
17428 msgid "Spiral Preferences"
17429 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2556
17432 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17433 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2557
17436 msgid "Pencil Preferences"
17437 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2558
17440 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17441 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2559
17444 msgid "Pen Preferences"
17445 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2560
17448 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17449 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2561
17452 msgid "Calligraphic Preferences"
17453 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2562
17456 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17457 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2563
17460 msgid "Text Preferences"
17461 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2564
17464 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17465 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2565
17468 msgid "Gradient Preferences"
17469 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2566
17472 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17473 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2567
17476 msgid "Zoom Preferences"
17477 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2568
17480 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17481 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2569
17484 msgid "Dropper Preferences"
17485 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2570
17488 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17489 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2571
17492 msgid "Connector Preferences"
17493 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2572
17496 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17497 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2573
17500 msgid "Paint Bucket Preferences"
17501 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2574
17504 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17505 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2575
17508 msgid "Eraser Preferences"
17509 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2576
17512 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17513 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2577
17516 #, fuzzy
17517 msgid "LPE Tool Preferences"
17518 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2578
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17523 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17525 #. Zoom/View
17526 #: ../src/verbs.cpp:2581
17527 msgid "Zoom In"
17528 msgstr "ពង្រីក"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2581
17531 msgid "Zoom in"
17532 msgstr "ពង្រីក"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2582
17535 msgid "Zoom Out"
17536 msgstr "បង្រួម"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2582
17539 msgid "Zoom out"
17540 msgstr "បង្រួម"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2583
17543 msgid "_Rulers"
17544 msgstr "បន្ទាត់"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2583
17547 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17548 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2584
17551 msgid "Scroll_bars"
17552 msgstr "របារមូរ"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2584
17555 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17556 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2585
17559 msgid "_Grid"
17560 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2585
17563 msgid "Show or hide the grid"
17564 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2586
17567 msgid "G_uides"
17568 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2586
17571 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17572 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2587
17575 msgid "Toggle snapping on or off"
17576 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2588
17579 msgid "Nex_t Zoom"
17580 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2588
17583 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17584 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2590
17587 msgid "Pre_vious Zoom"
17588 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2590
17591 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17592 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2592
17595 msgid "Zoom 1:_1"
17596 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2592
17599 msgid "Zoom to 1:1"
17600 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2594
17603 msgid "Zoom 1:_2"
17604 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2594
17607 msgid "Zoom to 1:2"
17608 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2596
17611 msgid "_Zoom 2:1"
17612 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2596
17615 msgid "Zoom to 2:1"
17616 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2599
17619 msgid "_Fullscreen"
17620 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2599
17623 msgid "Stretch this document window to full screen"
17624 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2602
17627 msgid "Toggle _Focus Mode"
17628 msgstr ""
17630 #: ../src/verbs.cpp:2602
17631 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17632 msgstr ""
17634 #: ../src/verbs.cpp:2604
17635 msgid "Duplic_ate Window"
17636 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2604
17639 msgid "Open a new window with the same document"
17640 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2606
17643 msgid "_New View Preview"
17644 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2607
17647 msgid "New View Preview"
17648 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17650 #. "view_new_preview"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2609
17652 msgid "_Normal"
17653 msgstr "ធម្មតា"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2610
17656 msgid "Switch to normal display mode"
17657 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2611
17660 msgid "No _Filters"
17661 msgstr "គ្មានតម្រង"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2612
17664 msgid "Switch to normal display without filters"
17665 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2613
17668 msgid "_Outline"
17669 msgstr "គ្រោង"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2614
17672 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17673 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17675 #: ../src/verbs.cpp:2615
17676 msgid "_Toggle"
17677 msgstr "បិទ/បើក"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2616
17680 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17681 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2618
17684 msgid "Color-managed view"
17685 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2619
17688 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17689 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2621
17692 msgid "Ico_n Preview..."
17693 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17695 #: ../src/verbs.cpp:2622
17696 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17697 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2624
17700 msgid "Zoom to fit page in window"
17701 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2625
17704 msgid "Page _Width"
17705 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2626
17708 msgid "Zoom to fit page width in window"
17709 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2628
17712 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17713 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2630
17716 msgid "Zoom to fit selection in window"
17717 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17719 #. Dialogs
17720 #: ../src/verbs.cpp:2633
17721 msgid "In_kscape Preferences..."
17722 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2634
17725 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17726 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2635
17729 msgid "_Document Properties..."
17730 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2636
17733 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17734 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2637
17737 msgid "Document _Metadata..."
17738 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2638
17741 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17742 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2639
17745 msgid "_Fill and Stroke..."
17746 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17748 #: ../src/verbs.cpp:2640
17749 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17750 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17752 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17753 #: ../src/verbs.cpp:2642
17754 msgid "S_watches..."
17755 msgstr "រុំ..."
17757 #: ../src/verbs.cpp:2643
17758 msgid "Select colors from a swatches palette"
17759 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2644
17762 msgid "Transfor_m..."
17763 msgstr "ប្លែង..."
17765 #: ../src/verbs.cpp:2645
17766 msgid "Precisely control objects' transformations"
17767 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2646
17770 msgid "_Align and Distribute..."
17771 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17773 #: ../src/verbs.cpp:2647
17774 msgid "Align and distribute objects"
17775 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2648
17778 msgid "Undo _History..."
17779 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2649
17782 msgid "Undo History"
17783 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2650
17786 msgid "_Text and Font..."
17787 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2651
17790 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17791 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2652
17794 msgid "_XML Editor..."
17795 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17797 #: ../src/verbs.cpp:2653
17798 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17799 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2654
17802 msgid "_Find..."
17803 msgstr "រក..."
17805 #: ../src/verbs.cpp:2655
17806 msgid "Find objects in document"
17807 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2656
17810 msgid "Find and _Replace Text..."
17811 msgstr ""
17813 #: ../src/verbs.cpp:2657
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Find and replace text in document"
17816 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2658
17819 msgid "Check Spellin_g..."
17820 msgstr ""
17822 #: ../src/verbs.cpp:2659
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Check spelling of text in document"
17825 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2660
17828 msgid "_Messages..."
17829 msgstr "សារ..."
17831 #: ../src/verbs.cpp:2661
17832 msgid "View debug messages"
17833 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2662
17836 msgid "S_cripts..."
17837 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17839 #: ../src/verbs.cpp:2663
17840 msgid "Run scripts"
17841 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2664
17844 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17845 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2665
17848 msgid "Show or hide all open dialogs"
17849 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2666
17852 msgid "Create Tiled Clones..."
17853 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17855 #: ../src/verbs.cpp:2667
17856 msgid ""
17857 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17858 "scattering"
17859 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2668
17862 msgid "_Object Properties..."
17863 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17865 #: ../src/verbs.cpp:2669
17866 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17867 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2672
17870 msgid "_Instant Messaging..."
17871 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2672
17874 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17875 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2674
17878 msgid "_Input Devices..."
17879 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17882 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17883 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2676
17886 msgid "_Input Devices (new)..."
17887 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2678
17890 msgid "_Extensions..."
17891 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17893 #: ../src/verbs.cpp:2679
17894 msgid "Query information about extensions"
17895 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2680
17898 msgid "Layer_s..."
17899 msgstr "ស្រទាប់..."
17901 #: ../src/verbs.cpp:2681
17902 msgid "View Layers"
17903 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2682
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Path Effect Editor..."
17908 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2683
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17913 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2684
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Filter Editor..."
17918 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2685
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17923 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2686
17926 #, fuzzy
17927 msgid "SVG Font Editor..."
17928 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2687
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Edit SVG fonts"
17933 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17935 #. Help
17936 #: ../src/verbs.cpp:2690
17937 msgid "About E_xtensions"
17938 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2691
17941 msgid "Information on Inkscape extensions"
17942 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2692
17945 msgid "About _Memory"
17946 msgstr "អំពីសតិ"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2693
17949 msgid "Memory usage information"
17950 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2694
17953 msgid "_About Inkscape"
17954 msgstr "អំពី Inkscape"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2695
17957 msgid "Inkscape version, authors, license"
17958 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17960 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17961 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17962 #. Tutorials
17963 #: ../src/verbs.cpp:2700
17964 msgid "Inkscape: _Basic"
17965 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2701
17968 msgid "Getting started with Inkscape"
17969 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17971 #. "tutorial_basic"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2702
17973 msgid "Inkscape: _Shapes"
17974 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2703
17977 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17978 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2704
17981 msgid "Inkscape: _Advanced"
17982 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2705
17985 msgid "Advanced Inkscape topics"
17986 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17988 #. "tutorial_advanced"
17989 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17990 #: ../src/verbs.cpp:2707
17991 msgid "Inkscape: T_racing"
17992 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2708
17995 msgid "Using bitmap tracing"
17996 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17998 #. "tutorial_tracing"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2709
18000 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18001 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2710
18004 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18005 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2711
18008 msgid "_Elements of Design"
18009 msgstr "ធាតុរចនា"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2712
18012 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18013 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
18015 #. "tutorial_design"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2713
18017 msgid "_Tips and Tricks"
18018 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2714
18021 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18022 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
18024 #. "tutorial_tips"
18025 #. Effect
18026 #: ../src/verbs.cpp:2717
18027 msgid "Previous Effect"
18028 msgstr "បែបផែនពីមុន"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2718
18031 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18032 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2719
18035 msgid "Previous Effect Settings..."
18036 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2720
18039 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18040 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2724
18043 msgid "Fit the page to the current selection"
18044 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2726
18047 msgid "Fit the page to the drawing"
18048 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2728
18051 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18052 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
18054 #. LockAndHide
18055 #: ../src/verbs.cpp:2730
18056 msgid "Unlock All"
18057 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2732
18060 msgid "Unlock All in All Layers"
18061 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2734
18064 msgid "Unhide All"
18065 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2736
18068 msgid "Unhide All in All Layers"
18069 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2740
18072 msgid "Link an ICC color profile"
18073 msgstr ""
18075 #: ../src/verbs.cpp:2741
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Remove Color Profile"
18078 msgstr "យកតម្រងចេញ"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2742
18081 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18082 msgstr ""
18084 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18085 msgid "Dash pattern"
18086 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
18088 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18089 msgid "Pattern offset"
18090 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
18092 #. display the initial welcome message in the statusbar
18093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18094 msgid ""
18095 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18096 "use selector (arrow) to move or transform them."
18097 msgstr ""
18098 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
18099 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
18101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18102 #, c-format
18103 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18104 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18107 #, c-format
18108 msgid "%s: %d - Inkscape"
18109 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18112 #, c-format
18113 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18114 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18117 #, c-format
18118 msgid "%s - Inkscape"
18119 msgstr "%s - Inkscape"
18121 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18123 msgid "none"
18124 msgstr "គ្មាន"
18126 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18127 #, fuzzy
18128 msgid "remove"
18129 msgstr "យកចេញ"
18131 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18132 msgid "Change fill rule"
18133 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18135 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18136 msgid "Set fill color"
18137 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18139 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18140 msgid "Set gradient on fill"
18141 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18143 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18144 msgid "Set pattern on fill"
18145 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18147 #. Family frame
18148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18149 msgid "Font family"
18150 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18152 #. Style frame
18153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18154 msgid "fontselector|Style"
18155 msgstr ""
18157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18158 msgid "Font size:"
18159 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18161 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18162 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18163 #. * some representative characters that users of your locale will be
18164 #. * interested in.
18165 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18166 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18167 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18171 msgid ""
18172 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18173 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18174 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18175 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18176 msgstr ""
18177 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18178 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18179 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18182 msgid "reflected"
18183 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18186 msgid "direct"
18187 msgstr "ផ្ទាល់"
18189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18190 msgid "Repeat:"
18191 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18194 msgid "Assign gradient to object"
18195 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18198 msgid "<small>No gradients</small>"
18199 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18202 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18203 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18206 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18207 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18210 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18211 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18214 msgid "Edit the stops of the gradient"
18215 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18222 msgid "<b>New:</b>"
18223 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18226 msgid "Create linear gradient"
18227 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18230 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18231 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18233 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18235 msgid "on"
18236 msgstr "លើ"
18238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18239 msgid "Create gradient in the fill"
18240 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18243 msgid "Create gradient in the stroke"
18244 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
18246 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18247 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18252 msgid "<b>Change:</b>"
18253 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18257 msgid "No document selected"
18258 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18261 msgid "No gradients in document"
18262 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18265 msgid "No gradient selected"
18266 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18269 msgid "No stops in gradient"
18270 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18273 msgid "Change gradient stop offset"
18274 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18278 msgid "Add stop"
18279 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18282 msgid "Add another control stop to gradient"
18283 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18286 msgid "Delete stop"
18287 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18290 msgid "Delete current control stop from gradient"
18291 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18293 #. Label
18294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18296 msgid "Offset:"
18297 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18299 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18301 msgid "Stop Color"
18302 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18305 msgid "Gradient editor"
18306 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18309 msgid "Change gradient stop color"
18310 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18313 msgid "No paint"
18314 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18317 msgid "Flat color"
18318 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18321 msgid "Linear gradient"
18322 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18325 msgid "Radial gradient"
18326 msgstr "ជម្រាលមូល"
18328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18329 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18330 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18334 msgid ""
18335 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18336 "evenodd)"
18337 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18341 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18342 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18345 msgid "No objects"
18346 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18349 msgid "Multiple styles"
18350 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18353 msgid "Paint is undefined"
18354 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18357 msgid ""
18358 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18359 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18360 "create a new pattern from selection."
18361 msgstr ""
18362 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18363 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18366 msgid "Transform by toolbar"
18367 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18370 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18371 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18374 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18375 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18378 msgid ""
18379 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18380 "scaled."
18381 msgstr ""
18382 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18383 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18386 msgid ""
18387 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18388 "are scaled."
18389 msgstr ""
18390 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18391 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18394 msgid ""
18395 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18396 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18397 msgstr ""
18398 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18399 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18402 msgid ""
18403 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18404 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18405 msgstr ""
18406 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18407 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18410 msgid ""
18411 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18412 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18413 msgstr ""
18414 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18415 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18418 msgid ""
18419 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18420 "scaled, rotated, or skewed)."
18421 msgstr ""
18422 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18423 "បញ្ឆៀង) ។"
18425 #. four spinbuttons
18426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18429 msgid "select_toolbar|X position"
18430 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18433 msgid "select_toolbar|X"
18434 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18437 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18438 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18443 msgid "select_toolbar|Y position"
18444 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18447 msgid "select_toolbar|Y"
18448 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18451 msgid "Vertical coordinate of selection"
18452 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18457 msgid "select_toolbar|Width"
18458 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18461 msgid "select_toolbar|W"
18462 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18465 msgid "Width of selection"
18466 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18469 msgid "Lock width and height"
18470 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18473 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18474 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18479 msgid "select_toolbar|Height"
18480 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18483 msgid "select_toolbar|H"
18484 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18487 msgid "Height of selection"
18488 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18491 msgid "Affect:"
18492 msgstr "បែបផែន ៖"
18494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18495 msgid "Scale rounded corners"
18496 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18499 msgid "Move gradients"
18500 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18503 msgid "Move patterns"
18504 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18506 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18507 msgid "System"
18508 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18511 msgid "CMS"
18512 msgstr "CMS"
18514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18516 msgid "_R"
18517 msgstr "R"
18519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18522 msgid "_G"
18523 msgstr "G"
18525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18527 msgid "_B"
18528 msgstr "B"
18530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18533 msgid "_H"
18534 msgstr "H"
18536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18539 msgid "_S"
18540 msgstr "S"
18542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18544 msgid "_L"
18545 msgstr "L"
18547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18550 msgid "_C"
18551 msgstr "C"
18553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18556 msgid "_M"
18557 msgstr "M"
18559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18562 msgid "_Y"
18563 msgstr "Y"
18565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18567 msgid "_K"
18568 msgstr "K"
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18571 msgid "Gray"
18572 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18578 msgid "Cyan"
18579 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18585 msgid "Magenta"
18586 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18592 msgid "Yellow"
18593 msgstr "ពណ៌លឿង"
18595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18596 msgid "Fix"
18597 msgstr "ថេរ"
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18600 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18601 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18603 #. Label
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18609 msgid "_A"
18610 msgstr "A"
18612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18622 msgid "Alpha (opacity)"
18623 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18625 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18626 msgid "RGBA_:"
18627 msgstr "RGBA ៖"
18629 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18630 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18631 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18634 msgid "RGB"
18635 msgstr "RGB"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18638 msgid "HSL"
18639 msgstr "HSL"
18641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18642 msgid "CMYK"
18643 msgstr "CMYK"
18645 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18646 msgid "Unnamed"
18647 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18650 msgid "Wheel"
18651 msgstr "កង់"
18653 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18654 msgid "Attribute"
18655 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18657 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18659 msgid "Value"
18660 msgstr "តម្លៃ"
18662 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18663 msgid "Type text in a text node"
18664 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18667 msgid "Set stroke color"
18668 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18671 msgid "Set gradient on stroke"
18672 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18675 msgid "Set pattern on stroke"
18676 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18679 msgid "Set markers"
18680 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18682 #. Stroke width
18683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18684 #, fuzzy
18685 msgid "StrokeWidth|Width:"
18686 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18689 msgid "Stroke width"
18690 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18692 #. Join type
18693 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18694 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18696 msgid "Join:"
18697 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18699 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18700 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18701 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18703 msgid "Miter join"
18704 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18706 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18707 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18708 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18710 msgid "Round join"
18711 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18713 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18714 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18715 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18717 msgid "Bevel join"
18718 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18720 #. Miterlimit
18721 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18722 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18723 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18724 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18725 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18726 #. when they become too long.
18727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18728 msgid "Miter limit:"
18729 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18732 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18733 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18735 #. Cap type
18736 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18738 msgid "Cap:"
18739 msgstr "គម្រប ៖"
18741 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18742 #. of the line; the ends of the line are square
18743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18744 msgid "Butt cap"
18745 msgstr "គម្របបាត"
18747 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18748 #. line; the ends of the line are rounded
18749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18750 msgid "Round cap"
18751 msgstr "គម្របមូល"
18753 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18754 #. line; the ends of the line are square
18755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18756 msgid "Square cap"
18757 msgstr "គម្របការ៉េ"
18759 #. Dash
18760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18761 msgid "Dashes:"
18762 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18764 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18765 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18767 msgid "Start Markers:"
18768 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18771 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18772 msgstr ""
18774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18775 msgid "Mid Markers:"
18776 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18779 msgid ""
18780 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18781 "last nodes"
18782 msgstr ""
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18785 msgid "End Markers:"
18786 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18789 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18790 msgstr ""
18792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18793 msgid "Set stroke style"
18794 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18797 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18798 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18801 msgid "Style of new stars"
18802 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18805 msgid "Style of new rectangles"
18806 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18809 msgid "Style of new 3D boxes"
18810 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18813 msgid "Style of new ellipses"
18814 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18817 msgid "Style of new spirals"
18818 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18821 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18822 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18825 msgid "Style of new paths created by Pen"
18826 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18829 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18830 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18833 msgid "TBD"
18834 msgstr "TBD"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18837 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18838 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18841 msgid "Insert node"
18842 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18845 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18846 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18849 msgid "Insert"
18850 msgstr "បញ្ចូល"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18853 msgid "Delete selected nodes"
18854 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18857 msgid "Join endnodes"
18858 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18861 msgid "Join selected endnodes"
18862 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18865 msgid "Join"
18866 msgstr "តភ្ជាប់"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18869 msgid "Break nodes"
18870 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18873 msgid "Break path at selected nodes"
18874 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18877 msgid "Join with segment"
18878 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18881 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18882 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18885 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18886 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18889 msgid "Node Cusp"
18890 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18893 msgid "Make selected nodes corner"
18894 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18897 msgid "Node Smooth"
18898 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18901 msgid "Make selected nodes smooth"
18902 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18905 msgid "Node Symmetric"
18906 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18909 msgid "Make selected nodes symmetric"
18910 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Node Auto"
18915 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18920 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18923 msgid "Node Line"
18924 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18927 msgid "Make selected segments lines"
18928 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18931 msgid "Node Curve"
18932 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18935 msgid "Make selected segments curves"
18936 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18939 msgid "Show Handles"
18940 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18943 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18944 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18947 msgid "Show Outline"
18948 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18951 msgid "Show the outline of the path"
18952 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18955 msgid "Next path effect parameter"
18956 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18959 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18960 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18963 msgid "Edit the clipping path of the object"
18964 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18967 msgid "Edit mask path"
18968 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18971 msgid "Edit the mask of the object"
18972 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18975 msgid "X coordinate:"
18976 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18979 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18980 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18983 msgid "Y coordinate:"
18984 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18987 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18988 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Enable snapping"
18993 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18996 msgid "Bounding box"
18997 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Snap bounding box corners"
19002 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Bounding box edges"
19007 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19012 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Bounding box corners"
19017 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Snap to bounding box corners"
19022 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19025 msgid "BBox Edge Midpoints"
19026 msgstr ""
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19031 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19034 #, fuzzy
19035 msgid "BBox Centers"
19036 msgstr "កណ្តាល"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19041 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Snap nodes or handles"
19046 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Snap to paths"
19051 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Path intersections"
19056 msgstr "ប្រសព្វ"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Snap to path intersections"
19061 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19064 #, fuzzy
19065 msgid "To nodes"
19066 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Snap to cusp nodes"
19071 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Smooth nodes"
19076 msgstr "ភាពរលោង"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Snap to smooth nodes"
19081 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Line Midpoints"
19086 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19089 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19090 msgstr ""
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Object Centers"
19095 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Snap from and to centers of objects"
19100 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Rotation Centers"
19105 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19108 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19109 msgstr ""
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Page border"
19114 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Snap to the page border"
19119 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Snap to grids"
19124 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Snap to guides"
19129 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19132 msgid "Star: Change number of corners"
19133 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19136 msgid "Star: Change spoke ratio"
19137 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19140 msgid "Make polygon"
19141 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19144 msgid "Make star"
19145 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19148 msgid "Star: Change rounding"
19149 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19152 msgid "Star: Change randomization"
19153 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19156 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19157 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19160 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19161 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19164 msgid "triangle/tri-star"
19165 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19168 msgid "square/quad-star"
19169 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19172 msgid "pentagon/five-pointed star"
19173 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19176 msgid "hexagon/six-pointed star"
19177 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19180 msgid "Corners"
19181 msgstr "ជ្រុង"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19184 msgid "Corners:"
19185 msgstr "ជ្រុង ៖"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19188 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19189 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19192 msgid "thin-ray star"
19193 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19196 msgid "pentagram"
19197 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19200 msgid "hexagram"
19201 msgstr "ឆតារា"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19204 msgid "heptagram"
19205 msgstr "សប្ដកោណ"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19208 msgid "octagram"
19209 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19212 msgid "regular polygon"
19213 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19216 msgid "Spoke ratio"
19217 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19220 msgid "Spoke ratio:"
19221 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19223 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19224 #. Base radius is the same for the closest handle.
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19226 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19227 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19230 msgid "stretched"
19231 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19234 msgid "twisted"
19235 msgstr "បានត្រគួញ"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19238 msgid "slightly pinched"
19239 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19242 msgid "NOT rounded"
19243 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19246 msgid "slightly rounded"
19247 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19250 msgid "visibly rounded"
19251 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19254 msgid "well rounded"
19255 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19258 msgid "amply rounded"
19259 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19262 msgid "blown up"
19263 msgstr "ផ្ទុះ"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19266 msgid "Rounded"
19267 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19270 msgid "Rounded:"
19271 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19274 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19275 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19278 msgid "NOT randomized"
19279 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19282 msgid "slightly irregular"
19283 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19286 msgid "visibly randomized"
19287 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19290 msgid "strongly randomized"
19291 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19294 msgid "Randomized"
19295 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19298 msgid "Randomized:"
19299 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19302 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19303 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19307 msgid "Defaults"
19308 msgstr "លំនាំដើម"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19311 msgid ""
19312 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19313 "change defaults)"
19314 msgstr ""
19315 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19316 "ដើម)"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19319 msgid "Change rectangle"
19320 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19323 msgid "W:"
19324 msgstr "W ៖"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19327 msgid "Width of rectangle"
19328 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19331 msgid "H:"
19332 msgstr "H ៖"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19335 msgid "Height of rectangle"
19336 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19339 msgid "not rounded"
19340 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19343 msgid "Horizontal radius"
19344 msgstr "កាំផ្ដេក"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19347 msgid "Rx:"
19348 msgstr "Rx ៖"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19351 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19352 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19355 msgid "Vertical radius"
19356 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19359 msgid "Ry:"
19360 msgstr "Ry ៖"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19363 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19364 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19367 msgid "Not rounded"
19368 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19371 msgid "Make corners sharp"
19372 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19374 #. TODO: use the correct axis here, too
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19376 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19377 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19380 msgid "Angle in X direction"
19381 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19383 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19385 msgid "Angle of PLs in X direction"
19386 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19388 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19390 msgid "State of VP in X direction"
19391 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19394 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19395 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19398 msgid "Angle in Y direction"
19399 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19402 msgid "Angle Y:"
19403 msgstr "មុំ Y ៖"
19405 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19407 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19408 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19410 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19412 msgid "State of VP in Y direction"
19413 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19416 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19417 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19420 msgid "Angle in Z direction"
19421 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19423 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19425 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19426 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19428 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19430 msgid "State of VP in Z direction"
19431 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19434 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19435 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19438 msgid "Change spiral"
19439 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19442 msgid "just a curve"
19443 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19446 msgid "one full revolution"
19447 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19450 msgid "Number of turns"
19451 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19454 msgid "Turns:"
19455 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19458 msgid "Number of revolutions"
19459 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19462 msgid "circle"
19463 msgstr "រង្វង់"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19466 msgid "edge is much denser"
19467 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19470 msgid "edge is denser"
19471 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19474 msgid "even"
19475 msgstr "គូរតង"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19478 msgid "center is denser"
19479 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19482 msgid "center is much denser"
19483 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19486 msgid "Divergence"
19487 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19490 msgid "Divergence:"
19491 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19494 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19495 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19498 msgid "starts from center"
19499 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19502 msgid "starts mid-way"
19503 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19506 msgid "starts near edge"
19507 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19510 msgid "Inner radius"
19511 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19514 msgid "Inner radius:"
19515 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19518 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19519 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Bezier"
19524 msgstr "Bézier"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Create regular Bezier path"
19529 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19532 msgid "Spiro"
19533 msgstr "Spiro"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Create Spiro path"
19538 msgstr "បង្កើតគួច"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19541 msgid "Zigzag"
19542 msgstr ""
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19545 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19546 msgstr ""
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Paraxial"
19551 msgstr "លំអៀង"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19554 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19555 msgstr ""
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19558 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19559 msgid "Mode:"
19560 msgstr "របៀប ៖"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Triangle in"
19565 msgstr "ត្រីកោណ"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Triangle out"
19570 msgstr "ត្រីកោណ"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19573 msgid "From clipboard"
19574 msgstr ""
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Shape:"
19579 msgstr "រាង"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19582 msgid "(many nodes, rough)"
19583 msgstr ""
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19589 msgid "(default)"
19590 msgstr "(លំនាំដើម)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19593 #, fuzzy
19594 msgid "(few nodes, smooth)"
19595 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Smoothing:"
19600 msgstr "រលោង"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Smoothing: "
19605 msgstr "រលោង"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19608 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19609 msgstr ""
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19612 #, fuzzy
19613 msgid ""
19614 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19615 "change defaults)"
19616 msgstr ""
19617 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19618 "ដើម)"
19620 #. Width
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19622 msgid "(pinch tweak)"
19623 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19626 msgid "(broad tweak)"
19627 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19630 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19631 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19633 #. Force
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19635 msgid "(minimum force)"
19636 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19639 msgid "(maximum force)"
19640 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19643 msgid "Force"
19644 msgstr "បង្ខំ"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19647 msgid "Force:"
19648 msgstr "បង្ខំ ៖"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19651 msgid "The force of the tweak action"
19652 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Move mode"
19657 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Move objects in any direction"
19662 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Move in/out mode"
19667 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19670 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19671 msgstr ""
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Move jitter mode"
19676 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Move objects in random directions"
19681 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Scale mode"
19686 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19691 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Rotate mode"
19696 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19701 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Duplicate/delete mode"
19706 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19709 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19710 msgstr ""
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19713 msgid "Push mode"
19714 msgstr "របៀបចុច"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19717 msgid "Push parts of paths in any direction"
19718 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Shrink/grow mode"
19723 msgstr "របៀបបង្រួម"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19728 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Attract/repel mode"
19733 msgstr "របៀបស្រូប"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19738 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19741 msgid "Roughen mode"
19742 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19745 msgid "Roughen parts of paths"
19746 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19749 msgid "Color paint mode"
19750 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19753 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19754 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19757 msgid "Color jitter mode"
19758 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19761 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19762 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Blur mode"
19767 msgstr "របៀបលាយ"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19772 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19775 msgid "Channels:"
19776 msgstr "ឆានែល ៖"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19779 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19780 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19782 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19784 msgid "H"
19785 msgstr "H"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19788 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19789 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19791 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19793 msgid "S"
19794 msgstr "S"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19797 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19798 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19800 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19802 msgid "L"
19803 msgstr "L"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19806 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19807 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19809 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19811 msgid "O"
19812 msgstr "O"
19814 #. Fidelity
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19816 msgid "(rough, simplified)"
19817 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19820 msgid "(fine, but many nodes)"
19821 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19824 msgid "Fidelity"
19825 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19828 msgid "Fidelity:"
19829 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19832 msgid ""
19833 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19834 "generate a lot of new nodes"
19835 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19838 msgid "Pressure"
19839 msgstr "ការពារ"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19842 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19843 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19846 msgid "No preset"
19847 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Save..."
19852 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19854 #. Width
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19856 msgid "(hairline)"
19857 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19860 msgid "(broad stroke)"
19861 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19864 msgid "Pen Width"
19865 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19868 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19869 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19871 #. Thinning
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19873 msgid "(speed blows up stroke)"
19874 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19877 msgid "(slight widening)"
19878 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19881 msgid "(constant width)"
19882 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19885 msgid "(slight thinning, default)"
19886 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19889 msgid "(speed deflates stroke)"
19890 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19893 msgid "Stroke Thinning"
19894 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19897 msgid "Thinning:"
19898 msgstr "ស្តើង ៖"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19901 msgid ""
19902 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19903 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19904 msgstr ""
19905 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19906 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19908 #. Angle
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19910 msgid "(left edge up)"
19911 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19914 msgid "(horizontal)"
19915 msgstr "(ផ្ដេក)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19918 msgid "(right edge up)"
19919 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19922 msgid "Pen Angle"
19923 msgstr "មុំប៊ិក"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19926 msgid "Angle:"
19927 msgstr "មុំ ៖"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19930 msgid ""
19931 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19932 "fixation = 0)"
19933 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19935 #. Fixation
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19937 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19938 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19941 msgid "(almost fixed, default)"
19942 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19945 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19946 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19949 msgid "Fixation"
19950 msgstr "ការភ្ជាប់"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19953 msgid "Fixation:"
19954 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19957 #, fuzzy
19958 msgid ""
19959 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19960 "fixed angle)"
19961 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
19963 #. Cap Rounding
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19965 msgid "(blunt caps, default)"
19966 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19969 msgid "(slightly bulging)"
19970 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19973 msgid "(approximately round)"
19974 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19977 msgid "(long protruding caps)"
19978 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19981 msgid "Cap rounding"
19982 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19985 msgid "Caps:"
19986 msgstr "គម្រប ៖"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19989 msgid ""
19990 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19991 "round caps)"
19992 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19994 #. Tremor
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19996 msgid "(smooth line)"
19997 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20000 msgid "(slight tremor)"
20001 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20004 msgid "(noticeable tremor)"
20005 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20008 msgid "(maximum tremor)"
20009 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20012 msgid "Stroke Tremor"
20013 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20016 msgid "Tremor:"
20017 msgstr "រញ័ ៖"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20020 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20021 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
20023 #. Wiggle
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20025 msgid "(no wiggle)"
20026 msgstr "(គ្មានចលនា)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20029 msgid "(slight deviation)"
20030 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20033 msgid "(wild waves and curls)"
20034 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20037 msgid "Pen Wiggle"
20038 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20041 msgid "Wiggle:"
20042 msgstr "ចលនា ៖"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20045 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20046 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
20048 #. Mass
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20050 msgid "(no inertia)"
20051 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20054 msgid "(slight smoothing, default)"
20055 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20058 msgid "(noticeable lagging)"
20059 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20062 msgid "(maximum inertia)"
20063 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20066 msgid "Pen Mass"
20067 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20070 msgid "Mass:"
20071 msgstr "ច្រើន ៖"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20074 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20075 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20078 msgid "Trace Background"
20079 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20082 msgid ""
20083 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20084 "minimum width, black - maximum width)"
20085 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20088 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20089 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20092 msgid "Tilt"
20093 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20096 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20097 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Choose a preset"
20102 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20105 msgid "Arc: Change start/end"
20106 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20109 msgid "Arc: Change open/closed"
20110 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20113 msgid "Start:"
20114 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20117 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20118 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20121 msgid "End:"
20122 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20125 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20126 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20129 msgid "Closed arc"
20130 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20133 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20134 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20137 msgid "Open Arc"
20138 msgstr "បើកធ្នូរ"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20141 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20142 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20145 msgid "Make whole"
20146 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20149 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20150 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20153 msgid "Opacity:"
20154 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20157 msgid "Pick opacity"
20158 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20161 msgid ""
20162 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20163 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20164 msgstr ""
20165 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
20166 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20169 msgid "Pick"
20170 msgstr "រើស"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20173 msgid "Assign opacity"
20174 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20177 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20178 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20181 msgid "Assign"
20182 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20185 msgid "All inactive"
20186 msgstr ""
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20189 msgid "No geometric tool is active"
20190 msgstr ""
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20193 msgid "draw-geometry-inactive"
20194 msgstr ""
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Show limiting bounding box"
20199 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20202 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20208 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20211 #, fuzzy
20212 msgid ""
20213 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20214 "of current selection"
20215 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Choose a line segment type"
20220 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Display measuring info"
20225 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20228 msgid "Display measuring info for selected items"
20229 msgstr ""
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20232 msgid "Open LPE dialog"
20233 msgstr ""
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20236 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20237 msgstr ""
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20240 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20241 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20244 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20245 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20248 msgid "Cut"
20249 msgstr "កាត់"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20252 msgid "Cut out from objects"
20253 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20256 msgid "Text: Change font family"
20257 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20260 msgid "Text: Change alignment"
20261 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20264 msgid "Text: Change font style"
20265 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20268 msgid "Text: Change orientation"
20269 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20272 msgid "Text: Change font size"
20273 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20276 msgid ""
20277 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20278 "default font instead."
20279 msgstr ""
20280 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
20281 "ជំនួស ។"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20284 msgid "Align left"
20285 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20288 msgid "Align right"
20289 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20292 msgid "Justify"
20293 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20296 msgid "Bold"
20297 msgstr "ដិត"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20300 msgid "Italic"
20301 msgstr "ទ្រេត"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20304 msgid "Change connector spacing"
20305 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20308 msgid "Avoid"
20309 msgstr "ជៀសវាង"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20312 msgid "Ignore"
20313 msgstr "មិនអើពើ"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20316 msgid "Connector Spacing"
20317 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20320 msgid "Spacing:"
20321 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20324 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20325 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20328 msgid "Graph"
20329 msgstr "ក្រាហ្វ"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20332 msgid "Connector Length"
20333 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20336 msgid "Length:"
20337 msgstr "ប្រវែង ៖"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20340 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20341 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20344 msgid "Downwards"
20345 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20348 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20349 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20352 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20353 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20356 msgid "Fill by"
20357 msgstr "បំពេញដោយ"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20360 msgid "Fill by:"
20361 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20364 msgid "Fill Threshold"
20365 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20368 msgid ""
20369 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20370 "pixels to be counted in the fill"
20371 msgstr ""
20372 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20373 "របំពេញ"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20376 msgid "Grow/shrink by"
20377 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20380 msgid "Grow/shrink by:"
20381 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20384 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20385 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20388 msgid "Close gaps"
20389 msgstr "បិទចន្លោះ"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20392 msgid "Close gaps:"
20393 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20396 msgid ""
20397 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20398 "to change defaults)"
20399 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20401 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20402 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20403 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20405 #. report to the Inkscape console using errormsg
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Side Length 'a'/px: "
20409 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
20411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Side Length 'b'/px: "
20414 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Side Length 'c'/px: "
20419 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20422 msgid "Angle 'A'/radians:"
20423 msgstr ""
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20426 msgid "Angle 'B'/radians: "
20427 msgstr ""
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20430 msgid "Angle 'C'/radians: "
20431 msgstr ""
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20434 msgid "Semiperimeter/px: "
20435 msgstr ""
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20438 msgid "Area /px^2: "
20439 msgstr ""
20441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20442 #, fuzzy
20443 msgid ""
20444 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20445 "required by this extension. Please install them and try again."
20446 msgstr ""
20447 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20448 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20449 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20451 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20452 msgid ""
20453 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20454 "an existing file! Unable to embed image."
20455 msgstr ""
20456 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20457 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20459 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20460 #, python-format
20461 msgid "Sorry we could not locate %s"
20462 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20464 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20465 #, python-format
20466 msgid ""
20467 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20468 "or image/x-icon"
20469 msgstr ""
20470 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20471 "image/x-icon ទេ"
20473 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20474 msgid ""
20475 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20476 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20477 msgstr ""
20478 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20479 "sourceforge.net/ ។"
20481 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20482 msgid "Difficulty finding the image data."
20483 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20485 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20486 msgid ""
20487 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20488 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20489 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20490 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20491 msgstr ""
20492 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20493 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20494 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20495 "lxml"
20497 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20498 #, python-format
20499 msgid "No matching node for expression: %s"
20500 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20502 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20503 #, python-format
20504 msgid "No style attribute found for id: %s"
20505 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20508 #, python-format
20509 msgid "unable to locate marker: %s"
20510 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20512 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20513 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20514 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20515 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20516 msgid "This extension requires two selected paths."
20517 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20519 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20520 #, python-format
20521 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20522 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20524 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20525 msgid ""
20526 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20527 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20528 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20529 "numpy."
20530 msgstr ""
20531 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20532 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20533 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20535 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20536 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20537 #, python-format
20538 msgid ""
20539 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20540 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20544 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20545 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20546 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20548 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20549 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20550 msgid ""
20551 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20552 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20553 msgstr ""
20555 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20556 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20557 msgid ""
20558 "The second selected object is not a path.\n"
20559 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20560 msgstr ""
20562 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20563 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20564 msgid ""
20565 "The first selected object is not a path.\n"
20566 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20567 msgstr ""
20569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20570 msgid ""
20571 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20572 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20573 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20574 msgstr ""
20575 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20576 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20577 "install python-numpy ។"
20579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20580 msgid "No face data found in specified file\n"
20581 msgstr ""
20583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20584 msgid "No edge data found in specified file\n"
20585 msgstr ""
20587 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20589 msgid ""
20590 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20591 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20592 msgstr ""
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20595 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20596 msgstr ""
20598 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20599 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20600 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20603 #, python-format
20604 msgid "Could not locate file: %s"
20605 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20607 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20609 msgid "You must select at least two elements."
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20613 msgid "Add Nodes"
20614 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20616 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20617 msgid "By max. segment length"
20618 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20620 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20621 msgid "By number of segments"
20622 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20625 msgid "Division method"
20626 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20629 msgid "Maximum segment length (px)"
20630 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20633 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20635 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20637 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20638 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20640 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20642 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20643 msgid "Modify Path"
20644 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20646 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20647 msgid "Number of segments"
20648 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20650 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20651 msgid "AI 8.0 Input"
20652 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20654 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20655 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20656 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20658 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20659 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20660 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20662 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20663 msgid "AI 8.0 Output"
20664 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20666 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20667 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20668 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20670 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20671 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20672 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20674 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20675 msgid "AI SVG Input"
20676 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20678 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20679 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20680 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20682 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20683 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20684 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20686 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20687 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20688 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20690 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20691 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20692 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20694 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20695 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20696 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20698 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20699 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20700 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20702 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20703 msgid "Corel DRAW Input"
20704 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20706 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20707 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20708 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20710 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20711 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20712 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20714 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20715 msgid "Corel DRAW templates input"
20716 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20718 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20719 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20720 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20722 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20723 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20724 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20726 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20727 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20728 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20730 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20731 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20732 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20734 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20735 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20736 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20738 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20739 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20740 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20742 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20743 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20744 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20746 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20747 msgid "Brighter"
20748 msgstr "ភ្លឺជាង"
20750 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20751 msgid "Blue Function"
20752 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20754 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20755 msgid "Green Function"
20756 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20758 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20759 msgid "Red Function"
20760 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20762 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20763 msgid "Darker"
20764 msgstr "ងងឹតជាង"
20766 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20767 msgid "Grayscale"
20768 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20770 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20771 msgid "Less Hue"
20772 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20774 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20775 msgid "Less Light"
20776 msgstr "ពន្លឺតិច"
20778 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20779 msgid "Less Saturation"
20780 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20782 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20783 msgid "More Hue"
20784 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20786 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20787 msgid "More Light"
20788 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20790 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20791 msgid "More Saturation"
20792 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20794 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20795 msgid "Negative"
20796 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20798 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20799 msgid "Randomize"
20800 msgstr "ចៃដន្យ"
20802 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20803 msgid "Remove Blue"
20804 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20806 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20807 msgid "Remove Green"
20808 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20810 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20811 msgid "Remove Red"
20812 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20814 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20815 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20816 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20818 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20819 msgid "Replace color"
20820 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20822 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20823 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20824 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20826 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20827 msgid "RGB Barrel"
20828 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20830 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Convert to Dashes"
20833 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
20835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20836 msgid "A diagram created with the program Dia"
20837 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20840 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20841 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20844 msgid "Dia Input"
20845 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20848 msgid ""
20849 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20850 "at http://live.gnome.org/Dia"
20851 msgstr ""
20852 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20853 "gnome.org/Dia"
20855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20856 msgid ""
20857 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20858 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20859 "Inkscape installation."
20860 msgstr ""
20861 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20862 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20864 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20865 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20866 msgid "Visualize Path"
20867 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20869 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20870 msgid "X Offset"
20871 msgstr "អុហ្វសិត X"
20873 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20874 msgid "Y Offset"
20875 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20878 msgid "Dot size"
20879 msgstr "ទំហំចំណុច"
20881 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20882 msgid "Font size"
20883 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20886 msgid "Number Nodes"
20887 msgstr "លេខថ្នាំង"
20889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Altitudes"
20892 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Angle Bisectors"
20897 msgstr "ការចែកមុំ"
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Centroid"
20902 msgstr "កណ្តាល"
20904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Circumcentre"
20907 msgstr "ឯកសារ"
20909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Circumcircle"
20912 msgstr "រង្វង់"
20914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Common Objects"
20917 msgstr "វត្ថុ"
20919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Contact Triangle"
20922 msgstr "ត្រីកោណ"
20924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20925 msgid "Custom Point Specified By:"
20926 msgstr ""
20928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Custom Points and Options"
20931 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20934 msgid "Draw Circle About This Point"
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Draw From Triangle"
20940 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20943 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20944 msgstr ""
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20947 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20948 msgstr ""
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20951 msgid "Draw Marker At This Point"
20952 msgstr ""
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Excentral Triangle"
20957 msgstr "ត្រីកោណ"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Excentres"
20962 msgstr "ហូត"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Excircles"
20967 msgstr "រង្វង់"
20969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Extouch Triangle"
20972 msgstr "ត្រីកោណ"
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Gergonne Point"
20977 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Incentre"
20982 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Incircle"
20987 msgstr "រង្វង់"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Nagel Point"
20992 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20995 msgid "Nine-Point Centre"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20999 msgid "Nine-Point Circle"
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Orthic Triangle"
21005 msgstr "ត្រីកោណ"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Orthocentre"
21010 msgstr "ផ្សេងៗ"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Point At"
21015 msgstr "ចំណុចនៅ"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Radius / px"
21020 msgstr "កាំ"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Report this triangle's properties"
21025 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Symmedial Triangle"
21030 msgstr "ត្រីកោណ"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Symmedian Point"
21035 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21038 msgid "Symmedians"
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Triangle Function"
21044 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Trilinear Coordinates"
21049 msgstr "កោអរដោនេ"
21051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21052 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21053 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21054 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Character Encoding"
21059 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
21061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21062 msgid "DXF Input"
21063 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
21065 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21066 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21067 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
21069 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21070 msgid "Or, use manual scale factor"
21071 msgstr ""
21073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21074 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21078 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21079 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
21081 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21082 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21083 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
21085 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21086 msgid "ROBO-Master output"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21090 msgid "DXF Output"
21091 msgstr "លទ្ធផល DXF"
21093 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21094 msgid "DXF file written by pstoedit"
21095 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
21097 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21098 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21099 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21101 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21102 msgid "Blur height"
21103 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
21105 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21106 msgid "Blur stdDeviation"
21107 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
21109 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21110 msgid "Blur width"
21111 msgstr "ទទឹងព្រិល"
21113 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21114 msgid "Edge 3D"
21115 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
21117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21118 msgid "Illumination Angle"
21119 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
21121 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21122 msgid "Only black and white"
21123 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
21125 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21126 msgid "Shades"
21127 msgstr "ស្រមោល"
21129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Embed Images"
21132 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
21134 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21135 msgid "Embed only selected images"
21136 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
21138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21139 msgid "EPS Input"
21140 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
21142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21143 msgid "EPSI Output"
21144 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21146 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21147 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21148 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21150 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21151 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21152 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
21154 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21155 msgid "LaTeX formula"
21156 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
21158 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21159 msgid "LaTeX formula: "
21160 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
21162 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21163 msgid "Export as GIMP Palette"
21164 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21166 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21167 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21168 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21171 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21172 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Extract Image"
21177 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
21179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21180 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21181 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21183 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21184 msgid "Path to save image"
21185 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
21187 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21188 msgid "Extrude"
21189 msgstr "ហូត"
21191 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21192 msgid "Open files saved with XFIG"
21193 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
21195 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21196 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21197 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21199 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21200 msgid "XFIG Input"
21201 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21203 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21204 msgid "Flatness"
21205 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21207 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21208 msgid "Flatten Beziers"
21209 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21211 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21212 msgid "Add Guide Lines"
21213 msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត"
21215 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21216 msgid "Depth"
21217 msgstr "ជម្រៅ"
21219 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21220 msgid "Foldable Box"
21221 msgstr ""
21223 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21224 msgid "Paper Thickness"
21225 msgstr "កម្រាស់ក្រដាស"
21227 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21228 msgid "Tab Proportion"
21229 msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង"
21231 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21232 msgid "Fractalize"
21233 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21235 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21236 msgid "Smoothness"
21237 msgstr "ភាពរលោង"
21239 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21240 msgid "Subdivisions"
21241 msgstr "ការបែងចែក"
21243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21244 msgid "Calculate first derivative numerically"
21245 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21248 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21249 msgid "Draw Axes"
21250 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21253 msgid "End X value"
21254 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21257 msgid "First derivative"
21258 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21261 msgid "Function"
21262 msgstr "មុខងារ"
21264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21265 msgid "Function Plotter"
21266 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21270 msgid "Functions"
21271 msgstr "មុខងារ"
21273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21274 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21275 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21278 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21279 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21282 msgid "Number of samples"
21283 msgstr "ចំនួនគំរូ"
21285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21286 msgid "Range and sampling"
21287 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21291 msgid "Remove rectangle"
21292 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21295 msgid ""
21296 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21297 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21298 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21299 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21300 "determined numerically."
21301 msgstr ""
21302 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21303 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21304 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21308 msgid ""
21309 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21310 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21311 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21312 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21313 "constants pi and e are also available."
21314 msgstr ""
21315 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21316 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21317 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21318 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21319 "មានផងដែរ ។"
21321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21322 msgid "Start X value"
21323 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21327 msgid "Use"
21328 msgstr "ប្រើ"
21330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21331 msgid "Use polar coordinates"
21332 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21335 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21336 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21339 msgid "Y value of rectangle's top"
21340 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21342 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21343 msgid "Circular pitch, px"
21344 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21346 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21347 msgid "Gear"
21348 msgstr "ស្ពឺ"
21350 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21351 msgid "Number of teeth"
21352 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21354 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21355 msgid "Pressure angle"
21356 msgstr "សង្កត់មុំ"
21358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21359 msgid "GIMP XCF"
21360 msgstr "GIMP XCF"
21362 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21363 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21364 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21366 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21367 msgid "Save Grid:"
21368 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21371 msgid "Save Guides:"
21372 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Border Thickness [px]"
21377 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21380 msgid "Cartesian Grid"
21381 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21384 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21385 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21388 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21389 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21392 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21393 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21396 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21397 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21402 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21407 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21410 msgid "Major X Divisions"
21411 msgstr "ការចែក X ធំ"
21413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21416 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21421 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21423 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21424 msgid "Major Y Divisions"
21425 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21430 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21435 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21438 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21439 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21442 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21443 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21448 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21453 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21458 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21461 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21462 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21465 msgid "Angle Divisions"
21466 msgstr "ការចែកមុំ"
21468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21469 msgid "Angle Divisions at Centre"
21470 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21475 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21480 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21485 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21488 msgid "Circumferential Labels"
21489 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21492 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21493 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21498 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21503 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21508 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21511 msgid "Major Circular Divisions"
21512 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21515 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21516 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21521 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21526 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21529 msgid "Polar Grid"
21530 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21533 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21534 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21537 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21538 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21541 msgid "1/10"
21542 msgstr "១/១០"
21544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21545 msgid "1/2"
21546 msgstr "១/២"
21548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21549 msgid "1/3"
21550 msgstr "១/៣"
21552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21553 msgid "1/4"
21554 msgstr "១/៤"
21556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21557 msgid "1/5"
21558 msgstr "១/៥"
21560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21561 msgid "1/6"
21562 msgstr "១/៦"
21564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21565 msgid "1/7"
21566 msgstr "១/៧"
21568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21569 msgid "1/8"
21570 msgstr "១/៨"
21572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21573 msgid "1/9"
21574 msgstr "១/៩"
21576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21577 msgid "Custom..."
21578 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
21580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21581 msgid "Delete existing guides"
21582 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមាន"
21584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21585 msgid "Golden ratio"
21586 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
21588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Guides creator"
21591 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Horizontal guide each"
21596 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21598 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21599 msgid "Preset"
21600 msgstr "កំណត់ជាមុន"
21602 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21603 msgid "Rule-of-third"
21604 msgstr ""
21606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21607 msgid "Start from edges"
21608 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម"
21610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Vertical guide each"
21613 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21615 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21616 msgid "Draw Handles"
21617 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21619 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21620 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21621 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21624 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21625 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21628 msgid "HPGL Output"
21629 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21631 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21632 msgid "Ask Us a Question"
21633 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21635 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21636 msgid "Command Line Options"
21637 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21639 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21640 msgid "FAQ"
21641 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21643 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21644 msgid "Keys and Mouse Reference"
21645 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21647 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21648 msgid "Inkscape Manual"
21649 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21651 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21652 msgid "New in This Version"
21653 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21655 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21656 msgid "Report a Bug"
21657 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21659 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21660 msgid "SVG 1.1 Specification"
21661 msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1"
21663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21664 msgid "Attribute to Interpolate"
21665 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ"
21667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21668 msgid "End Value"
21669 msgstr "តម្លៃបញ្ចប់"
21671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21672 msgid "Float Number"
21673 msgstr "ចំនួនទសភាគ"
21675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21676 msgid ""
21677 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21678 "this \"other\":"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21682 msgid "Integer Number"
21683 msgstr "ចំនួនគត់"
21685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21686 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21687 msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម"
21689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21690 msgid "No Unit"
21691 msgstr "គ្មានឯកតា"
21693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21694 msgid "Other Attribute"
21695 msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21698 msgid "Other Attribute type"
21699 msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21702 msgid "Start Value"
21703 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
21705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21707 msgid "Style"
21708 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21711 msgid "Tag"
21712 msgstr "ស្លាក"
21714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21715 msgid ""
21716 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21717 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21718 "selection"
21719 msgstr ""
21721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21722 msgid "Transformation"
21723 msgstr "ការបម្លែង"
21725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Translate X"
21728 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Translate Y"
21733 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21736 msgid "Where to apply?"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21742 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21743 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21746 msgid "Duplicate endpaths"
21747 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21750 msgid "Interpolate"
21751 msgstr "កែខៃ"
21753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21754 msgid "Interpolate style"
21755 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21757 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21758 msgid "Interpolation method"
21759 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21761 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21762 msgid "Interpolation steps"
21763 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21766 msgid "Axiom"
21767 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21770 msgid "Axiom and rules"
21771 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21774 msgid "L-system"
21775 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21778 msgid "Left angle"
21779 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21782 #, no-c-format
21783 msgid "Randomize angle (%)"
21784 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21786 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21787 #, no-c-format
21788 msgid "Randomize step (%)"
21789 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21792 msgid "Right angle"
21793 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21795 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21796 msgid "Rules"
21797 msgstr "បន្ទាត់"
21799 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21800 msgid "Step length (px)"
21801 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21803 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21804 #, fuzzy
21805 msgid ""
21806 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21807 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21808 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21809 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21810 "point"
21811 msgstr ""
21812 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21813 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21814 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21816 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21817 msgid "Lorem ipsum"
21818 msgstr "Lorem ipsum"
21820 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21821 msgid "Number of paragraphs"
21822 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21824 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21825 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21826 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21828 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21829 msgid "Sentences per paragraph"
21830 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21832 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21833 msgid ""
21834 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21835 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21836 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21837 msgstr ""
21838 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21839 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21840 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21842 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21843 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21844 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
21846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21847 msgid "Font size [px]"
21848 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21850 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21852 msgid "Length Unit: "
21853 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21855 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21856 msgid "Measure"
21857 msgstr "រង្វាស់"
21859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21860 msgid "Measure Path"
21861 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21863 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21864 msgid "Offset [px]"
21865 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21868 msgid "Precision"
21869 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21872 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21873 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21876 msgid ""
21877 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21878 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21879 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21880 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21881 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21882 "real world, Scale must be set to 250."
21883 msgstr ""
21884 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21885 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21886 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21887 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21889 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21890 msgid "Magnitude"
21891 msgstr "ទំហំ"
21893 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21894 msgid "Motion"
21895 msgstr "ចលនា"
21897 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21898 msgid "ASCII Text with outline markup"
21899 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21901 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21902 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21903 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21905 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21906 msgid "Text Outline Input"
21907 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21910 #, fuzzy
21911 msgid "End t-value"
21912 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21917 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21922 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21925 msgid "Parametric Curves"
21926 msgstr "ខ្សែកោងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21929 msgid "Range and Sampling"
21930 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21933 msgid "Samples"
21934 msgstr "គំរូ"
21936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21937 msgid ""
21938 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21939 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21943 msgid "Start t-value"
21944 msgstr "ចាប់ផ្ដើម t-value"
21946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21947 msgid "x-Function"
21948 msgstr "x-Function"
21950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21951 msgid "x-value of rectangle's left"
21952 msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង"
21954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21955 msgid "x-value of rectangle's right"
21956 msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង"
21958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21959 msgid "y-Function"
21960 msgstr "y-Function"
21962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21963 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21964 msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21967 msgid "y-value of rectangle's top"
21968 msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21970 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21971 msgid "Copies of the pattern:"
21972 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21975 msgid "Deformation type:"
21976 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21978 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21979 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21980 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21981 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21984 msgid "Pattern along Path"
21985 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21988 msgid "Ribbon"
21989 msgstr "បូ"
21991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21992 msgid "Snake"
21993 msgstr "ពស់"
21995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21997 msgid "Space between copies:"
21998 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
22000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22001 msgid ""
22002 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22003 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22004 "clones... allowed)"
22005 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22008 msgid "Cloned"
22009 msgstr "ក្លូន"
22011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22012 msgid "Copied"
22013 msgstr "បានចម្លង"
22015 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22016 msgid "Follow path orientation"
22017 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ"
22019 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22020 msgid "Moved"
22021 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
22023 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22024 msgid "Original pattern will be:"
22025 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
22027 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22028 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22029 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
22031 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22032 msgid ""
22033 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22034 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22035 "clones... allowed)"
22036 msgstr ""
22037 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
22038 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22041 msgid "Bleed (in)"
22042 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22045 msgid "Bond Weight #"
22046 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
22048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22049 msgid "Book Height (inches)"
22050 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22053 msgid "Book Properties"
22054 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
22056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22057 msgid "Book Width (inches)"
22058 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22061 msgid "Caliper (inches)"
22062 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
22064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22065 msgid "Cover"
22066 msgstr "គម្រប"
22068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22069 msgid "Cover Thickness Measurement"
22070 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
22072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22073 msgid "Interior Pages"
22074 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
22076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22077 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22078 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
22080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22081 msgid "Number of Pages"
22082 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
22084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22085 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22086 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
22088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22089 msgid "Paper Thickness Measurement"
22090 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
22092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22095 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
22097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22098 msgid "Remove existing guides"
22099 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
22101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22102 msgid "Specify Width"
22103 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
22105 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22106 msgid "Perspective"
22107 msgstr "យថាទស្សន៍"
22109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22110 msgid "3D Polyhedron"
22111 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
22113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22114 msgid "Clockwise Wound Object"
22115 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
22117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22118 msgid "Cube"
22119 msgstr "គូប"
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22122 msgid "Cuboctohedron"
22123 msgstr "Cuboctohedron"
22125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22126 msgid "Dodecahedron"
22127 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22130 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22131 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
22133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22134 msgid "Edge-Specified"
22135 msgstr "គែមជាក់លាក់"
22137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22138 msgid "Edges"
22139 msgstr "គែម"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22142 msgid "Face-Specified"
22143 msgstr "មុខជាក់លាក់"
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22146 msgid "Faces"
22147 msgstr "មុខ"
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22150 msgid "Filename:"
22151 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22154 msgid "Fill Colour (Blue)"
22155 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22158 msgid "Fill Colour (Green)"
22159 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22162 msgid "Fill Colour (Red)"
22163 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22166 #, no-c-format
22167 msgid "Fill Opacity/ %"
22168 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
22170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22171 msgid "Great Dodecahedron"
22172 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22175 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22176 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
22178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22179 msgid "Icosahedron"
22180 msgstr "Icosahedron"
22182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22183 msgid "Light x-Position"
22184 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22187 msgid "Light y-Position"
22188 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22191 msgid "Light z-Position"
22192 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22195 msgid "Line Thickness / px"
22196 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
22198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22199 msgid "Load From File"
22200 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22203 msgid "Maximum"
22204 msgstr "អតិបរមា"
22206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22207 msgid "Mean"
22208 msgstr "មធ្យម"
22210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22211 msgid "Minimum"
22212 msgstr "អប្បបរមា"
22214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22215 msgid "Model File"
22216 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22219 msgid "Object Type"
22220 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22223 msgid "Object:"
22224 msgstr "វត្ថុ ៖"
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22227 msgid "Octahedron"
22228 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22231 msgid "Rotate Around:"
22232 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22235 msgid "Rotation / Degrees"
22236 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22239 msgid "Scaling Factor"
22240 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22243 msgid "Shading"
22244 msgstr "ស្រមោល"
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22247 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22248 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22251 msgid "Snub Cube"
22252 msgstr "គូបខ្លី"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22255 msgid "Snub Dodecahedron"
22256 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22259 #, no-c-format
22260 msgid "Stroke Opacity/ %"
22261 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22264 msgid "Tetrahedron"
22265 msgstr "ចតុត័ល"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22268 msgid "Then Rotate Around:"
22269 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22272 msgid "Truncated Cube"
22273 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22276 msgid "Truncated Dodecahedron"
22277 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22280 msgid "Truncated Icosahedron"
22281 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22284 msgid "Truncated Octahedron"
22285 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22288 msgid "Truncated Tetrahedron"
22289 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22292 msgid "Vertices"
22293 msgstr "កំពូល"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22296 msgid "View"
22297 msgstr "មើល"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22300 msgid "X-Axis"
22301 msgstr "អ័ក្ស X"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22304 msgid "Y-Axis"
22305 msgstr "អ័ក្ស Y"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22308 msgid "Z-Axis"
22309 msgstr "អ័ក្ស Z"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22312 msgid "Z-Sort Faces By:"
22313 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Bleed Margin"
22318 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22321 msgid "Bleed Marks"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22325 msgid "Bottom:"
22326 msgstr "បាត ៖"
22328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22329 msgid "Canvas"
22330 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22333 msgid "Colour Bars"
22334 msgstr "របារពណ៌"
22336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22337 msgid "Crop Marks"
22338 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹប"
22340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22341 msgid "Left:"
22342 msgstr "ឆ្វេង ៖"
22344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22345 msgid "Marks"
22346 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
22348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22349 msgid "Page Information"
22350 msgstr "ព័ត៌មានទំព័រ"
22352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22353 msgid "Positioning"
22354 msgstr "ការដាក់ទីតាំង"
22356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22357 msgid "Printing Marks"
22358 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព"
22360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22361 msgid "Registration Marks"
22362 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការចុះឈ្មោះ"
22364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22365 msgid "Right:"
22366 msgstr "ស្ដាំ ៖"
22368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22369 msgid "Set crop marks to"
22370 msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ"
22372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22373 msgid "Star Target"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22377 msgid "Top:"
22378 msgstr "កំពូល ៖"
22380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22381 msgid "PostScript Input"
22382 msgstr "ការបញ្ចូល PostScript"
22384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22385 msgid "Jitter nodes"
22386 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22389 msgid "Maximum displacement in X, px"
22390 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22393 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22394 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22397 msgid "Shift node handles"
22398 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22401 msgid "Shift nodes"
22402 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22405 msgid ""
22406 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22407 "selected path."
22408 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22411 msgid "Use normal distribution"
22412 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22414 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22415 msgid "Alphabet Soup"
22416 msgstr "Alphabet Soup"
22418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22419 msgid "Random Seed"
22420 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22423 msgid "Bar Height:"
22424 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22426 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22427 msgid "Barcode"
22428 msgstr "កូដផលិតផល"
22430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22431 msgid "Barcode Data:"
22432 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22434 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22435 msgid "Barcode Type:"
22436 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22439 msgid "Arbitrary Angle:"
22440 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22443 msgid "Bottom"
22444 msgstr "បាត"
22446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22447 msgid "Bottom to Top (90)"
22448 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22451 msgid "Horizontal Point:"
22452 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22455 msgid "Left to Right (0)"
22456 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22459 msgid "Middle"
22460 msgstr "កណ្ដាល"
22462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22463 msgid "Radial Inward"
22464 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22467 msgid "Radial Outward"
22468 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22471 msgid "Restack"
22472 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22475 msgid "Restack Direction:"
22476 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22479 msgid "Right to Left (180)"
22480 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22483 msgid "Top to Bottom (270)"
22484 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22487 msgid "Vertical Point:"
22488 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22491 msgid "Initial size"
22492 msgstr "ទំហំដើម"
22494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22495 msgid "Minimum size"
22496 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22499 msgid "Random Tree"
22500 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22503 #, no-c-format
22504 msgid "Curve (%):"
22505 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22508 msgid "Rubber Stretch"
22509 msgstr "ជ័រលាត"
22511 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22512 #, no-c-format
22513 msgid "Strength (%):"
22514 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22516 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22517 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22518 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22521 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22522 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22523 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22526 msgid "sK1 vector graphics files input"
22527 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22530 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22531 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22534 msgid "sK1 vector graphics files output"
22535 msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22538 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22539 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22542 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22543 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22546 msgid "Sketch Input"
22547 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22550 msgid "Gear Placement"
22551 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22554 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22555 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22558 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22559 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22562 msgid "Quality (Default = 16)"
22563 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22566 msgid "R - Ring Radius (px)"
22567 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22570 msgid "Rotation (deg)"
22571 msgstr "បង្វិល (deg)"
22573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22574 msgid "Spirograph"
22575 msgstr "គួច"
22577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22578 msgid "d - Pen Radius (px)"
22579 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22582 msgid "r - Gear Radius (px)"
22583 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22586 msgid "Behavior"
22587 msgstr "ឥរិយាបថ"
22589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22590 msgid "Straighten Segments"
22591 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22593 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22594 msgid "Envelope"
22595 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22598 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22599 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22602 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22603 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22606 msgid "XAML Output"
22607 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22610 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22611 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22614 msgid ""
22615 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22616 "files"
22617 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22619 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22620 msgid "ZIP Output"
22621 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22624 msgid ""
22625 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22626 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22627 msgstr ""
22628 "(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/"
22629 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22632 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22633 msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)"
22635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22636 msgid "Calendar"
22637 msgstr "ប្រតិទិន"
22639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22640 msgid "Char Encoding"
22641 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
22643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22644 msgid "Configuration"
22645 msgstr "អបអរសាទរ !"
22647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22648 msgid "Day color"
22649 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ"
22651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22652 msgid "Day names"
22653 msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ"
22655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22656 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22657 msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់"
22659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22660 msgid ""
22661 "January February March April May June July August September October November "
22662 "December"
22663 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
22665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22666 msgid "Localization"
22667 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
22669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22670 msgid "Monday"
22671 msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ"
22673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22674 msgid "Month (0 for all)"
22675 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
22677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22678 msgid "Month Margin"
22679 msgstr "រឹមរបស់ខែ"
22681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22682 msgid "Month Width"
22683 msgstr "ទទឹងរបស់ខែ"
22685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22686 msgid "Month color"
22687 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ"
22689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22690 msgid "Month names"
22691 msgstr "ឈ្មោះខែ"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22694 msgid "Months per line"
22695 msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់"
22697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22698 msgid "Next month day color"
22699 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់"
22701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22702 msgid "Organization"
22703 msgstr "ការរៀបចំ"
22705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22706 msgid "Saturday"
22707 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
22709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22710 msgid "Saturday and Sunday"
22711 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ"
22713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22714 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22715 msgstr "កំណត់ទំហំ និងទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22718 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22719 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22722 msgid "Sunday"
22723 msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22726 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22730 msgid "Week start day"
22731 msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍"
22733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22734 msgid "Weekday name color "
22735 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
22737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22738 msgid "Weekend"
22739 msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
22741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22742 msgid "Weekend day color"
22743 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍"
22745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22746 msgid "Year (0 for current)"
22747 msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)"
22749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22750 msgid "Year color"
22751 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ"
22753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22754 msgid "You may change the names for other languages:"
22755 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះជាភាសាផ្សេងបាន ៖"
22757 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22758 msgid "Convert to Braille"
22759 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22761 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22762 msgid "fLIP cASE"
22763 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22765 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22766 msgid "lowercase"
22767 msgstr "អក្សរតូច"
22769 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22770 msgid "rANdOm CasE"
22771 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22774 msgid "By:"
22775 msgstr "ដោយ ៖"
22777 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22778 msgid "Replace text"
22779 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22782 msgid "Replace:"
22783 msgstr "ជំនួស ៖"
22785 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22786 msgid "Sentence case"
22787 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22789 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22790 msgid "Title Case"
22791 msgstr "ចំណងជើង"
22793 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22794 msgid "UPPERCASE"
22795 msgstr "អក្សរធំ"
22797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22798 msgid "Angle a / deg"
22799 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22802 msgid "Angle b / deg"
22803 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22806 msgid "Angle c / deg"
22807 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22810 msgid "From Side a and Angles a, b"
22811 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22814 msgid "From Side c and Angles a, b"
22815 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22818 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22819 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22822 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22823 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22826 msgid "From Three Sides"
22827 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22830 msgid "Side Length a / px"
22831 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22834 msgid "Side Length b / px"
22835 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22838 msgid "Side Length c / px"
22839 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22842 msgid "Triangle"
22843 msgstr "ត្រីកោណ"
22845 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22846 msgid "ASCII Text"
22847 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22849 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22850 msgid "Text File (*.txt)"
22851 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22853 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22854 msgid "Text Input"
22855 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22858 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22859 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ"
22861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22862 msgid "Attribute to set"
22863 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់"
22865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22867 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22868 msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
22870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22871 msgid ""
22872 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22873 "space, and only with a space."
22874 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22878 msgid "Run it after"
22879 msgstr "ដំណើរការវាបន្ទាប់"
22881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22883 msgid "Run it before"
22884 msgstr "ដំណើរការវាមុន"
22886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22887 msgid "Set Attributes"
22888 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22891 msgid "Source and destination of setting"
22892 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់"
22894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22895 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22896 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់"
22898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22899 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22900 msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នងនឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។"
22902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22904 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22905 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន"
22907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22909 msgid ""
22910 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22911 "browser (like Firefox)."
22912 msgstr "បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
22914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22915 msgid ""
22916 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22917 "a defined event occurs on the first selected element."
22918 msgstr "បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។"
22920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22921 msgid "Value to set"
22922 msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់"
22924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22926 msgid "Web"
22927 msgstr "បណ្ដាញ"
22929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22930 msgid "When the set must be done?"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22935 msgid "on activate"
22936 msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
22938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22940 msgid "on blur"
22941 msgstr ""
22943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22945 msgid "on click"
22946 msgstr "នៅពេលដែលចុច"
22948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22950 msgid "on element loaded"
22951 msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ"
22953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22955 msgid "on focus"
22956 msgstr ""
22958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22960 msgid "on mouse down"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22965 msgid "on mouse move"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22970 #, fuzzy
22971 msgid "on mouse out"
22972 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
22974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22976 msgid "on mouse over"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22981 msgid "on mouse up"
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22985 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22986 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
22988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22989 msgid "Attribute to transmit"
22990 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន"
22992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22993 msgid ""
22994 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22995 "with a space, and only with a space."
22996 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22999 msgid "Source and destination of transmitting"
23000 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន"
23002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23003 msgid "The first selected transmits to all others"
23004 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត"
23006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23007 msgid ""
23008 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23009 "to the second when a event occurs."
23010 msgstr "បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។"
23012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23013 msgid "Transmit Attributes"
23014 msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន"
23016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23017 msgid "When to transmit"
23018 msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន"
23020 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23021 msgid "Amount of whirl"
23022 msgstr "ចំនួនគួច"
23024 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23025 msgid "Rotation is clockwise"
23026 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
23028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23029 msgid "Whirl"
23030 msgstr "គួច"
23032 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23033 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23034 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23035 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
23037 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23038 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23039 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23040 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
23042 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23043 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23044 msgid "Windows Metafile Input"
23045 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
23047 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23048 msgid "XAML Input"
23049 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"