8efcbba4fa69bed065e35ead984eb6bf38c42a20
1 # translation of km.po to khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 # Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-22 15:23+0700\n"
12 "Last-Translator: Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Matte jelly"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
42 msgid "Bevels"
43 msgstr "Bevels"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Glossy jelly"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
58 msgid "Glossy jelly, backlit"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
66 #, fuzzy
67 msgid "Metal casting"
68 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "ចលនាព្រិល ផ្ដេក"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "ព្រិល"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
93 msgid "Motion blur, vertical"
94 msgstr "ចលនាព្រិល បញ្ឈរ"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
103 msgid "Apparition"
104 msgstr "ការលេចឡើង"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Edges are partly feathered out"
108 msgstr ""
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
111 msgid "Cutout"
112 msgstr "កាត់ចេញ"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
119 msgid "Shadows and Glows"
120 msgstr "ស្រមោល និងពន្លឺភ្លឺ"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
124 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលនៅតាមក្រោមចំណុចដាច់របស់រូបរាង"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
127 msgid "Jigsaw piece"
128 msgstr "បំណែកល្បែងផ្គុំរូប"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Low, sharp bevel"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
135 msgid "Roughen"
136 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
142 msgid "ABCs"
143 msgstr "ABCs"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 #, fuzzy
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
161 #, fuzzy
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "លើ"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #, fuzzy
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
177 #, fuzzy
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "ទីតាំង"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr ""
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "ភ្លើង"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "ពង្រីក"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 #, fuzzy
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "ជ្រួញ"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
217 #, fuzzy
218 msgid "Distort"
219 msgstr "តួចែក"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 #, fuzzy
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr ""
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 #, fuzzy
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "រអិលប្រេង"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr ""
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Frost"
245 msgstr "កំណក"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
252 #, fuzzy
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
265 #, fuzzy
266 msgid "Materials"
267 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Zebra"
275 msgstr ""
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "ពពក"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
303 #, fuzzy
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr ""
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 #, fuzzy
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr ""
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 #, fuzzy
322 msgid "Oil painting"
323 msgstr "គំនូប្រេង"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #, fuzzy
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #, fuzzy
332 msgid "Edge detect"
333 msgstr "រកឃើញគែម"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect color edges in object"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 #, fuzzy
341 msgid "Horizontal edge detect"
342 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 #, fuzzy
346 msgid "Detect horizontal color edges in object"
347 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #, fuzzy
351 msgid "Vertical edge detect"
352 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 msgid "Detect vertical color edges in object"
356 msgstr ""
358 #. Pencil
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
361 msgid "Pencil"
362 msgstr "ខ្មៅដៃ"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
366 msgstr ""
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 #, fuzzy
370 msgid "Blueprint"
371 msgstr "ទទឹងព្រិល"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
375 msgstr ""
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
379 msgid "Desaturate"
380 msgstr "មិនជ្រាប"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
387 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
388 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
407 msgid "Color"
408 msgstr "ពណ៌"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
412 msgstr ""
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
415 msgid "Invert"
416 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 #, fuzzy
420 msgid "Invert colors"
421 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Render in warm sepia tones"
430 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 #, fuzzy
434 msgid "Age"
435 msgstr "មុំ"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Imitate aged photograph"
439 msgstr ""
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 #, fuzzy
443 msgid "Organic"
444 msgstr " X ដើម"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
456 #, fuzzy
457 msgid "Textures"
458 msgstr "អត្ថបទ"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Barbed wire"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 #, fuzzy
474 msgid "Swiss cheese"
475 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Random inner-bevel holes"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 #, fuzzy
483 msgid "Blue cheese"
484 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Marble-like bluish speckles"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 #, fuzzy
492 msgid "Button"
493 msgstr "បាត"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 #, fuzzy
501 msgid "Inset"
502 msgstr "បញ្ចូល"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Shadowy outer bevel"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Dripping"
511 msgstr "ស្គ្រីប"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Random paint streaks downwards"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Jam spread"
520 msgstr "លាតត្រដាង"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Glossy clumpy jam spread"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "Pixel smear"
529 msgstr "ភីកសែល"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
534 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Pixel smear, glossy"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 #, fuzzy
542 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
543 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 #, fuzzy
547 msgid "HSL Bumps"
548 msgstr "រូបភាព"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
553 #, fuzzy
554 msgid "Bumps"
555 msgstr "រូបភាព"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Highly flexible specular bump"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 #, fuzzy
563 msgid "Cracked glass"
564 msgstr "កែវមានគែម"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 #, fuzzy
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "កែវមានគែម"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "HSL bubbles"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
576 msgid ""
577 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
578 "luminance"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Glowing bubble"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
589 #, fuzzy
590 msgid "Ridges"
591 msgstr "គែម"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Neon"
600 msgstr "គ្មាន"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Neon light effect with glow"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 #, fuzzy
608 msgid "Melt and glow"
609 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 #, fuzzy
617 msgid "Badge"
618 msgstr "គែម"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Metal or plastic badge bevel"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Pastel Bevel"
627 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Thin Membrane"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Thin like a soap membrane"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 #, fuzzy
643 msgid "Soft ridge"
644 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 #, fuzzy
648 msgid "Soft pastel ridge"
649 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 msgid "Glowing metal"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Bright and glowing metal texture"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 #, fuzzy
661 msgid "Leaves"
662 msgstr "កម្រិត"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
666 msgid "Scatter"
667 msgstr "ពង្រាយ"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 #, fuzzy
675 msgid "Translucent"
676 msgstr "ត្រីកោណ"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 #, fuzzy
684 msgid "Cross-smooth"
685 msgstr "រលោង"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 #, fuzzy
689 msgid "Blur inner borders and intersections"
690 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Iridescent beeswax"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 #, fuzzy
702 msgid "Eroded metal"
703 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Cracked Lava"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 #, fuzzy
719 msgid "Bark"
720 msgstr "សម្គាល់"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Lizard skin"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Stylized reptile skin texture"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 #, fuzzy
736 msgid "Stone wall"
737 msgstr "លុបទាំងអស់"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 msgid "Silk carpet"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 #, fuzzy
753 msgid "Refractive gel A"
754 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Gel effect with light refraction"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Refractive gel B"
763 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel effect with strong refraction"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Metallized paint"
772 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 #, fuzzy
780 msgid "Dragee"
781 msgstr "អូសខ្សែកោង"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
788 #, fuzzy
789 msgid "Raised border"
790 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 msgid "Metallized ridge"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 #, fuzzy
806 msgid "Fat oil"
807 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
810 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
815 msgid "Colorize"
816 msgstr "ដាក់ពណ៌"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
823 #, fuzzy
824 msgid "Parallel hollow"
825 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
833 msgid "Morphology"
834 msgstr "រូបវិទូ"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
841 #, fuzzy
842 msgid "Hole"
843 msgstr "តួនាទី ៖"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Black hole"
851 msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Creates a black light inside and outside"
855 msgstr "បង្កើតពន្លឺពណ៌ខ្មៅនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Smooth outline"
859 msgstr "គ្រោងរលូន"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
862 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Cubes"
867 msgstr "គូប"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
870 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
874 #, fuzzy
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 msgid "Peeling painting on a wall"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
883 #, fuzzy
884 msgid "Gold splatter"
885 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
888 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
892 #, fuzzy
893 msgid "Gold paste"
894 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
897 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Crumpled plastic"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
905 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid "Enamel jewelry"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
913 msgid "Slightly cracked enameled texture"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 msgid "Rough paper"
918 msgstr "ក្រដាសគ្រើម"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
921 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
925 msgid "Rough and glossy"
926 msgstr "គ្រើម និងរលោង"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "In and Out"
934 msgstr "ក្នុង និងក្រៅ"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
938 msgstr "ស្រមោលពណ៌ខាងក្នុង និងស្រមោលខ្មៅខាងក្រៅ"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Air spray"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid "Warm inside"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 #, fuzzy
958 msgid "Cool outside"
959 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Electronic microscopy"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
970 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 #, fuzzy
975 msgid "Tartan"
976 msgstr "គោលដៅ"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "Checkered tartan pattern"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 msgid "Invert hue"
984 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
987 msgid "Invert hue, or rotate it"
988 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
991 msgid "Outline"
992 msgstr "គ្រោង"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
995 msgid "Draws an outline around"
996 msgstr "គូរគ្រោង"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 msgid "Outline, double"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1004 msgstr "គូសបន្ទាត់រលោងមួយដោយដាក់ពណ៌ដូចនឹងពណ៌ដែលវាត្រួតពីលើ"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 msgid "Fancy blur"
1008 msgstr "ព្រឹលស្អាត"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 msgid "Glow"
1016 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1019 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1020 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពណ៌របស់វត្ថុនៅគែម"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 msgid "Ghost outline"
1024 msgstr "គ្រោង Ghost"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1028 msgstr "បន្ថែមភាពព្រឹលមានពន្លឺ និងយករូបរាងចេញ"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1031 msgid "Color emboss"
1032 msgstr "ពណ៌ផុស"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1035 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1036 msgstr "បែបផែនផុសក្លាស៊ីក ឬដាក់ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ពណ៌ និងវត្ថុត្រីមាត្រអណ្ដែត"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1039 msgid "Soft bump"
1040 msgstr "ពកៗស្រទន់"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1043 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1048 msgid "Solarize"
1049 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1052 msgid "Classical photographic solarization effect"
1053 msgstr "បែបផែនពន្លឺព្រះអាទិត្យរូបថតក្លាស៊ិក"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1056 msgid "Moonarize"
1057 msgstr "ពន្លឺព្រះច័ន្ទ"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1060 msgid ""
1061 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1062 "lights"
1063 msgstr "បែបផែនរវាងពន្លឺព្រះអាទិត្យ និងបញ្ច្រាស ដែលរក្សានូវពន្លឺមេឃ និងទឹក"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Soft focus lens"
1067 msgstr "កញ្ចក់កែវផ្ដោតទន់"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Glowing image content without blurring it"
1071 msgstr "មាតិការូបភាពភ្លឺដោយមិនធ្វើឲ្យវាព្រឹល"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Stained glass"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Illuminated stained glass effect"
1080 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Dark glass"
1084 msgstr "កែវខ្មៅ"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "HSL Bumps, alpha"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1097 msgid "Masking tools"
1098 msgstr "ឧបករណ៍របាំង"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1101 msgid ""
1102 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1103 "transparency depending filters"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1107 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1108 msgstr "ពពុះ HSL អាល់ហ្វា"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Smooth edges"
1112 msgstr "គែមរលោង"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Torn edges"
1121 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិកាព្រឹល"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិការបស់វត្ថុព្រឹល ដែលរក្សាទុកនូវគ្រោង"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "ស្ទង់ពន្លឺ"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើមនៅខាងក្នុង"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "ធ្វើឥ្យរូបរាងខាងក្នុងទាំងអស់គ្រើម"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Chalk and sponge"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "People"
1179 msgstr "មនុស្ស"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "Scotland"
1187 msgstr "ស្កុតលែន"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Noise transparency"
1195 msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Basic noise transparency texture"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Noise fill"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid "Garden of Delights"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Diffuse light"
1220 msgstr "សាយពន្លឺ"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Cutout Glow"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr "បែបផែនផុស ៖ ត្រីមាត្រអណ្ដែត គឺត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ខ្មៅ"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "ព្រឹលគំរូ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1269 msgid "Emboss"
1270 msgstr "ផុស"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid ""
1274 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1275 "Blend"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Blotting paper"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Inkblot on blotting paper"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "Burnt edges"
1305 msgstr "ឆេះគែម"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Burnt paper edges texture"
1309 msgstr "វាយនភាពគែមក្រដាសឆេះ"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Color outline"
1313 msgstr "គ្រោងពណ៌"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រឹលដែលអាចលៃតម្រូវបាន"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "វត្ថុរាវ"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "ថ្នាំពណ៌ទឹក"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "បែបផែនពពកថ្នាំពណ៌ទឹក"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "ហ្វីត"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "គំនូរទឹកថ្នាំពណ៌ខ្មៅ"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "ពណ៌ឥន្ធនូរលោងដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "ឥន្ធនូរលាយ"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "ឥន្ធនូរលោងដាក់ពណ៌យ៉ាងស្រាល ដែលរលាយតាមគែម"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Darken edges"
1370 msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1374 msgstr "គ្រោង និងពន្លឺបន្ថែមនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Dark and glow"
1378 msgstr "ងងឹត និងភ្លឺ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 msgid "Flex metal"
1382 msgstr "លោហៈបត់បែន"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Comics draft"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1399 msgid "Non realistic shaders"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1404 msgstr "តុក្កតាដាក់ពណ៌ព្រាង ដែលមានស្រមោលភ្លឺៗដូចកែវ"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Comics fading"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Smooth shader NR"
1417 msgstr "ភាពរលោង"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Emboss shader NR"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1429 msgstr "ការបញ្ចូលគ្នារវាងការទម្លាក់ស្រមោល និងផុស"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Smooth shader dark NR"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Satin NR"
1450 msgstr "សាតាំង NR"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Frosted glass NR"
1458 msgstr "កែវមានកំណក NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "Aluminium NR"
1474 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម NR"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "Brushed aluminium shader"
1478 msgstr "ស្រមោលទម្លាក់អាលុយមីញ៉ូមដែលបានគូស"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "Comics fluid"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "Chrome NR"
1491 msgstr "ក្រូម NR"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "ក្រូមងងឹត NR"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "ថ្មម៉ាបត្រីមាត្រ"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "វាយនភាពថ្មម៉ាបដែលប៉ោង ត្រីមាត្រ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "ឈើត្រីមាត្រ"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Mother of pearl"
1531 msgstr "មេគុជខ្យង"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Flow inside"
1548 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Comics cream"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Black Light"
1565 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid "Light areas turn to black"
1569 msgstr ""
1571 #. Eraser
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1574 msgid "Eraser"
1575 msgstr "ជ័រលុប"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Film Grain"
1594 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 #, fuzzy
1602 msgid "HSL Bumps, transparent"
1603 msgstr "0 (ថ្លា)"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Lead pencil"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Velvet bump"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Alpha engraving"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Alpha engraving, color"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1641 #: ../src/arc-context.cpp:303
1642 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1643 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1645 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1646 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1647 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1649 #: ../src/arc-context.cpp:451
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1653 "to draw around the starting point"
1654 msgstr ""
1655 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1656 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1658 #: ../src/arc-context.cpp:453
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1662 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1663 msgstr ""
1664 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1665 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1667 #: ../src/arc-context.cpp:472
1668 msgid "Create ellipse"
1669 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1671 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1673 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1674 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1675 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1677 #. status text
1678 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1679 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1680 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1682 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1683 msgid "Create 3D box"
1684 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1686 #: ../src/box3d.cpp:315
1687 msgid "<b>3D Box</b>"
1688 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1690 #: ../src/connector-context.cpp:526
1691 msgid "Creating new connector"
1692 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1694 #: ../src/connector-context.cpp:777
1695 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1696 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1698 #: ../src/connector-context.cpp:826
1699 msgid "Reroute connector"
1700 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1702 #. Flush pending updates
1703 #: ../src/connector-context.cpp:990
1704 msgid "Create connector"
1705 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1708 msgid "Finishing connector"
1709 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1712 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1713 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1715 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1716 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1717 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1719 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1720 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1721 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1723 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1724 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1725 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1728 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1729 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1731 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1732 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1733 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1735 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1736 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1737 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1739 #: ../src/desktop.cpp:819
1740 msgid "No previous zoom."
1741 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1743 #: ../src/desktop.cpp:844
1744 msgid "No next zoom."
1745 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1747 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1748 msgid "Create guide"
1749 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត"
1751 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1752 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1753 msgid "Delete guide"
1754 msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត"
1756 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1757 msgid "Move guide"
1758 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត"
1760 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1761 #, c-format
1762 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1763 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1766 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1767 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1770 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1771 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1774 #, c-format
1775 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1776 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1779 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1780 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1783 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1784 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1787 msgid "Unclump tiled clones"
1788 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1791 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1792 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1795 msgid "Delete tiled clones"
1796 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1799 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1800 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1803 msgid ""
1804 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1805 "group</b>."
1806 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1809 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1810 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1813 msgid "Create tiled clones"
1814 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1817 msgid "<small>Per row:</small>"
1818 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1821 msgid "<small>Per column:</small>"
1822 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1825 msgid "<small>Randomize:</small>"
1826 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1829 msgid "_Symmetry"
1830 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1832 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1833 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1834 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1835 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1836 #.
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1838 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1839 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1841 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1843 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1844 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1847 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1848 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1851 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1852 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1854 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1855 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1857 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1858 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1861 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1862 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1865 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1866 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1869 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1870 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1873 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1874 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1877 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1878 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1881 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1882 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1885 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1886 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1889 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1890 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1893 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1894 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1897 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1898 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1901 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1902 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1905 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1906 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1909 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1910 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1913 msgid "S_hift"
1914 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1916 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1918 #, no-c-format
1919 msgid "<b>Shift X:</b>"
1920 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1923 #, no-c-format
1924 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1925 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1928 #, no-c-format
1929 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1930 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1933 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1934 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1936 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1938 #, no-c-format
1939 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1940 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1943 #, no-c-format
1944 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1945 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1950 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1953 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1954 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1957 msgid "<b>Exponent:</b>"
1958 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1961 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1962 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1965 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1966 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1968 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1972 msgid "<small>Alternate:</small>"
1973 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1976 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1977 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1980 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1981 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1983 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1986 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1987 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1990 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1991 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1994 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1995 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1997 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1999 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2000 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2003 msgid "Exclude tile height in shift"
2004 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2007 msgid "Exclude tile width in shift"
2008 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2011 msgid "Sc_ale"
2012 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2015 msgid "<b>Scale X:</b>"
2016 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2021 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2026 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2029 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2030 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2033 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2034 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2039 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2042 #, no-c-format
2043 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2044 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2047 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2048 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2051 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2052 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2055 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2056 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2059 msgid "<b>Base:</b>"
2060 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2063 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2064 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2067 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2068 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2071 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2072 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2075 msgid "Cumulate the scales for each row"
2076 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2079 msgid "Cumulate the scales for each column"
2080 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2083 msgid "_Rotation"
2084 msgstr "ការបង្វិល"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2087 msgid "<b>Angle:</b>"
2088 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2093 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2098 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2101 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2102 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2105 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2106 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2109 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2110 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2113 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2114 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2117 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2118 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2121 msgid "_Blur & opacity"
2122 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2125 msgid "<b>Blur:</b>"
2126 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2129 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2130 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2133 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2134 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2137 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2138 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2141 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2142 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2145 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2146 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2149 msgid "<b>Fade out:</b>"
2150 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2153 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2154 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2157 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2158 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2161 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2162 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2165 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2166 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2169 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2170 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2173 msgid "Co_lor"
2174 msgstr "ពណ៌"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2177 msgid "Initial color: "
2178 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2181 msgid "Initial color of tiled clones"
2182 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2185 msgid ""
2186 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2187 "stroke)"
2188 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2191 msgid "<b>H:</b>"
2192 msgstr "<b>H ៖</b>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2195 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2196 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2199 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2200 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2203 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2204 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2207 msgid "<b>S:</b>"
2208 msgstr "<b>S ៖</b>"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2211 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2212 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2215 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2216 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2219 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2220 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2223 msgid "<b>L:</b>"
2224 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2227 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2228 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2231 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2232 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2235 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2236 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2239 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2240 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2243 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2244 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2247 msgid "_Trace"
2248 msgstr "ដាន"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2251 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2252 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2255 msgid ""
2256 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2257 "apply it to the clone"
2258 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2261 msgid "1. Pick from the drawing:"
2262 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2265 msgid "Pick the visible color and opacity"
2266 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2269 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2270 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2273 msgid "Opacity"
2274 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2277 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2278 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2281 msgid "R"
2282 msgstr "R"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2285 msgid "Pick the Red component of the color"
2286 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2289 msgid "G"
2290 msgstr "G"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2293 msgid "Pick the Green component of the color"
2294 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2297 msgid "B"
2298 msgstr "B"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2301 msgid "Pick the Blue component of the color"
2302 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2307 msgid "clonetiler|H"
2308 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2311 msgid "Pick the hue of the color"
2312 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2317 msgid "clonetiler|S"
2318 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2321 msgid "Pick the saturation of the color"
2322 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2327 msgid "clonetiler|L"
2328 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2331 msgid "Pick the lightness of the color"
2332 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2335 msgid "2. Tweak the picked value:"
2336 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2339 msgid "Gamma-correct:"
2340 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2343 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2344 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2347 msgid "Randomize:"
2348 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2351 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2352 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2355 msgid "Invert:"
2356 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2359 msgid "Invert the picked value"
2360 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2363 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2364 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2367 msgid "Presence"
2368 msgstr "តំណាង"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2371 msgid ""
2372 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2373 "that point"
2374 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "ទំហំ"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2382 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2383 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2386 msgid ""
2387 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2388 "or stroke)"
2389 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2392 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2393 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2396 msgid "How many rows in the tiling"
2397 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2400 msgid "How many columns in the tiling"
2401 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2404 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2405 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2408 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2409 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2412 msgid "Rows, columns: "
2413 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2416 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2417 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2420 msgid "Width, height: "
2421 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2424 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2425 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2428 msgid "Use saved size and position of the tile"
2429 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2432 msgid ""
2433 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2434 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2435 msgstr ""
2436 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2437 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2440 msgid " <b>_Create</b> "
2441 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2444 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2445 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2447 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2448 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2449 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2450 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2451 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2453 msgid " _Unclump "
2454 msgstr "រាយប៉ាយ"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2457 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2458 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2461 msgid " Re_move "
2462 msgstr "យកចេញ"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2465 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2466 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2469 msgid " R_eset "
2470 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2472 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2474 msgid ""
2475 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2476 "to zero"
2477 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2479 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2480 msgid "_Page"
2481 msgstr "ទំព័រ"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2484 msgid "_Drawing"
2485 msgstr "គំនូរ"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2488 msgid "_Selection"
2489 msgstr "ជម្រើស"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2492 msgid "_Custom"
2493 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2496 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2497 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2500 msgid "Units:"
2501 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2504 msgid "_x0:"
2505 msgstr "_x0 ៖"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2508 msgid "x_1:"
2509 msgstr "x_1 ៖"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Wid_th:"
2514 msgstr "ទទឹង ៖"
2516 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2517 msgid "_y0:"
2518 msgstr "_y0 ៖"
2520 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2521 msgid "y_1:"
2522 msgstr "y_1 ៖"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Hei_ght:"
2527 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2530 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2531 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2534 msgid "_Width:"
2535 msgstr "ទទឹង ៖"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2538 msgid "pixels at"
2539 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2542 msgid "dp_i"
2543 msgstr "dpi"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2546 msgid "_Height:"
2547 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2551 msgid "dpi"
2552 msgstr "dpi"
2554 #. true = has mnemonic
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2556 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2557 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2560 msgid "_Browse..."
2561 msgstr "រកមើល..."
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2564 msgid "Batch export all selected objects"
2565 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2568 msgid ""
2569 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2570 "(caution, overwrites without asking!)"
2571 msgstr ""
2572 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2573 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Hide all except selected"
2578 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2581 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2582 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2585 msgid "_Export"
2586 msgstr "នាំចេញ "
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2589 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2590 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2593 #, c-format
2594 msgid "Batch export %d selected object"
2595 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2596 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2599 msgid "Export in progress"
2600 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2603 #, c-format
2604 msgid "Exporting %d files"
2605 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2610 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2613 msgid "You have to enter a filename"
2614 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2617 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2618 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2621 #, c-format
2622 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2623 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2626 #, c-format
2627 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2628 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2631 msgid "Select a filename for exporting"
2632 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2634 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2636 #, c-format
2637 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2638 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2639 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2642 msgid "exact"
2643 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2646 msgid "partial"
2647 msgstr "លំអៀង"
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2650 msgid "No objects found"
2651 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2654 msgid "T_ype: "
2655 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2658 msgid "Search in all object types"
2659 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2662 msgid "All types"
2663 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2666 msgid "Search all shapes"
2667 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2670 msgid "All shapes"
2671 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2674 msgid "Search rectangles"
2675 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2678 msgid "Rectangles"
2679 msgstr "ចតុកោណកែង"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2682 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2683 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2686 msgid "Ellipses"
2687 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2690 msgid "Search stars and polygons"
2691 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2694 msgid "Stars"
2695 msgstr "ផ្កាយ"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2698 msgid "Search spirals"
2699 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2702 msgid "Spirals"
2703 msgstr "គួច"
2705 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2706 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2708 msgid "Search paths, lines, polylines"
2709 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2713 msgid "Paths"
2714 msgstr "ផ្លូវ"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2717 msgid "Search text objects"
2718 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2721 msgid "Texts"
2722 msgstr "អត្ថបទ"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2725 msgid "Search groups"
2726 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2729 msgid "Groups"
2730 msgstr "ក្រុម"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2733 msgid "Search clones"
2734 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2736 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2738 msgid "find|Clones"
2739 msgstr "រក|ក្លូន"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2742 msgid "Search images"
2743 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2747 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2748 msgid "Images"
2749 msgstr "រូបភាព"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2752 msgid "Search offset objects"
2753 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2756 msgid "Offsets"
2757 msgstr "អុហ្វសិត"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2760 msgid "_Text: "
2761 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2764 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2765 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2768 msgid "_ID: "
2769 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2772 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2773 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2776 msgid "_Style: "
2777 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2780 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2781 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2784 msgid "_Attribute: "
2785 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2788 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2789 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2792 msgid "Search in s_election"
2793 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2796 msgid "Limit search to the current selection"
2797 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2800 msgid "Search in current _layer"
2801 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2804 msgid "Limit search to the current layer"
2805 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2808 msgid "Include _hidden"
2809 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2812 msgid "Include hidden objects in search"
2813 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2816 msgid "Include l_ocked"
2817 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2820 msgid "Include locked objects in search"
2821 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2827 msgid "_Clear"
2828 msgstr "ជម្រះ"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2831 msgid "Clear values"
2832 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2835 msgid "_Find"
2836 msgstr "រក"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2839 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2840 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2842 #. Create the label for the object id
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2847 msgid "_Id"
2848 msgstr "លេខសម្គាល់"
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2851 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2852 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2854 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2856 #: ../src/verbs.cpp:2492
2857 msgid "_Set"
2858 msgstr "កំណត់"
2860 #. Create the label for the object label
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2862 msgid "_Label"
2863 msgstr "ស្លាក"
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2866 msgid "A freeform label for the object"
2867 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2869 #. Create the label for the object title
2870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Title"
2873 msgstr "ចំណងជើង"
2875 #. Create the frame for the object description
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Description"
2879 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2881 #. Hide
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2883 msgid "_Hide"
2884 msgstr "លាក់"
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2887 msgid "Check to make the object invisible"
2888 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2890 #. Lock
2891 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2893 msgid "L_ock"
2894 msgstr "ចាក់សោ"
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2897 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2898 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2900 #. Create the frame for interactivity options
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Interactivity"
2904 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2908 msgid "Ref"
2909 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2912 msgid "Lock object"
2913 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2916 msgid "Unlock object"
2917 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2920 msgid "Hide object"
2921 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2924 msgid "Unhide object"
2925 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2928 msgid "Id invalid! "
2929 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2932 msgid "Id exists! "
2933 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2936 msgid "Set object ID"
2937 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2940 msgid "Set object label"
2941 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2944 msgid "Set object title"
2945 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2948 msgid "Set object description"
2949 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2952 msgid "Href:"
2953 msgstr "Href ៖"
2955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2956 msgid "Target:"
2957 msgstr "គោលដៅ ៖"
2959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2960 msgid "Type:"
2961 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2964 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2966 msgid "Role:"
2967 msgstr "តួនាទី ៖"
2969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2970 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2972 msgid "Arcrole:"
2973 msgstr "Arcrole ៖"
2975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2977 msgid "Title:"
2978 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2982 msgid "Show:"
2983 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2987 msgid "Actuate:"
2988 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2991 msgid "URL:"
2992 msgstr "URL ៖"
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2997 msgid "X:"
2998 msgstr "X ៖"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3003 msgid "Y:"
3004 msgstr "Y ៖"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3009 msgid "Width:"
3010 msgstr "ទទឹង ៖"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3014 msgid "Height:"
3015 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3018 #, c-format
3019 msgid "%s Properties"
3020 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3023 #, c-format
3024 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3028 #, c-format
3029 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3033 #, c-format
3034 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3038 msgid "<i>Checking...</i>"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3042 msgid "Fix spelling"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Suggestions:"
3048 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3051 msgid "_Accept"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3055 msgid "Accept the chosen suggestion"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3059 #, fuzzy
3060 msgid "_Ignore once"
3061 msgstr "មិនអើពើ"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3064 msgid "Ignore this word only once"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3068 #, fuzzy
3069 msgid "_Ignore"
3070 msgstr "មិនអើពើ"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3073 msgid "Ignore this word in this session"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3077 msgid "A_dd to dictionary:"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3081 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3085 #, fuzzy
3086 msgid "_Stop"
3087 msgstr "កំណត់"
3089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3090 msgid "Stop the check"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3094 #, fuzzy
3095 msgid "_Start"
3096 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3099 msgid "Start the check"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3103 msgid "Font"
3104 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3107 msgid "Layout"
3108 msgstr "ប្លង់"
3110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3111 msgid "Align lines left"
3112 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3114 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3116 msgid "Center lines"
3117 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3120 msgid "Align lines right"
3121 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3124 msgid "Justify lines"
3125 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3128 msgid "Horizontal text"
3129 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3132 msgid "Vertical text"
3133 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3136 msgid "Line spacing:"
3137 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3139 #. Text
3140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3142 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3144 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3145 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3146 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3147 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3148 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3149 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3150 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3151 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3152 msgid "Text"
3153 msgstr "អត្ថបទ"
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3156 msgid "Set as default"
3157 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3160 msgid "Set text style"
3161 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3164 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3165 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3168 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3169 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3175 "commit changes."
3176 msgstr ""
3177 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3178 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3181 msgid "Drag to reorder nodes"
3182 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3185 msgid "New element node"
3186 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3189 msgid "New text node"
3190 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3193 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3194 msgid "Duplicate node"
3195 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3198 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3199 msgid "Delete node"
3200 msgstr "លុបថ្នាំង"
3202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3203 msgid "Unindent node"
3204 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3207 msgid "Indent node"
3208 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3211 msgid "Raise node"
3212 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3215 msgid "Lower node"
3216 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3219 msgid "Delete attribute"
3220 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3222 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3224 msgid "Attribute name"
3225 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3227 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3229 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3230 msgid "Set attribute"
3231 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3233 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3235 msgid "Set"
3236 msgstr "កំណត់"
3238 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3240 msgid "Attribute value"
3241 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3244 msgid "Drag XML subtree"
3245 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3248 msgid "New element node..."
3249 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "បោះបង់"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3258 msgid "Create"
3259 msgstr "បង្កើត"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3262 msgid "Create new element node"
3263 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3266 msgid "Create new text node"
3267 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3270 msgid "Change attribute"
3271 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3274 msgid "Grid _units:"
3275 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3278 msgid "_Origin X:"
3279 msgstr "X ដើម ៖"
3281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3284 msgid "X coordinate of grid origin"
3285 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3288 msgid "O_rigin Y:"
3289 msgstr "Y ដើម ៖"
3291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3294 msgid "Y coordinate of grid origin"
3295 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3298 msgid "Spacing _Y:"
3299 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3303 msgid "Base length of z-axis"
3304 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3309 msgid "Angle X:"
3310 msgstr "មុំ X ៖"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3314 msgid "Angle of x-axis"
3315 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3320 msgid "Angle Z:"
3321 msgstr "មុំ Z ៖"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3325 msgid "Angle of z-axis"
3326 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3329 msgid "Grid line _color:"
3330 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3333 msgid "Grid line color"
3334 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3337 msgid "Color of grid lines"
3338 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3341 msgid "Ma_jor grid line color:"
3342 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3345 msgid "Major grid line color"
3346 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3349 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3350 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3353 msgid "_Major grid line every:"
3354 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3357 msgid "lines"
3358 msgstr "បន្ទាត់"
3360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3361 msgid "Rectangular grid"
3362 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3365 msgid "Axonometric grid"
3366 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3369 msgid "Create new grid"
3370 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3373 msgid "_Enabled"
3374 msgstr "បានបើក "
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3377 msgid ""
3378 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3379 "grids."
3380 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3383 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3387 msgid ""
3388 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3389 "will be snapped to"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3393 msgid "_Visible"
3394 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3397 msgid ""
3398 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3399 "to invisible grids."
3400 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3403 msgid "Spacing _X:"
3404 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3408 msgid "Distance between vertical grid lines"
3409 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3413 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3414 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3417 msgid "_Show dots instead of lines"
3418 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3421 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3422 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3424 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3427 msgid "UNDEFINED"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3431 #, fuzzy
3432 msgid "grid line"
3433 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3436 #, fuzzy
3437 msgid "grid intersection"
3438 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3441 msgid "guide"
3442 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3445 #, fuzzy
3446 msgid "guide intersection"
3447 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3450 #, fuzzy
3451 msgid "grid-guide intersection"
3452 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3455 #, fuzzy
3456 msgid "cusp node"
3457 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3460 #, fuzzy
3461 msgid "smooth node"
3462 msgstr "ភាពរលោង"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3465 #, fuzzy
3466 msgid "path"
3467 msgstr "ផ្លូវ"
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3470 #, fuzzy
3471 msgid "path intersection"
3472 msgstr "ប្រសព្វ"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3475 #, fuzzy
3476 msgid "bounding box corner"
3477 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3480 #, fuzzy
3481 msgid "bounding box side"
3482 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3485 #, fuzzy
3486 msgid "bounding box"
3487 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3490 #, fuzzy
3491 msgid "page border"
3492 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3495 #, fuzzy
3496 msgid "line midpoint"
3497 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3500 #, fuzzy
3501 msgid "object midpoint"
3502 msgstr "វត្ថុ"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3505 #, fuzzy
3506 msgid "object rotation center"
3507 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3510 #, fuzzy
3511 msgid "handle"
3512 msgstr "ស្រមោល"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3515 #, fuzzy
3516 msgid "bounding box side midpoint"
3517 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3520 #, fuzzy
3521 msgid "bounding box midpoint"
3522 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3525 #, fuzzy
3526 msgid "page corner"
3527 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3530 msgid "convex hull corner"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3534 #, fuzzy
3535 msgid "quadrant point"
3536 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3539 #, fuzzy
3540 msgid "center"
3541 msgstr "កណ្តាល"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3544 #, fuzzy
3545 msgid "corner"
3546 msgstr "ជ្រុង"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3549 #, fuzzy
3550 msgid "text baseline"
3551 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Bounding box corner"
3556 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Bounding box midpoint"
3561 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Bounding box side midpoint"
3566 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Smooth node"
3571 msgstr "ភាពរលោង"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cusp node"
3576 msgstr "របៀបចុច"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Line midpoint"
3581 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Object midpoint"
3586 msgstr "វត្ថុ"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Object rotation center"
3591 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Handle"
3596 msgstr "មុំ"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Path intersection"
3601 msgstr "ប្រសព្វ"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3604 msgid "Guide"
3605 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3608 msgid "Convex hull corner"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3612 msgid "Quadrant point"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3616 msgid "Center"
3617 msgstr "កណ្តាល"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Corner"
3622 msgstr "ជ្រុង"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Text baseline"
3627 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3630 #, fuzzy
3631 msgid " to "
3632 msgstr " ពី "
3634 #: ../src/document.cpp:445
3635 #, c-format
3636 msgid "New document %d"
3637 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3639 #: ../src/document.cpp:477
3640 #, c-format
3641 msgid "Memory document %d"
3642 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3644 #: ../src/document.cpp:632
3645 #, c-format
3646 msgid "Unnamed document %d"
3647 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3649 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3650 #: ../src/draw-context.cpp:581
3651 msgid "Path is closed."
3652 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3654 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3655 #: ../src/draw-context.cpp:596
3656 msgid "Closing path."
3657 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3659 #: ../src/draw-context.cpp:706
3660 msgid "Draw path"
3661 msgstr "គូរផ្លូវ"
3663 #: ../src/draw-context.cpp:866
3664 msgid "Creating single dot"
3665 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3667 #: ../src/draw-context.cpp:867
3668 msgid "Create single dot"
3669 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3671 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3672 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3673 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3674 #, c-format
3675 msgid " alpha %.3g"
3676 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3678 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3679 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3680 #, c-format
3681 msgid ", averaged with radius %d"
3682 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3684 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3685 #, c-format
3686 msgid " under cursor"
3687 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3689 #. message, to show in the statusbar
3690 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3691 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3692 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3694 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3695 msgid ""
3696 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3697 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3698 "to copy the color under mouse to clipboard"
3699 msgstr ""
3700 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3701 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3702 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3704 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3705 msgid "Set picked color"
3706 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3708 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3709 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3710 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3712 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3713 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3714 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3716 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3717 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3718 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>"
3720 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3721 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3722 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
3724 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3725 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3726 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3728 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3729 msgid "Draw calligraphic stroke"
3730 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3732 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3733 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3734 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3736 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3737 msgid "Draw eraser stroke"
3738 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3740 #: ../src/event-context.cpp:612
3741 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3742 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3744 #: ../src/event-log.cpp:37
3745 msgid "[Unchanged]"
3746 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3748 #. Edit
3749 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3750 msgid "_Undo"
3751 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3753 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3754 msgid "_Redo"
3755 msgstr "ធ្វើវិញ"
3757 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3758 msgid "Dependency:"
3759 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3761 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3762 msgid " type: "
3763 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3765 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3766 msgid " location: "
3767 msgstr "ទីតាំង ៖"
3769 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3770 msgid " string: "
3771 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3773 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3774 msgid " description: "
3775 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3777 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3778 msgid " (No preferences)"
3779 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3781 #. This is some filler text, needs to change before relase
3782 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3783 msgid ""
3784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3785 "span>\n"
3786 "\n"
3787 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3788 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3789 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3790 msgstr ""
3791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3792 "span>\n"
3793 "\n"
3794 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3795 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3797 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3798 msgid "Show dialog on startup"
3799 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3801 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3802 #, c-format
3803 msgid "'%s' working, please wait..."
3804 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3806 #. static int i = 0;
3807 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3809 msgid ""
3810 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3811 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3812 msgstr ""
3813 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3814 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3817 msgid "an ID was not defined for it."
3818 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3821 msgid "there was no name defined for it."
3822 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3825 msgid "the XML description of it got lost."
3826 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3829 msgid "no implementation was defined for the extension."
3830 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3832 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3834 msgid "a dependency was not met."
3835 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3838 msgid "Extension \""
3839 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3842 msgid "\" failed to load because "
3843 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3848 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3851 msgid "Name:"
3852 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3854 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3855 msgid "ID:"
3856 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3859 msgid "State:"
3860 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3863 msgid "Loaded"
3864 msgstr "បានផ្ទុក"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3867 msgid "Unloaded"
3868 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3871 msgid "Deactivated"
3872 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3875 msgid ""
3876 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3877 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3878 "this extension."
3879 msgstr ""
3880 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3881 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3883 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3884 msgid ""
3885 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3886 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3887 "expected."
3888 msgstr ""
3889 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3890 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3892 #: ../src/extension/init.cpp:274
3893 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3894 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3896 #: ../src/extension/init.cpp:288
3897 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3901 "will not be loaded."
3902 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3905 msgid "Adaptive Threshold"
3906 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3916 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3918 msgid "Width"
3919 msgstr "ទទឹង"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3925 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3926 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3927 msgid "Height"
3928 msgstr "កម្ពស់"
3930 #. initialise your parameters here:
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3933 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3934 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3936 msgid "Offset"
3937 msgstr "អុហ្វសិត"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3973 msgid "Raster"
3974 msgstr "លើកឡើង"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3977 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3978 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3981 msgid "Add Noise"
3982 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3984 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3988 msgid "Type"
3989 msgstr "ប្រភេទ"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3992 msgid "Uniform Noise"
3993 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3996 msgid "Gaussian Noise"
3997 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4000 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4001 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4004 msgid "Impulse Noise"
4005 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4008 msgid "Laplacian Noise"
4009 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4012 msgid "Poisson Noise"
4013 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4016 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4017 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4020 msgid "Blur"
4021 msgstr "ព្រិល"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4032 msgid "Radius"
4033 msgstr "កាំ"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4041 msgid "Sigma"
4042 msgstr "សេម៉ា"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4045 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4046 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4050 msgid "Channel"
4051 msgstr "ឆានែល"
4053 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4057 msgid "Layer"
4058 msgstr "ស្រទាប់"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4062 msgid "Red Channel"
4063 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4067 msgid "Green Channel"
4068 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4072 msgid "Blue Channel"
4073 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4077 msgid "Cyan Channel"
4078 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4082 msgid "Magenta Channel"
4083 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4087 msgid "Yellow Channel"
4088 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4092 msgid "Black Channel"
4093 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4097 msgid "Opacity Channel"
4098 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4102 msgid "Matte Channel"
4103 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4106 msgid "Extract specific channel from image."
4107 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4110 msgid "Charcoal"
4111 msgstr "ធ្យូង"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4114 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4115 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4118 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4119 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4122 msgid "Contrast"
4123 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4126 msgid "Adjust"
4127 msgstr "លៃតម្រូវ"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4130 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4134 msgid "Cycle Colormap"
4135 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4140 msgid "Amount"
4141 msgstr "ចំនួនសរុប"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4144 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4145 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4148 msgid "Despeckle"
4149 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4152 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4153 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4156 msgid "Edge"
4157 msgstr "គែម"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4162 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4167 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4170 msgid "Enhance"
4171 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4174 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4175 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4178 msgid "Equalize"
4179 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4182 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4183 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4187 msgid "Gaussian Blur"
4188 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4193 msgid "Factor"
4194 msgstr "កត្តា"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4197 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4198 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4201 msgid "Implode"
4202 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4205 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4206 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4209 msgid "Level (with Channel)"
4210 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4214 msgid "Black Point"
4215 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4219 msgid "White Point"
4220 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4224 msgid "Gamma Correction"
4225 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4228 msgid ""
4229 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4230 "between the given ranges to the full color range."
4231 msgstr ""
4232 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4233 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4236 msgid "Level"
4237 msgstr "កម្រិត"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4240 msgid ""
4241 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4242 "to the full color range."
4243 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Median"
4248 msgstr "មធ្យម"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4254 "neighborhood."
4255 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4258 #, fuzzy
4259 msgid "HSB Adjust"
4260 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4263 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4268 msgid "Hue"
4269 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4278 msgid "Saturation"
4279 msgstr "តិត្ថិភាព"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4282 msgid "Brightness"
4283 msgstr "ពន្លឺ"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4288 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4291 msgid "Negate"
4292 msgstr "បដិសេធ"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4295 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4296 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4299 msgid "Normalize"
4300 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4303 msgid ""
4304 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4305 "range of color."
4306 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4309 msgid "Oil Paint"
4310 msgstr "គំនូប្រេង"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4313 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4314 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4317 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4318 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4321 msgid "Raise"
4322 msgstr "លើកឡើង"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4325 msgid "Raised"
4326 msgstr "បានលើកឡើង"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4329 msgid ""
4330 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4331 "appearance."
4332 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4335 msgid "Reduce Noise"
4336 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4340 msgid "Order"
4341 msgstr "លំដាប់"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4344 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4345 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Resample"
4350 msgstr "គំរូ"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4355 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4358 msgid "Shade"
4359 msgstr "ស្រមោល"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4363 msgid "Azimuth"
4364 msgstr "Azimuth"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4368 msgid "Elevation"
4369 msgstr "ការលើកឡើង"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4372 msgid "Colored Shading"
4373 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4376 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4377 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4380 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4381 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4384 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4385 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Dither"
4390 msgstr "ផ្សេងៗ"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4396 "the original position"
4397 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4400 msgid "Swirl"
4401 msgstr "គួច"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4405 msgid "Degrees"
4406 msgstr "ដឺក្រេ"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4409 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4410 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4412 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4416 msgid "Threshold"
4417 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4420 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4421 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4424 msgid "Unsharp Mask"
4425 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4428 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4429 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4432 msgid "Wave"
4433 msgstr "រលក"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4436 msgid "Amplitude"
4437 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4440 msgid "Wavelength"
4441 msgstr "ប្រវែងរលក"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4444 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4445 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4448 msgid "Inset/Outset Halo"
4449 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4451 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4452 msgid "Width in px of the halo"
4453 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4455 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4456 msgid "Number of steps"
4457 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4459 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4460 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4461 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4463 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4464 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4468 msgid "Generate from Path"
4469 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4472 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4473 msgid "PostScript"
4474 msgstr "PostScript"
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4478 msgid "Restrict to PS level"
4479 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4483 msgid "PostScript level 3"
4484 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4488 msgid "PostScript level 2"
4489 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4493 msgid "Export area is whole canvas"
4494 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺផ្ទាំងកំណាត់ទាំងមូល"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4498 msgid "Export area is the drawing"
4499 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺជាការគូរ"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4504 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4505 msgid "Convert texts to paths"
4506 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Rasterize filter effects"
4513 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4520 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4525 msgid "Limit export to the object with ID"
4526 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4529 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4530 msgid "PostScript (*.ps)"
4531 msgstr "PostScript (*.ps)"
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4534 msgid "PostScript File"
4535 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4538 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4539 msgid "Encapsulated PostScript"
4540 msgstr "Postscript ដែលមិនបានស្រោប"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4543 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4544 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4545 msgstr "PostScript ដែលមិនបានស្រោប(*.eps)"
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4548 msgid "Encapsulated PostScript File"
4549 msgstr "ឯកសារ PostScript មិនត្រូវបានស្រោប"
4551 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4552 msgid "Restrict to PDF version"
4553 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4556 msgid "PDF 1.4"
4557 msgstr "PDF 1.4"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4560 msgid "Export drawing, not page"
4561 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4564 msgid "Export canvas"
4565 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4567 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4568 msgid "EMF Input"
4569 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4571 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4572 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4573 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4575 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4576 msgid "Enhanced Metafiles"
4577 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4580 msgid "WMF Input"
4581 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4584 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4585 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4588 msgid "Windows Metafiles"
4589 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4592 msgid "EMF Output"
4593 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4596 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4597 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4600 msgid "Enhanced Metafile"
4601 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4603 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4604 msgid "Drop Shadow"
4605 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4607 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Blur radius, px"
4611 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4615 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4618 msgid "Opacity, %"
4619 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4623 msgid "Horizontal offset, px"
4624 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក គិតជាភីកសែល"
4626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4628 msgid "Vertical offset, px"
4629 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ គិតជាភីកសែល"
4631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4634 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4635 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4637 msgid "Filters"
4638 msgstr "តម្រង"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4641 msgid "Black, blurred drop shadow"
4642 msgstr "ស្រមោលទម្លាក់ព្រិល ពណ៌ខ្មៅ"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4645 msgid "Drop Glow"
4646 msgstr "ទម្លាក់ពន្លឺ"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4649 msgid "White, blurred drop glow"
4650 msgstr "ពន្លឺទម្លាក់ព្រិល ពណ៌ស"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4653 msgid "Bundled"
4654 msgstr "បាច់"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4657 msgid "Personal"
4658 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4660 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4661 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4662 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4664 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4665 msgid "Snow crest"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4669 msgid "Drift Size"
4670 msgstr "ទំហំរអិល"
4672 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4673 msgid "Snow has fallen on object"
4674 msgstr "ព្រឹលធ្លាក់លើវត្ថុ"
4676 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4677 #, c-format
4678 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4679 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4681 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4682 msgid "GIMP Gradients"
4683 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4685 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4686 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4687 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4689 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4690 msgid "Gradients used in GIMP"
4691 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4694 msgid "Grid"
4695 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4698 msgid "Line Width"
4699 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4702 msgid "Horizontal Spacing"
4703 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4706 msgid "Vertical Spacing"
4707 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4710 msgid "Horizontal Offset"
4711 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4714 msgid "Vertical Offset"
4715 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4719 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4720 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4730 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4731 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4732 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4735 msgid "Render"
4736 msgstr "បង្ហាញ"
4738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4739 msgid "Draw a path which is a grid"
4740 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4742 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4743 msgid "JavaFX Output"
4744 msgstr "លទ្ធផល JavaFX"
4746 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4747 msgid "JavaFX (*.fx)"
4748 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4750 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4751 msgid "JavaFX Raytracer File"
4752 msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer"
4754 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4755 msgid "LaTeX Print"
4756 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4758 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4759 msgid "LaTeX Output"
4760 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4762 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4763 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4764 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4766 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4767 msgid "LaTeX PSTricks File"
4768 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4770 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4771 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4772 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4774 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4775 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4776 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4778 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4779 msgid "OpenDocument drawing file"
4780 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4782 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4783 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4785 msgid "media box"
4786 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4789 msgid "crop box"
4790 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4793 msgid "trim box"
4794 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4797 msgid "bleed box"
4798 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4801 msgid "art box"
4802 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4805 msgid "Select page:"
4806 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4808 #. Display total number of pages
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4810 #, c-format
4811 msgid "out of %i"
4812 msgstr "នៃ %i"
4814 #. Crop settings
4815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4816 msgid "Clip to:"
4817 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4820 msgid "Page settings"
4821 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4824 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4825 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4828 msgid ""
4829 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4830 "and slow performance."
4831 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4835 msgid "rough"
4836 msgstr "គគ្រើម"
4838 #. Text options
4839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4840 msgid "Text handling:"
4841 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4845 msgid "Import text as text"
4846 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4849 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4853 msgid "Embed images"
4854 msgstr "បង្កប់រូបភាព"
4856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4857 msgid "Import settings"
4858 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4861 msgid "PDF Import Settings"
4862 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4865 msgid "pdfinput|medium"
4866 msgstr "pdfinput|medium"
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4869 msgid "fine"
4870 msgstr "ល្អ"
4872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4873 msgid "very fine"
4874 msgstr "ល្អបំផុត"
4876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4877 msgid "PDF Input"
4878 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4881 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4882 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4885 msgid "Adobe Portable Document Format"
4886 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4889 msgid "AI Input"
4890 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4893 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4894 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4897 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4898 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4900 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4901 msgid "PovRay Output"
4902 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4904 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4905 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4906 msgstr "PovRay (*.pov) (តែផ្លូវ និងរូបរាងប៉ុណ្ណោះ)"
4908 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4909 msgid "PovRay Raytracer File"
4910 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4913 msgid "SVG Input"
4914 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4917 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4918 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4921 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4922 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4925 msgid "SVG Output Inkscape"
4926 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4929 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4930 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4933 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4934 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4937 msgid "SVG Output"
4938 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4941 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4942 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4945 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4946 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4949 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4950 msgid "SVGZ Input"
4951 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4954 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4955 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4956 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4957 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4960 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4961 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4964 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4965 msgid "SVGZ Output"
4966 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4969 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4970 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4971 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4972 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4975 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4976 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4979 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4980 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4982 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4983 msgid "Windows 32-bit Print"
4984 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
4986 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4987 msgid "WPG Input"
4988 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
4990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4991 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4992 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4995 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4996 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
4998 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4999 msgid "Live preview"
5000 msgstr "ការមើលឡើងវិញផ្ទាល់"
5002 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5003 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5004 msgstr "តើបែបផែនដែលបានមើលជាមុនមានផ្ទាល់នៅលើផ្ទាំងកំណត់ទេ ?"
5006 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5007 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5008 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5009 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5010 #: ../src/extension/system.cpp:104
5011 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5012 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5014 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5015 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5016 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5017 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5018 #: ../src/file.cpp:157
5019 msgid "default.svg"
5020 msgstr "default.svg"
5022 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5023 #, c-format
5024 msgid "Failed to load the requested file %s"
5025 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5027 #: ../src/file.cpp:274
5028 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5029 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5031 #: ../src/file.cpp:280
5032 #, c-format
5033 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5034 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5036 #: ../src/file.cpp:309
5037 msgid "Document reverted."
5038 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5040 #: ../src/file.cpp:311
5041 msgid "Document not reverted."
5042 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5044 #: ../src/file.cpp:461
5045 msgid "Select file to open"
5046 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5048 #: ../src/file.cpp:548
5049 msgid "Vacuum <defs>"
5050 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5052 #: ../src/file.cpp:553
5053 #, c-format
5054 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5055 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5056 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5058 #: ../src/file.cpp:558
5059 msgid "No unused definitions in <defs>."
5060 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5062 #: ../src/file.cpp:587
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5066 "caused by an unknown filename extension."
5067 msgstr "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5069 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5070 msgid "Document not saved."
5071 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5073 #: ../src/file.cpp:595
5074 #, c-format
5075 msgid "File %s could not be saved."
5076 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5078 #: ../src/file.cpp:609
5079 msgid "Document saved."
5080 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។"
5082 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5083 #, c-format
5084 msgid "drawing%s"
5085 msgstr "គំនូរ %s"
5087 #: ../src/file.cpp:756
5088 #, c-format
5089 msgid "drawing-%d%s"
5090 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5092 #: ../src/file.cpp:775
5093 msgid "Select file to save a copy to"
5094 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5096 #: ../src/file.cpp:777
5097 msgid "Select file to save to"
5098 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5100 #: ../src/file.cpp:857
5101 msgid "No changes need to be saved."
5102 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5104 #: ../src/file.cpp:874
5105 msgid "Saving document..."
5106 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5108 #: ../src/file.cpp:1033
5109 msgid "Import"
5110 msgstr "នាំចូល"
5112 #: ../src/file.cpp:1063
5113 msgid "Select file to import"
5114 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5116 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5117 msgid "Select file to export to"
5118 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5120 #: ../src/file.cpp:1328
5121 #, c-format
5122 msgid "Error saving a temporary copy"
5123 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5125 #: ../src/file.cpp:1348
5126 msgid "Open Clip Art Login"
5127 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5129 #: ../src/file.cpp:1374
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5133 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5134 "didn't forget to choose a license."
5135 msgstr "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណដែរ ។"
5137 #: ../src/file.cpp:1395
5138 msgid "Document exported..."
5139 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5141 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5142 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5143 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5146 msgid "Blend"
5147 msgstr "ល្បាយ"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5150 msgid "Color Matrix"
5151 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5154 msgid "Component Transfer"
5155 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5158 msgid "Composite"
5159 msgstr "ផ្សំ"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5162 msgid "Convolve Matrix"
5163 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5166 msgid "Diffuse Lighting"
5167 msgstr "សាយពន្លឺ"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5170 msgid "Displacement Map"
5171 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5174 msgid "Flood"
5175 msgstr "ឈាម"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5178 msgid "Image"
5179 msgstr "រូបភាព"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5182 msgid "Merge"
5183 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5186 msgid "Specular Lighting"
5187 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5190 msgid "Tile"
5191 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5194 msgid "Turbulence"
5195 msgstr "គួច"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5198 msgid "Source Graphic"
5199 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5202 msgid "Source Alpha"
5203 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5206 msgid "Background Image"
5207 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5210 msgid "Background Alpha"
5211 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5214 msgid "Fill Paint"
5215 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5218 msgid "Stroke Paint"
5219 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5221 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5223 msgid "filterBlendMode|Normal"
5224 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5227 msgid "Multiply"
5228 msgstr "គុណ"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5231 msgid "Screen"
5232 msgstr "អេក្រង់"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5235 msgid "Darken"
5236 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5239 msgid "Lighten"
5240 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5243 msgid "Matrix"
5244 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5247 msgid "Saturate"
5248 msgstr "តិត្ថិភាព"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5251 msgid "Hue Rotate"
5252 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5255 msgid "Luminance to Alpha"
5256 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5258 #. File
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5260 msgid "Default"
5261 msgstr "លំនាំដើម"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5264 msgid "Over"
5265 msgstr "លើ"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5268 msgid "In"
5269 msgstr "ក្នុង"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5272 msgid "Out"
5273 msgstr "ចេញ"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5276 msgid "Atop"
5277 msgstr "នៅកំពូល"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5280 msgid "XOR"
5281 msgstr "XOR"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5284 msgid "Arithmetic"
5285 msgstr "គណិត"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5288 msgid "Identity"
5289 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5292 msgid "Table"
5293 msgstr "តារាង"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5296 msgid "Discrete"
5297 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5300 msgid "Linear"
5301 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5304 msgid "Gamma"
5305 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5309 msgid "Duplicate"
5310 msgstr "ស្ទួន"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5313 msgid "Wrap"
5314 msgstr "រុំ"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5317 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5328 msgid "None"
5329 msgstr "គ្មាន"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5335 msgid "Red"
5336 msgstr "ក្រហម"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5342 msgid "Green"
5343 msgstr "បៃតង"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5349 msgid "Blue"
5350 msgstr "ខៀវ"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5353 msgid "Alpha"
5354 msgstr "អាល់ហ្វា"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5357 msgid "Erode"
5358 msgstr "ច្រោះ"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5361 msgid "Dilate"
5362 msgstr "ពង្រីក"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5365 msgid "Fractal Noise"
5366 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5369 msgid "Distant Light"
5370 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5373 msgid "Point Light"
5374 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5377 msgid "Spot Light"
5378 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5380 #: ../src/flood-context.cpp:246
5381 msgid "Visible Colors"
5382 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5384 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5388 msgid "Lightness"
5389 msgstr "ពន្លឺ"
5391 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5392 msgid "Small"
5393 msgstr "តូច"
5395 #: ../src/flood-context.cpp:266
5396 msgid "Medium"
5397 msgstr "មធ្យម"
5399 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5400 msgid "Large"
5401 msgstr "ធំ"
5403 #: ../src/flood-context.cpp:469
5404 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5405 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5407 #: ../src/flood-context.cpp:509
5408 #, c-format
5409 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5410 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5411 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5413 #: ../src/flood-context.cpp:513
5414 #, c-format
5415 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5416 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5417 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5419 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5420 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5421 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5423 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5424 msgid ""
5425 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5426 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5427 msgstr ""
5428 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5429 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5431 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5432 msgid "Fill bounded area"
5433 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5435 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5436 msgid "Set style on object"
5437 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5439 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5440 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5441 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5444 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5445 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5447 #. POINT_LG_BEGIN
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5449 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5450 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5452 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5453 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5454 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5456 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5457 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5458 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5461 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5462 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5463 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5465 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5466 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5467 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5469 #. POINT_RG_FOCUS
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5471 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5472 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5473 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5475 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5477 #, c-format
5478 msgid "%s selected"
5479 msgstr "បានជ្រើស %s"
5481 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5483 #, c-format
5484 msgid " out of %d gradient handle"
5485 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5486 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5488 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5489 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5491 #, c-format
5492 msgid " on %d selected object"
5493 msgid_plural " on %d selected objects"
5494 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5496 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5498 #, c-format
5499 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5500 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5501 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5503 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5505 #, c-format
5506 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5507 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5508 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5510 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5512 #, c-format
5513 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5514 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5515 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5519 msgid "Add gradient stop"
5520 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5523 msgid "Simplify gradient"
5524 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5526 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5527 msgid "Create default gradient"
5528 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5530 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5531 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5532 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5534 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5535 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5536 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5539 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5540 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5542 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5543 msgid "Invert gradient"
5544 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5547 #, c-format
5548 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5549 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5550 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5553 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5554 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5556 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5557 msgid "Merge gradient handles"
5558 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5560 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5561 msgid "Move gradient handle"
5562 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5564 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5565 msgid "Delete gradient stop"
5566 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5568 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5572 "+Alt</b> to delete stop"
5573 msgstr ""
5574 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5575 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5577 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5578 msgid " (stroke)"
5579 msgstr " (ខ្វាច់)"
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5585 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5586 msgstr ""
5587 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5588 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5589 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5595 "separate focus"
5596 msgstr ""
5597 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5598 "រផ្ដោត"
5600 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5604 "separate"
5605 msgid_plural ""
5606 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5607 "separate"
5608 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5611 msgid "Move gradient handle(s)"
5612 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5614 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5615 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5616 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5618 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5619 msgid "Delete gradient stop(s)"
5620 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5622 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5623 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5626 msgid "Unit"
5627 msgstr "ឯកតា"
5629 #. Add the units menu.
5630 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5633 msgid "Units"
5634 msgstr "ឯកតា"
5636 #: ../src/helper/units.cpp:38
5637 msgid "Point"
5638 msgstr "ចំណុច"
5640 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5641 msgid "pt"
5642 msgstr "ចំណុច"
5644 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5645 msgid "Points"
5646 msgstr "ចំណុច"
5648 #: ../src/helper/units.cpp:38
5649 msgid "Pt"
5650 msgstr "ចំណុច"
5652 #: ../src/helper/units.cpp:39
5653 msgid "Pica"
5654 msgstr "ភីកា"
5656 #: ../src/helper/units.cpp:39
5657 msgid "pc"
5658 msgstr "pc"
5660 #: ../src/helper/units.cpp:39
5661 msgid "Picas"
5662 msgstr "ភីកា"
5664 #: ../src/helper/units.cpp:39
5665 msgid "Pc"
5666 msgstr "Pc"
5668 #: ../src/helper/units.cpp:40
5669 msgid "Pixel"
5670 msgstr "ភីកសែល"
5672 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5676 msgid "px"
5677 msgstr "ភីកសែល"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:40
5680 msgid "Pixels"
5681 msgstr "ភីកសែល"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:40
5684 msgid "Px"
5685 msgstr "ភីកសែល"
5687 #. You can add new elements from this point forward
5688 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5689 msgid "Percent"
5690 msgstr "ភាគរយ"
5692 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5693 msgid "%"
5694 msgstr "%"
5696 #: ../src/helper/units.cpp:42
5697 msgid "Percents"
5698 msgstr "ភាគរយ"
5700 #: ../src/helper/units.cpp:43
5701 msgid "Millimeter"
5702 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5705 msgid "mm"
5706 msgstr "ម.ម."
5708 #: ../src/helper/units.cpp:43
5709 msgid "Millimeters"
5710 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5712 #: ../src/helper/units.cpp:44
5713 msgid "Centimeter"
5714 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5716 #: ../src/helper/units.cpp:44
5717 msgid "cm"
5718 msgstr "ស.ម."
5720 #: ../src/helper/units.cpp:44
5721 msgid "Centimeters"
5722 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:45
5725 msgid "Meter"
5726 msgstr "ម៉ែត្រ"
5728 #: ../src/helper/units.cpp:45
5729 msgid "m"
5730 msgstr "ម."
5732 #: ../src/helper/units.cpp:45
5733 msgid "Meters"
5734 msgstr "ម៉ែត្រ"
5736 #. no svg_unit
5737 #: ../src/helper/units.cpp:46
5738 msgid "Inch"
5739 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5741 #: ../src/helper/units.cpp:46
5742 msgid "in"
5743 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5745 #: ../src/helper/units.cpp:46
5746 msgid "Inches"
5747 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5749 #: ../src/helper/units.cpp:47
5750 msgid "Foot"
5751 msgstr "ហ្វូត"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:47
5754 msgid "ft"
5755 msgstr "ft"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:47
5758 msgid "Feet"
5759 msgstr "ហ្វីត"
5761 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5763 #: ../src/helper/units.cpp:50
5764 msgid "Em square"
5765 msgstr "ការេ Em"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:50
5768 msgid "em"
5769 msgstr "em"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:50
5772 msgid "Em squares"
5773 msgstr "ការេ Em"
5775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5776 #: ../src/helper/units.cpp:52
5777 msgid "Ex square"
5778 msgstr "ការេ Ex"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:52
5781 msgid "ex"
5782 msgstr "ex"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:52
5785 msgid "Ex squares"
5786 msgstr "ការេ Ex"
5788 #: ../src/inkscape.cpp:324
5789 msgid "Autosaving documents..."
5790 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5792 #: ../src/inkscape.cpp:395
5793 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5794 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5796 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5797 #, c-format
5798 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5799 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5801 #: ../src/inkscape.cpp:420
5802 msgid "Autosave complete."
5803 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5805 #: ../src/inkscape.cpp:651
5806 msgid "Untitled document"
5807 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5809 #. Show nice dialog box
5810 #: ../src/inkscape.cpp:681
5811 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5812 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5814 #: ../src/inkscape.cpp:682
5815 msgid ""
5816 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5817 "locations:\n"
5818 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5820 #: ../src/inkscape.cpp:683
5821 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5822 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5824 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5825 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5826 #: ../src/interface.cpp:823
5827 msgid "Commands Bar"
5828 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5830 #: ../src/interface.cpp:823
5831 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5832 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5834 #: ../src/interface.cpp:825
5835 msgid "Snap Controls Bar"
5836 msgstr "របារគ្រប់គ្រងការចាប់យក"
5838 #: ../src/interface.cpp:825
5839 msgid "Show or hide the snapping controls"
5840 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ការគ្រប់គ្រងការចាប់យក"
5842 #: ../src/interface.cpp:827
5843 msgid "Tool Controls Bar"
5844 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5846 #: ../src/interface.cpp:827
5847 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5848 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5850 #: ../src/interface.cpp:829
5851 msgid "_Toolbox"
5852 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5854 #: ../src/interface.cpp:829
5855 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5856 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5858 #: ../src/interface.cpp:835
5859 msgid "_Palette"
5860 msgstr "ក្ដារលាយ"
5862 #: ../src/interface.cpp:835
5863 msgid "Show or hide the color palette"
5864 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5866 #: ../src/interface.cpp:837
5867 msgid "_Statusbar"
5868 msgstr "របារស្ថានភាព"
5870 #: ../src/interface.cpp:837
5871 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5872 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5874 #: ../src/interface.cpp:907
5875 #, c-format
5876 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5877 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5879 #: ../src/interface.cpp:946
5880 msgid "Open _Recent"
5881 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5883 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5884 #: ../src/interface.cpp:1047
5885 #, c-format
5886 msgid "Enter group #%s"
5887 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5889 #: ../src/interface.cpp:1058
5890 msgid "Go to parent"
5891 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5893 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5894 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5895 msgid "Drop color"
5896 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5898 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5899 msgid "Drop color on gradient"
5900 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5902 #: ../src/interface.cpp:1351
5903 msgid "Could not parse SVG data"
5904 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5906 #: ../src/interface.cpp:1390
5907 msgid "Drop SVG"
5908 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5910 #: ../src/interface.cpp:1446
5911 msgid "Drop bitmap image"
5912 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5914 #: ../src/interface.cpp:1538
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5918 "you want to replace it?</span>\n"
5919 "\n"
5920 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5921 msgstr ""
5922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5923 "\n"
5924 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5926 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5928 msgid "Replace"
5929 msgstr "ជំនួស"
5931 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5932 #, c-format
5933 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5934 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5936 #: ../src/io/sys.cpp:444
5937 #, c-format
5938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5939 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5941 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5942 #, c-format
5943 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5944 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5946 #: ../src/io/sys.cpp:623
5947 #, c-format
5948 msgid "Invalid program name: %s"
5949 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5951 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5952 #, c-format
5953 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5954 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5956 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5957 #, c-format
5958 msgid "Invalid string in environment: %s"
5959 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5961 #: ../src/io/sys.cpp:705
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5964 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5966 #: ../src/io/sys.cpp:918
5967 #, c-format
5968 msgid "Invalid working directory: %s"
5969 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5971 #: ../src/io/sys.cpp:986
5972 #, c-format
5973 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5974 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
5976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5978 msgid "_Write session file:"
5979 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
5981 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5982 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5983 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
5985 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5986 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5987 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
5989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5990 msgid "Select a location and filename"
5991 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
5993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5994 msgid "Set filename"
5995 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
5997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5998 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5999 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6002 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6003 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6006 msgid "Accept invitation"
6007 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6010 msgid "Decline invitation"
6011 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6014 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6015 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6017 #: ../src/knot.cpp:443
6018 msgid "Node or handle drag canceled."
6019 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6021 #: ../src/knotholder.cpp:134
6022 msgid "Change handle"
6023 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6025 #: ../src/knotholder.cpp:215
6026 msgid "Move handle"
6027 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6029 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6030 #: ../src/knotholder.cpp:236
6031 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6032 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6034 #: ../src/knotholder.cpp:239
6035 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6036 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6038 #: ../src/knotholder.cpp:242
6039 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6040 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6043 msgid "Master"
6044 msgstr "មេ"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6047 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6048 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6051 msgid "Dockbar style"
6052 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6055 msgid "Dockbar style to show items on it"
6056 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6060 msgid "Floating"
6061 msgstr "អណ្ដែត"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6064 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6065 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6068 msgid "Default title"
6069 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6072 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6073 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6076 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6077 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6080 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6081 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6084 msgid "Float X"
6085 msgstr "អណ្ដែត X"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6088 msgid "X coordinate for a floating dock"
6089 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6092 msgid "Float Y"
6093 msgstr "អណ្ដែត Y"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6096 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6097 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6100 #, c-format
6101 msgid "Dock #%d"
6102 msgstr "ចត #%d"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6105 msgid "Orientation"
6106 msgstr "ទិស"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6109 msgid "Orientation of the docking item"
6110 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6113 msgid "Resizable"
6114 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6117 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6118 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6121 msgid "Item behavior"
6122 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6125 msgid ""
6126 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6127 "locked, etc.)"
6128 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6131 msgid "Locked"
6132 msgstr "បានចាក់សោ"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6135 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6136 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6139 msgid "Preferred width"
6140 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6143 msgid "Preferred width for the dock item"
6144 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6147 msgid "Preferred height"
6148 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6151 msgid "Preferred height for the dock item"
6152 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6158 "some other compound dock object."
6159 msgstr ""
6160 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6161 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6167 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6168 msgstr ""
6169 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6170 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6173 #, c-format
6174 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6175 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6177 #. UnLock menuitem
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6179 msgid "UnLock"
6180 msgstr "ដោះសោ"
6182 #. Hide menuitem.
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6184 msgid "Hide"
6185 msgstr "លាក់"
6187 #. Lock menuitem
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6189 msgid "Lock"
6190 msgstr "ចាក់សោ"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6193 #, c-format
6194 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6195 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6198 msgid "Iconify"
6199 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6202 msgid "Iconify this dock"
6203 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6206 msgid "Close"
6207 msgstr "បិទ"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6210 msgid "Close this dock"
6211 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6215 msgid "Controlling dock item"
6216 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6219 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6220 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6223 msgid "Default title for newly created floating docks"
6224 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6227 msgid ""
6228 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6229 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6230 msgstr ""
6231 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6232 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6235 msgid "Switcher Style"
6236 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6239 msgid "Switcher buttons style"
6240 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6243 msgid "Expand direction"
6244 msgstr "ពង្រីកទិស"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6247 msgid ""
6248 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6249 "given direction"
6250 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6256 "item with that name (%p)."
6257 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6263 "named controller."
6264 msgstr ""
6265 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6266 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6273 msgid "Page"
6274 msgstr "ទំព័រ"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6277 msgid "The index of the current page"
6278 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6281 msgid "Name"
6282 msgstr "ឈ្មោះ"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6285 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6286 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6289 msgid "Long name"
6290 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6293 msgid "Human readable name for the dock object"
6294 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6297 msgid "Stock Icon"
6298 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6301 msgid "Stock icon for the dock object"
6302 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6305 msgid "Pixbuf Icon"
6306 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6309 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6310 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6313 msgid "Dock master"
6314 msgstr "ចតមេ"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6317 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6318 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6324 "hasn't implemented this method"
6325 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6331 "crash"
6332 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6335 #, c-format
6336 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6337 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6340 #, c-format
6341 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6342 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6345 msgid "Position"
6346 msgstr "ទីតាំង"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6349 msgid "Position of the divider in pixels"
6350 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6353 msgid "Sticky"
6354 msgstr "ស្អិត"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6357 msgid ""
6358 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6359 "the host is redocked"
6360 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6363 msgid "Host"
6364 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6367 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6368 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6371 msgid "Next placement"
6372 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6375 msgid ""
6376 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6377 "to us"
6378 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6381 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6382 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6385 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6386 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6389 msgid "Floating Toplevel"
6390 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6393 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6394 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6397 msgid "X-Coordinate"
6398 msgstr "កោអរដោនេ X"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6401 msgid "X coordinate for dock when floating"
6402 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6405 msgid "Y-Coordinate"
6406 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6409 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6410 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6413 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6414 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6417 #, c-format
6418 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6419 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6425 "parent %p"
6426 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6429 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6430 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6432 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6433 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6434 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6437 msgid "doEffect stack test"
6438 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Angle bisector"
6443 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6445 #. TRANSLATORS: boolean operations
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Boolops"
6449 msgstr "ឧបករណ៍"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6452 msgid "Circle (by center and radius)"
6453 msgstr "រង្វង់ (តាមផ្ចិត និងកាំ)"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6456 msgid "Circle by 3 points"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Dynamic stroke"
6462 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6465 msgid "Lattice Deformation"
6466 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6469 msgid "Line Segment"
6470 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6473 msgid "Mirror symmetry"
6474 msgstr "ស៊ីមេទ្រីឆ្លុះ"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6477 msgid "Parallel"
6478 msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល"
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6481 msgid "Path length"
6482 msgstr "ប្រវែងផ្លូវ"
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6485 msgid "Perpendicular bisector"
6486 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6489 msgid "Perspective path"
6490 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6493 msgid "Rotate copies"
6494 msgstr "បង្វិលច្បាប់ចម្លង"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6497 msgid "Recursive skeleton"
6498 msgstr "គ្រោងហៅខ្លួនឯង"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6501 msgid "Ruler"
6502 msgstr "បន្ទាត់"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6505 msgid "Tangent to curve"
6506 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6509 msgid "Text label"
6510 msgstr "ស្លាកអត្ថបទ"
6512 #. 0.46
6513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6514 msgid "Bend"
6515 msgstr "កោង"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6518 msgid "Gears"
6519 msgstr "ស្ពឺ"
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6522 msgid "Pattern Along Path"
6523 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6525 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6527 msgid "Stitch Sub-Paths"
6528 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6530 #. 0.47
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6532 msgid "VonKoch"
6533 msgstr "VonKoch"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6536 msgid "Knot"
6537 msgstr "Knot"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6540 msgid "Construct grid"
6541 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6544 msgid "Spiro spline"
6545 msgstr "Spiro spline"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6548 msgid "Envelope Deformation"
6549 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6552 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6553 msgstr "កែខៃផ្លូវរង"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6556 msgid "Hatches (rough)"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6560 msgid "Sketch"
6561 msgstr "គំនូសវាស"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6564 msgid "Is visible?"
6565 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6568 msgid ""
6569 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6570 "disabled on canvas"
6571 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6574 msgid "No effect"
6575 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6578 #, c-format
6579 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6580 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6583 #, c-format
6584 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6585 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6588 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6589 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6592 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6593 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6594 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6595 msgid "Length left"
6596 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6599 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6600 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6601 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6604 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6605 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6606 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6607 msgid "Length right"
6608 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6611 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6612 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6613 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6618 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6623 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6626 msgid "Bend path"
6627 msgstr "ផ្លូវកោង"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6630 msgid "Path along which to bend the original path"
6631 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6634 msgid "Width of the path"
6635 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6639 msgid "Width in units of length"
6640 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6643 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6644 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6647 msgid "Original path is vertical"
6648 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6651 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6652 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6655 msgid "Null"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6659 msgid "Intersect"
6660 msgstr "ប្រសព្វ"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6663 msgid "Subtract A-B"
6664 msgstr "ដក A-B"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6667 msgid "Identity A"
6668 msgstr "អត្តសញ្ញាណ A"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6671 msgid "Subtract B-A"
6672 msgstr "ដក B-A"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6675 msgid "Identity B"
6676 msgstr "អត្តសញ្ញាណ B"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6679 msgid "Exclusion"
6680 msgstr "បដិសេធ"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6683 #: ../src/splivarot.cpp:72
6684 msgid "Union"
6685 msgstr "សហភាព"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6688 msgid "2nd path"
6689 msgstr "ផ្លូវទី ២"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6694 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6697 msgid "Boolop type"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6701 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6705 msgid "Size X"
6706 msgstr "ទំហំ X"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6709 msgid "The size of the grid in X direction."
6710 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6713 msgid "Size Y"
6714 msgstr "ទំហំ Y"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6717 msgid "The size of the grid in Y direction."
6718 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6721 msgid "Starting"
6722 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6725 msgid "Angle of the first copy"
6726 msgstr "មុំច្បាប់ចម្លងដំបូង"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6729 msgid "Rotation angle"
6730 msgstr "មុំបង្វិល"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6733 msgid "Angle between two successive copies"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6737 msgid "Number of copies"
6738 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លង"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6741 msgid "Number of copies of the original path"
6742 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងរបស់ផ្លូវដើម"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6745 msgid "Origin"
6746 msgstr "ដើម"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6749 msgid "Origin of the rotation"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6753 msgid "Adjust the starting angle"
6754 msgstr "លៃតម្រូវមុំចាប់ផ្ដើម"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6757 msgid "Adjust the rotation angle"
6758 msgstr "លៃតម្រូវមុំបង្វិល"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6761 msgid "Stitch path"
6762 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6765 msgid "The path that will be used as stitch."
6766 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6769 msgid "Number of paths"
6770 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6773 msgid "The number of paths that will be generated."
6774 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6777 msgid "Start edge variance"
6778 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6781 msgid ""
6782 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6783 "& outside the guide path"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6787 msgid "Start spacing variance"
6788 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6791 msgid ""
6792 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6793 "& forth along the guide path"
6794 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6797 msgid "End edge variance"
6798 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6801 msgid ""
6802 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6803 "outside the guide path"
6804 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6807 msgid "End spacing variance"
6808 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6811 msgid ""
6812 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6813 "forth along the guide path"
6814 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6817 msgid "Scale width"
6818 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6821 msgid "Scale the width of the stitch path"
6822 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6825 msgid "Scale width relative to length"
6826 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6829 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6830 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6833 msgid "Elliptic Pen"
6834 msgstr "ប៊ិករាងពងក្រពើ"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6837 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6838 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6841 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6842 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6845 msgid "Sharp"
6846 msgstr "ច្បាស់"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6849 msgid "Round"
6850 msgstr "មូល"
6852 #. initialise your parameters here:
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6854 msgid "Method"
6855 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6858 msgid "Choose pen type"
6859 msgstr "ជ្រើសប្រភេទប៊ិក"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6862 msgid "Pen width"
6863 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6866 msgid "Maximal stroke width"
6867 msgstr "ទទឹងស្នាមគូសធំបំផុត"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6870 msgid "Pen roundness"
6871 msgstr "ភាពមូលរបស់ប៊ិក"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6874 msgid "Min/Max width ratio"
6875 msgstr "សមាមាត្រទទឹងអតិ./អប្ប."
6877 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6878 msgid "angle"
6879 msgstr "មុំ"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6882 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6883 msgstr "ទិសនៃការគូសវាសក្រាស់បំផុត (ផ្ទុយ = ស្ដើងបំផុត)"
6885 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6888 msgid "Start"
6889 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6892 msgid "Choose start capping type"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6897 msgid "End"
6898 msgstr "បញ្ចប់"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6901 msgid "Choose end capping type"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Grow for"
6907 msgstr "របៀបពង្រីក"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6910 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6911 msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូសវាសកាន់តែស្ដើងទៅពេលចាប់ផ្ដើមរបស់វា"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6914 msgid "Fade for"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6918 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6919 msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូសវាសកាន់តែស្ដើងទៅកាន់ចុងបញ្ចប់របស់វា"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Round ends"
6924 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Strokes end with a round end"
6929 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Capping"
6934 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6937 #, fuzzy
6938 msgid "left capping"
6939 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6942 msgid "Top bend path"
6943 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6946 msgid "Top path along which to bend the original path"
6947 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6950 msgid "Right bend path"
6951 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6954 msgid "Right path along which to bend the original path"
6955 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6958 msgid "Bottom bend path"
6959 msgstr "ផ្លូវកោង"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6962 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6963 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6966 msgid "Left bend path"
6967 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6970 msgid "Left path along which to bend the original path"
6971 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6974 msgid "Enable left & right paths"
6975 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6978 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6979 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6982 msgid "Enable top & bottom paths"
6983 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6986 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6987 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6990 msgid "Teeth"
6991 msgstr "ធ្មេញ"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6994 msgid "The number of teeth"
6995 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6998 msgid "Phi"
6999 msgstr "Phi"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7002 msgid ""
7003 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7004 "contact."
7005 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Trajectory"
7010 msgstr "កត្តា"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7015 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7019 msgid "Steps"
7020 msgstr "ជំហាន"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7023 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Equidistant spacing"
7029 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7032 msgid ""
7033 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7034 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7035 "trajectory path."
7036 msgstr ""
7038 #. initialise your parameters here:
7039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Interruption width"
7042 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7045 msgid "Size of hidden region of lower string"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7049 #, fuzzy
7050 msgid "unit of stroke width"
7051 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7054 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7058 msgid "add stroke width to interruption size"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7062 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7066 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7070 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Switcher size"
7076 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7079 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7083 msgid "Crossing Signs"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7087 msgid "Crossings signs"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7091 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7092 msgstr ""
7094 #. initialise your parameters here:
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7096 msgid "Control handle 0"
7097 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7100 msgid "Control handle 1"
7101 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7104 msgid "Control handle 2"
7105 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7108 msgid "Control handle 3"
7109 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7112 msgid "Control handle 4"
7113 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7116 msgid "Control handle 5"
7117 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7120 msgid "Control handle 6"
7121 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7124 msgid "Control handle 7"
7125 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7128 msgid "Control handle 8"
7129 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7132 msgid "Control handle 9"
7133 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7136 msgid "Control handle 10"
7137 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7140 msgid "Control handle 11"
7141 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7144 msgid "Control handle 12"
7145 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7148 msgid "Control handle 13"
7149 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7152 msgid "Control handle 14"
7153 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7156 msgid "Control handle 15"
7157 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Closed"
7162 msgstr "បិទ"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Open start"
7167 msgstr "បើកធ្នូរ"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Open end"
7172 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7175 msgid "Open both"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7179 #, fuzzy
7180 msgid "End type"
7181 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7184 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7188 msgid "Discard original path?"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7192 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7196 msgid "Reflection line"
7197 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7200 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7201 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7204 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Adjust the offset"
7210 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7215 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7220 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7225 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7230 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7234 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7237 msgid "Scale"
7238 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Scaling factor"
7243 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Display unit"
7248 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Print unit after path length"
7253 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7257 msgid "Single"
7258 msgstr "តែមួយគត់"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7262 msgid "Single, stretched"
7263 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7267 msgid "Repeated"
7268 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7272 msgid "Repeated, stretched"
7273 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7276 msgid "Pattern source"
7277 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7280 msgid "Path to put along the skeleton path"
7281 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7284 msgid "Pattern copies"
7285 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7288 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7289 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7292 msgid "Width of the pattern"
7293 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7296 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7297 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7300 msgid "Spacing"
7301 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7304 #, no-c-format
7305 msgid ""
7306 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7307 "limited to -90% of pattern width."
7308 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7313 msgid "Normal offset"
7314 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7319 msgid "Tangential offset"
7320 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7323 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7324 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7327 msgid ""
7328 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7329 "height"
7330 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7335 msgid "Pattern is vertical"
7336 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7339 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7340 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7343 msgid "Fuse nearby ends"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7347 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7353 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7358 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7360 #. initialise your parameters here:
7361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7362 msgid "Scale x"
7363 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7366 msgid "Scale factor in x direction"
7367 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7370 msgid "Scale y"
7371 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7374 msgid "Scale factor in y direction"
7375 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7378 msgid "Offset x"
7379 msgstr "អុហ្វសិត x"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7382 msgid "Offset in x direction"
7383 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7386 msgid "Offset y"
7387 msgstr "អុហ្វសិត y"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7390 msgid "Offset in y direction"
7391 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7394 msgid "Uses XY plane?"
7395 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7398 msgid ""
7399 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7400 "right side"
7401 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Adjust the origin"
7406 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Iterations"
7411 msgstr "ប្រសព្វ"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7414 msgid "recursivity"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7418 msgid "Frequency randomness"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7422 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Growth"
7428 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7431 msgid "Growth of distance between hatches."
7432 msgstr ""
7434 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7436 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7440 msgid ""
7441 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7442 "1=default"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7446 msgid "1st side, out"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7450 msgid ""
7451 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7452 "1=default"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7456 #, fuzzy
7457 msgid "2nd side, in"
7458 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7461 msgid ""
7462 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7463 "1=default"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7467 msgid "2nd side, out"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7471 msgid ""
7472 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7473 "1=default"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7477 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7481 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7487 #, fuzzy
7488 msgid "2nd side"
7489 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7492 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7496 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7500 msgid ""
7501 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7502 "boundary."
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7506 msgid ""
7507 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7508 "the boundary."
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7512 msgid "Variance: 1st side"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7516 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7520 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7521 msgstr ""
7523 #.
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Generate thick/thin path"
7527 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7532 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Bend hatches"
7537 msgstr "ផ្លូវកោង"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7540 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7544 msgid "Thickness: at 1st side"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7548 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7552 msgid "at 2nd side"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7556 msgid "Width at 'top' halfturns"
7557 msgstr ""
7559 #.
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7561 msgid "from 2nd to 1st side"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7566 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7570 msgid "from 1st to 2nd side"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Hatches width and dir"
7576 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7579 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7580 msgstr ""
7582 #.
7583 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7585 msgid "Global bending"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7589 msgid ""
7590 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7591 "amount"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7595 msgid "Left"
7596 msgstr "ឆ្វេង"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7599 msgid "Right"
7600 msgstr "ស្ដាំ"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Both"
7605 msgstr "បាត"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Mark distance"
7610 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Distance between successive ruler marks"
7615 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Major length"
7620 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7623 msgid "Length of major ruler marks"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Minor length"
7629 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7632 msgid "Length of minor ruler marks"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7636 msgid "Major steps"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7640 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Shift marks by"
7646 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7649 msgid "Shift marks by this many steps"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Mark direction"
7655 msgstr "ពង្រីកទិស"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7658 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7662 msgid "Offset of first mark"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Border marks"
7668 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7671 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7672 msgstr ""
7674 #. initialise your parameters here:
7675 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7676 msgid "Float parameter"
7677 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7680 msgid "just a real number like 1.4!"
7681 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7683 #. initialise your parameters here:
7684 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7686 msgid "Strokes"
7687 msgstr "ស្នាមគូស"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7690 msgid "Draw that many approximating strokes"
7691 msgstr "គូសស្នាមគូសប៉ានស្មានច្រើន"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7694 msgid "Max stroke length"
7695 msgstr "ប្រវែងស្នាមគូសអតិបរមា"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7698 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7699 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7702 msgid "Stroke length variation"
7703 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7706 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7707 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងស្នាមគូស (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7710 msgid "Max. overlap"
7711 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7714 #, fuzzy
7715 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7716 msgstr "ចំនួនស្នាមគូសដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7719 msgid "Overlap variation"
7720 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7723 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7724 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7727 msgid "Max. end tolerance"
7728 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7731 msgid ""
7732 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7733 "to maximum length)"
7734 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Average offset"
7739 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7744 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7747 msgid "Max. tremble"
7748 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7751 msgid "Maximum tremble magnitude"
7752 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7755 msgid "Tremble frequency"
7756 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7761 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7764 msgid "Construction lines"
7765 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7768 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7769 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7772 msgid ""
7773 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7774 "5*offset)"
7775 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7778 msgid "Max. length"
7779 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7782 msgid "Maximum length of construction lines"
7783 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7786 msgid "Length variation"
7787 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7790 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7791 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Placement randomness"
7796 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7799 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7803 #, fuzzy
7804 msgid "k_min"
7805 msgstr "ផ្សំ"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7808 msgid "min curvature"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7812 msgid "k_max"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7816 #, fuzzy
7817 msgid "max curvature"
7818 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7821 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7822 msgid "Angle"
7823 msgstr "មុំ"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7826 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7827 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7830 msgid "Location along curve"
7831 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7834 msgid ""
7835 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7836 "of-segments)"
7837 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7840 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7841 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7844 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7845 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7848 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7849 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7852 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7853 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7856 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7857 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7860 msgid "Stack step"
7861 msgstr "ជំហានជង់"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7864 msgid "point param"
7865 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7868 #, fuzzy
7869 msgid "path param"
7870 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Label"
7875 msgstr "ស្លាក"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7878 msgid "Text label attached to the path"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7882 msgid "Nb of generations"
7883 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7886 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7887 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7890 msgid "Generating path"
7891 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7896 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7899 msgid "Use uniform transforms only"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7903 msgid ""
7904 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7905 "(otherwise, they define a general transform)."
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7909 msgid "Draw all generations"
7910 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7913 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7914 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7916 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Reference segment"
7920 msgstr "លុបចម្រៀក"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7923 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7924 msgstr ""
7926 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7927 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7928 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7930 msgid "Max complexity"
7931 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7934 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7935 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7938 msgid "Change bool parameter"
7939 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7942 msgid "Change enumeration parameter"
7943 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7946 msgid "Change scalar parameter"
7947 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7950 msgid "Edit on-canvas"
7951 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7954 msgid "Copy path"
7955 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7958 msgid "Paste path"
7959 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7962 msgid "Link to path"
7963 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7966 msgid "Paste path parameter"
7967 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7970 msgid "Link path parameter to path"
7971 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7974 msgid "Change point parameter"
7975 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7978 msgid "Change random parameter"
7979 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Change text parameter"
7984 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Change unit parameter"
7989 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7991 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7992 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7996 #, c-format
7997 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7998 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8000 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8001 #, c-format
8002 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8003 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8005 #: ../src/main.cpp:264
8006 msgid "Print the Inkscape version number"
8007 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8009 #: ../src/main.cpp:269
8010 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8011 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8013 #: ../src/main.cpp:274
8014 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8015 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8017 #: ../src/main.cpp:279
8018 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8019 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8021 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8022 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8023 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8024 msgid "FILENAME"
8025 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8027 #: ../src/main.cpp:284
8028 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8029 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8031 #: ../src/main.cpp:289
8032 msgid "Export document to a PNG file"
8033 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8035 #: ../src/main.cpp:294
8036 msgid ""
8037 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8038 "EPS/PDF (default 90)"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8042 msgid "DPI"
8043 msgstr "DPI"
8045 #: ../src/main.cpp:299
8046 msgid ""
8047 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8048 "corner)"
8049 msgstr ""
8050 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8051 "ក្រោម)"
8053 #: ../src/main.cpp:300
8054 msgid "x0:y0:x1:y1"
8055 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8057 #: ../src/main.cpp:304
8058 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8059 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8061 #: ../src/main.cpp:309
8062 msgid "Exported area is the entire canvas"
8063 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8065 #: ../src/main.cpp:314
8066 msgid ""
8067 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8068 "user units)"
8069 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8071 #: ../src/main.cpp:319
8072 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8073 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8075 #: ../src/main.cpp:320
8076 msgid "WIDTH"
8077 msgstr "ទទឹង"
8079 #: ../src/main.cpp:324
8080 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8081 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8083 #: ../src/main.cpp:325
8084 msgid "HEIGHT"
8085 msgstr "កម្ពស់"
8087 #: ../src/main.cpp:329
8088 msgid "The ID of the object to export"
8089 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8091 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8092 msgid "ID"
8093 msgstr "លេខសម្គាល់"
8095 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8096 #. See "man inkscape" for details.
8097 #: ../src/main.cpp:336
8098 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8099 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8101 #: ../src/main.cpp:341
8102 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8103 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8105 #: ../src/main.cpp:346
8106 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8107 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8109 #: ../src/main.cpp:347
8110 msgid "COLOR"
8111 msgstr "ពណ៌"
8113 #: ../src/main.cpp:351
8114 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8115 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8117 #: ../src/main.cpp:352
8118 msgid "VALUE"
8119 msgstr "តម្លៃ"
8121 #: ../src/main.cpp:356
8122 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8123 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8125 #: ../src/main.cpp:361
8126 msgid "Export document to a PS file"
8127 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8129 #: ../src/main.cpp:366
8130 msgid "Export document to an EPS file"
8131 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8133 #: ../src/main.cpp:371
8134 msgid "Export document to a PDF file"
8135 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8137 #: ../src/main.cpp:377
8138 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8139 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8141 #: ../src/main.cpp:383
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8144 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8146 #: ../src/main.cpp:388
8147 msgid ""
8148 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8149 "PDF)"
8150 msgstr ""
8152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8153 #: ../src/main.cpp:394
8154 msgid ""
8155 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8156 "query-id"
8157 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8160 #: ../src/main.cpp:400
8161 msgid ""
8162 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8163 "query-id"
8164 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:406
8168 msgid ""
8169 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8170 "id"
8171 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8174 #: ../src/main.cpp:412
8175 msgid ""
8176 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8177 "id"
8178 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8180 #: ../src/main.cpp:417
8181 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8182 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8184 #: ../src/main.cpp:422
8185 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8186 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8188 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8189 #: ../src/main.cpp:428
8190 msgid "Print out the extension directory and exit"
8191 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8193 #: ../src/main.cpp:433
8194 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8195 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8197 #: ../src/main.cpp:438
8198 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8199 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8201 #: ../src/main.cpp:443
8202 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8203 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8205 #: ../src/main.cpp:444
8206 msgid "VERB-ID"
8207 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8209 #: ../src/main.cpp:448
8210 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8211 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8213 #: ../src/main.cpp:449
8214 msgid "OBJECT-ID"
8215 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8217 #: ../src/main.cpp:453
8218 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8222 msgid ""
8223 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8224 "\n"
8225 "Available options:"
8226 msgstr ""
8227 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8228 "\n"
8229 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8231 #. ## Add a menu for clear()
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8233 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8234 msgid "_File"
8235 msgstr "ឯកសារ"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8238 msgid "_New"
8239 msgstr "ថ្មី"
8241 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8242 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8244 msgid "_Edit"
8245 msgstr "កែសម្រួល"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8248 msgid "Paste Si_ze"
8249 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8252 msgid "Clo_ne"
8253 msgstr "ក្លូន"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8256 msgid "_View"
8257 msgstr "មើល"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8260 msgid "_Zoom"
8261 msgstr "ពង្រីក"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8264 msgid "_Display mode"
8265 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8268 msgid "Show/Hide"
8269 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8271 #. Not quite ready to be in the menus.
8272 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8274 msgid "_Layer"
8275 msgstr "ស្រទាប់"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8278 msgid "_Object"
8279 msgstr "វត្ថុ"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8282 msgid "Cli_p"
8283 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8286 msgid "Mas_k"
8287 msgstr "របាំង"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8290 msgid "Patter_n"
8291 msgstr "លំនាំ"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8294 msgid "_Path"
8295 msgstr "ផ្លូវ"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8298 msgid "_Text"
8299 msgstr "អត្ថបទ"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Filter_s"
8304 msgstr "តម្រង"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Exte_nsions"
8309 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8312 msgid "Whiteboa_rd"
8313 msgstr "ក្តារខៀន"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8316 msgid "_Help"
8317 msgstr "ជំនួយ"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8320 msgid "Tutorials"
8321 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8323 #: ../src/node-context.cpp:223
8324 msgid ""
8325 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8326 "+Alt</b>: move along handles"
8327 msgstr ""
8328 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8329 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8331 #: ../src/node-context.cpp:224
8332 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8333 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8335 #: ../src/node-context.cpp:225
8336 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8337 msgstr ""
8338 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8339 "ទាញ"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8342 msgid "Stamp"
8343 msgstr "ត្រា"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8346 msgid "Move nodes vertically"
8347 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8350 msgid "Move nodes horizontally"
8351 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8355 msgid "Move nodes"
8356 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8359 msgid ""
8360 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8361 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8362 msgstr ""
8363 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8364 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8367 msgid "Align nodes"
8368 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8371 msgid "Distribute nodes"
8372 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8375 msgid "Add nodes"
8376 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8379 msgid "Add node"
8380 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8383 msgid "Break path"
8384 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8387 msgid "Close subpath"
8388 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8391 msgid "Join nodes"
8392 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8395 msgid "Close subpath by segment"
8396 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8399 msgid "Join nodes by segment"
8400 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8403 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8404 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8407 msgid "Delete nodes"
8408 msgstr "លុបថ្នាំង"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8411 msgid "Delete nodes preserving shape"
8412 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8415 msgid ""
8416 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8417 "segments."
8418 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8421 msgid "Cannot find path between nodes."
8422 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8425 msgid "Delete segment"
8426 msgstr "លុបចម្រៀក"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8429 msgid "Change segment type"
8430 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8433 msgid "Change node type"
8434 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8437 msgid "Retract handle"
8438 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8441 msgid "Move node handle"
8442 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8448 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8449 "handles"
8450 msgstr ""
8451 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8452 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8453 "ទាញទាំងពីរ"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8456 msgid "Rotate nodes"
8457 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8460 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8464 msgid "Scale nodes"
8465 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8468 msgid "Flip nodes"
8469 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8472 msgid ""
8473 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8474 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8475 msgstr ""
8476 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8477 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8481 msgid "end node"
8482 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8484 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8486 msgid "cusp"
8487 msgstr "ចុងស្រួច"
8489 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8491 msgid "smooth"
8492 msgstr "រលោង"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8495 #, fuzzy
8496 msgid "auto"
8497 msgstr "ប្លង់"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8500 msgid "symmetric"
8501 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8503 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8505 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8506 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8509 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8510 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8513 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8514 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8517 msgid ""
8518 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8519 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8520 "rotate"
8521 msgstr ""
8522 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8523 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8526 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8527 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8530 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8531 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8537 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8538 msgid_plural ""
8539 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8540 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8541 msgstr[0] ""
8542 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8543 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8546 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8547 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8552 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8553 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8556 #, c-format
8557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8559 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8562 #, c-format
8563 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8564 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8565 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:439
8568 msgid ""
8569 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8570 "vertical radius the same"
8571 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:443
8574 msgid ""
8575 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8576 "horizontal radius the same"
8577 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8580 #, fuzzy
8581 msgid ""
8582 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8583 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8584 msgstr ""
8585 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8586 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8589 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8590 msgid ""
8591 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8592 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8593 msgstr ""
8594 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8595 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8598 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8599 msgid ""
8600 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8601 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8602 msgstr ""
8603 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8604 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:709
8607 msgid "Move the box in perspective"
8608 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:927
8611 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8612 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8614 #: ../src/object-edit.cpp:930
8615 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8616 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:933
8619 msgid ""
8620 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8622 "segment"
8623 msgstr ""
8624 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8625 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:937
8628 msgid ""
8629 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8630 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8631 "segment"
8632 msgstr ""
8633 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8634 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8637 msgid ""
8638 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8639 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8640 msgstr ""
8641 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8642 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8645 msgid ""
8646 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8647 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8648 "randomize"
8649 msgstr ""
8650 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8651 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8653 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8654 msgid ""
8655 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8656 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8657 msgstr ""
8658 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8659 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8661 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8662 msgid ""
8663 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8664 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8665 msgstr ""
8666 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8667 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8669 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8670 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8671 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8674 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8675 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8680 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8683 msgid "Combining paths..."
8684 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8687 msgid "Combine"
8688 msgstr "ផ្សំ"
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8691 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8692 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8695 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8696 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8699 msgid "Breaking apart paths..."
8700 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8703 msgid "Break apart"
8704 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8707 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8708 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8712 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8715 msgid "Converting objects to paths..."
8716 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8719 msgid "Object to path"
8720 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8723 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8724 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8727 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8728 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8731 msgid "Reversing paths..."
8732 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8735 msgid "Reverse path"
8736 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8739 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8740 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8742 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8743 msgid "Continuing selected path"
8744 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8746 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8747 msgid "Creating new path"
8748 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8750 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8751 msgid "Appending to selected path"
8752 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8754 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8755 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8756 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8759 msgid "Drawing a freehand path"
8760 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8762 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8763 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8764 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8766 #. Write curves to object
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8768 msgid "Finishing freehand"
8769 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8772 msgid "Drawing cancelled"
8773 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8775 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8776 msgid ""
8777 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8778 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Finishing freehand sketch"
8784 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8786 #: ../src/pen-context.cpp:667
8787 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8788 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8790 #: ../src/pen-context.cpp:677
8791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8792 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8794 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8798 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8799 msgstr ""
8800 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8801 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8803 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8807 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8808 msgstr ""
8809 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8810 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8812 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8816 "angle"
8817 msgstr ""
8818 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8819 "ខ្ទាស់មុំ"
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8825 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8826 msgstr ""
8827 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8828 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8830 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8834 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8835 msgstr ""
8836 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8837 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8839 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8840 msgid "Drawing finished"
8841 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8843 #: ../src/persp3d.cpp:335
8844 msgid "Toggle vanishing point"
8845 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8847 #: ../src/persp3d.cpp:346
8848 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8849 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8851 #: ../src/preferences.cpp:101
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8854 msgstr ""
8855 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8856 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8858 #. the creation failed
8859 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8861 #: ../src/preferences.cpp:116
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "Cannot create profile directory %s."
8864 msgstr ""
8865 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8866 "%s"
8868 #. The profile dir is not actually a directory
8869 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8870 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8871 #: ../src/preferences.cpp:134
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "%s is not a valid directory."
8874 msgstr ""
8875 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8876 "%s"
8878 #. The write failed.
8879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8881 #: ../src/preferences.cpp:145
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8884 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:163
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8891 msgstr ""
8892 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8893 "%s"
8895 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8896 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8897 #: ../src/preferences.cpp:175
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "The preferences file %s could not be read."
8900 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8902 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8903 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8904 #: ../src/preferences.cpp:188
8905 #, c-format
8906 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8907 msgstr ""
8909 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8910 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8911 #: ../src/preferences.cpp:199
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8914 msgstr ""
8915 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8916 "%s"
8918 #: ../src/rdf.cpp:172
8919 msgid "CC Attribution"
8920 msgstr "ការកំណត់ CC"
8922 #: ../src/rdf.cpp:177
8923 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8924 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8926 #: ../src/rdf.cpp:182
8927 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8928 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8930 #: ../src/rdf.cpp:187
8931 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8932 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8934 #: ../src/rdf.cpp:192
8935 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8936 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8938 #: ../src/rdf.cpp:197
8939 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8940 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8942 #: ../src/rdf.cpp:202
8943 msgid "Public Domain"
8944 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8946 #: ../src/rdf.cpp:207
8947 msgid "FreeArt"
8948 msgstr "FreeArt"
8950 #: ../src/rdf.cpp:212
8951 msgid "Open Font License"
8952 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8954 #: ../src/rdf.cpp:229
8955 msgid "Title"
8956 msgstr "ចំណងជើង"
8958 #: ../src/rdf.cpp:230
8959 msgid "Name by which this document is formally known."
8960 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
8962 #: ../src/rdf.cpp:232
8963 msgid "Date"
8964 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
8966 #: ../src/rdf.cpp:233
8967 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8968 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
8970 #: ../src/rdf.cpp:235
8971 msgid "Format"
8972 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
8974 #: ../src/rdf.cpp:236
8975 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8976 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
8978 #: ../src/rdf.cpp:239
8979 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8980 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
8982 #: ../src/rdf.cpp:242
8983 msgid "Creator"
8984 msgstr "អ្នកបង្កើត"
8986 #: ../src/rdf.cpp:243
8987 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8988 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
8990 #: ../src/rdf.cpp:245
8991 msgid "Rights"
8992 msgstr "សិទ្ធិ"
8994 #: ../src/rdf.cpp:246
8995 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8996 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
8998 #: ../src/rdf.cpp:248
8999 msgid "Publisher"
9000 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9002 #: ../src/rdf.cpp:249
9003 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9004 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9006 #: ../src/rdf.cpp:252
9007 msgid "Identifier"
9008 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9010 #: ../src/rdf.cpp:253
9011 msgid "Unique URI to reference this document."
9012 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9014 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9015 msgid "Source"
9016 msgstr "ប្រភព"
9018 #: ../src/rdf.cpp:256
9019 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9020 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9022 #: ../src/rdf.cpp:258
9023 msgid "Relation"
9024 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9026 #: ../src/rdf.cpp:259
9027 msgid "Unique URI to a related document."
9028 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9030 #: ../src/rdf.cpp:261
9031 msgid "Language"
9032 msgstr "ភាសា"
9034 #: ../src/rdf.cpp:262
9035 msgid ""
9036 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9037 "document. (e.g. 'en-GB')"
9038 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9040 #: ../src/rdf.cpp:264
9041 msgid "Keywords"
9042 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9044 #: ../src/rdf.cpp:265
9045 msgid ""
9046 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9047 "classifications."
9048 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9050 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9051 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9052 #: ../src/rdf.cpp:269
9053 msgid "Coverage"
9054 msgstr "ទំហំ"
9056 #: ../src/rdf.cpp:270
9057 msgid "Extent or scope of this document."
9058 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9060 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9061 msgid "Description"
9062 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9064 #: ../src/rdf.cpp:274
9065 msgid "A short account of the content of this document."
9066 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9068 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9069 #: ../src/rdf.cpp:278
9070 msgid "Contributors"
9071 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9073 #: ../src/rdf.cpp:279
9074 msgid ""
9075 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9076 "this document."
9077 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9079 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9080 #: ../src/rdf.cpp:283
9081 msgid "URI"
9082 msgstr "URI"
9084 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9085 #: ../src/rdf.cpp:285
9086 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9087 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9089 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9090 #: ../src/rdf.cpp:289
9091 msgid "Fragment"
9092 msgstr "បំណែក"
9094 #: ../src/rdf.cpp:290
9095 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9096 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9098 #: ../src/rect-context.cpp:344
9099 msgid ""
9100 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9101 "circular"
9102 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9104 #: ../src/rect-context.cpp:486
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9108 "b> to draw around the starting point"
9109 msgstr ""
9110 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9111 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9113 #: ../src/rect-context.cpp:489
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9117 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9118 msgstr ""
9119 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9120 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9122 #: ../src/rect-context.cpp:491
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9126 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9127 msgstr ""
9128 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9129 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9131 #: ../src/rect-context.cpp:495
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9135 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9136 msgstr ""
9137 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9138 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9140 #: ../src/rect-context.cpp:516
9141 msgid "Create rectangle"
9142 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9144 #: ../src/select-context.cpp:233
9145 msgid "Move canceled."
9146 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9148 #: ../src/select-context.cpp:241
9149 msgid "Selection canceled."
9150 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9152 #: ../src/select-context.cpp:559
9153 msgid ""
9154 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9155 "rubberband selection"
9156 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9158 #: ../src/select-context.cpp:561
9159 msgid ""
9160 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9161 "touch selection"
9162 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9164 #: ../src/select-context.cpp:725
9165 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9166 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9168 #: ../src/select-context.cpp:726
9169 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9170 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9172 #: ../src/select-context.cpp:727
9173 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9174 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9176 #: ../src/select-context.cpp:902
9177 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9178 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9181 msgid "Delete text"
9182 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9185 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9186 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9191 msgid "Delete"
9192 msgstr "លុប"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9195 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9196 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9199 msgid "Delete all"
9200 msgstr "លុបទាំងអស់"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9203 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9204 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9207 msgid "Group"
9208 msgstr "ក្រុម"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9211 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9212 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9215 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9216 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9219 msgid "Ungroup"
9220 msgstr "បំបែកក្រុម"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9224 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9228 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9229 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9231 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9233 msgid "undo_action|Raise"
9234 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9238 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9241 msgid "Raise to top"
9242 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9245 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9246 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9249 msgid "Lower"
9250 msgstr "ទាបជាង"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9254 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9257 msgid "Lower to bottom"
9258 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9261 msgid "Nothing to undo."
9262 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9265 msgid "Nothing to redo."
9266 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9269 msgid "Paste"
9270 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9273 msgid "Paste style"
9274 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9277 msgid "Paste live path effect"
9278 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9282 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9285 msgid "Remove live path effect"
9286 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9289 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9290 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9294 msgid "Remove filter"
9295 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9298 msgid "Paste size"
9299 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9302 msgid "Paste size separately"
9303 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9307 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9310 msgid "Raise to next layer"
9311 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9314 msgid "No more layers above."
9315 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9319 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9322 msgid "Lower to previous layer"
9323 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9326 msgid "No more layers below."
9327 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9330 msgid "Remove transform"
9331 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9334 msgid "Rotate 90° CCW"
9335 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9338 msgid "Rotate 90° CW"
9339 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9343 msgid "Rotate"
9344 msgstr "បង្វិល"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9347 msgid "Rotate by pixels"
9348 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9351 msgid "Scale by whole factor"
9352 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9355 msgid "Move vertically"
9356 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9359 msgid "Move horizontally"
9360 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9363 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9364 msgid "Move"
9365 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9368 msgid "Move vertically by pixels"
9369 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9372 msgid "Move horizontally by pixels"
9373 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9376 msgid "The selection has no applied path effect."
9377 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9380 msgid "The selection has no applied clip path."
9381 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9384 msgid "The selection has no applied mask."
9385 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9388 msgid "action|Clone"
9389 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9394 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9399 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9402 #, fuzzy
9403 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9404 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Relink clone"
9409 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9414 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9417 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9418 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9421 msgid "Unlink clone"
9422 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9425 msgid ""
9426 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9427 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9428 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9429 msgstr ""
9430 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9431 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9432 "របស់វា ។"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9435 msgid ""
9436 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9437 "flowed text?)"
9438 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9441 msgid ""
9442 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9443 "defs>)"
9444 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9448 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9451 msgid "Objects to marker"
9452 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9456 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9459 msgid "Objects to guides"
9460 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9464 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9467 msgid "Objects to pattern"
9468 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9471 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9472 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9475 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9476 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9479 msgid "Pattern to objects"
9480 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9484 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9487 msgid "Rendering bitmap..."
9488 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9491 msgid "Create bitmap"
9492 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9496 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9499 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9500 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9503 msgid "Set clipping path"
9504 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9507 msgid "Set mask"
9508 msgstr "កំណត់របាំង"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9512 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9515 msgid "Release clipping path"
9516 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9519 msgid "Release mask"
9520 msgstr "លែងរបាំង"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9524 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9526 #. Fit Page
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9528 msgid "Fit Page to Selection"
9529 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9532 msgid "Fit Page to Drawing"
9533 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9536 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9537 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9539 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9541 msgid "web|Link"
9542 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9545 msgid "Circle"
9546 msgstr "រង្វង់"
9548 #. ellipse
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9552 msgid "Ellipse"
9553 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9556 msgid "Flowed text"
9557 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9560 msgid "Line"
9561 msgstr "បន្ទាត់"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9564 msgid "Path"
9565 msgstr "ផ្លូវ"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9568 msgid "Polygon"
9569 msgstr "ពហុកោណ"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9572 msgid "Polyline"
9573 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9575 #. Rectangle
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9578 msgid "Rectangle"
9579 msgstr "ចតុកោណកែង"
9581 #. 3D box
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9584 msgid "3D Box"
9585 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9588 msgid "object|Clone"
9589 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9592 msgid "Offset path"
9593 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9595 #. spiral
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9598 msgid "Spiral"
9599 msgstr "គួច"
9601 #. star
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9605 msgid "Star"
9606 msgstr "ផ្កាយ"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9609 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9610 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9612 #. no items
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9614 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9615 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9618 msgid "root"
9619 msgstr "root"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9622 #, c-format
9623 msgid "layer <b>%s</b>"
9624 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9627 #, c-format
9628 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9629 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9632 #, c-format
9633 msgid "<i>%s</i>"
9634 msgstr "<i>%s</i>"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9637 #, c-format
9638 msgid " in %s"
9639 msgstr " នៅក្នុង %s"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9642 #, c-format
9643 msgid " in group %s (%s)"
9644 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9647 #, c-format
9648 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9649 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9650 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9653 #, c-format
9654 msgid " in <b>%i</b> layers"
9655 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9656 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9660 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9663 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9664 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9667 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9668 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9670 #. this is only used with 2 or more objects
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>%i</b> object selected"
9674 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9675 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9677 #. this is only used with 2 or more objects
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9682 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9684 #. this is only used with 2 or more objects
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 #. this is only used with 2 or more objects
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9695 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9696 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9698 #. this is only used with 2 or more objects
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9703 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9706 #, c-format
9707 msgid "%s%s. %s."
9708 msgstr "%s%s. %s."
9710 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9711 msgid "Skew"
9712 msgstr "ឆៀង"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:503
9715 msgid "Set center"
9716 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9718 #: ../src/seltrans.cpp:600
9719 msgid ""
9720 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9721 "Shift also uses this center"
9722 msgstr ""
9723 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9724 "កណ្តាលនេះ "
9726 #: ../src/seltrans.cpp:627
9727 msgid ""
9728 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9729 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9730 msgstr ""
9731 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9732 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9734 #: ../src/seltrans.cpp:628
9735 msgid ""
9736 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9737 "b> to scale around rotation center"
9738 msgstr ""
9739 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9740 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9742 #: ../src/seltrans.cpp:632
9743 msgid ""
9744 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9745 "skew around the opposite side"
9746 msgstr ""
9747 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9748 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9750 #: ../src/seltrans.cpp:633
9751 msgid ""
9752 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9753 "to rotate around the opposite corner"
9754 msgstr ""
9755 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9756 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9758 #: ../src/seltrans.cpp:767
9759 msgid "Reset center"
9760 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9765 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9767 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9768 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9769 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9772 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9774 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9775 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9776 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9779 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9781 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9782 #, c-format
9783 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9784 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9786 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9790 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9791 msgstr ""
9792 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9793 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9795 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9796 msgid "Drag curve"
9797 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9799 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>Link</b> to %s"
9802 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9804 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9805 msgid "<b>Link</b> without URI"
9806 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9809 msgid "<b>Ellipse</b>"
9810 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9813 msgid "<b>Circle</b>"
9814 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9816 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9817 msgid "<b>Segment</b>"
9818 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9820 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9821 msgid "<b>Arc</b>"
9822 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9824 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9825 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9826 #, c-format
9827 msgid "Flow region"
9828 msgstr "លំហូរតំបន់"
9830 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9831 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9832 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9833 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9834 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9835 #, c-format
9836 msgid "Flow excluded region"
9837 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9839 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9842 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9843 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9845 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9848 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9849 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9851 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9852 msgid "Guides around page"
9853 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅលើទំព័រ"
9855 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9856 #, c-format
9857 msgid "vertical, at %s"
9858 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9860 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9861 #, c-format
9862 msgid "horizontal, at %s"
9863 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9865 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9866 #, c-format
9867 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9868 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9870 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9871 msgid "embedded"
9872 msgstr "បានបង្កប់"
9874 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9877 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9879 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9882 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9884 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9886 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9888 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9889 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9890 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9892 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9895 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9897 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9898 msgid "Create spiral"
9899 msgstr "បង្កើតគួច"
9901 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9902 msgid "Object"
9903 msgstr "វត្ថុ"
9905 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9906 #, c-format
9907 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9908 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9910 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9911 #, c-format
9912 msgid "%s; <i>masked</i>"
9913 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9915 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9918 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9920 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9921 #, c-format
9922 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9923 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9925 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9928 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9929 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9931 #: ../src/sp-line.cpp:190
9932 msgid "<b>Line</b>"
9933 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:78
9936 msgid "Intersection"
9937 msgstr "ប្រសព្វ"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9940 msgid "Difference"
9941 msgstr "ខុសគ្នា"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:101
9944 msgid "Division"
9945 msgstr "ការចែក"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:106
9948 msgid "Cut path"
9949 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:121
9952 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9953 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:125
9956 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9957 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:131
9960 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9961 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9964 msgid ""
9965 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9966 "difference, XOR, division, or path cut."
9967 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬកាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:192
9970 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9971 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:633
9974 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9975 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវស្នាមគូស</b> ដើម្បីបម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ ។"
9977 #: ../src/splivarot.cpp:954
9978 msgid "Convert stroke to path"
9979 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ"
9981 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:957
9983 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9984 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវស្នាមគូស</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9987 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9988 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9991 msgid "Create linked offset"
9992 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
9994 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9995 msgid "Create dynamic offset"
9996 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9999 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10000 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10003 msgid "Outset path"
10004 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10007 msgid "Inset path"
10008 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10011 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10012 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10015 msgid "Simplifying paths (separately):"
10016 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10019 msgid "Simplifying paths:"
10020 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10023 #, c-format
10024 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10025 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10030 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10033 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10034 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10037 msgid "Simplify"
10038 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10040 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10041 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10042 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10044 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10045 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10046 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10048 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10049 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10052 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10055 msgid "outset"
10056 msgstr "ដើមដំបូង"
10058 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10059 msgid "inset"
10060 msgstr "ភ្ជាប់"
10062 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10063 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10066 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10068 #: ../src/sp-path.cpp:156
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10071 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10072 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែនផ្លូវ ៖ %s)"
10074 #: ../src/sp-path.cpp:159
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10077 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10078 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10080 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10081 msgid "<b>Polygon</b>"
10082 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10084 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10085 msgid "<b>Polyline</b>"
10086 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10088 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10089 msgid "<b>Rectangle</b>"
10090 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10092 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10093 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10094 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10097 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10099 #: ../src/sp-star.cpp:307
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10102 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10103 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10105 #: ../src/sp-star.cpp:311
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10108 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10109 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10111 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10114 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10115 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10117 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10118 #: ../src/sp-text.cpp:419
10119 msgid "<no name found>"
10120 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10122 #: ../src/sp-text.cpp:425
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10125 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10127 #: ../src/sp-text.cpp:426
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10130 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10132 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10135 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10137 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10138 msgid " from "
10139 msgstr " ពី "
10141 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10142 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10143 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10145 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10146 msgid "<b>Text span</b>"
10147 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10149 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10150 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10151 #: ../src/sp-use.cpp:327
10152 msgid "..."
10153 msgstr "..."
10155 #: ../src/sp-use.cpp:335
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10158 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10160 #: ../src/sp-use.cpp:339
10161 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10162 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10164 #: ../src/star-context.cpp:315
10165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10166 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10168 #: ../src/star-context.cpp:442
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10173 #: ../src/star-context.cpp:443
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10176 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10178 #: ../src/star-context.cpp:466
10179 msgid "Create star"
10180 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10183 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10184 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10187 msgid ""
10188 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10189 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10190 msgstr ""
10191 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10192 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10194 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10196 msgid ""
10197 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10198 "path first."
10199 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10202 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10203 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10206 msgid "Put text on path"
10207 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10210 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10211 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10214 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10215 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10218 msgid "Remove text from path"
10219 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10222 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10223 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10226 msgid "Remove manual kerns"
10227 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10230 msgid ""
10231 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10232 "into frame."
10233 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10236 msgid "Flow text into shape"
10237 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10240 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10241 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10244 msgid "Unflow flowed text"
10245 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10248 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10249 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10252 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10253 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10256 msgid "Convert flowed text to text"
10257 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10260 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10261 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10263 #: ../src/text-context.cpp:444
10264 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10265 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10267 #: ../src/text-context.cpp:446
10268 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10269 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10271 #: ../src/text-context.cpp:501
10272 msgid "Create text"
10273 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10275 #: ../src/text-context.cpp:525
10276 msgid "Non-printable character"
10277 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10279 #: ../src/text-context.cpp:540
10280 msgid "Insert Unicode character"
10281 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10283 #: ../src/text-context.cpp:575
10284 #, c-format
10285 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10286 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10288 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10289 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10290 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10292 #: ../src/text-context.cpp:652
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10295 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10297 #: ../src/text-context.cpp:684
10298 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10299 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10301 #: ../src/text-context.cpp:697
10302 msgid "Flowed text is created."
10303 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10305 #: ../src/text-context.cpp:699
10306 msgid "Create flowed text"
10307 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10309 #: ../src/text-context.cpp:701
10310 msgid ""
10311 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10312 "created."
10313 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10315 #: ../src/text-context.cpp:837
10316 msgid "No-break space"
10317 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10319 #: ../src/text-context.cpp:839
10320 msgid "Insert no-break space"
10321 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10323 #: ../src/text-context.cpp:876
10324 msgid "Make bold"
10325 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10327 #: ../src/text-context.cpp:894
10328 msgid "Make italic"
10329 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10331 #: ../src/text-context.cpp:933
10332 msgid "New line"
10333 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10335 #: ../src/text-context.cpp:967
10336 msgid "Backspace"
10337 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1015
10340 msgid "Kern to the left"
10341 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1040
10344 msgid "Kern to the right"
10345 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10347 #: ../src/text-context.cpp:1065
10348 msgid "Kern up"
10349 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10351 #: ../src/text-context.cpp:1091
10352 msgid "Kern down"
10353 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1168
10356 msgid "Rotate counterclockwise"
10357 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1189
10360 msgid "Rotate clockwise"
10361 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1206
10364 msgid "Contract line spacing"
10365 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1214
10368 msgid "Contract letter spacing"
10369 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1233
10372 msgid "Expand line spacing"
10373 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1241
10376 msgid "Expand letter spacing"
10377 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1368
10380 msgid "Paste text"
10381 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1602
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10387 "paragraph."
10388 msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1604
10391 #, c-format
10392 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10393 msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10396 msgid ""
10397 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10398 "then type."
10399 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1722
10402 msgid "Type text"
10403 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10405 #: ../src/text-editing.cpp:40
10406 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10407 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10410 msgid ""
10411 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10412 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10413 "object to select."
10414 msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10417 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10418 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10421 msgid ""
10422 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10423 "resize. <b>Click</b> to select."
10424 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10427 msgid ""
10428 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10429 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10430 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំយថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែមួយ) ។"
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10433 msgid ""
10434 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10435 "segment. <b>Click</b> to select."
10436 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10439 msgid ""
10440 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10441 "<b>Click</b> to select."
10442 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10445 msgid ""
10446 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10447 "shape. <b>Click</b> to select."
10448 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10451 msgid ""
10452 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10453 "append to selected path."
10454 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10457 msgid ""
10458 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10459 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10460 "line modes only)."
10461 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមគូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល (វិធីនេះប្រើបានតែការគូសបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។"
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10464 msgid ""
10465 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10466 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10470 msgid ""
10471 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10472 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10473 msgstr "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10476 msgid ""
10477 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10478 "zoom out."
10479 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10482 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10483 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10485 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10486 msgid ""
10487 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10488 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10489 "object's fill and stroke to the current setting."
10490 msgstr ""
10491 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10492 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងស្នាមគូសទៅការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។"
10494 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10495 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10496 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10498 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10499 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10500 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍"
10502 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10503 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10504 #, c-format
10505 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10506 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10509 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10510 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10511 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10513 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10514 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10515 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10517 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10518 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10519 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10521 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10522 msgid "Trace: No active desktop"
10523 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10525 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10526 msgid "Invalid SIOX result"
10527 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10530 msgid "Trace: No active document"
10531 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10534 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10535 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10538 msgid "Trace: Starting trace..."
10539 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10541 #. ## inform the document, so we can undo
10542 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10543 msgid "Trace bitmap"
10544 msgstr "រូបភាពដាន"
10546 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10547 #, c-format
10548 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10549 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10554 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10559 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> ។"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10564 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10567 #, c-format
10568 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10569 msgstr "%s. អូស ឬចុច ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ</b> ។"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10574 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងលើ</b> ។"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10580 "<b>counterclockwise</b>."
10581 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា</b> ។"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10584 #, c-format
10585 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10586 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10589 #, c-format
10590 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10591 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ជម្រុញផ្លូវ</b> ។"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10594 #, c-format
10595 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10596 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើពីដំបូង</b> ។"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10601 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញយកផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ច្រានចេញ</b> ។"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10606 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូសផ្លូវមិនឲ្យស្មើ</b> ។"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10609 #, c-format
10610 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10611 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរដាក់ពណ៌លើវត្ថុ</b> ។"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10616 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ពណ៌ដោយចៃដន្យ</b> ។"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10619 #, c-format
10620 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10621 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រឹល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។"
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10624 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10625 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Move tweak"
10630 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Move in/out tweak"
10635 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Move jitter tweak"
10640 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Scale tweak"
10645 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Rotate tweak"
10650 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Duplicate/delete tweak"
10655 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Push path tweak"
10660 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Shrink/grow path tweak"
10665 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Attract/repel path tweak"
10670 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Roughen path tweak"
10675 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10678 msgid "Color paint tweak"
10679 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10682 msgid "Color jitter tweak"
10683 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Blur tweak"
10688 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10690 #. check whether something is selected
10691 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10692 msgid "Nothing was copied."
10693 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10695 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10697 msgid "Nothing on the clipboard."
10698 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10701 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10702 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10705 msgid "No style on the clipboard."
10706 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10708 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10709 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10710 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10712 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10713 msgid "No size on the clipboard."
10714 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10717 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10718 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10720 #. no_effect:
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10722 msgid "No effect on the clipboard."
10723 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10726 msgid "Clipboard does not contain a path."
10727 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10729 #. Item dialog
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10731 msgid "Object _Properties"
10732 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10734 #. Select item
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10736 msgid "_Select This"
10737 msgstr "ជ្រើសវា"
10739 #. Create link
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10741 msgid "_Create Link"
10742 msgstr "បង្កើតតំណ"
10744 #. Set mask
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Set Mask"
10748 msgstr "កំណត់របាំង"
10750 #. Release mask
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Release Mask"
10754 msgstr "លែងរបាំង"
10756 #. Set Clip
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Set Clip"
10760 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10762 #. Release Clip
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Release Clip"
10766 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10769 msgid "Create link"
10770 msgstr "បង្កើតតំណ"
10772 #. "Ungroup"
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10774 msgid "_Ungroup"
10775 msgstr "បំបែកក្រុម"
10777 #. Link dialog
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10779 msgid "Link _Properties"
10780 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10782 #. Select item
10783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10784 msgid "_Follow Link"
10785 msgstr "តាមតំណ"
10787 #. Reset transformations
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10789 msgid "_Remove Link"
10790 msgstr "យកតំណចេញ"
10792 #. Link dialog
10793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10794 msgid "Image _Properties"
10795 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10798 msgid "Edit Externally..."
10799 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10801 #. Item dialog
10802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10803 msgid "_Fill and Stroke"
10804 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស"
10806 #. *
10807 #. * Constructor
10808 #.
10809 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10810 msgid "About Inkscape"
10811 msgstr "អំពី Inkscape"
10813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10814 msgid "_Splash"
10815 msgstr "បាចសាច"
10817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10818 msgid "_Authors"
10819 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10821 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10822 msgid "_Translators"
10823 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10825 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10826 msgid "_License"
10827 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10829 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10830 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10831 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10832 #.
10833 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10834 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10835 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10836 #. string here should be changed.)
10837 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10838 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10839 #. should be in UTF-*8..
10840 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10841 msgid "about.svg"
10842 msgstr "អំពី .svg"
10844 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10845 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10847 msgid "translator-credits"
10848 msgstr ""
10849 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10850 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10851 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10852 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10856 msgid "Align"
10857 msgstr "តម្រឹម"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10861 msgid "Distribute"
10862 msgstr "ចែកចាយ"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10865 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10866 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10868 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10870 msgid "gap|H:"
10871 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10874 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10875 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10877 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10879 msgid "V:"
10880 msgstr "V ៖"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10885 msgid "Remove overlaps"
10886 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10890 msgid "Arrange connector network"
10891 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10894 msgid "Unclump"
10895 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10898 msgid "Randomize positions"
10899 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10902 msgid "Distribute text baselines"
10903 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10906 msgid "Align text baselines"
10907 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10910 msgid "Connector network layout"
10911 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10915 msgid "Nodes"
10916 msgstr "ថ្នាំង"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10919 msgid "Relative to: "
10920 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Treat selection as group: "
10925 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10930 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Align left edges"
10935 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Center objects horizontally"
10940 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10943 msgid "Align right sides"
10944 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10949 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10954 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Align top edges"
10959 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10962 msgid "Center on horizontal axis"
10963 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Align bottom edges"
10968 msgstr "តម្រឹមបាត"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10973 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10976 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10977 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Align baselines of texts"
10982 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10986 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10991 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10995 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11000 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11003 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11004 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11009 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11012 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11013 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11018 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11021 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11022 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11027 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11030 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11031 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11034 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11035 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11038 msgid ""
11039 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11040 "overlap"
11041 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11045 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11046 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11051 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11056 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11059 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11060 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11063 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11064 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11066 #. Rest of the widgetry
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11068 msgid "Last selected"
11069 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11072 msgid "First selected"
11073 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Biggest object"
11078 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Smallest object"
11083 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11087 msgid "Drawing"
11088 msgstr "គំនូរ"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11092 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11095 msgid "Selection"
11096 msgstr "ជម្រើស"
11098 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11099 msgid "Profile name:"
11100 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11103 msgid "Save"
11104 msgstr "រក្សាទុក"
11106 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11107 msgid "Messages"
11108 msgstr "សារ"
11110 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11111 msgid "Capture log messages"
11112 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11114 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11115 msgid "Release log messages"
11116 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11119 msgid "Metadata"
11120 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11123 msgid "License"
11124 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11127 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11128 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11131 msgid "<b>License</b>"
11132 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11134 #. ---------------------------------------------------------------
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11136 msgid "Show page _border"
11137 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11140 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11141 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11144 msgid "Border on _top of drawing"
11145 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11148 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11149 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11152 msgid "_Show border shadow"
11153 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11156 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11157 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11160 msgid "Back_ground:"
11161 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11164 msgid "Background color"
11165 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11168 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11169 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11172 msgid "Border _color:"
11173 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11176 msgid "Page border color"
11177 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11180 msgid "Color of the page border"
11181 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11184 msgid "Default _units:"
11185 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11187 #. ---------------------------------------------------------------
11188 #. General snap options
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11190 msgid "Show _guides"
11191 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11194 msgid "Show or hide guides"
11195 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11198 msgid "_Snap guides while dragging"
11199 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11202 #, fuzzy
11203 msgid ""
11204 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11205 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11206 "part of the guide near the cursor will snap)"
11207 msgstr ""
11208 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11209 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11212 msgid "Guide co_lor:"
11213 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11216 msgid "Guideline color"
11217 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11220 msgid "Color of guidelines"
11221 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11224 msgid "_Highlight color:"
11225 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11228 msgid "Highlighted guideline color"
11229 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11232 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11233 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11235 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11237 msgid "Grid|_New"
11238 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11241 msgid "Create new grid."
11242 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11245 msgid "_Remove"
11246 msgstr "យកចេញ"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11249 msgid "Remove selected grid."
11250 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11254 msgid "Guides"
11255 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11260 msgid "Grids"
11261 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11265 msgid "Snap"
11266 msgstr "ខ្ទាស់"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Color Management"
11271 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Scripting"
11276 msgstr "ស្គ្រីប"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11279 msgid "<b>General</b>"
11280 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11283 msgid "<b>Border</b>"
11284 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11287 msgid "<b>Format</b>"
11288 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11291 msgid "<b>Guides</b>"
11292 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11295 msgid "Snap _distance"
11296 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11299 msgid "Snap only when _closer than:"
11300 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11305 msgid "Always snap"
11306 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11310 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11313 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11314 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11317 msgid ""
11318 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11319 "specified below"
11320 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11322 #. Options for snapping to grids
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11324 msgid "Snap d_istance"
11325 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11328 msgid "Snap only when c_loser than:"
11329 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11332 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11333 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11336 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11337 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11340 msgid ""
11341 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11342 "specified below"
11343 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11345 #. Options for snapping to guides
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11347 msgid "Snap dist_ance"
11348 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11351 msgid "Snap only when close_r than:"
11352 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11355 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11356 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11359 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11360 msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11363 msgid ""
11364 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11365 "below"
11366 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11369 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11370 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11373 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11374 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11377 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11378 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11381 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11387 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11389 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11390 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11391 #. inform the document, so we can undo
11392 #. Color Management
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Link Color Profile"
11396 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Remove linked color profile"
11401 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11404 #, fuzzy
11405 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11406 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11409 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Link Profile"
11415 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Profile Name"
11420 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11423 #, fuzzy
11424 msgid "<b>External script files:</b>"
11425 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Add"
11431 msgstr "បន្ថែម"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Filename"
11436 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11438 #. inform the document, so we can undo
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Add external script..."
11442 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Remove external script"
11447 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11450 msgid "<b>Creation</b>"
11451 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11454 msgid "<b>Defined grids</b>"
11455 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11458 msgid "Remove grid"
11459 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11462 msgid "Information"
11463 msgstr "ព័ត៌មាន"
11465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11468 msgid "Help"
11469 msgstr "ជំនួយ"
11471 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11472 msgid "Parameters"
11473 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11476 msgid "No preview"
11477 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11480 msgid "too large for preview"
11481 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11484 msgid "Enable preview"
11485 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11490 msgid "All Inkscape Files"
11491 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11496 msgid "All Files"
11497 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11501 msgid "All Images"
11502 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11506 #, fuzzy
11507 msgid "All Vectors"
11508 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11512 #, fuzzy
11513 msgid "All Bitmaps"
11514 msgstr "រូបភាព"
11516 #. ###### File options
11517 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11520 msgid "Append filename extension automatically"
11521 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11525 msgid "Guess from extension"
11526 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11529 msgid "Left edge of source"
11530 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11533 msgid "Top edge of source"
11534 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11537 msgid "Right edge of source"
11538 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11541 msgid "Bottom edge of source"
11542 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11545 msgid "Source width"
11546 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11549 msgid "Source height"
11550 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11553 msgid "Destination width"
11554 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11557 msgid "Destination height"
11558 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11561 msgid "Resolution (dots per inch)"
11562 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11564 #. #########################################
11565 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11566 #. #########################################
11567 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11569 msgid "Document"
11570 msgstr "ឯកសារ"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11573 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11574 msgid "Custom"
11575 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11578 msgid "Cairo"
11579 msgstr "ដុំថ្ម"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11582 msgid "Antialias"
11583 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11586 msgid "Background"
11587 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11590 msgid "Destination"
11591 msgstr "ទិសដៅ"
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11594 msgid "All Image Files"
11595 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11598 msgid "Show Preview"
11599 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11602 msgid "No file selected"
11603 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11607 msgid "Fill"
11608 msgstr "បំពេញ"
11610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11611 msgid "Stroke _paint"
11612 msgstr "ការគូរស្នាមគូស"
11614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11615 msgid "Stroke st_yle"
11616 msgstr "រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
11618 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11620 msgid ""
11621 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11622 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11623 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11624 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11625 msgstr ""
11626 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11627 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11628 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11631 msgid "Image File"
11632 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11635 msgid "Selected SVG Element"
11636 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11638 #. TODO: any image, not just svg
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11640 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11641 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11644 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11645 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11648 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11649 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11652 msgid "Light Source:"
11653 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11656 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11657 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11660 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11661 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11663 #. default x:
11664 #. default y:
11665 #. default z:
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11668 msgid "Location"
11669 msgstr "ទីតាំង"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11674 msgid "X coordinate"
11675 msgstr "កូអរដោនេ X"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11680 msgid "Y coordinate"
11681 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11686 msgid "Z coordinate"
11687 msgstr "កូអរដោនេ X"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11690 msgid "Points At"
11691 msgstr "ចំណុចនៅ"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11694 msgid "Specular Exponent"
11695 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11698 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11699 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11701 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11703 msgid "Cone Angle"
11704 msgstr "មុំកោណ"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11707 msgid ""
11708 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11709 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11710 "cone. No light is projected outside this cone."
11711 msgstr ""
11712 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11713 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11716 msgid "New light source"
11717 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11720 msgid "_Duplicate"
11721 msgstr "ស្ទួន"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11724 msgid "_Filter"
11725 msgstr "តម្រង"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11728 msgid "R_ename"
11729 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11732 msgid "Rename filter"
11733 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11736 msgid "Apply filter"
11737 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11740 msgid "Add filter"
11741 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11744 msgid "Duplicate filter"
11745 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11748 msgid "_Effect"
11749 msgstr "បែបផែន"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11752 msgid "Connections"
11753 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11756 msgid "Remove filter primitive"
11757 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11760 msgid "Remove merge node"
11761 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11764 msgid "Reorder filter primitive"
11765 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11768 msgid "Add Effect:"
11769 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11772 msgid "No effect selected"
11773 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11776 msgid "No filter selected"
11777 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11780 msgid "Effect parameters"
11781 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11784 msgid "Filter General Settings"
11785 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11787 #. default x:
11788 #. default y:
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11790 msgid "Coordinates"
11791 msgstr "កោអរដោនេ"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11794 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11795 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11798 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11799 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11801 #. default width:
11802 #. default height:
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11804 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11805 msgid "Dimensions"
11806 msgstr "វិមាត្រ"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11809 msgid "Width of filter effects region"
11810 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11813 msgid "Height of filter effects region"
11814 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11816 #. # end multiple scan
11817 #. ## end mode page
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11821 msgid "Mode"
11822 msgstr "របៀប"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11825 msgid ""
11826 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11827 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11828 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11829 "performed without specifying a complete matrix."
11830 msgstr ""
11831 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11832 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11833 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11836 msgid "Value(s)"
11837 msgstr "តម្លៃ"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11841 msgid "Operator"
11842 msgstr "ការី"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11845 msgid "K1"
11846 msgstr "K1"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11852 msgid ""
11853 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11854 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11855 "values of the first and second inputs respectively."
11856 msgstr ""
11857 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11858 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11861 msgid "K2"
11862 msgstr "K2"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11865 msgid "K3"
11866 msgstr "K3"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11869 msgid "K4"
11870 msgstr "K4"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11873 msgid "width of the convolve matrix"
11874 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11877 msgid "height of the convolve matrix"
11878 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11880 #. default x:
11881 #. default y:
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11883 msgid "Target"
11884 msgstr "គោលដៅ"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11887 msgid ""
11888 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11889 "applied to pixels around this point."
11890 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11893 msgid ""
11894 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11895 "applied to pixels around this point."
11896 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11898 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11900 msgid "Kernel"
11901 msgstr "ខឺណែល"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11904 msgid ""
11905 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11906 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11907 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11908 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11909 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11910 "would lead to a common blur effect."
11911 msgstr ""
11912 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11913 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11914 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
11915 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11918 msgid "Divisor"
11919 msgstr "តួចែក"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11922 msgid ""
11923 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11924 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11925 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11926 "effect on the overall color intensity of the result."
11927 msgstr ""
11928 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
11929 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
11930 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11933 msgid "Bias"
11934 msgstr "ផ្អៀង"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11937 msgid ""
11938 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11939 "value as the zero response of the filter."
11940 msgstr ""
11941 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
11942 "តម្រង ។"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11945 msgid "Edge Mode"
11946 msgstr "របៀបគែម"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11949 msgid ""
11950 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11951 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11952 "or near the edge of the input image."
11953 msgstr ""
11954 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
11955 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11958 msgid "Preserve Alpha"
11959 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11962 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11963 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
11965 #. default: white
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11967 msgid "Diffuse Color"
11968 msgstr "ពណ៌សាយ"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11972 msgid "Defines the color of the light source"
11973 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11977 msgid "Surface Scale"
11978 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11982 msgid ""
11983 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11984 "channel"
11985 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11989 msgid "Constant"
11990 msgstr "ថេរ"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11994 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11995 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11999 msgid "Kernel Unit Length"
12000 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12003 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12004 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12007 msgid "X displacement"
12008 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12011 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12012 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12015 msgid "Y displacement"
12016 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12019 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12020 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12022 #. default: black
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12024 msgid "Flood Color"
12025 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12028 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12029 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12032 msgid "Standard Deviation"
12033 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12036 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12037 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12040 msgid ""
12041 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12042 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12043 msgstr ""
12044 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12045 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12048 msgid "Source of Image"
12049 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12052 msgid "Delta X"
12053 msgstr "ដែលតា X"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12056 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12057 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12060 msgid "Delta Y"
12061 msgstr "ដែលតា Y"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12064 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12065 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12067 #. default: white
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12069 msgid "Specular Color"
12070 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12074 msgid "Exponent"
12075 msgstr "និទស្សន្ត"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12078 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12079 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12082 msgid ""
12083 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12084 "function."
12085 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12088 msgid "Base Frequency"
12089 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12092 msgid "Octaves"
12093 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12096 msgid "Seed"
12097 msgstr "គ្រាប់"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12100 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12101 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12104 msgid "Add filter primitive"
12105 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12108 msgid ""
12109 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12110 "multiply, darken and lighten."
12111 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12114 msgid ""
12115 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12116 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12117 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12118 msgstr ""
12119 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12120 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12121 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12124 msgid ""
12125 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12126 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12127 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12128 "adjustment, color balance, and thresholding."
12129 msgstr ""
12130 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12131 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12132 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12138 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12139 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12140 "between the corresponding pixel values of the images."
12141 msgstr ""
12142 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12143 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12144 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12147 msgid ""
12148 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12149 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12150 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12151 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12152 "is faster and resolution-independent."
12153 msgstr ""
12154 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12155 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12156 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12157 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12158 "is faster and resolution-independent."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12161 msgid ""
12162 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12163 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12164 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12165 "opacity areas recede away from the viewer."
12166 msgstr ""
12167 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12168 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12169 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12172 msgid ""
12173 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12174 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12175 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12176 "effects."
12177 msgstr ""
12178 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12179 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12182 msgid ""
12183 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12184 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12185 "a graphic."
12186 msgstr ""
12187 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12188 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12191 msgid ""
12192 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12193 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12194 msgstr ""
12195 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12196 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12199 msgid ""
12200 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12201 "or another part of the document."
12202 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12205 msgid ""
12206 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12207 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12208 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12209 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12210 msgstr ""
12211 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12212 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12213 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12216 msgid ""
12217 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12218 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12219 "thicker."
12220 msgstr ""
12221 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12222 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12225 msgid ""
12226 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12227 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12228 "a slightly different position than the actual object."
12229 msgstr ""
12230 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12231 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12234 msgid ""
12235 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12236 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12237 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12238 "opacity areas recede away from the viewer."
12239 msgstr ""
12240 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12241 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12242 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12245 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12246 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12249 msgid ""
12250 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12251 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12252 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12253 msgstr ""
12254 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12255 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12256 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12259 msgid "Duplicate filter primitive"
12260 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12263 msgid "Set filter primitive attribute"
12264 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Unit:"
12269 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12271 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Angle (degrees):"
12274 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12276 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Rela_tive change"
12279 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12281 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12282 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12283 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
12285 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12286 msgid "Set guide properties"
12287 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត"
12289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12290 msgid "Guideline"
12291 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
12293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12294 #, c-format
12295 msgid "Guideline ID: %s"
12296 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s"
12298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12299 #, c-format
12300 msgid "Current: %s"
12301 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
12303 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12304 #, c-format
12305 msgid "%d x %d"
12306 msgstr ""
12308 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Selection only or whole document"
12311 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12313 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12314 msgid "Refresh the icons"
12315 msgstr ""
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12318 msgid "Mouse"
12319 msgstr "កណ្ដុរ"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12322 msgid "Grab sensitivity:"
12323 msgstr "យក"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12330 msgid "pixels"
12331 msgstr "ភីកសែល"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12334 msgid ""
12335 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12336 "with mouse (in screen pixels)"
12337 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12340 msgid "Click/drag threshold:"
12341 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12344 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12345 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12348 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12349 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12352 msgid ""
12353 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12354 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12355 "mouse)"
12356 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12359 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12360 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12363 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12364 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12367 msgid "Scrolling"
12368 msgstr "ការរមូរ"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12371 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12372 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12375 msgid ""
12376 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12377 "(horizontally with Shift)"
12378 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12381 msgid "Ctrl+arrows"
12382 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12385 msgid "Scroll by:"
12386 msgstr "រមូរតាម ៖"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12389 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12390 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12393 msgid "Acceleration:"
12394 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12397 msgid ""
12398 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12399 "acceleration)"
12400 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12403 msgid "Autoscrolling"
12404 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12407 msgid "Speed:"
12408 msgstr "ល្បឿន ៖"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12411 msgid ""
12412 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12413 "autoscroll off)"
12414 msgstr ""
12415 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12416 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12421 msgid "Threshold:"
12422 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12425 msgid ""
12426 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12427 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12428 msgstr ""
12429 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12430 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12433 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12434 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12437 msgid ""
12438 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12439 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12440 "Selector tool (default)."
12441 msgstr ""
12442 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12443 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12444 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12447 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12448 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12451 msgid ""
12452 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12453 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12454 msgstr ""
12455 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12456 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Enable snap indicator"
12461 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12464 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12465 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Delay (in msec):"
12470 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12473 msgid ""
12474 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12475 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12476 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12480 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12484 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Weight factor:"
12490 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12493 msgid ""
12494 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12495 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12496 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Snapping"
12502 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12504 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12506 msgid "Arrow keys move by:"
12507 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12510 msgid ""
12511 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12512 "(in px units)"
12513 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12515 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12517 msgid "> and < scale by:"
12518 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12521 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12522 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12525 msgid "Inset/Outset by:"
12526 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12529 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12530 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12533 msgid "Compass-like display of angles"
12534 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12537 msgid ""
12538 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12539 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12540 "counterclockwise"
12541 msgstr ""
12542 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12543 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12546 msgid "Rotation snaps every:"
12547 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12550 msgid "degrees"
12551 msgstr "ដឺក្រេ"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12554 msgid ""
12555 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12556 "[ or ] rotates by this amount"
12557 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12560 msgid "Zoom in/out by:"
12561 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12564 msgid ""
12565 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12566 "multiplier"
12567 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12570 msgid "Show selection cue"
12571 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12574 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12575 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12578 msgid "Enable gradient editing"
12579 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12582 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12583 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12586 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12587 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12590 msgid ""
12591 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12592 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12593 msgstr ""
12594 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12595 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12598 msgid "Ctrl+click dot size:"
12599 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12602 msgid "times current stroke width"
12603 msgstr "ពេលវេលាទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12606 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12607 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12610 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12611 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12614 msgid ""
12615 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12616 "objects."
12617 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12620 msgid "Create new objects with:"
12621 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12624 msgid "Last used style"
12625 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12628 msgid "Apply the style you last set on an object"
12629 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12632 msgid "This tool's own style:"
12633 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12636 msgid ""
12637 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12638 "the button below to set it."
12639 msgstr ""
12640 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12641 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12643 #. style swatch
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12645 msgid "Take from selection"
12646 msgstr "យកពីជម្រើស"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12649 msgid "This tool's style of new objects"
12650 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12653 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12654 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12657 msgid "Tools"
12658 msgstr "ឧបករណ៍"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12661 msgid "Bounding box to use:"
12662 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12665 msgid "Visual bounding box"
12666 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12669 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12670 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងស្នាមគូស សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12673 msgid "Geometric bounding box"
12674 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12677 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12678 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12681 msgid "Conversion to guides:"
12682 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12685 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12686 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12689 msgid ""
12690 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12691 "conversion."
12692 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12695 msgid "Treat groups as a single object"
12696 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12699 msgid ""
12700 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12701 "converting each child separately."
12702 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Average all sketches"
12707 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12710 msgid "Width is in absolute units"
12711 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12714 msgid "Select new path"
12715 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12718 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12719 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12721 #. Selector
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12723 msgid "Selector"
12724 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12727 msgid "When transforming, show:"
12728 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12731 msgid "Objects"
12732 msgstr "វត្ថុ"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12735 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12736 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12739 msgid "Box outline"
12740 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12743 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12744 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12747 msgid "Per-object selection cue:"
12748 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12751 msgid "No per-object selection indication"
12752 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12755 msgid "Mark"
12756 msgstr "សម្គាល់"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12759 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12760 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12763 msgid "Box"
12764 msgstr "ប្រអប់"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12767 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12768 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12770 #. Node
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12772 msgid "Node"
12773 msgstr "ថ្នាំង"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12776 msgid "Path outline:"
12777 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12781 msgid "Path outline color"
12782 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12785 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12786 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12789 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12790 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12793 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12794 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12797 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12801 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12805 msgid "Flash time"
12806 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12809 msgid ""
12810 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12811 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12812 "path."
12813 msgstr ""
12814 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12815 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12817 #. Tweak
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12819 msgid "Tweak"
12820 msgstr "លៃតម្រូវ"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Paint objects with:"
12825 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12827 #. Zoom
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12832 msgid "Zoom"
12833 msgstr "ពង្រីក"
12835 #. Shapes
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12837 msgid "Shapes"
12838 msgstr "រាង"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Sketch mode"
12843 msgstr "គំនូសវាស"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12846 msgid ""
12847 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12848 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12849 msgstr ""
12851 #. Pen
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12853 msgid "Pen"
12854 msgstr "ប៊ិច"
12856 #. Calligraphy
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12858 msgid "Calligraphy"
12859 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12862 msgid ""
12863 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12864 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12865 msgstr ""
12866 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12867 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12870 msgid ""
12871 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12872 "selection)"
12873 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12875 #. Paint Bucket
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12877 msgid "Paint Bucket"
12878 msgstr "ធុងគំនូរ"
12880 #. LPETool
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12882 #, fuzzy
12883 msgid "LPE Tool"
12884 msgstr "ឧបករណ៍"
12886 #. Gradient
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12888 msgid "Gradient"
12889 msgstr "ជម្រាល"
12891 #. Connector
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12893 msgid "Connector"
12894 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12897 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12898 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12900 #. Dropper
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12902 msgid "Dropper"
12903 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12906 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12907 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12910 msgid "Remember and use last window's geometry"
12911 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12914 msgid "Don't save window geometry"
12915 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12919 msgid "Dockable"
12920 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12923 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12924 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12927 msgid "Zoom when window is resized"
12928 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12931 msgid "Show close button on dialogs"
12932 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12935 msgid "Normal"
12936 msgstr "ធម្មតា"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12939 msgid "Aggressive"
12940 msgstr "ដែលបំពាន"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12943 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12944 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12947 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12948 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12951 msgid ""
12952 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12953 "preferences)"
12954 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12957 msgid ""
12958 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12959 "document)"
12960 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12963 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12964 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12967 msgid "Dialogs on top:"
12968 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12971 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12972 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12975 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12976 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12979 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12980 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12983 msgid "Dialog Transparency:"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Opacity when focused:"
12989 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Opacity when unfocused:"
12994 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12997 msgid "Time of opacity change animation:"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13001 msgid "Miscellaneous:"
13002 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13005 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13006 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13009 msgid ""
13010 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13011 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13012 "above the right scrollbar)"
13013 msgstr ""
13014 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13015 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13018 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13019 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13022 msgid "Windows"
13023 msgstr "វីនដូ"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13026 msgid "Move in parallel"
13027 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13030 msgid "Stay unmoved"
13031 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13034 msgid "Move according to transform"
13035 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13038 msgid "Are unlinked"
13039 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13042 msgid "Are deleted"
13043 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13046 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13047 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13050 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13051 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13054 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13055 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13058 msgid ""
13059 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13060 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13061 "original."
13062 msgstr ""
13063 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13064 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13067 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13068 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13071 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13072 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13075 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13076 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13079 msgid "When duplicating original+clones:"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Relink duplicated clones"
13085 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13088 msgid ""
13089 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13090 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13091 "instead of the old original"
13092 msgstr ""
13094 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13096 msgid "Clones"
13097 msgstr "ក្លូន"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13100 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13101 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13104 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13105 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13108 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13109 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13112 msgid ""
13113 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13114 "drawing"
13115 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13118 msgid "Clippaths and masks"
13119 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13123 msgid "Scale stroke width"
13124 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13127 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13128 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13131 msgid "Transform gradients"
13132 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13135 msgid "Transform patterns"
13136 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13139 msgid "Optimized"
13140 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13143 msgid "Preserved"
13144 msgstr "បានការពារ"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13148 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13149 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូសដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13153 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13154 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13158 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13159 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13163 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13164 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬស្នាមគូស) រួមជាមួយវត្ថុ"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13167 msgid "Store transformation:"
13168 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13171 msgid ""
13172 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13173 "attribute"
13174 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13177 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13178 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13181 msgid "Transforms"
13182 msgstr "ប្លែង"
13184 #. blur quality
13185 #. filter quality
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13188 msgid "Best quality (slowest)"
13189 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13193 msgid "Better quality (slower)"
13194 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13198 msgid "Average quality"
13199 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13203 msgid "Lower quality (faster)"
13204 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13208 msgid "Lowest quality (fastest)"
13209 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13212 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13213 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13217 msgid ""
13218 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13219 "always uses best quality)"
13220 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13224 msgid "Better quality, but slower display"
13225 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13229 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13230 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13234 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13235 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13239 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13240 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Filter effects quality for display:"
13245 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13247 #. show infobox
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13249 msgid "Show filter primitives infobox"
13250 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13253 msgid ""
13254 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13255 "filter effects dialog."
13256 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13259 msgid "Select in all layers"
13260 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13263 msgid "Select only within current layer"
13264 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13267 msgid "Select in current layer and sublayers"
13268 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13271 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13272 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13275 msgid "Ignore locked objects and layers"
13276 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13279 msgid "Deselect upon layer change"
13280 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13283 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13284 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13287 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13288 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13291 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13292 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13295 msgid ""
13296 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13297 "its sublayers"
13298 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13301 msgid ""
13302 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13303 "themselves or by being in a hidden layer)"
13304 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13307 msgid ""
13308 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13309 "themselves or by being in a locked layer)"
13310 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13313 msgid ""
13314 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13315 "current layer changes"
13316 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13319 msgid "Selecting"
13320 msgstr "ជ្រើស"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13323 msgid "Default export resolution:"
13324 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13327 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13328 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13331 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13332 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13335 msgid ""
13336 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13337 "Import and Export to OCAL function."
13338 msgstr ""
13339 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13340 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13343 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13344 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13347 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13348 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13351 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13352 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13355 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13356 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13359 msgid "Import/Export"
13360 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13362 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13364 msgid "Perceptual"
13365 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13368 msgid "Relative Colorimetric"
13369 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13372 msgid "Absolute Colorimetric"
13373 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13376 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13377 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13380 msgid "Display adjustment"
13381 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13384 #, fuzzy, c-format
13385 msgid ""
13386 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13387 "Searched directories:%s"
13388 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13391 msgid "Display profile:"
13392 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13395 msgid "Retrieve profile from display"
13396 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13399 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13400 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13403 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13404 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13407 msgid "Display rendering intent:"
13408 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13412 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13413 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13416 msgid "Proofing"
13417 msgstr "មើលកែ"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13420 msgid "Simulate output on screen"
13421 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13424 msgid "Simulates output of target device."
13425 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13428 msgid "Mark out of gamut colors"
13429 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13432 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13433 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13436 msgid "Out of gamut warning color:"
13437 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13440 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13441 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13444 msgid "Device profile:"
13445 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13448 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13449 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13452 msgid "Device rendering intent:"
13453 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13456 msgid "Black point compensation"
13457 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13460 msgid "Enables black point compensation."
13461 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13464 msgid "Preserve black"
13465 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13468 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13469 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13472 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13473 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13476 msgid "<none>"
13477 msgstr "<គ្មាន>"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13480 msgid "Color management"
13481 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13484 msgid "Major grid line emphasizing"
13485 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13488 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13489 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13492 msgid ""
13493 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13494 "of major grid line color."
13495 msgstr ""
13496 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13497 "រង្វើល ។"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13500 msgid "Default grid settings"
13501 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Grid units:"
13507 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Origin X:"
13513 msgstr "X ដើម ៖"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Origin Y:"
13519 msgstr "Y ដើម ៖"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Spacing X:"
13524 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Spacing Y:"
13530 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Grid line color:"
13538 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Color used for normal grid lines"
13544 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Major grid line color:"
13552 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13558 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Major grid line every:"
13564 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13567 msgid "Show dots instead of lines"
13568 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13571 #, fuzzy
13572 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13573 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13576 msgid "Use named colors"
13577 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13583 "'magenta') instead of the numeric value"
13584 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13587 #, fuzzy
13588 msgid "XML formatting"
13589 msgstr "ព័ត៌មាន"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13592 msgid "Inline attributes"
13593 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13596 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Indent, spaces:"
13602 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13605 #, fuzzy
13606 msgid ""
13607 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13608 "indentation"
13609 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Path data"
13614 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13617 msgid "Allow relative coordinates"
13618 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13621 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13622 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13625 msgid "Force repeat commands"
13626 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13629 #, fuzzy
13630 msgid ""
13631 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13632 "of 'L 1,2 3,4')"
13633 msgstr ""
13634 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13635 "3,4') ។"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Numbers"
13640 msgstr "លេខថ្នាំង"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Numeric precision:"
13645 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13648 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Minimum exponent:"
13654 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13657 #, fuzzy
13658 msgid ""
13659 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13660 "anything smaller is written as zero."
13661 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13664 msgid "SVG output"
13665 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13668 msgid "System default"
13669 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13672 msgid "Albanian (sq)"
13673 msgstr "អាល់បានី (sq)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13676 msgid "Amharic (am)"
13677 msgstr "អាមហារីក (am)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13680 msgid "Arabic (ar)"
13681 msgstr "អារ៉ាប់ (ar)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13684 msgid "Armenian (hy)"
13685 msgstr "អារមេនី (hy)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13688 msgid "Azerbaijani (az)"
13689 msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13692 msgid "Basque (eu)"
13693 msgstr "បាស្កេ (eu)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13696 msgid "Belarusian (be)"
13697 msgstr "បេឡារុស្ស (be)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13700 msgid "Bulgarian (bg)"
13701 msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13704 msgid "Bengali (bn)"
13705 msgstr "បេន្កាលី (bn)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13708 msgid "Breton (br)"
13709 msgstr "ប្រេតុង (br)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13712 msgid "Catalan (ca)"
13713 msgstr "កាតាឡាន (ca)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13716 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13720 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13721 msgstr "ចិន (zh_CN)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13724 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13725 msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13728 msgid "Croatian (hr)"
13729 msgstr "ក្រូអាត (hr)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13732 msgid "Czech (cs)"
13733 msgstr "ឆេក (cs)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13736 msgid "Danish (da)"
13737 msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13740 msgid "Dutch (nl)"
13741 msgstr "ហុល្លង់ (nl)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13744 msgid "Dzongkha (dz)"
13745 msgstr "ដុងហ្កា (dz)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13748 msgid "German (de)"
13749 msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13752 msgid "Greek (el)"
13753 msgstr "ក្រិក (el)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13756 msgid "English (en)"
13757 msgstr "អង់គ្លេស (en)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13760 msgid "English/Australia (en_AU)"
13761 msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13764 msgid "English/Canada (en_CA)"
13765 msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13768 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13769 msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភពអង់គ្លេស (en_GB)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13772 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13773 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13776 msgid "Esperanto (eo)"
13777 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13780 msgid "Estonian (et)"
13781 msgstr "អេស្តូនី (et)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13784 msgid "Finnish (fi)"
13785 msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13788 msgid "French (fr)"
13789 msgstr "បារាំង (fr)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13792 msgid "Irish (ga)"
13793 msgstr "អៀរឡង់ (ga)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13796 msgid "Galician (gl)"
13797 msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13800 msgid "Hebrew (he)"
13801 msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13804 msgid "Hungarian (hu)"
13805 msgstr "ហុងគ្រី (hu)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13808 msgid "Indonesian (id)"
13809 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13812 msgid "Italian (it)"
13813 msgstr "អ៊ីតាលី (it)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13816 msgid "Japanese (ja)"
13817 msgstr "ជប៉ុន (ja)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13820 msgid "Khmer (km)"
13821 msgstr "ខ្មែរ (km)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13824 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13825 msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13828 msgid "Korean (ko)"
13829 msgstr "កូរ៉េ (ko)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13832 msgid "Lithuanian (lt)"
13833 msgstr "លីទុយអានី (lt)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13836 msgid "Macedonian (mk)"
13837 msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13840 msgid "Mongolian (mn)"
13841 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13844 msgid "Nepali (ne)"
13845 msgstr "នេប៉ាល់ (ne)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13848 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13849 msgstr "ន័រវែសបុកម៉ាល់ (nb)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13852 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13853 msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13856 msgid "Panjabi (pa)"
13857 msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13860 msgid "Polish (pl)"
13861 msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13864 msgid "Portuguese (pt)"
13865 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13868 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13869 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13872 msgid "Romanian (ro)"
13873 msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13876 msgid "Russian (ru)"
13877 msgstr "រុស្ស៊ី (ru)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13880 msgid "Serbian (sr)"
13881 msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13884 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13885 msgstr "ស៊ែប៊ី ជាស្គ្រីបឡាតាំង (sr@latin)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13888 msgid "Slovak (sk)"
13889 msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13892 msgid "Slovenian (sl)"
13893 msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13896 msgid "Spanish (es)"
13897 msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13900 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13901 msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13904 msgid "Swedish (sv)"
13905 msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13908 msgid "Thai (th)"
13909 msgstr "ថៃ (th)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13912 msgid "Turkish (tr)"
13913 msgstr "ទួរគី (tr)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13916 msgid "Ukrainian (uk)"
13917 msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13920 msgid "Vietnamese (vi)"
13921 msgstr "វៀតណាម (vi)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13924 msgid "Language (requires restart):"
13925 msgstr "ភាសា (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ) ៖"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13928 msgid "Set the language for menus and number formats"
13929 msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងទ្រង់ទ្រាយលេខ"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13932 msgid "Smaller"
13933 msgstr "តូចជាង"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13936 msgid "Toolbox icon size"
13937 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបស់ប្រអប់ឧបករណ៍"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13940 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13941 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងឧបករណ៍ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13944 msgid "Control bar icon size"
13945 msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13948 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13949 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13952 msgid "Secondary toolbar icon size"
13953 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13956 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13957 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13960 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13964 msgid ""
13965 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13966 "color sliders."
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13970 msgid "Clear list"
13971 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13974 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13975 msgstr "ចំនួនឯកសារអតិបរមានៅក្នុង អ្វីបានបើកថ្មីៗ ៖"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13978 msgid ""
13979 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13980 "the list"
13981 msgstr "កំណត់ប្រវែងបញ្ជី អ្វីបានបើកថ្មីៗ អតិបរមា នៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារ ឬជម្រះបញ្ជីនោះ"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13984 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13985 msgstr "កត្តាកែតម្រូវការពង្រីក (គិតជា %) ៖"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13988 msgid ""
13989 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13990 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13991 "display objects in their true sizes"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13995 msgid "Interface"
13996 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
13998 #. Autosave options
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14000 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14001 msgstr "បើកការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14004 msgid ""
14005 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14006 "minimizing loss in case of a crash"
14007 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅចន្លោះពេលដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះមានការបាត់បង់តិចតួចបំផុតនៅក្នុងករណីដែលគាំង"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14010 msgid "Interval (in minutes):"
14011 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14014 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14015 msgstr "ចន្លោះពេលដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ (គិតជានាទី)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14018 msgid "Path:"
14019 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14022 msgid "The directory where autosaves will be written"
14023 msgstr "ថត ដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14026 msgid "Maximum number of autosaves:"
14027 msgstr "ចំនួនការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14030 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14031 msgstr "ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ"
14033 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14034 #. * update our running configuration
14035 #. *
14036 #. * FIXME!
14037 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14038 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14039 #.
14040 #.
14041 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14042 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14043 #.
14044 #. -----------
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14046 msgid "Autosave"
14047 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14050 msgid "2x2"
14051 msgstr "២ x ២"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14054 msgid "4x4"
14055 msgstr "៤ x ៤"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14058 msgid "8x8"
14059 msgstr "៨ x ៨"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14062 msgid "16x16"
14063 msgstr "១៦ x ១៦"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14066 msgid "Oversample bitmaps:"
14067 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14070 msgid "Automatically reload bitmaps"
14071 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14074 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14075 msgstr "ផ្ទុករូបភាពដែលបានតភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរឯកសារនៅលើថាស"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14078 msgid "Bitmap editor:"
14079 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14082 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14083 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់បង្កើតច្បាប់ចម្លងផែនទីរូបភាព ៖"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14086 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14087 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលបានប្រើដោយពាក្យបញ្ជា បង្កើតច្បាប់ចម្លងផែនទីរូបភាព"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14090 msgid "Bitmaps"
14091 msgstr "ផែនទីរូបភាព"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14094 msgid "Language:"
14095 msgstr "ភាសា ៖"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14098 msgid "Set the main spell check language"
14099 msgstr "កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធចម្បង"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14102 msgid "Second language:"
14103 msgstr "ភាសាទី ២ ៖"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14106 msgid ""
14107 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14108 "unknown in ALL chosen languages"
14109 msgstr "កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីពីរ ។ ការពិនិត្យនេះ នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យណាដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14112 msgid "Third language:"
14113 msgstr "ភាសាទី ៣ ៖"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14116 msgid ""
14117 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14118 "in ALL chosen languages"
14119 msgstr "កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីបី ។ ការពិនិត្យនេះ នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14122 msgid "Ignore words with digits"
14123 msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលមានតួលេខ"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14126 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14127 msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលមានតួលេខ ឧទាហរណ៍ដូចជា \"R2D2\""
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14130 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14131 msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14134 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14135 msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14138 msgid "Spellcheck"
14139 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14142 msgid "Add label comments to printing output"
14143 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14146 msgid ""
14147 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14148 "rendered output for an object with its label"
14149 msgstr "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14152 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14153 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14156 msgid ""
14157 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14158 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14159 "may affect other objects using the same gradient"
14160 msgstr "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីកដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើជម្រាលដូចគ្នា"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14163 msgid "Simplification threshold:"
14164 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14167 msgid ""
14168 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14169 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14170 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14171 msgstr "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុងលំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14174 msgid "Latency skew:"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14178 msgid "(requires restart)"
14179 msgstr "(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14182 msgid ""
14183 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14184 "some systems)."
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14188 msgid "Pre-render named icons"
14189 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះជាមុន"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14192 msgid ""
14193 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14194 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14195 msgstr "នៅពេលដែលបើក រូបតំណាងដែលមានឈ្មោះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅមុនការបង្ហាញចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ (ui) ។ វាសម្រាប់ធ្វើការលើកំហុសនៅក្នុងការជូនដំណឹងរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះរបស់ GTK+"
14197 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14199 msgid "User config: "
14200 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកប្រើ ៖ "
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14203 msgid "User data: "
14204 msgstr "ទិន្នន័យអ្នកប្រើ ៖ "
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14207 msgid "User cache: "
14208 msgstr "ឃ្លាំងរបស់អ្នកប្រើ ៖ "
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14211 msgid "System config: "
14212 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ ៖ "
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14215 msgid "System data: "
14216 msgstr "ទិន្នន័យរបស់ប្រព័ន្ធ ៖ "
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14219 msgid "PIXMAP: "
14220 msgstr "PIXMAP ៖ "
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14223 msgid "DATA: "
14224 msgstr "ទិន្នន័យ ៖ "
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14227 msgid "UI: "
14228 msgstr "UI ៖ "
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14231 msgid "Icon theme: "
14232 msgstr "ស្បែករូបតំណាង ៖ "
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14235 msgid "System info"
14236 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធ"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14239 msgid "General system information"
14240 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធទូទៅ"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14243 msgid "Misc"
14244 msgstr "ផ្សេងៗ"
14246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14247 msgid "Layer name:"
14248 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14251 msgid "Add layer"
14252 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14255 msgid "Above current"
14256 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14259 msgid "Below current"
14260 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14263 msgid "As sublayer of current"
14264 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14267 msgid "Position:"
14268 msgstr "ទីតាំង ៖"
14270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14271 msgid "Rename Layer"
14272 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14275 msgid "_Rename"
14276 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14279 msgid "Rename layer"
14280 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14284 msgid "Renamed layer"
14285 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14288 msgid "Add Layer"
14289 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14291 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14292 msgid "_Add"
14293 msgstr "បន្ថែម"
14295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14296 msgid "New layer created."
14297 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14300 msgid "Unhide layer"
14301 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14304 msgid "Hide layer"
14305 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14308 msgid "Lock layer"
14309 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14312 msgid "Unlock layer"
14313 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14316 msgid "Layers"
14317 msgstr "ស្រទាប់"
14319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14320 msgid "New"
14321 msgstr "ថ្មី"
14323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14324 msgid "Top"
14325 msgstr "កំពូល"
14327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14328 msgid "Up"
14329 msgstr "លើ"
14331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14332 msgid "Dn"
14333 msgstr "ក្រោម"
14335 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14336 msgid "Bot"
14337 msgstr "បាត"
14339 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14340 msgid "X"
14341 msgstr "X"
14343 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14345 msgid "Apply new effect"
14346 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14349 msgid "Current effect"
14350 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14353 msgid "Effect list"
14354 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14357 msgid "Unknown effect is applied"
14358 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14361 msgid "No effect applied"
14362 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14365 msgid "Item is not a path or shape"
14366 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14369 msgid "Only one item can be selected"
14370 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14373 msgid "Empty selection"
14374 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14377 msgid "Create and apply path effect"
14378 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14381 msgid "Remove path effect"
14382 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14385 msgid "Move path effect up"
14386 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14389 msgid "Move path effect down"
14390 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14393 msgid "Activate path effect"
14394 msgstr "ធ្វើឲ្យបែបផែនផ្លូវសកម្ម"
14396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14397 msgid "Deactivate path effect"
14398 msgstr "ធ្វើឲ្យបែបផែនផ្លូវអសកម្ម"
14400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14401 msgid "Heap"
14402 msgstr "ពំនូក"
14404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14405 msgid "In Use"
14406 msgstr "កំពុងប្រើ"
14408 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14409 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14411 msgid "Slack"
14412 msgstr "ធូ"
14414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14415 msgid "Total"
14416 msgstr "សរុប"
14418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14420 msgid "Unknown"
14421 msgstr "មិនស្គាល់"
14423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14424 msgid "Combined"
14425 msgstr "បានផ្សំ"
14427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14428 msgid "Recalculate"
14429 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14431 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14432 msgid "Ready."
14433 msgstr "រួចរាល់ ។"
14435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14436 msgid ""
14437 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14438 "preferences.xml"
14439 msgstr "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង preferences.xml"
14441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14442 msgid "File"
14443 msgstr "ឯកសារ"
14445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14446 msgid "Username:"
14447 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14450 msgid "Password:"
14451 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14454 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14455 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14458 msgid ""
14459 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14460 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14461 msgstr "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14464 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14465 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14468 msgid "Search for:"
14469 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14471 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14472 msgid "No files matched your search"
14473 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14475 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14476 msgid "Search"
14477 msgstr "ស្វែងរក"
14479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14480 msgid "Files found"
14481 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14483 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14484 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14485 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14487 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14488 msgid "Could not set up Document"
14489 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14491 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14492 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14493 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ CairoRenderContext"
14495 #. set up dialog title, based on document name
14496 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14497 msgid "SVG Document"
14498 msgstr "ឯកសារ SVG"
14500 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14501 msgid "Print"
14502 msgstr "បោះពុម្ព"
14504 #. build custom preferences tab
14505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14506 msgid "Rendering"
14507 msgstr "បង្ហាញ"
14509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14510 msgid "_Execute Javascript"
14511 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14514 msgid "_Execute Python"
14515 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14518 msgid "_Execute Ruby"
14519 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14522 msgid "Script"
14523 msgstr "ស្គ្រីប"
14525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14526 msgid "Output"
14527 msgstr "លទ្ធផល"
14529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14530 msgid "Errors"
14531 msgstr "កំហុស"
14533 #. Dialog organization
14534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14535 msgid "Session file"
14536 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14539 msgid "Playback controls"
14540 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14543 msgid "Message information"
14544 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14546 #. Active session file display
14547 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14548 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14550 msgid "Active session file:"
14551 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14554 msgid "Delay (milliseconds):"
14555 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14557 #. Unload/load buttons
14558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14559 msgid "Close file"
14560 msgstr "បិទឯកសារ"
14562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14563 msgid "Open new file"
14564 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14567 msgid "Set delay"
14568 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14571 msgid "Rewind"
14572 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14575 msgid "Go back one change"
14576 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14579 msgid "Pause"
14580 msgstr "ផ្អាក"
14582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14583 msgid "Go forward one change"
14584 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14587 msgid "Play"
14588 msgstr "ចាក់"
14590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14591 msgid "Open session file"
14592 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14595 msgid "Set SVG Font attribute"
14596 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈពុម្ពអក្សរ SVG"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14599 msgid "Adjust kerning value"
14600 msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃ kerning"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14603 msgid "Family Name:"
14604 msgstr "ឈ្មោះគ្រួសារ ៖"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14607 msgid "Set width:"
14608 msgstr "កំណត់ទទឹង ៖"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14611 msgid "glyph"
14612 msgstr ""
14614 #. SPGlyph* glyph =
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Add glyph"
14618 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14624 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14628 #, fuzzy
14629 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14630 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14633 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14638 msgid "Set glyph curves"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14642 msgid "Reset missing-glyph"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14646 msgid "Edit glyph name"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14650 msgid "Set glyph unicode"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Remove font"
14656 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Remove glyph"
14661 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Remove kerning pair"
14666 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14669 msgid "Missing Glyph:"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14673 #, fuzzy
14674 msgid "From selection..."
14675 msgstr "យកពីជម្រើស"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14678 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14679 msgid "Reset"
14680 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Glyph name"
14685 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14688 msgid "Matching string"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Add Glyph"
14694 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Get curves from selection..."
14699 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14702 msgid "Add kerning pair"
14703 msgstr ""
14705 #. Kerning Setup:
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Kerning Setup:"
14709 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14712 msgid "1st Glyph:"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14716 msgid "2nd Glyph:"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Add pair"
14722 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14725 #, fuzzy
14726 msgid "First Unicode range"
14727 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14730 msgid "Second Unicode range"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Kerning value:"
14736 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Set font family"
14741 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14744 #, fuzzy
14745 msgid "font"
14746 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14748 #. select_font(font);
14749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Add font"
14752 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14755 #, fuzzy
14756 msgid "_Font"
14757 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14760 #, fuzzy
14761 msgid "_Global Settings"
14762 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14765 msgid "_Glyphs"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14769 #, fuzzy
14770 msgid "_Kerning"
14771 msgstr "គំនូរ"
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Sample Text"
14777 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Preview Text:"
14782 msgstr "មើលជាមុន"
14784 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14785 #, c-format
14786 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14787 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស"
14789 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14791 msgid "Set fill"
14792 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14794 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14795 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14796 msgid "Set stroke"
14797 msgstr "កំណត់ស្នាមគូស"
14799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14801 msgid "Edit..."
14802 msgstr "កែសម្រួល..."
14804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Convert"
14807 msgstr "គម្រប"
14809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14810 msgid "Change color definition"
14811 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Remove stroke color"
14816 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
14818 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Remove fill color"
14821 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Set stroke color to none"
14826 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
14828 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Set fill color to none"
14831 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14834 msgid "Set stroke color from swatch"
14835 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូសពីគំរូ"
14837 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14838 msgid "Set fill color from swatch"
14839 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14841 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14842 #, c-format
14843 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14844 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14847 msgid "Arrange in a grid"
14848 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14851 msgid "Rows:"
14852 msgstr "ជួរដេក ៖"
14854 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14855 msgid "Number of rows"
14856 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14858 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14859 msgid "Equal height"
14860 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14862 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14863 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14864 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14866 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14867 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14868 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14869 msgid "Align:"
14870 msgstr "តម្រឹម ៖"
14872 #. #### Number of columns ####
14873 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14874 msgid "Columns:"
14875 msgstr "ជួឈរ ៖"
14877 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14878 msgid "Number of columns"
14879 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14881 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14882 msgid "Equal width"
14883 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14885 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14886 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14887 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14889 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14891 msgid "Fit into selection box"
14892 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14895 msgid "Set spacing:"
14896 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14899 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14900 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14903 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14904 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14906 #. ## The OK button
14907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14908 msgid "Arrange"
14909 msgstr "រៀបចំ"
14911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14912 msgid "Arrange selected objects"
14913 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14915 #. #### begin left panel
14916 #. ### begin notebook
14917 #. ## begin mode page
14918 #. # begin single scan
14919 #. brightness
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14921 msgid "Brightness cutoff"
14922 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14925 msgid "Trace by a given brightness level"
14926 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14929 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14930 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14933 msgid "Single scan: creates a path"
14934 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
14936 #. canny edge detection
14937 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14939 msgid "Edge detection"
14940 msgstr "រកឃើញគែម"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14943 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14944 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14947 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14948 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
14950 #. quantization
14951 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14952 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14953 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14955 msgid "Color quantization"
14956 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14959 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14960 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14963 msgid "The number of reduced colors"
14964 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14967 msgid "Colors:"
14968 msgstr "ពណ៌ ៖"
14970 #. swap black and white
14971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14972 msgid "Invert image"
14973 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14976 msgid "Invert black and white regions"
14977 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
14979 #. # end single scan
14980 #. # begin multiple scan
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14982 msgid "Brightness steps"
14983 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14986 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14987 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14990 msgid "Scans:"
14991 msgstr "ស្កេន ៖"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14994 msgid "The desired number of scans"
14995 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14999 msgid "Colors"
15000 msgstr "ពណ៌"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15003 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15004 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15007 msgid "Grays"
15008 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15011 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15012 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15014 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15016 msgid "Smooth"
15017 msgstr "រលោង"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15020 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15021 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15023 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15025 msgid "Stack scans"
15026 msgstr "ស្កេនជង់"
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15029 msgid ""
15030 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15031 "gaps)"
15032 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15035 msgid "Remove background"
15036 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15039 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15040 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15043 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15044 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15046 #. ## begin option page
15047 #. # potrace parameters
15048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15049 msgid "Suppress speckles"
15050 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15053 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15054 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15057 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15058 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15061 msgid "Size:"
15062 msgstr "ទំហំ ៖"
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15065 msgid "Smooth corners"
15066 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15069 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15070 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15073 msgid "Increase this to smooth corners more"
15074 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15077 msgid "Optimize paths"
15078 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15081 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15082 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15085 msgid ""
15086 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15087 "optimization"
15088 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15091 msgid "Tolerance:"
15092 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15094 #. ## end option page
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15096 msgid "Options"
15097 msgstr "ជម្រើស"
15099 #. ### credits
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15101 #, fuzzy
15102 msgid ""
15103 "Inkscape bitmap tracing\n"
15104 "is based on Potrace,\n"
15105 "created by Peter Selinger\n"
15106 "\n"
15107 "http://potrace.sourceforge.net"
15108 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15111 msgid "Credits"
15112 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15114 #. #### begin right panel
15115 #. ## SIOX
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15117 msgid "SIOX foreground selection"
15118 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15121 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15122 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15124 #. ## preview
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15126 msgid "Update"
15127 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15130 msgid ""
15131 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15132 "tracing"
15133 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15136 msgid "Preview"
15137 msgstr "មើលជាមុន"
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15140 msgid "Abort a trace in progress"
15141 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15144 msgid "Execute the trace"
15145 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15149 msgid "_Horizontal"
15150 msgstr "ផ្តេក"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15153 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15154 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15158 msgid "_Vertical"
15159 msgstr "បញ្ឈរ"
15161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15162 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15163 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15166 msgid "_Width"
15167 msgstr "ទទឹង"
15169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15170 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15171 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15174 msgid "_Height"
15175 msgstr "កម្ពស់"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15178 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15179 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15182 msgid "A_ngle"
15183 msgstr "មុំ"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15186 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15187 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15190 msgid ""
15191 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15192 "displacement, or percentage displacement"
15193 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15196 msgid ""
15197 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15198 "or percentage displacement"
15199 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15202 msgid "Transformation matrix element A"
15203 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15206 msgid "Transformation matrix element B"
15207 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15210 msgid "Transformation matrix element C"
15211 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15214 msgid "Transformation matrix element D"
15215 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15218 msgid "Transformation matrix element E"
15219 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15222 msgid "Transformation matrix element F"
15223 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15226 msgid "Rela_tive move"
15227 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15230 msgid ""
15231 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15232 "edit the current absolute position directly"
15233 msgstr ""
15234 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15235 "ផ្ទាល់"
15237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15238 msgid "Scale proportionally"
15239 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15242 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15243 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15246 msgid "Apply to each _object separately"
15247 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15250 msgid ""
15251 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15252 "transform the selection as a whole"
15253 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15256 msgid "Edit c_urrent matrix"
15257 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15260 msgid ""
15261 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15262 "this matrix"
15263 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15266 msgid "_Move"
15267 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15270 msgid "_Scale"
15271 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15274 msgid "_Rotate"
15275 msgstr "បង្វិល"
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15278 msgid "Ske_w"
15279 msgstr "ឆៀង"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15282 msgid "Matri_x"
15283 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15286 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15287 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15290 msgid "Apply transformation to selection"
15291 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15294 msgid "Edit transformation matrix"
15295 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15298 msgid "_Use SSL"
15299 msgstr "ប្រើ SSL"
15301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15302 msgid "_Register"
15303 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15305 #. Construct dialog interface
15306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15307 msgid "_Server:"
15308 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15310 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15311 msgid "_Username:"
15312 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15315 msgid "_Password:"
15316 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15319 msgid "P_ort:"
15320 msgstr "ច្រក ៖"
15322 #. Buttons
15323 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15324 msgid "Connect"
15325 msgstr "តភ្ជាប់"
15327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15328 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15329 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15332 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15334 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15335 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15338 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15339 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15342 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15343 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15347 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15348 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15352 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15353 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15356 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15357 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15359 #. Construct labels
15360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15361 msgid "Chatroom _name:"
15362 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15365 msgid "Chatroom _server:"
15366 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15369 msgid "Chatroom _password:"
15370 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15373 msgid "Chatroom _handle:"
15374 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15376 #. Button setup and callback registration
15377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15378 msgid "Connect to chatroom"
15379 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15382 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15383 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15385 #. Construct dialog interface
15386 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15387 msgid "_User's Jabber ID:"
15388 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15390 #. Buttons
15391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15392 msgid "_Invite user"
15393 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15396 msgid "_Cancel"
15397 msgstr "បោះបង់"
15399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15400 msgid "Buddy List"
15401 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15404 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15405 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15416 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15417 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15420 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15421 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15424 msgid "Cursor coordinates"
15425 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15428 #, fuzzy
15429 msgid ""
15430 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15431 "use selector (arrow) to move or transform them."
15432 msgstr ""
15433 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15434 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15440 "closing?</span>\n"
15441 "\n"
15442 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15443 msgstr ""
15444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15445 "</span>\n"
15446 "\n"
15447 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15451 msgid "Close _without saving"
15452 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15458 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15459 "\n"
15460 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15461 msgstr ""
15462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15463 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15464 "\n"
15465 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15468 msgid "_Save as SVG"
15469 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15471 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15472 msgid "_Blend mode:"
15473 msgstr "របៀបលាយ"
15475 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15476 msgid "B_lur:"
15477 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15479 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15480 msgid "Toggle current layer visibility"
15481 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15484 msgid "Lock or unlock current layer"
15485 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15487 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15488 msgid "Current layer"
15489 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15491 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15492 msgid "(root)"
15493 msgstr "(root)"
15495 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15496 msgid "Proprietary"
15497 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15499 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15500 msgid "Other"
15501 msgstr "ផ្សេងៗ"
15503 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15504 msgid "Change blur"
15505 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15507 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15510 msgid "Change opacity"
15511 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15514 msgid "U_nits:"
15515 msgstr "ឯកតា ៖"
15517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15518 msgid "Width of paper"
15519 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15522 msgid "Height of paper"
15523 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15526 msgid "P_age size:"
15527 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15530 msgid "Page orientation:"
15531 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15534 msgid "_Landscape"
15535 msgstr "ផ្តេក"
15537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15538 msgid "_Portrait"
15539 msgstr "បញ្ឈរ"
15541 #. ## Set up custom size frame
15542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15543 msgid "Custom size"
15544 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15547 msgid "_Fit page to selection"
15548 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15551 msgid ""
15552 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15553 "is no selection"
15554 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15557 msgid "Set page size"
15558 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15561 msgid "List"
15562 msgstr "បញ្ជី"
15564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15565 msgid "swatches|Size"
15566 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15569 msgid "tiny"
15570 msgstr "ល្អិត"
15572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15573 msgid "small"
15574 msgstr "តូច"
15576 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15578 msgid "swatchesHeight|medium"
15579 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15582 msgid "large"
15583 msgstr "ធំ"
15585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15586 msgid "huge"
15587 msgstr "ធំសម្បើម"
15589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15590 msgid "swatches|Width"
15591 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15594 msgid "narrower"
15595 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15598 msgid "narrow"
15599 msgstr "ចង្អៀត"
15601 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15603 msgid "swatchesWidth|medium"
15604 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15607 msgid "wide"
15608 msgstr "ទូលាយ"
15610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15611 msgid "wider"
15612 msgstr "ទូលាយជាង"
15614 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15616 msgid "swatches|Wrap"
15617 msgstr "គំរូ|រុំ"
15619 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15620 msgid ""
15621 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15622 "random numbers."
15623 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15625 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15626 msgid "Backend"
15627 msgstr "ខាងក្រោយ"
15629 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15630 msgid "Vector"
15631 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15634 msgid "Bitmap"
15635 msgstr "រូបភាព"
15637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15638 msgid "Bitmap options"
15639 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15642 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15643 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15646 msgid ""
15647 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15648 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15649 "will not be correctly rendered."
15650 msgstr ""
15651 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15652 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15654 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15655 msgid ""
15656 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15657 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15658 "will be rendered exactly as displayed."
15659 msgstr ""
15660 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15661 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15662 "បានបង្ហាញ ។"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15666 msgid "Fill:"
15667 msgstr "បំពេញ ៖"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15671 msgid "Stroke:"
15672 msgstr "ស្នាមគូស ៖"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15675 msgid "O:"
15676 msgstr "O ៖"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15679 msgid "N/A"
15680 msgstr "មិនមាន"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15685 msgid "Nothing selected"
15686 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15690 msgid "<i>None</i>"
15691 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15695 msgid "No fill"
15696 msgstr "មិនបំពេញ"
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15700 msgid "No stroke"
15701 msgstr "គ្មានស្នាមគូស"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15705 msgid "Pattern"
15706 msgstr "លំនាំ"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15710 msgid "Pattern fill"
15711 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15715 msgid "Pattern stroke"
15716 msgstr "ស្នាមគូសគំរូ"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15719 msgid "<b>L</b>"
15720 msgstr "<b>L</b>"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15724 msgid "Linear gradient fill"
15725 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15729 msgid "Linear gradient stroke"
15730 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15733 msgid "<b>R</b>"
15734 msgstr "<b>R</b>"
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15738 msgid "Radial gradient fill"
15739 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15743 msgid "Radial gradient stroke"
15744 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលមូល"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15747 msgid "Different"
15748 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15751 msgid "Different fills"
15752 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15755 msgid "Different strokes"
15756 msgstr "ស្នាមគូសផ្សេងគ្នា"
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15760 msgid "<b>Unset</b>"
15761 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15763 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15768 msgid "Unset fill"
15769 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15775 msgid "Unset stroke"
15776 msgstr "មិនកំណត់ស្នាមគូស"
15778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15779 msgid "Flat color fill"
15780 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15783 msgid "Flat color stroke"
15784 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌រាបស្មើ"
15786 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15788 msgid "<b>a</b>"
15789 msgstr "<b>a</b>"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15792 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15793 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15796 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15797 msgstr "ស្នាមគូសត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15799 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15801 msgid "<b>m</b>"
15802 msgstr "<b>m</b>"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15805 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15806 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15809 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15810 msgstr "ស្នាមគូសវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15813 msgid "Edit fill..."
15814 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15817 msgid "Edit stroke..."
15818 msgstr "កែសម្រួលស្នាមគូស..."
15820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15821 msgid "Last set color"
15822 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15825 msgid "Last selected color"
15826 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15829 msgid "White"
15830 msgstr "ពណ៌ស"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15836 msgid "Black"
15837 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15840 msgid "Copy color"
15841 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15844 msgid "Paste color"
15845 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15849 msgid "Swap fill and stroke"
15850 msgstr "ដូរការបំពេញ និងស្នាមគូស"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15855 msgid "Make fill opaque"
15856 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15859 msgid "Make stroke opaque"
15860 msgstr "ស្នាមគូសភាពស្រអាប់"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15864 msgid "Remove fill"
15865 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15869 msgid "Remove stroke"
15870 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15873 msgid "Remove"
15874 msgstr "យកចេញ"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15877 msgid "Apply last set color to fill"
15878 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15881 msgid "Apply last set color to stroke"
15882 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15885 msgid "Apply last selected color to fill"
15886 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15889 msgid "Apply last selected color to stroke"
15890 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15893 msgid "Invert fill"
15894 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15897 msgid "Invert stroke"
15898 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសស្នាមគូស"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15901 msgid "White fill"
15902 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15905 msgid "White stroke"
15906 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ស"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15909 msgid "Black fill"
15910 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15913 msgid "Black stroke"
15914 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ខ្មៅ"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15917 msgid "Paste fill"
15918 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15921 msgid "Paste stroke"
15922 msgstr "បិទភ្ជាប់ស្នាមគូស"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15925 msgid "Change stroke width"
15926 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងស្នាមគូស"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15929 msgid ", drag to adjust"
15930 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15933 #, c-format
15934 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15935 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s%s"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15938 msgid " (averaged)"
15939 msgstr " (មធ្យម)"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15942 msgid "0 (transparent)"
15943 msgstr "0 (ថ្លា)"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15946 msgid "100% (opaque)"
15947 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15950 msgid "Adjust saturation"
15951 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15954 #, c-format
15955 msgid ""
15956 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15957 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15958 msgstr ""
15959 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
15960 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15963 msgid "Adjust lightness"
15964 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15970 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15971 msgstr ""
15972 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
15973 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15976 msgid "Adjust hue"
15977 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15983 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15984 msgstr ""
15985 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
15986 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15990 msgid "Adjust stroke width"
15991 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15994 #, c-format
15995 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15996 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15998 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15999 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16000 msgid "sliders|Link"
16001 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16004 msgid "L Gradient"
16005 msgstr "ជម្រាល L"
16007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16008 msgid "R Gradient"
16009 msgstr "ជម្រាល R"
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16012 #, c-format
16013 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16014 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16017 #, c-format
16018 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16019 msgstr "ស្នាមគូស ៖ %06x/%.3g"
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16022 #, c-format
16023 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16024 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s"
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16027 #, c-format
16028 msgid "O:%.3g"
16029 msgstr "O:%.3g"
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16032 #, c-format
16033 msgid "O:.%d"
16034 msgstr "O ៖.%d"
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16037 #, c-format
16038 msgid "Opacity: %.3g"
16039 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16041 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16042 msgid "Split vanishing points"
16043 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16045 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16046 msgid "Merge vanishing points"
16047 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16049 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16050 msgid "3D box: Move vanishing point"
16051 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16053 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16054 #, c-format
16055 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16056 msgid_plural ""
16057 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16058 "b> to separate selected box(es)"
16059 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16061 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16062 #. but currently we update the status message anyway
16063 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16064 #, c-format
16065 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16066 msgid_plural ""
16067 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16068 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16069 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16071 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16072 #, c-format
16073 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16074 msgid_plural ""
16075 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16076 "(es)"
16077 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16079 #: ../src/verbs.cpp:1140
16080 msgid "Switch to next layer"
16081 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16083 #: ../src/verbs.cpp:1141
16084 msgid "Switched to next layer."
16085 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16087 #: ../src/verbs.cpp:1143
16088 msgid "Cannot go past last layer."
16089 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16091 #: ../src/verbs.cpp:1152
16092 msgid "Switch to previous layer"
16093 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16095 #: ../src/verbs.cpp:1153
16096 msgid "Switched to previous layer."
16097 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16099 #: ../src/verbs.cpp:1155
16100 msgid "Cannot go before first layer."
16101 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16103 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16104 #: ../src/verbs.cpp:1306
16105 msgid "No current layer."
16106 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16108 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16109 #, c-format
16110 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16111 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16113 #: ../src/verbs.cpp:1202
16114 msgid "Layer to top"
16115 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16117 #: ../src/verbs.cpp:1206
16118 msgid "Raise layer"
16119 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16121 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16122 #, c-format
16123 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16124 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16126 #: ../src/verbs.cpp:1210
16127 msgid "Layer to bottom"
16128 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16130 #: ../src/verbs.cpp:1214
16131 msgid "Lower layer"
16132 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16134 #: ../src/verbs.cpp:1223
16135 msgid "Cannot move layer any further."
16136 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16138 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16139 #, c-format
16140 msgid "%s copy"
16141 msgstr ""
16143 #: ../src/verbs.cpp:1263
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Duplicate layer"
16146 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16148 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16149 #: ../src/verbs.cpp:1266
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Duplicated layer."
16152 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16154 #: ../src/verbs.cpp:1295
16155 msgid "Delete layer"
16156 msgstr "លុបស្រទាប់"
16158 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16159 #: ../src/verbs.cpp:1298
16160 msgid "Deleted layer."
16161 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16163 #: ../src/verbs.cpp:1309
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Toggle layer solo"
16166 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16168 #: ../src/verbs.cpp:1389
16169 msgid "Flip horizontally"
16170 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16172 #: ../src/verbs.cpp:1404
16173 msgid "Flip vertically"
16174 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16176 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16177 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16178 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16179 #: ../src/verbs.cpp:1912
16180 msgid "tutorial-basic.svg"
16181 msgstr "tutorial-basic.svg"
16183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16184 #: ../src/verbs.cpp:1916
16185 msgid "tutorial-shapes.svg"
16186 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16189 #: ../src/verbs.cpp:1920
16190 msgid "tutorial-advanced.svg"
16191 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16193 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16194 #: ../src/verbs.cpp:1924
16195 msgid "tutorial-tracing.svg"
16196 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16198 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16199 #: ../src/verbs.cpp:1928
16200 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16201 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16204 #: ../src/verbs.cpp:1932
16205 msgid "tutorial-elements.svg"
16206 msgstr "tutorial-elements.svg"
16208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16209 #: ../src/verbs.cpp:1936
16210 msgid "tutorial-tips.svg"
16211 msgstr "tutorial-tips.svg"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16214 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16215 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16218 msgid "Unlock all objects in all layers"
16219 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16222 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16223 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16226 msgid "Unhide all objects in all layers"
16227 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2239
16230 msgid "Does nothing"
16231 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2242
16234 msgid "Create new document from the default template"
16235 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2244
16238 msgid "_Open..."
16239 msgstr "បើក..."
16241 #: ../src/verbs.cpp:2245
16242 msgid "Open an existing document"
16243 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2246
16246 msgid "Re_vert"
16247 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2247
16250 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16251 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2248
16254 msgid "_Save"
16255 msgstr "រក្សាទុក"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2248
16258 msgid "Save document"
16259 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2250
16262 msgid "Save _As..."
16263 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16265 #: ../src/verbs.cpp:2251
16266 msgid "Save document under a new name"
16267 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2252
16270 msgid "Save a Cop_y..."
16271 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16273 #: ../src/verbs.cpp:2253
16274 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16275 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2254
16278 msgid "_Print..."
16279 msgstr "បោះពុម្ព..."
16281 #: ../src/verbs.cpp:2254
16282 msgid "Print document"
16283 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16285 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16286 #: ../src/verbs.cpp:2257
16287 msgid "Vac_uum Defs"
16288 msgstr "Vacuum Defs"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2257
16291 msgid ""
16292 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16293 "defs> of the document"
16294 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2259
16297 msgid "Print Previe_w"
16298 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2260
16301 msgid "Preview document printout"
16302 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2261
16305 msgid "_Import..."
16306 msgstr "នាំចូល..."
16308 #: ../src/verbs.cpp:2262
16309 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16310 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2263
16313 msgid "_Export Bitmap..."
16314 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16316 #: ../src/verbs.cpp:2264
16317 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16318 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2265
16321 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16322 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2266
16325 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16326 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2266
16329 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16330 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2267
16333 msgid "N_ext Window"
16334 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2268
16337 msgid "Switch to the next document window"
16338 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2269
16341 msgid "P_revious Window"
16342 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2270
16345 msgid "Switch to the previous document window"
16346 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2271
16349 msgid "_Close"
16350 msgstr "បិទ"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2272
16353 msgid "Close this document window"
16354 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2273
16357 msgid "_Quit"
16358 msgstr "ចេញ"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2273
16361 msgid "Quit Inkscape"
16362 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2276
16365 msgid "Undo last action"
16366 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2279
16369 msgid "Do again the last undone action"
16370 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2280
16373 msgid "Cu_t"
16374 msgstr "កាត់"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2281
16377 msgid "Cut selection to clipboard"
16378 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2282
16381 msgid "_Copy"
16382 msgstr "ចម្លង"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2283
16385 msgid "Copy selection to clipboard"
16386 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2284
16389 msgid "_Paste"
16390 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2285
16393 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16394 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2286
16397 msgid "Paste _Style"
16398 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2287
16401 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16402 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2289
16405 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16406 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2290
16409 msgid "Paste _Width"
16410 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2291
16413 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16414 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2292
16417 msgid "Paste _Height"
16418 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2293
16421 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16422 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2294
16425 msgid "Paste Size Separately"
16426 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2295
16429 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16430 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2296
16433 msgid "Paste Width Separately"
16434 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2297
16437 msgid ""
16438 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16439 "object"
16440 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2298
16443 msgid "Paste Height Separately"
16444 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2299
16447 msgid ""
16448 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16449 "object"
16450 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2300
16453 msgid "Paste _In Place"
16454 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2301
16457 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16458 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2302
16461 msgid "Paste Path _Effect"
16462 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2303
16465 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16466 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2304
16469 msgid "Remove Path _Effect"
16470 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2305
16473 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16474 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2306
16477 msgid "Remove Filters"
16478 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2307
16481 msgid "Remove any filters from selected objects"
16482 msgstr "យកតម្រងចេញពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2308
16485 msgid "_Delete"
16486 msgstr "លុប"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2309
16489 msgid "Delete selection"
16490 msgstr "លុបជម្រើស"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2310
16493 msgid "Duplic_ate"
16494 msgstr "ស្ទួន"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2311
16497 msgid "Duplicate selected objects"
16498 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2312
16501 msgid "Create Clo_ne"
16502 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2313
16505 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16506 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2314
16509 msgid "Unlin_k Clone"
16510 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2315
16513 msgid ""
16514 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16515 "standalone objects"
16516 msgstr "កាត់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទៅកាន់តំណដើម ដោយប្ដូរពួកវាទៅជាវត្ថុនៅតែឯង"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2316
16519 msgid "Relink to Copied"
16520 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ច្បាប់ចម្លងឡើងវិញ"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2317
16523 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16524 msgstr "តភ្ជាប់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទោកាន់វត្ថុដែលមាននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2318
16527 msgid "Select _Original"
16528 msgstr "ជ្រើសតំណដើម"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2319
16531 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16532 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2320
16535 msgid "Objects to _Marker"
16536 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2321
16539 msgid "Convert selection to a line marker"
16540 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2322
16543 msgid "Objects to Gu_ides"
16544 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2323
16547 msgid ""
16548 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16549 "edges"
16550 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2324
16553 msgid "Objects to Patter_n"
16554 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2325
16557 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16558 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2326
16561 msgid "Pattern to _Objects"
16562 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2327
16565 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16566 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2328
16569 msgid "Clea_r All"
16570 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2329
16573 msgid "Delete all objects from document"
16574 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2330
16577 msgid "Select Al_l"
16578 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2331
16581 msgid "Select all objects or all nodes"
16582 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2332
16585 msgid "Select All in All La_yers"
16586 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2333
16589 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16590 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2334
16593 msgid "In_vert Selection"
16594 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2335
16597 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16598 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2336
16601 msgid "Invert in All Layers"
16602 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2337
16605 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16606 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2338
16609 msgid "Select Next"
16610 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2339
16613 msgid "Select next object or node"
16614 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2340
16617 msgid "Select Previous"
16618 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2341
16621 msgid "Select previous object or node"
16622 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2342
16625 msgid "D_eselect"
16626 msgstr "មិនជ្រើស"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2343
16629 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16630 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2344
16633 msgid "_Guides around page"
16634 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2345
16637 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16638 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2346
16641 msgid "Next Path Effect Parameter"
16642 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2347
16645 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16646 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16648 #. Selection
16649 #: ../src/verbs.cpp:2350
16650 msgid "Raise to _Top"
16651 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2351
16654 msgid "Raise selection to top"
16655 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2352
16658 msgid "Lower to _Bottom"
16659 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2353
16662 msgid "Lower selection to bottom"
16663 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2354
16666 msgid "_Raise"
16667 msgstr "លើកឡើង"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2355
16670 msgid "Raise selection one step"
16671 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2356
16674 msgid "_Lower"
16675 msgstr "បន្ទាប"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2357
16678 msgid "Lower selection one step"
16679 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2358
16682 msgid "_Group"
16683 msgstr "ក្រុម"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2359
16686 msgid "Group selected objects"
16687 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2361
16690 msgid "Ungroup selected groups"
16691 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2363
16694 msgid "_Put on Path"
16695 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2365
16698 msgid "_Remove from Path"
16699 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2367
16702 msgid "Remove Manual _Kerns"
16703 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16705 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16706 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16707 #: ../src/verbs.cpp:2370
16708 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16709 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2372
16712 msgid "_Union"
16713 msgstr "សហភាព"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2373
16716 msgid "Create union of selected paths"
16717 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2374
16720 msgid "_Intersection"
16721 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2375
16724 msgid "Create intersection of selected paths"
16725 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2376
16728 msgid "_Difference"
16729 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2377
16732 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16733 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2378
16736 msgid "E_xclusion"
16737 msgstr "បដិសេធន៍"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2379
16740 msgid ""
16741 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16742 "path)"
16743 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2380
16746 msgid "Di_vision"
16747 msgstr "ការចែក"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2381
16750 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16751 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16753 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16754 #. Advanced tutorial for more info
16755 #: ../src/verbs.cpp:2384
16756 msgid "Cut _Path"
16757 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2385
16760 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16761 msgstr "កាត់បាតស្នាមគូសរបស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16763 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16764 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16765 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16766 #: ../src/verbs.cpp:2389
16767 msgid "Outs_et"
16768 msgstr "ដំបូង"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2390
16771 msgid "Outset selected paths"
16772 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2392
16775 msgid "O_utset Path by 1 px"
16776 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2393
16779 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16780 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2395
16783 msgid "O_utset Path by 10 px"
16784 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2396
16787 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16788 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16790 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16791 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16792 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16793 #: ../src/verbs.cpp:2400
16794 msgid "I_nset"
16795 msgstr "បញ្ចូល"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2401
16798 msgid "Inset selected paths"
16799 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2403
16802 msgid "I_nset Path by 1 px"
16803 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2404
16806 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16807 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2406
16810 msgid "I_nset Path by 10 px"
16811 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2407
16814 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16815 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2409
16818 msgid "D_ynamic Offset"
16819 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2409
16822 msgid "Create a dynamic offset object"
16823 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2411
16826 msgid "_Linked Offset"
16827 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2412
16830 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16831 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2414
16834 msgid "_Stroke to Path"
16835 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2415
16838 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16839 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2416
16842 msgid "Si_mplify"
16843 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2417
16846 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16847 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2418
16850 msgid "_Reverse"
16851 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2419
16854 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16855 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16857 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16858 #: ../src/verbs.cpp:2421
16859 msgid "_Trace Bitmap..."
16860 msgstr "ដានរូបភាព..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2422
16863 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16864 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2423
16867 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16868 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2424
16871 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16872 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2425
16875 msgid "_Combine"
16876 msgstr "ផ្សំ"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2426
16879 msgid "Combine several paths into one"
16880 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16882 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16883 #. Advanced tutorial for more info
16884 #: ../src/verbs.cpp:2429
16885 msgid "Break _Apart"
16886 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2430
16889 msgid "Break selected paths into subpaths"
16890 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2431
16893 msgid "Rows and Columns..."
16894 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2432
16897 msgid "Arrange selected objects in a table"
16898 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16900 #. Layer
16901 #: ../src/verbs.cpp:2434
16902 msgid "_Add Layer..."
16903 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16905 #: ../src/verbs.cpp:2435
16906 msgid "Create a new layer"
16907 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2436
16910 msgid "Re_name Layer..."
16911 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16913 #: ../src/verbs.cpp:2437
16914 msgid "Rename the current layer"
16915 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2438
16918 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16919 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2439
16922 msgid "Switch to the layer above the current"
16923 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2440
16926 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16927 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2441
16930 msgid "Switch to the layer below the current"
16931 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2442
16934 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16935 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2443
16938 msgid "Move selection to the layer above the current"
16939 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2444
16942 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16943 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2445
16946 msgid "Move selection to the layer below the current"
16947 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2446
16950 msgid "Layer to _Top"
16951 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2447
16954 msgid "Raise the current layer to the top"
16955 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2448
16958 msgid "Layer to _Bottom"
16959 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2449
16962 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16963 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2450
16966 msgid "_Raise Layer"
16967 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2451
16970 msgid "Raise the current layer"
16971 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2452
16974 msgid "_Lower Layer"
16975 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2453
16978 msgid "Lower the current layer"
16979 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2454
16982 msgid "Duplicate Current Layer..."
16983 msgstr "ចម្លងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2455
16986 msgid "Duplicate an existing layer"
16987 msgstr "ចម្លងស្រទាប់ដែលមានរួច"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2456
16990 msgid "_Delete Current Layer"
16991 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2457
16994 msgid "Delete the current layer"
16995 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2458
16998 msgid "_Show/hide other layers"
16999 msgstr "លាក់/បង្ហាញស្រទាប់ផ្សេងទៀត"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2459
17002 msgid "Solo the current layer"
17003 msgstr ""
17005 #. Object
17006 #: ../src/verbs.cpp:2462
17007 msgid "Rotate _90° CW"
17008 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17010 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17011 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17012 #: ../src/verbs.cpp:2465
17013 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17014 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2466
17017 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17018 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17020 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17021 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17022 #: ../src/verbs.cpp:2469
17023 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17024 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2470
17027 msgid "Remove _Transformations"
17028 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2471
17031 msgid "Remove transformations from object"
17032 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2472
17035 msgid "_Object to Path"
17036 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2473
17039 msgid "Convert selected object to path"
17040 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2474
17043 msgid "_Flow into Frame"
17044 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2475
17047 msgid ""
17048 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17049 "frame object"
17050 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2476
17053 msgid "_Unflow"
17054 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2477
17057 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17058 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2478
17061 msgid "_Convert to Text"
17062 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2479
17065 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17066 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2481
17069 msgid "Flip _Horizontal"
17070 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2481
17073 msgid "Flip selected objects horizontally"
17074 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2484
17077 msgid "Flip _Vertical"
17078 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2484
17081 msgid "Flip selected objects vertically"
17082 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2487
17085 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17086 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2489
17089 msgid "Edit mask"
17090 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17093 msgid "_Release"
17094 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2491
17097 msgid "Remove mask from selection"
17098 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2493
17101 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17102 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17105 msgid "Edit clipping path"
17106 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2497
17109 msgid "Remove clipping path from selection"
17110 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17112 #. Tools
17113 #: ../src/verbs.cpp:2500
17114 msgid "Select"
17115 msgstr "ជ្រើស"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2501
17118 msgid "Select and transform objects"
17119 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2502
17122 msgid "Node Edit"
17123 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2503
17126 msgid "Edit paths by nodes"
17127 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2505
17130 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17131 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2507
17134 msgid "Create rectangles and squares"
17135 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2509
17138 msgid "Create 3D boxes"
17139 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2511
17142 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17143 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2513
17146 msgid "Create stars and polygons"
17147 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2515
17150 msgid "Create spirals"
17151 msgstr "បង្កើតគួច"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2517
17154 msgid "Draw freehand lines"
17155 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2519
17158 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17159 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2521
17162 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17163 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬស្នាមគូសជក់"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2523
17166 msgid "Create and edit text objects"
17167 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2525
17170 msgid "Create and edit gradients"
17171 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2527
17174 msgid "Zoom in or out"
17175 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2529
17178 msgid "Pick colors from image"
17179 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2531
17182 msgid "Create diagram connectors"
17183 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2533
17186 msgid "Fill bounded areas"
17187 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2534
17190 msgid "LPE Edit"
17191 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2535
17194 msgid "Edit Path Effect parameters"
17195 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវ"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2537
17198 msgid "Erase existing paths"
17199 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2539
17202 msgid "Do geometric constructions"
17203 msgstr "សង់ធរណីមាត្រ"
17205 #. Tool prefs
17206 #: ../src/verbs.cpp:2541
17207 msgid "Selector Preferences"
17208 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2542
17211 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17212 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2543
17215 msgid "Node Tool Preferences"
17216 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2544
17219 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17220 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2545
17223 msgid "Tweak Tool Preferences"
17224 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2546
17227 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17228 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2547
17231 msgid "Rectangle Preferences"
17232 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2548
17235 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17236 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2549
17239 msgid "3D Box Preferences"
17240 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2550
17243 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17244 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2551
17247 msgid "Ellipse Preferences"
17248 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2552
17251 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17252 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2553
17255 msgid "Star Preferences"
17256 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2554
17259 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17260 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2555
17263 msgid "Spiral Preferences"
17264 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2556
17267 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17268 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2557
17271 msgid "Pencil Preferences"
17272 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2558
17275 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17276 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2559
17279 msgid "Pen Preferences"
17280 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2560
17283 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17284 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2561
17287 msgid "Calligraphic Preferences"
17288 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2562
17291 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17292 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2563
17295 msgid "Text Preferences"
17296 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2564
17299 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17300 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2565
17303 msgid "Gradient Preferences"
17304 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2566
17307 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17308 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2567
17311 msgid "Zoom Preferences"
17312 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2568
17315 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17316 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2569
17319 msgid "Dropper Preferences"
17320 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2570
17323 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17324 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2571
17327 msgid "Connector Preferences"
17328 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2572
17331 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17332 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2573
17335 msgid "Paint Bucket Preferences"
17336 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2574
17339 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17340 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2575
17343 msgid "Eraser Preferences"
17344 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2576
17347 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17348 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2577
17351 msgid "LPE Tool Preferences"
17352 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ LPE"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2578
17355 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17356 msgstr "បើកចំណង់ចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ LPETool"
17358 #. Zoom/View
17359 #: ../src/verbs.cpp:2581
17360 msgid "Zoom In"
17361 msgstr "ពង្រីក"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2581
17364 msgid "Zoom in"
17365 msgstr "ពង្រីក"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2582
17368 msgid "Zoom Out"
17369 msgstr "បង្រួម"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2582
17372 msgid "Zoom out"
17373 msgstr "បង្រួម"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2583
17376 msgid "_Rulers"
17377 msgstr "បន្ទាត់"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2583
17380 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17381 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2584
17384 msgid "Scroll_bars"
17385 msgstr "របារមូរ"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2584
17388 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17389 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2585
17392 msgid "_Grid"
17393 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2585
17396 msgid "Show or hide the grid"
17397 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2586
17400 msgid "G_uides"
17401 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2586
17404 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17405 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2587
17408 msgid "Toggle snapping on or off"
17409 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2588
17412 msgid "Nex_t Zoom"
17413 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2588
17416 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17417 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2590
17420 msgid "Pre_vious Zoom"
17421 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2590
17424 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17425 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2592
17428 msgid "Zoom 1:_1"
17429 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2592
17432 msgid "Zoom to 1:1"
17433 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2594
17436 msgid "Zoom 1:_2"
17437 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2594
17440 msgid "Zoom to 1:2"
17441 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2596
17444 msgid "_Zoom 2:1"
17445 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2596
17448 msgid "Zoom to 2:1"
17449 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2599
17452 msgid "_Fullscreen"
17453 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2599
17456 msgid "Stretch this document window to full screen"
17457 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2602
17460 msgid "Toggle _Focus Mode"
17461 msgstr "បិទបើករបៀបផ្ដោត"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2602
17464 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17465 msgstr "យករបារឧបករណ៍ដែលលើសចេញ ដើម្បីផ្ដោតលើការគូរ"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2604
17468 msgid "Duplic_ate Window"
17469 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2604
17472 msgid "Open a new window with the same document"
17473 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2606
17476 msgid "_New View Preview"
17477 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2607
17480 msgid "New View Preview"
17481 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17483 #. "view_new_preview"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2609
17485 msgid "_Normal"
17486 msgstr "ធម្មតា"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2610
17489 msgid "Switch to normal display mode"
17490 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2611
17493 msgid "No _Filters"
17494 msgstr "គ្មានតម្រង"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2612
17497 msgid "Switch to normal display without filters"
17498 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2613
17501 msgid "_Outline"
17502 msgstr "គ្រោង"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2614
17505 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17506 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17508 #: ../src/verbs.cpp:2615
17509 msgid "_Toggle"
17510 msgstr "បិទ/បើក"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2616
17513 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17514 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2618
17517 msgid "Color-managed view"
17518 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2619
17521 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17522 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2621
17525 msgid "Ico_n Preview..."
17526 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2622
17529 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17530 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2624
17533 msgid "Zoom to fit page in window"
17534 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2625
17537 msgid "Page _Width"
17538 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2626
17541 msgid "Zoom to fit page width in window"
17542 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2628
17545 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17546 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2630
17549 msgid "Zoom to fit selection in window"
17550 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17552 #. Dialogs
17553 #: ../src/verbs.cpp:2633
17554 msgid "In_kscape Preferences..."
17555 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17557 #: ../src/verbs.cpp:2634
17558 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17559 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2635
17562 msgid "_Document Properties..."
17563 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17565 #: ../src/verbs.cpp:2636
17566 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17567 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2637
17570 msgid "Document _Metadata..."
17571 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17573 #: ../src/verbs.cpp:2638
17574 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17575 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2639
17578 msgid "_Fill and Stroke..."
17579 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..."
17581 #: ../src/verbs.cpp:2640
17582 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17583 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17585 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17586 #: ../src/verbs.cpp:2642
17587 msgid "S_watches..."
17588 msgstr "រុំ..."
17590 #: ../src/verbs.cpp:2643
17591 msgid "Select colors from a swatches palette"
17592 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2644
17595 msgid "Transfor_m..."
17596 msgstr "ប្លែង..."
17598 #: ../src/verbs.cpp:2645
17599 msgid "Precisely control objects' transformations"
17600 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2646
17603 msgid "_Align and Distribute..."
17604 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17606 #: ../src/verbs.cpp:2647
17607 msgid "Align and distribute objects"
17608 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2648
17611 msgid "Undo _History..."
17612 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2649
17615 msgid "Undo History"
17616 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2650
17619 msgid "_Text and Font..."
17620 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2651
17623 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17624 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2652
17627 msgid "_XML Editor..."
17628 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2653
17631 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17632 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2654
17635 msgid "_Find..."
17636 msgstr "រក..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2655
17639 msgid "Find objects in document"
17640 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2656
17643 msgid "Find and _Replace Text..."
17644 msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទ..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2657
17647 msgid "Find and replace text in document"
17648 msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2658
17651 msgid "Check Spellin_g..."
17652 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
17654 #: ../src/verbs.cpp:2659
17655 msgid "Check spelling of text in document"
17656 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2660
17659 msgid "_Messages..."
17660 msgstr "សារ..."
17662 #: ../src/verbs.cpp:2661
17663 msgid "View debug messages"
17664 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2662
17667 msgid "S_cripts..."
17668 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17670 #: ../src/verbs.cpp:2663
17671 msgid "Run scripts"
17672 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2664
17675 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17676 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2665
17679 msgid "Show or hide all open dialogs"
17680 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2666
17683 msgid "Create Tiled Clones..."
17684 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17686 #: ../src/verbs.cpp:2667
17687 msgid ""
17688 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17689 "scattering"
17690 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2668
17693 msgid "_Object Properties..."
17694 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17696 #: ../src/verbs.cpp:2669
17697 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17698 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2672
17701 msgid "_Instant Messaging..."
17702 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17704 #: ../src/verbs.cpp:2672
17705 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17706 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2674
17709 msgid "_Input Devices..."
17710 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17712 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17713 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17714 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2676
17717 msgid "_Input Devices (new)..."
17718 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17720 #: ../src/verbs.cpp:2678
17721 msgid "_Extensions..."
17722 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2679
17725 msgid "Query information about extensions"
17726 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2680
17729 msgid "Layer_s..."
17730 msgstr "ស្រទាប់..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2681
17733 msgid "View Layers"
17734 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2682
17737 msgid "Path Effect Editor..."
17738 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលបែបផែនផ្លូវ..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2683
17741 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17742 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2684
17745 msgid "Filter Editor..."
17746 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលតម្រង..."
17748 #: ../src/verbs.cpp:2685
17749 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17750 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និងអនុវត្តតម្រង SVG"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2686
17753 msgid "SVG Font Editor..."
17754 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG..."
17756 #: ../src/verbs.cpp:2687
17757 msgid "Edit SVG fonts"
17758 msgstr "កែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG"
17760 #. Help
17761 #: ../src/verbs.cpp:2690
17762 msgid "About E_xtensions"
17763 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2691
17766 msgid "Information on Inkscape extensions"
17767 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2692
17770 msgid "About _Memory"
17771 msgstr "អំពីសតិ"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2693
17774 msgid "Memory usage information"
17775 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2694
17778 msgid "_About Inkscape"
17779 msgstr "អំពី Inkscape"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2695
17782 msgid "Inkscape version, authors, license"
17783 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17785 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17786 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17787 #. Tutorials
17788 #: ../src/verbs.cpp:2700
17789 msgid "Inkscape: _Basic"
17790 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2701
17793 msgid "Getting started with Inkscape"
17794 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17796 #. "tutorial_basic"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2702
17798 msgid "Inkscape: _Shapes"
17799 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2703
17802 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17803 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2704
17806 msgid "Inkscape: _Advanced"
17807 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2705
17810 msgid "Advanced Inkscape topics"
17811 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17813 #. "tutorial_advanced"
17814 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17815 #: ../src/verbs.cpp:2707
17816 msgid "Inkscape: T_racing"
17817 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2708
17820 msgid "Using bitmap tracing"
17821 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17823 #. "tutorial_tracing"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2709
17825 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17826 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2710
17829 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17830 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2711
17833 msgid "_Elements of Design"
17834 msgstr "ធាតុរចនា"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2712
17837 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17838 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17840 #. "tutorial_design"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2713
17842 msgid "_Tips and Tricks"
17843 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2714
17846 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17847 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17849 #. "tutorial_tips"
17850 #. Effect
17851 #: ../src/verbs.cpp:2717
17852 msgid "Previous Effect"
17853 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2718
17856 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17857 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2719
17860 msgid "Previous Effect Settings..."
17861 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17863 #: ../src/verbs.cpp:2720
17864 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17865 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2724
17868 msgid "Fit the page to the current selection"
17869 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2726
17872 msgid "Fit the page to the drawing"
17873 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2728
17876 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17877 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17879 #. LockAndHide
17880 #: ../src/verbs.cpp:2730
17881 msgid "Unlock All"
17882 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2732
17885 msgid "Unlock All in All Layers"
17886 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2734
17889 msgid "Unhide All"
17890 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2736
17893 msgid "Unhide All in All Layers"
17894 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2740
17897 msgid "Link an ICC color profile"
17898 msgstr "តភ្ជាប់ទម្រង់ពណ៌ ICC"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2741
17901 msgid "Remove Color Profile"
17902 msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ចេញ"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2742
17905 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17906 msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ ICC ដែលបានតភ្ជាប់ចេញ"
17908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17909 msgid "Dash pattern"
17910 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17912 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17913 msgid "Pattern offset"
17914 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17916 #. display the initial welcome message in the statusbar
17917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17918 msgid ""
17919 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17920 "use selector (arrow) to move or transform them."
17921 msgstr ""
17922 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
17923 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
17925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17926 #, c-format
17927 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17928 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
17930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17931 #, c-format
17932 msgid "%s: %d - Inkscape"
17933 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
17935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17936 #, c-format
17937 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17938 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
17940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17941 #, c-format
17942 msgid "%s - Inkscape"
17943 msgstr "%s - Inkscape"
17945 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17947 msgid "none"
17948 msgstr "គ្មាន"
17950 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17951 msgid "remove"
17952 msgstr "យកចេញ"
17954 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17955 msgid "Change fill rule"
17956 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
17958 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17959 msgid "Set fill color"
17960 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
17962 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17963 msgid "Set gradient on fill"
17964 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
17966 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17967 msgid "Set pattern on fill"
17968 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
17970 #. Family frame
17971 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17972 msgid "Font family"
17973 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
17975 #. Style frame
17976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17977 msgid "fontselector|Style"
17978 msgstr "fontselector|Style"
17980 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17981 msgid "Font size:"
17982 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
17984 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17985 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
17986 #. * some representative characters that users of your locale will be
17987 #. * interested in.
17988 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17989 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17990 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17994 msgid ""
17995 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17996 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17997 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17998 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17999 msgstr ""
18000 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18001 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18002 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18005 msgid "reflected"
18006 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18009 msgid "direct"
18010 msgstr "ផ្ទាល់"
18012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18013 msgid "Repeat:"
18014 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18017 msgid "Assign gradient to object"
18018 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18021 msgid "<small>No gradients</small>"
18022 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18025 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18026 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18029 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18030 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18033 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18034 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18037 msgid "Edit the stops of the gradient"
18038 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18045 msgid "<b>New:</b>"
18046 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18049 msgid "Create linear gradient"
18050 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18053 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18054 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18056 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18058 msgid "on"
18059 msgstr "លើ"
18061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18062 msgid "Create gradient in the fill"
18063 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18066 msgid "Create gradient in the stroke"
18067 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងស្នាមគូស"
18069 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18070 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18075 msgid "<b>Change:</b>"
18076 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18080 msgid "No document selected"
18081 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18084 msgid "No gradients in document"
18085 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18088 msgid "No gradient selected"
18089 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18092 msgid "No stops in gradient"
18093 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18096 msgid "Change gradient stop offset"
18097 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18099 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18101 msgid "Add stop"
18102 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18105 msgid "Add another control stop to gradient"
18106 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18109 msgid "Delete stop"
18110 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18113 msgid "Delete current control stop from gradient"
18114 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18116 #. Label
18117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18119 msgid "Offset:"
18120 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18122 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18124 msgid "Stop Color"
18125 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18128 msgid "Gradient editor"
18129 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18132 msgid "Change gradient stop color"
18133 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18136 msgid "No paint"
18137 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18140 msgid "Flat color"
18141 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18144 msgid "Linear gradient"
18145 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18148 msgid "Radial gradient"
18149 msgstr "ជម្រាលមូល"
18151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18152 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18153 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18155 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18157 msgid ""
18158 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18159 "evenodd)"
18160 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18164 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18165 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18168 msgid "No objects"
18169 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18172 msgid "Multiple styles"
18173 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18176 msgid "Paint is undefined"
18177 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18180 msgid ""
18181 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18182 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18183 "create a new pattern from selection."
18184 msgstr ""
18185 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18186 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18189 msgid "Transform by toolbar"
18190 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18194 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18197 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18198 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18201 msgid ""
18202 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18203 "scaled."
18204 msgstr ""
18205 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18206 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18209 msgid ""
18210 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18211 "are scaled."
18212 msgstr ""
18213 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18214 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18217 msgid ""
18218 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18219 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18220 msgstr ""
18221 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18222 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18225 msgid ""
18226 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18227 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18228 msgstr ""
18229 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18230 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18233 msgid ""
18234 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18236 msgstr ""
18237 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18238 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18241 msgid ""
18242 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18243 "scaled, rotated, or skewed)."
18244 msgstr ""
18245 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18246 "បញ្ឆៀង) ។"
18248 #. four spinbuttons
18249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18252 msgid "select_toolbar|X position"
18253 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18256 msgid "select_toolbar|X"
18257 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18260 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18261 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18266 msgid "select_toolbar|Y position"
18267 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18270 msgid "select_toolbar|Y"
18271 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18274 msgid "Vertical coordinate of selection"
18275 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18280 msgid "select_toolbar|Width"
18281 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18284 msgid "select_toolbar|W"
18285 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18288 msgid "Width of selection"
18289 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18292 msgid "Lock width and height"
18293 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18296 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18297 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18302 msgid "select_toolbar|Height"
18303 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18306 msgid "select_toolbar|H"
18307 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18310 msgid "Height of selection"
18311 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18314 msgid "Affect:"
18315 msgstr "បែបផែន ៖"
18317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18318 msgid "Scale rounded corners"
18319 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18322 msgid "Move gradients"
18323 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18326 msgid "Move patterns"
18327 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18329 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18330 msgid "System"
18331 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18334 msgid "CMS"
18335 msgstr "CMS"
18337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18339 msgid "_R"
18340 msgstr "R"
18342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18345 msgid "_G"
18346 msgstr "G"
18348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18350 msgid "_B"
18351 msgstr "B"
18353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18356 msgid "_H"
18357 msgstr "H"
18359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18362 msgid "_S"
18363 msgstr "S"
18365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18367 msgid "_L"
18368 msgstr "L"
18370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18373 msgid "_C"
18374 msgstr "C"
18376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18379 msgid "_M"
18380 msgstr "M"
18382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18385 msgid "_Y"
18386 msgstr "Y"
18388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18390 msgid "_K"
18391 msgstr "K"
18393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18394 msgid "Gray"
18395 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18401 msgid "Cyan"
18402 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18408 msgid "Magenta"
18409 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18415 msgid "Yellow"
18416 msgstr "ពណ៌លឿង"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18419 msgid "Fix"
18420 msgstr "ថេរ"
18422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18423 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18424 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18426 #. Label
18427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18432 msgid "_A"
18433 msgstr "A"
18435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18444 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18445 msgid "Alpha (opacity)"
18446 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18449 msgid "RGBA_:"
18450 msgstr "RGBA ៖"
18452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18453 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18454 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18457 msgid "RGB"
18458 msgstr "RGB"
18460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18461 msgid "HSL"
18462 msgstr "HSL"
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18465 msgid "CMYK"
18466 msgstr "CMYK"
18468 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18469 msgid "Unnamed"
18470 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18473 msgid "Wheel"
18474 msgstr "កង់"
18476 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18477 msgid "Attribute"
18478 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18480 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18482 msgid "Value"
18483 msgstr "តម្លៃ"
18485 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18486 msgid "Type text in a text node"
18487 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18490 msgid "Set stroke color"
18491 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
18493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18494 msgid "Set gradient on stroke"
18495 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើស្នាមគូស"
18497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18498 msgid "Set pattern on stroke"
18499 msgstr "កំណត់លំនាំលើស្នាមគូស"
18501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18502 msgid "Set markers"
18503 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18505 #. Stroke width
18506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18507 msgid "StrokeWidth|Width:"
18508 msgstr "StrokeWidth|Width ៖"
18510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18511 msgid "Stroke width"
18512 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស"
18514 #. Join type
18515 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18516 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18518 msgid "Join:"
18519 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18521 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18522 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18523 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18525 msgid "Miter join"
18526 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18528 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18529 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18530 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18532 msgid "Round join"
18533 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18535 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18536 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18537 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18539 msgid "Bevel join"
18540 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18542 #. Miterlimit
18543 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18544 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18545 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18546 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18547 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18548 #. when they become too long.
18549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18550 msgid "Miter limit:"
18551 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18554 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18555 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងស្នាមគូស)"
18557 #. Cap type
18558 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18560 msgid "Cap:"
18561 msgstr "គម្រប ៖"
18563 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18564 #. of the line; the ends of the line are square
18565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18566 msgid "Butt cap"
18567 msgstr "គម្របបាត"
18569 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18570 #. line; the ends of the line are rounded
18571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18572 msgid "Round cap"
18573 msgstr "គម្របមូល"
18575 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18576 #. line; the ends of the line are square
18577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18578 msgid "Square cap"
18579 msgstr "គម្របការ៉េ"
18581 #. Dash
18582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18583 msgid "Dashes:"
18584 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18586 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18587 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18589 msgid "Start Markers:"
18590 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18592 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18593 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18594 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើម គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងដំបូងនៃផ្លូវ ឬរូបរាង"
18596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18597 msgid "Mid Markers:"
18598 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18601 msgid ""
18602 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18603 "last nodes"
18604 msgstr ""
18606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18607 msgid "End Markers:"
18608 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ ៖"
18610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18611 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18612 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងចុងក្រោយរបស់ផ្លូវ ឬរូបរាង"
18614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18615 msgid "Set stroke style"
18616 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18619 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18620 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18623 msgid "Style of new stars"
18624 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18627 msgid "Style of new rectangles"
18628 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18631 msgid "Style of new 3D boxes"
18632 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18635 msgid "Style of new ellipses"
18636 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18639 msgid "Style of new spirals"
18640 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18643 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18644 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18647 msgid "Style of new paths created by Pen"
18648 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18651 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18652 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18655 msgid "TBD"
18656 msgstr "TBD"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18659 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18660 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18663 msgid "Insert node"
18664 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18667 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18668 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18671 msgid "Insert"
18672 msgstr "បញ្ចូល"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18675 msgid "Delete selected nodes"
18676 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18679 msgid "Join endnodes"
18680 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18683 msgid "Join selected endnodes"
18684 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18687 msgid "Join"
18688 msgstr "តភ្ជាប់"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18691 msgid "Break nodes"
18692 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18695 msgid "Break path at selected nodes"
18696 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18699 msgid "Join with segment"
18700 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18703 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18704 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18707 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18708 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18711 msgid "Node Cusp"
18712 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18715 msgid "Make selected nodes corner"
18716 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18719 msgid "Node Smooth"
18720 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18723 msgid "Make selected nodes smooth"
18724 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18727 msgid "Node Symmetric"
18728 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18731 msgid "Make selected nodes symmetric"
18732 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18735 msgid "Node Auto"
18736 msgstr "ថ្នាំងស្វ័យប្រវត្តិ"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18739 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18740 msgstr "ធ្វើឲ្យថ្នាំងដែលបានជ្រើសរលោងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18743 msgid "Node Line"
18744 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18747 msgid "Make selected segments lines"
18748 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18751 msgid "Node Curve"
18752 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18755 msgid "Make selected segments curves"
18756 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18759 msgid "Show Handles"
18760 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18763 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18764 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18767 msgid "Show Outline"
18768 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18771 msgid "Show the outline of the path"
18772 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18775 msgid "Next path effect parameter"
18776 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18779 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18780 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18783 msgid "Edit the clipping path of the object"
18784 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18787 msgid "Edit mask path"
18788 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18791 msgid "Edit the mask of the object"
18792 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18795 msgid "X coordinate:"
18796 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18799 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18800 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18803 msgid "Y coordinate:"
18804 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18807 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18808 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18811 msgid "Enable snapping"
18812 msgstr "អនុញ្ញាតការចាប់យក"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18815 msgid "Bounding box"
18816 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18819 msgid "Snap bounding box corners"
18820 msgstr "ចាប់យកជ្រុងប្រអប់លោត"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18823 msgid "Bounding box edges"
18824 msgstr "គែមប្រអប់លោត"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18827 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18828 msgstr "ចាប់យកគែមប្រអប់លោត"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18831 msgid "Bounding box corners"
18832 msgstr "ជ្រុងប្រអប់លោត"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18835 msgid "Snap to bounding box corners"
18836 msgstr "ចាប់យកទៅកាន់ជ្រុងប្រអប់លោត"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18839 msgid "BBox Edge Midpoints"
18840 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃគែម BBox"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18843 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18844 msgstr "ចាប់យកពី និងទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់គែមប្រអប់លោត"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18847 msgid "BBox Centers"
18848 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18851 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18852 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18855 msgid "Snap nodes or handles"
18856 msgstr "ចាប់យកថ្នាំង ឬចំណុចទាញ"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18859 msgid "Snap to paths"
18860 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18863 msgid "Path intersections"
18864 msgstr "ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18867 msgid "Snap to path intersections"
18868 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18871 msgid "To nodes"
18872 msgstr "ទៅកាន់ថ្នាំង"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18875 msgid "Snap to cusp nodes"
18876 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំង cusp"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18879 msgid "Smooth nodes"
18880 msgstr "ថ្នាំងរលោង"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18883 msgid "Snap to smooth nodes"
18884 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំងរលោង"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18887 msgid "Line Midpoints"
18888 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលបន្ទាត់"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18891 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18892 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលនៃចម្រៀកបន្ទាត់"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18895 msgid "Object Centers"
18896 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលវត្ថុ"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18899 msgid "Snap from and to centers of objects"
18900 msgstr "ចាប់យកពី ឬខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់វត្ថុ"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18903 msgid "Rotation Centers"
18904 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18907 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18908 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់ធាតុ"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18911 msgid "Page border"
18912 msgstr "ស៊ុមទំព័រ"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18915 msgid "Snap to the page border"
18916 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ស៊ុមទំព័រ"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18919 msgid "Snap to grids"
18920 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18923 msgid "Snap to guides"
18924 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ក្រឹត"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18927 msgid "Star: Change number of corners"
18928 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18931 msgid "Star: Change spoke ratio"
18932 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18935 msgid "Make polygon"
18936 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18939 msgid "Make star"
18940 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18943 msgid "Star: Change rounding"
18944 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18947 msgid "Star: Change randomization"
18948 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18951 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18952 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18955 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18956 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18959 msgid "triangle/tri-star"
18960 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18963 msgid "square/quad-star"
18964 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18967 msgid "pentagon/five-pointed star"
18968 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18971 msgid "hexagon/six-pointed star"
18972 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18975 msgid "Corners"
18976 msgstr "ជ្រុង"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18979 msgid "Corners:"
18980 msgstr "ជ្រុង ៖"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18983 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18984 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18987 msgid "thin-ray star"
18988 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18991 msgid "pentagram"
18992 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18995 msgid "hexagram"
18996 msgstr "ឆតារា"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18999 msgid "heptagram"
19000 msgstr "សប្ដកោណ"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19003 msgid "octagram"
19004 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19007 msgid "regular polygon"
19008 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19011 msgid "Spoke ratio"
19012 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19015 msgid "Spoke ratio:"
19016 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19018 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19019 #. Base radius is the same for the closest handle.
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19021 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19022 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19025 msgid "stretched"
19026 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19029 msgid "twisted"
19030 msgstr "បានត្រគួញ"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19033 msgid "slightly pinched"
19034 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19037 msgid "NOT rounded"
19038 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19041 msgid "slightly rounded"
19042 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19045 msgid "visibly rounded"
19046 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19049 msgid "well rounded"
19050 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19053 msgid "amply rounded"
19054 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19057 msgid "blown up"
19058 msgstr "ផ្ទុះ"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19061 msgid "Rounded"
19062 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19065 msgid "Rounded:"
19066 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19069 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19070 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19073 msgid "NOT randomized"
19074 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19077 msgid "slightly irregular"
19078 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19081 msgid "visibly randomized"
19082 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19085 msgid "strongly randomized"
19086 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19089 msgid "Randomized"
19090 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19093 msgid "Randomized:"
19094 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19097 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19098 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19102 msgid "Defaults"
19103 msgstr "លំនាំដើម"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19106 msgid ""
19107 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19108 "change defaults)"
19109 msgstr ""
19110 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19111 "ដើម)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19114 msgid "Change rectangle"
19115 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19118 msgid "W:"
19119 msgstr "W ៖"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19122 msgid "Width of rectangle"
19123 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19126 msgid "H:"
19127 msgstr "H ៖"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19130 msgid "Height of rectangle"
19131 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19134 msgid "not rounded"
19135 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19138 msgid "Horizontal radius"
19139 msgstr "កាំផ្ដេក"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19142 msgid "Rx:"
19143 msgstr "Rx ៖"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19146 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19147 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19150 msgid "Vertical radius"
19151 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19154 msgid "Ry:"
19155 msgstr "Ry ៖"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19158 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19159 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19162 msgid "Not rounded"
19163 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19166 msgid "Make corners sharp"
19167 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19169 #. TODO: use the correct axis here, too
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19171 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19172 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19175 msgid "Angle in X direction"
19176 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19178 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19180 msgid "Angle of PLs in X direction"
19181 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19183 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19185 msgid "State of VP in X direction"
19186 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19189 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19190 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19193 msgid "Angle in Y direction"
19194 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19197 msgid "Angle Y:"
19198 msgstr "មុំ Y ៖"
19200 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19202 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19203 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19205 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19207 msgid "State of VP in Y direction"
19208 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19211 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19212 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19215 msgid "Angle in Z direction"
19216 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19218 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19220 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19221 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19223 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19225 msgid "State of VP in Z direction"
19226 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19229 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19230 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19233 msgid "Change spiral"
19234 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19237 msgid "just a curve"
19238 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19241 msgid "one full revolution"
19242 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19245 msgid "Number of turns"
19246 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19249 msgid "Turns:"
19250 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19253 msgid "Number of revolutions"
19254 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19257 msgid "circle"
19258 msgstr "រង្វង់"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19261 msgid "edge is much denser"
19262 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19265 msgid "edge is denser"
19266 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19269 msgid "even"
19270 msgstr "គូរតង"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19273 msgid "center is denser"
19274 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19277 msgid "center is much denser"
19278 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19281 msgid "Divergence"
19282 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19285 msgid "Divergence:"
19286 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19289 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19290 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19293 msgid "starts from center"
19294 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19297 msgid "starts mid-way"
19298 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19301 msgid "starts near edge"
19302 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19305 msgid "Inner radius"
19306 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19309 msgid "Inner radius:"
19310 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19313 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19314 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19317 msgid "Bezier"
19318 msgstr "Bezier"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19321 msgid "Create regular Bezier path"
19322 msgstr "បង្កើតផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់មួយ"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19325 msgid "Spiro"
19326 msgstr "Spiro"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19329 msgid "Create Spiro path"
19330 msgstr "បង្កើតផ្លូវ Spiro"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19333 msgid "Zigzag"
19334 msgstr "Zigzag"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19337 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19338 msgstr "បង្កើតជួររបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19341 msgid "Paraxial"
19342 msgstr ""
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19345 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19346 msgstr ""
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19349 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19350 msgid "Mode:"
19351 msgstr "របៀប ៖"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19354 msgid "Triangle in"
19355 msgstr "ត្រីកោណក្នុង"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19358 msgid "Triangle out"
19359 msgstr "ត្រីកោណក្រៅ"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19362 msgid "From clipboard"
19363 msgstr "ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19366 msgid "Shape:"
19367 msgstr "រាង ៖"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19370 msgid "(many nodes, rough)"
19371 msgstr "(ថ្នាំងច្រើន គ្រើម)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19377 msgid "(default)"
19378 msgstr "(លំនាំដើម)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19381 msgid "(few nodes, smooth)"
19382 msgstr "(ថ្នាំងតិចតួច រលោង)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19385 msgid "Smoothing:"
19386 msgstr "រលោង ៖"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19389 msgid "Smoothing: "
19390 msgstr "រលោង ៖ "
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19393 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19394 msgstr "រលោងប៉ុណ្ណា ដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់បន្ទាត់"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19397 msgid ""
19398 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19399 "change defaults)"
19400 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំដើម)"
19402 #. Width
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19404 msgid "(pinch tweak)"
19405 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19408 msgid "(broad tweak)"
19409 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19412 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19413 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19415 #. Force
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19417 msgid "(minimum force)"
19418 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19421 msgid "(maximum force)"
19422 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19425 msgid "Force"
19426 msgstr "បង្ខំ"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19429 msgid "Force:"
19430 msgstr "បង្ខំ ៖"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19433 msgid "The force of the tweak action"
19434 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19437 msgid "Move mode"
19438 msgstr "របៀបផ្លាស់ទី"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19441 msgid "Move objects in any direction"
19442 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមទិសណាមួយ"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19445 msgid "Move in/out mode"
19446 msgstr "របៀបផ្លាស់ទីចេញ/ចូល"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19449 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19450 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ទីចេញពីទស្សន៍ទ្រនិចវិញ"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19453 msgid "Move jitter mode"
19454 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19457 msgid "Move objects in random directions"
19458 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមទិសចៃដន្យ"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19461 msgid "Scale mode"
19462 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19465 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19466 msgstr "បង្រួមវត្ថុ បើចង់ពង្រីកវិញគឺប្រើ ប្ដូរ(Shift)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19469 msgid "Rotate mode"
19470 msgstr "របៀបបង្វិល"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19473 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19474 msgstr "បង្វិលវត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19477 msgid "Duplicate/delete mode"
19478 msgstr "របៀបស្ទួន/លុប"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19481 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19482 msgstr "ចម្លងវត្ថុ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បីលុប"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19485 msgid "Push mode"
19486 msgstr "របៀបចុច"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19489 msgid "Push parts of paths in any direction"
19490 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19493 msgid "Shrink/grow mode"
19494 msgstr "របៀបបង្រួម/ពង្រីក"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19499 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19502 msgid "Attract/repel mode"
19503 msgstr "របៀបទាញ/ច្រានចេញ"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19506 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19507 msgstr "ទាញយកផ្នែករបស់ផ្លូវទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីទាញយកពីទស្សន៍ទ្រនិច"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19510 msgid "Roughen mode"
19511 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19514 msgid "Roughen parts of paths"
19515 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19518 msgid "Color paint mode"
19519 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19522 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19523 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19526 msgid "Color jitter mode"
19527 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19530 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19531 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19534 msgid "Blur mode"
19535 msgstr "របៀបព្រឹល"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19538 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19539 msgstr "ធ្វើឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសព្រឹលកាន់តែព្រឹល ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបន្ថយភាពព្រឹលវិញ"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19542 msgid "Channels:"
19543 msgstr "ឆានែល ៖"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19546 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19547 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19549 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19551 msgid "H"
19552 msgstr "H"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19555 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19556 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19558 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19560 msgid "S"
19561 msgstr "S"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19564 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19565 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19567 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19569 msgid "L"
19570 msgstr "L"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19573 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19574 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19576 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19578 msgid "O"
19579 msgstr "O"
19581 #. Fidelity
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19583 msgid "(rough, simplified)"
19584 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19587 msgid "(fine, but many nodes)"
19588 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19591 msgid "Fidelity"
19592 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19595 msgid "Fidelity:"
19596 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19599 msgid ""
19600 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19601 "generate a lot of new nodes"
19602 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19605 msgid "Pressure"
19606 msgstr "ការពារ"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19609 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19610 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19613 msgid "No preset"
19614 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19617 msgid "Save..."
19618 msgstr "រក្សាទុក..."
19620 #. Width
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19622 msgid "(hairline)"
19623 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19626 msgid "(broad stroke)"
19627 msgstr "(ស្នាមគូសទូលាយ)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19630 msgid "Pen Width"
19631 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19634 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19635 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19637 #. Thinning
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19639 msgid "(speed blows up stroke)"
19640 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះស្នាមគូស)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19643 msgid "(slight widening)"
19644 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19647 msgid "(constant width)"
19648 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19651 msgid "(slight thinning, default)"
19652 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19655 msgid "(speed deflates stroke)"
19656 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរស្នាមគូស)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19659 msgid "Stroke Thinning"
19660 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្នាមគូសស្ដើង"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19663 msgid "Thinning:"
19664 msgstr "ស្តើង ៖"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19667 msgid ""
19668 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19669 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19670 msgstr ""
19671 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវស្នាមគូស (> 0 ធ្វើឲ្យស្នាមគូសលឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19672 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19674 #. Angle
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19676 msgid "(left edge up)"
19677 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19680 msgid "(horizontal)"
19681 msgstr "(ផ្ដេក)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19684 msgid "(right edge up)"
19685 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19688 msgid "Pen Angle"
19689 msgstr "មុំប៊ិក"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19692 msgid "Angle:"
19693 msgstr "មុំ ៖"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19696 msgid ""
19697 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19698 "fixation = 0)"
19699 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19701 #. Fixation
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19703 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19704 msgstr "(បញ្ឈរទៅស្នាមគូស \"ជក់\")"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19707 msgid "(almost fixed, default)"
19708 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19711 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19712 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19715 msgid "Fixation"
19716 msgstr "ការភ្ជាប់"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19719 msgid "Fixation:"
19720 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19723 msgid ""
19724 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19725 "fixed angle)"
19726 msgstr ""
19728 #. Cap Rounding
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19730 msgid "(blunt caps, default)"
19731 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19734 msgid "(slightly bulging)"
19735 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19738 msgid "(approximately round)"
19739 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19742 msgid "(long protruding caps)"
19743 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19746 msgid "Cap rounding"
19747 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19750 msgid "Caps:"
19751 msgstr "គម្រប ៖"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19754 msgid ""
19755 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19756 "round caps)"
19757 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19759 #. Tremor
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19761 msgid "(smooth line)"
19762 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19765 msgid "(slight tremor)"
19766 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19769 msgid "(noticeable tremor)"
19770 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19773 msgid "(maximum tremor)"
19774 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19777 msgid "Stroke Tremor"
19778 msgstr "ស្នាមគូសញ័រ"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19781 msgid "Tremor:"
19782 msgstr "រញ័ ៖"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19785 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19786 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតស្នាមគូសកម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19788 #. Wiggle
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19790 msgid "(no wiggle)"
19791 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19794 msgid "(slight deviation)"
19795 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19798 msgid "(wild waves and curls)"
19799 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19802 msgid "Pen Wiggle"
19803 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19806 msgid "Wiggle:"
19807 msgstr "ចលនា ៖"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19810 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19811 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19813 #. Mass
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19815 msgid "(no inertia)"
19816 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19819 msgid "(slight smoothing, default)"
19820 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19823 msgid "(noticeable lagging)"
19824 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19827 msgid "(maximum inertia)"
19828 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19831 msgid "Pen Mass"
19832 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19835 msgid "Mass:"
19836 msgstr "ច្រើន ៖"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19839 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19840 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19843 msgid "Trace Background"
19844 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19847 msgid ""
19848 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19849 "minimum width, black - maximum width)"
19850 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19853 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19854 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19857 msgid "Tilt"
19858 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19861 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19862 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19865 msgid "Choose a preset"
19866 msgstr "ជ្រើសការកំណត់ជាមុន"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19869 msgid "Arc: Change start/end"
19870 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19873 msgid "Arc: Change open/closed"
19874 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19877 msgid "Start:"
19878 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19881 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19882 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19885 msgid "End:"
19886 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19889 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19890 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19893 msgid "Closed arc"
19894 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19897 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19898 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19901 msgid "Open Arc"
19902 msgstr "បើកធ្នូរ"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19905 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19906 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19909 msgid "Make whole"
19910 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19913 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19914 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19917 msgid "Opacity:"
19918 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19921 msgid "Pick opacity"
19922 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19925 msgid ""
19926 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19927 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19928 msgstr ""
19929 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
19930 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19933 msgid "Pick"
19934 msgstr "រើស"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19937 msgid "Assign opacity"
19938 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19941 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19942 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19945 msgid "Assign"
19946 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19949 msgid "All inactive"
19950 msgstr "អាសកម្មទាំងអស់"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19953 msgid "No geometric tool is active"
19954 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ធរណីមាត្រណាសកម្មទេ"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19957 msgid "draw-geometry-inactive"
19958 msgstr ""
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19961 msgid "Show limiting bounding box"
19962 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោតដោយកំណត់ព្រំដែន"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19965 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19966 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់មិនជាក់លាក់)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19969 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19970 msgstr "យកប្រអប់លោតដែលមានកំណត់ពីជម្រើស"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19973 msgid ""
19974 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19975 "of current selection"
19976 msgstr "កំណត់ដែនកំណត់ប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់ឥតកំណត់) ឲ្យប្រអប់លោតនៃជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19979 msgid "Choose a line segment type"
19980 msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទាត់"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19983 msgid "Display measuring info"
19984 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែង"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19987 msgid "Display measuring info for selected items"
19988 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែងសម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19991 msgid "Open LPE dialog"
19992 msgstr "បើកប្រអប់ LPE"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19995 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19996 msgstr "បើកប្រអប់ LPE (ដើម្បីតម្រូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាលេខ)"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19999 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20003 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20004 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20007 msgid "Cut"
20008 msgstr "កាត់"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20011 msgid "Cut out from objects"
20012 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20015 msgid "Text: Change font family"
20016 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20019 msgid "Text: Change alignment"
20020 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20023 msgid "Text: Change font style"
20024 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20027 msgid "Text: Change orientation"
20028 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20031 msgid "Text: Change font size"
20032 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20035 msgid ""
20036 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20037 "default font instead."
20038 msgstr "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមជំនួស ។"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20041 msgid "Align left"
20042 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20045 msgid "Align right"
20046 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20049 msgid "Justify"
20050 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20053 msgid "Bold"
20054 msgstr "ដិត"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20057 msgid "Italic"
20058 msgstr "ទ្រេត"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20061 msgid "Change connector spacing"
20062 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20065 msgid "Avoid"
20066 msgstr "ជៀសវាង"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20069 msgid "Ignore"
20070 msgstr "មិនអើពើ"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20073 msgid "Connector Spacing"
20074 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20077 msgid "Spacing:"
20078 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20081 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20082 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20085 msgid "Graph"
20086 msgstr "ក្រាហ្វ"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20089 msgid "Connector Length"
20090 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20093 msgid "Length:"
20094 msgstr "ប្រវែង ៖"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20097 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20098 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20101 msgid "Downwards"
20102 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20105 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20106 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20109 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20110 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20113 msgid "Fill by"
20114 msgstr "បំពេញដោយ"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20117 msgid "Fill by:"
20118 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20121 msgid "Fill Threshold"
20122 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20125 msgid ""
20126 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20127 "pixels to be counted in the fill"
20128 msgstr ""
20129 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20130 "របំពេញ"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20133 msgid "Grow/shrink by"
20134 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20137 msgid "Grow/shrink by:"
20138 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20141 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20142 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20145 msgid "Close gaps"
20146 msgstr "បិទចន្លោះ"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20149 msgid "Close gaps:"
20150 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20153 msgid ""
20154 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20155 "to change defaults)"
20156 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20158 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20159 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20160 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20162 #. report to the Inkscape console using errormsg
20163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20164 msgid "Side Length 'a'/px: "
20165 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ "
20167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20168 msgid "Side Length 'b'/px: "
20169 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ "
20171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20172 msgid "Side Length 'c'/px: "
20173 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ "
20175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20176 msgid "Angle 'A'/radians:"
20177 msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖"
20179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20180 msgid "Angle 'B'/radians: "
20181 msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
20183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20184 msgid "Angle 'C'/radians: "
20185 msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
20187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20188 msgid "Semiperimeter/px: "
20189 msgstr ""
20191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20192 msgid "Area /px^2: "
20193 msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ "
20195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20196 msgid ""
20197 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20198 "required by this extension. Please install them and try again."
20199 msgstr ""
20201 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20202 msgid ""
20203 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20204 "an existing file! Unable to embed image."
20205 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិនអាចបង្កប់រូបភាព ។"
20207 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20208 #, python-format
20209 msgid "Sorry we could not locate %s"
20210 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20212 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20213 #, python-format
20214 msgid ""
20215 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20216 "or image/x-icon"
20217 msgstr "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ image/x-icon ទេ"
20219 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20220 msgid ""
20221 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20222 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20223 msgstr "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml.sourceforge.net/ ។"
20225 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20226 msgid "Difficulty finding the image data."
20227 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20229 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20230 msgid ""
20231 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20232 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20233 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20234 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20235 msgstr "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-lxml"
20237 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20238 #, python-format
20239 msgid "No matching node for expression: %s"
20240 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20242 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20243 #, python-format
20244 msgid "No style attribute found for id: %s"
20245 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20248 #, python-format
20249 msgid "unable to locate marker: %s"
20250 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20252 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20253 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20254 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20255 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20256 msgid "This extension requires two selected paths."
20257 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20259 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20260 #, python-format
20261 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20262 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20264 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20265 msgid ""
20266 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20267 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20268 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20269 "numpy."
20270 msgstr ""
20271 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20272 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20273 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20275 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20276 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20277 #, python-format
20278 msgid ""
20279 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20280 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20281 msgstr ""
20282 "វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេគឺជារបស់ប្រភេទ '%s' ។\n"
20283 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20285 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20286 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20287 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20288 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20290 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20291 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20292 msgid ""
20293 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20294 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20295 msgstr ""
20296 "វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺជាក្រុម មិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20297 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី វត្ថុ | បំបែកក្រុម ។"
20299 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20300 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20301 msgid ""
20302 "The second selected object is not a path.\n"
20303 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20304 msgstr ""
20305 "វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20306 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20308 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20309 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20310 msgid ""
20311 "The first selected object is not a path.\n"
20312 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20313 msgstr ""
20314 "វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20315 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20318 msgid ""
20319 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20320 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20321 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20322 msgstr ""
20323 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20324 "install python-numpy ។"
20326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20327 msgid "No face data found in specified file\n"
20328 msgstr "គ្មានទិន្នន័យមុខកាត់ត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងឯកសារដែលបញ្ជាក់នោះទេ\n"
20330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20331 msgid "No edge data found in specified file\n"
20332 msgstr "គ្មានទិន្នន័យគែមដែលបានរកឃើញនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទេ\n"
20334 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20336 msgid ""
20337 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20338 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20339 msgstr ""
20341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20342 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20343 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ គ្មានប្រភេទទិដ្ឋភាពដែលបានជ្រើសទេ\n"
20345 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20346 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20347 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20349 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20350 #, python-format
20351 msgid "Could not locate file: %s"
20352 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20354 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20356 msgid "You must select at least two elements."
20357 msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសធាតុយ៉ាងហោចណាស់ ២ ។"
20359 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20360 msgid "Add Nodes"
20361 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20363 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20364 msgid "By max. segment length"
20365 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20367 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20368 msgid "By number of segments"
20369 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20371 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20372 msgid "Division method"
20373 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20375 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20376 msgid "Maximum segment length (px)"
20377 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20379 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20380 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20381 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20382 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20384 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20385 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20389 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20390 msgid "Modify Path"
20391 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20394 msgid "Number of segments"
20395 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20397 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20398 msgid "AI 8.0 Input"
20399 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20401 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20402 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20403 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20405 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20406 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20407 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20409 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20410 msgid "AI 8.0 Output"
20411 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20413 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20414 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20415 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20417 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20418 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20419 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20421 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20422 msgid "AI SVG Input"
20423 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20425 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20426 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20427 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20429 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20430 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20431 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20433 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20434 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20435 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20437 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20438 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20439 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20441 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20442 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20443 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20445 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20446 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20447 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20449 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20450 msgid "Corel DRAW Input"
20451 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20453 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20454 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20455 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20457 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20458 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20459 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20461 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20462 msgid "Corel DRAW templates input"
20463 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20465 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20466 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20467 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20469 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20470 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20471 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20473 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20474 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20475 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20477 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20478 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20479 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20481 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20482 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20483 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20485 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20486 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20487 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20489 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20490 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20491 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20493 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20494 msgid "Brighter"
20495 msgstr "ភ្លឺជាង"
20497 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20498 msgid "Blue Function"
20499 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20501 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20502 msgid "Green Function"
20503 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20506 msgid "Red Function"
20507 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20509 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20510 msgid "Darker"
20511 msgstr "ងងឹតជាង"
20513 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20514 msgid "Grayscale"
20515 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20517 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20518 msgid "Less Hue"
20519 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20521 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20522 msgid "Less Light"
20523 msgstr "ពន្លឺតិច"
20525 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20526 msgid "Less Saturation"
20527 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20529 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20530 msgid "More Hue"
20531 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20533 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20534 msgid "More Light"
20535 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20537 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20538 msgid "More Saturation"
20539 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20541 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20542 msgid "Negative"
20543 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20545 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20546 msgid "Randomize"
20547 msgstr "ចៃដន្យ"
20549 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20550 msgid "Remove Blue"
20551 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20553 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20554 msgid "Remove Green"
20555 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20557 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20558 msgid "Remove Red"
20559 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20561 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20562 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20563 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20565 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20566 msgid "Replace color"
20567 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20569 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20570 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20571 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20573 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20574 msgid "RGB Barrel"
20575 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20577 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20578 msgid "Convert to Dashes"
20579 msgstr "បម្លែងទៅជាសញ្ញា (-)"
20581 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20582 msgid "A diagram created with the program Dia"
20583 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20585 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20586 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20587 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20589 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20590 msgid "Dia Input"
20591 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20593 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20594 msgid ""
20595 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20596 "at http://live.gnome.org/Dia"
20597 msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia"
20599 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20600 msgid ""
20601 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20602 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20603 "Inkscape installation."
20604 msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20606 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20607 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20608 msgid "Visualize Path"
20609 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20611 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20612 msgid "X Offset"
20613 msgstr "អុហ្វសិត X"
20615 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20616 msgid "Y Offset"
20617 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20619 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20620 msgid "Dot size"
20621 msgstr "ទំហំចំណុច"
20623 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20624 msgid "Font size"
20625 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20627 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20628 msgid "Number Nodes"
20629 msgstr "លេខថ្នាំង"
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20632 msgid "Altitudes"
20633 msgstr "រយៈកម្ពស់"
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20636 msgid "Angle Bisectors"
20637 msgstr ""
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20640 msgid "Centroid"
20641 msgstr ""
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20644 msgid "Circumcentre"
20645 msgstr ""
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Circumcircle"
20650 msgstr "រង្វង់"
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20653 msgid "Common Objects"
20654 msgstr "វត្ថុទូទៅ"
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Contact Triangle"
20659 msgstr "ត្រីកោណ"
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20662 msgid "Custom Point Specified By:"
20663 msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយ ៖"
20665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20666 msgid "Custom Points and Options"
20667 msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួន និងជម្រើស"
20669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20670 msgid "Draw Circle About This Point"
20671 msgstr "គូររង្វង់អំពីចំណុចនេះ"
20673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20674 msgid "Draw From Triangle"
20675 msgstr "គូរចេញពីត្រីកោណ"
20677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20678 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20679 msgstr ""
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20682 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20683 msgstr ""
20685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20686 msgid "Draw Marker At This Point"
20687 msgstr "គូរចំណុចសម្គាល់ត្រង់ចំណុចនេះ"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Excentral Triangle"
20692 msgstr "ត្រីកោណ"
20694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Excentres"
20697 msgstr "ហូត"
20699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Excircles"
20702 msgstr "រង្វង់"
20704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20705 msgid "Extouch Triangle"
20706 msgstr "ត្រីកោណប៉ះក្រៅ"
20708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Gergonne Point"
20711 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Incentre"
20716 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20719 msgid "Incircle"
20720 msgstr ""
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Nagel Point"
20725 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20728 msgid "Nine-Point Centre"
20729 msgstr ""
20731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20732 msgid "Nine-Point Circle"
20733 msgstr ""
20735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Orthic Triangle"
20738 msgstr "ត្រីកោណ"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Orthocentre"
20743 msgstr "ផ្សេងៗ"
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Point At"
20748 msgstr "ចំណុចនៅ"
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20751 msgid "Radius / px"
20752 msgstr "កាំ / ភីកសែល"
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20755 msgid "Report this triangle's properties"
20756 msgstr "រាយការណ៍លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ត្រីកោណនេះ"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Symmedial Triangle"
20761 msgstr "ត្រីកោណ"
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Symmedian Point"
20766 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20769 msgid "Symmedians"
20770 msgstr ""
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20773 msgid "Triangle Function"
20774 msgstr "មុខងារត្រីកោណ"
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20777 msgid "Trilinear Coordinates"
20778 msgstr "កោអរដោនេលីនេអ៊ែរគោលបី"
20780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20781 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20782 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20783 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20786 msgid "Character Encoding"
20787 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
20789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20790 msgid "DXF Input"
20791 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20794 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20795 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20798 msgid "Or, use manual scale factor"
20799 msgstr "ឬប្រើកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយដៃ"
20801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20802 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20803 msgstr "ប្រើការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទំហំ A4"
20805 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20806 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20807 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20810 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20811 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20814 msgid "ROBO-Master output"
20815 msgstr "លទ្ធផល ROBO-Master"
20817 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20818 msgid "DXF Output"
20819 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20821 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20822 msgid "DXF file written by pstoedit"
20823 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
20825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20826 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20827 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20830 msgid "Blur height"
20831 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
20833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20834 msgid "Blur stdDeviation"
20835 msgstr "គម្លាតគំរូព្រិល"
20837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20838 msgid "Blur width"
20839 msgstr "ទទឹងព្រិល"
20841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20842 msgid "Edge 3D"
20843 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
20845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20846 msgid "Illumination Angle"
20847 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
20849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20850 msgid "Only black and white"
20851 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
20853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20854 msgid "Shades"
20855 msgstr "ស្រមោល"
20857 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20858 msgid "Embed Images"
20859 msgstr "បង្កប់រូបភាព"
20861 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20862 msgid "Embed only selected images"
20863 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ"
20865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20866 msgid "EPS Input"
20867 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
20869 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20870 msgid "EPSI Output"
20871 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
20873 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20874 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20875 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20878 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20879 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
20881 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20882 msgid "LaTeX formula"
20883 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
20885 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20886 msgid "LaTeX formula: "
20887 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
20889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20890 msgid "Export as GIMP Palette"
20891 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20894 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20895 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20898 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20899 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
20901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20902 msgid "Extract Image"
20903 msgstr "ស្រង់រូបភាព"
20905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20906 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20907 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20910 msgid "Path to save image"
20911 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
20913 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20914 msgid "Extrude"
20915 msgstr "ហូត"
20917 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20918 msgid "Open files saved with XFIG"
20919 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
20921 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20922 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20923 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
20925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20926 msgid "XFIG Input"
20927 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
20929 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20930 msgid "Flatness"
20931 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
20933 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20934 msgid "Flatten Beziers"
20935 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
20937 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20938 msgid "Add Guide Lines"
20939 msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត"
20941 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20942 msgid "Depth"
20943 msgstr "ជម្រៅ"
20945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20946 msgid "Foldable Box"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20950 msgid "Paper Thickness"
20951 msgstr "កម្រាស់ក្រដាស"
20953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20954 msgid "Tab Proportion"
20955 msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង"
20957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20958 msgid "Fractalize"
20959 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
20961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20962 msgid "Smoothness"
20963 msgstr "ភាពរលោង"
20965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20966 msgid "Subdivisions"
20967 msgstr "ការបែងចែក"
20969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20970 msgid "Calculate first derivative numerically"
20971 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
20973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20975 msgid "Draw Axes"
20976 msgstr "គូរអ័ក្ស"
20978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20979 msgid "End X value"
20980 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
20982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20983 msgid "First derivative"
20984 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
20986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20987 msgid "Function"
20988 msgstr "មុខងារ"
20990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20991 msgid "Function Plotter"
20992 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
20994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20996 msgid "Functions"
20997 msgstr "មុខងារ"
20999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21000 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21001 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21004 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21005 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21008 msgid "Number of samples"
21009 msgstr "ចំនួនគំរូ"
21011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21012 msgid "Range and sampling"
21013 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21017 msgid "Remove rectangle"
21018 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21021 msgid ""
21022 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21023 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21024 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21025 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21026 "determined numerically."
21027 msgstr ""
21028 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21029 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21030 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21034 msgid ""
21035 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21036 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21037 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21038 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21039 "constants pi and e are also available."
21040 msgstr ""
21041 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21042 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21043 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21044 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21045 "មានផងដែរ ។"
21047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21048 msgid "Start X value"
21049 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21053 msgid "Use"
21054 msgstr "ប្រើ"
21056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21057 msgid "Use polar coordinates"
21058 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21061 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21062 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21065 msgid "Y value of rectangle's top"
21066 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21068 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21069 msgid "Circular pitch, px"
21070 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21072 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21073 msgid "Gear"
21074 msgstr "ស្ពឺ"
21076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21077 msgid "Number of teeth"
21078 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21081 msgid "Pressure angle"
21082 msgstr "សង្កត់មុំ"
21084 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21085 msgid "GIMP XCF"
21086 msgstr "GIMP XCF"
21088 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21089 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21090 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21093 msgid "Save Grid:"
21094 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21097 msgid "Save Guides:"
21098 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21101 msgid "Border Thickness [px]"
21102 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម [ភីកសែល]"
21104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21105 msgid "Cartesian Grid"
21106 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21109 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21110 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21113 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21114 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21117 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21118 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21121 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21122 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21127 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21132 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21135 msgid "Major X Divisions"
21136 msgstr "ការចែក X ធំ"
21138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21141 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21146 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21149 msgid "Major Y Divisions"
21150 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21155 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21160 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21163 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21164 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21167 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21168 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21173 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21178 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21183 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21186 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21187 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21190 msgid "Angle Divisions"
21191 msgstr "ការចែកមុំ"
21193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21194 msgid "Angle Divisions at Centre"
21195 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21200 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21205 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21210 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21213 msgid "Circumferential Labels"
21214 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21217 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21218 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21223 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21228 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21233 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21236 msgid "Major Circular Divisions"
21237 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21240 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21241 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21246 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21251 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21254 msgid "Polar Grid"
21255 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21258 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21259 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21262 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21263 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21266 msgid "1/10"
21267 msgstr "១/១០"
21269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21270 msgid "1/2"
21271 msgstr "១/២"
21273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21274 msgid "1/3"
21275 msgstr "១/៣"
21277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21278 msgid "1/4"
21279 msgstr "១/៤"
21281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21282 msgid "1/5"
21283 msgstr "១/៥"
21285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21286 msgid "1/6"
21287 msgstr "១/៦"
21289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21290 msgid "1/7"
21291 msgstr "១/៧"
21293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21294 msgid "1/8"
21295 msgstr "១/៨"
21297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21298 msgid "1/9"
21299 msgstr "១/៩"
21301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21302 msgid "Custom..."
21303 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
21305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21306 msgid "Delete existing guides"
21307 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមាន"
21309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21310 msgid "Golden ratio"
21311 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
21313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Guides creator"
21316 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Horizontal guide each"
21321 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21324 msgid "Preset"
21325 msgstr "កំណត់ជាមុន"
21327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21328 msgid "Rule-of-third"
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21332 msgid "Start from edges"
21333 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម"
21335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Vertical guide each"
21338 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21340 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21341 msgid "Draw Handles"
21342 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21345 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21346 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21349 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21350 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21353 msgid "HPGL Output"
21354 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21356 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21357 msgid "Ask Us a Question"
21358 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21360 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21361 msgid "Command Line Options"
21362 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21364 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21365 msgid "FAQ"
21366 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21368 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21369 msgid "Keys and Mouse Reference"
21370 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21372 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21373 msgid "Inkscape Manual"
21374 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21376 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21377 msgid "New in This Version"
21378 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21380 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21381 msgid "Report a Bug"
21382 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21384 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21385 msgid "SVG 1.1 Specification"
21386 msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1"
21388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21389 msgid "Attribute to Interpolate"
21390 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ"
21392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21393 msgid "End Value"
21394 msgstr "តម្លៃបញ្ចប់"
21396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21397 msgid "Float Number"
21398 msgstr "ចំនួនទសភាគ"
21400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21401 msgid ""
21402 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21403 "this \"other\":"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21407 msgid "Integer Number"
21408 msgstr "ចំនួនគត់"
21410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21411 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21412 msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម"
21414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21415 msgid "No Unit"
21416 msgstr "គ្មានឯកតា"
21418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21419 msgid "Other Attribute"
21420 msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21423 msgid "Other Attribute type"
21424 msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21427 msgid "Start Value"
21428 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
21430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21432 msgid "Style"
21433 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21436 msgid "Tag"
21437 msgstr "ស្លាក"
21439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21440 msgid ""
21441 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21442 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21443 "selection"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21447 msgid "Transformation"
21448 msgstr "ការបម្លែង"
21450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21451 msgid "Translate X"
21452 msgstr "បកប្រែ X"
21454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21455 msgid "Translate Y"
21456 msgstr "បកប្រែ Y"
21458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21459 msgid "Where to apply?"
21460 msgstr "អនុវត្តកន្លែងណា ?"
21462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21465 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21466 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21469 msgid "Duplicate endpaths"
21470 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21473 msgid "Interpolate"
21474 msgstr "កែខៃ"
21476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21477 msgid "Interpolate style"
21478 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21481 msgid "Interpolation method"
21482 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21485 msgid "Interpolation steps"
21486 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21489 msgid "Axiom"
21490 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21493 msgid "Axiom and rules"
21494 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21497 msgid "L-system"
21498 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21501 msgid "Left angle"
21502 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21505 #, no-c-format
21506 msgid "Randomize angle (%)"
21507 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21510 #, no-c-format
21511 msgid "Randomize step (%)"
21512 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21515 msgid "Right angle"
21516 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21519 msgid "Rules"
21520 msgstr "បន្ទាត់"
21522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21523 msgid "Step length (px)"
21524 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21527 #, fuzzy
21528 msgid ""
21529 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21530 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21531 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21532 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21533 "point"
21534 msgstr ""
21535 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21536 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21537 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21540 msgid "Lorem ipsum"
21541 msgstr "Lorem ipsum"
21543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21544 msgid "Number of paragraphs"
21545 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21548 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21549 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21552 msgid "Sentences per paragraph"
21553 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21556 msgid ""
21557 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21558 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21559 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21560 msgstr ""
21561 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21562 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21563 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21566 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21567 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅស្នាមគូសផ្គូផ្គង"
21569 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21570 msgid "Font size [px]"
21571 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21573 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21575 msgid "Length Unit: "
21576 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21579 msgid "Measure"
21580 msgstr "រង្វាស់"
21582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21583 msgid "Measure Path"
21584 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21587 msgid "Offset [px]"
21588 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21591 msgid "Precision"
21592 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21595 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21596 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21599 msgid ""
21600 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21601 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21602 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21603 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21604 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21605 "real world, Scale must be set to 250."
21606 msgstr ""
21607 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21608 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21609 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21610 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21612 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21613 msgid "Magnitude"
21614 msgstr "ទំហំ"
21616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21617 msgid "Motion"
21618 msgstr "ចលនា"
21620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21621 msgid "ASCII Text with outline markup"
21622 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21624 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21625 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21626 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21628 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21629 msgid "Text Outline Input"
21630 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21633 msgid "End t-value"
21634 msgstr "End t-value"
21636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21639 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21644 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21647 msgid "Parametric Curves"
21648 msgstr "ខ្សែកោងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21651 msgid "Range and Sampling"
21652 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21655 msgid "Samples"
21656 msgstr "គំរូ"
21658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21659 msgid ""
21660 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21661 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21662 msgstr "ជ្រើសចតុកោណ មុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម ។ វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ដេរីវ៉េ ដំបូងគឺត្រូវបានកំណត់ជាលេខជានិច្ច ។"
21664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21665 msgid "Start t-value"
21666 msgstr "Start t-value"
21668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21669 msgid "x-Function"
21670 msgstr "x-Function"
21672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21673 msgid "x-value of rectangle's left"
21674 msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង"
21676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21677 msgid "x-value of rectangle's right"
21678 msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង"
21680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21681 msgid "y-Function"
21682 msgstr "y-Function"
21684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21685 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21686 msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21689 msgid "y-value of rectangle's top"
21690 msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21693 msgid "Copies of the pattern:"
21694 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21697 msgid "Deformation type:"
21698 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21702 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21703 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21706 msgid "Pattern along Path"
21707 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21710 msgid "Ribbon"
21711 msgstr "បូ"
21713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21714 msgid "Snake"
21715 msgstr "ពស់"
21717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21719 msgid "Space between copies:"
21720 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21723 msgid ""
21724 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21725 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21726 "clones... allowed)"
21727 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21730 msgid "Cloned"
21731 msgstr "ក្លូន"
21733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21734 msgid "Copied"
21735 msgstr "បានចម្លង"
21737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21738 msgid "Follow path orientation"
21739 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ"
21741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21742 msgid "Moved"
21743 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21746 msgid "Original pattern will be:"
21747 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21749 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21750 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21751 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21754 msgid ""
21755 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21756 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21757 "clones... allowed)"
21758 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21761 msgid "Bleed (in)"
21762 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21765 msgid "Bond Weight #"
21766 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21769 msgid "Book Height (inches)"
21770 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21773 msgid "Book Properties"
21774 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21777 msgid "Book Width (inches)"
21778 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21781 msgid "Caliper (inches)"
21782 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21785 msgid "Cover"
21786 msgstr "គម្រប"
21788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21789 msgid "Cover Thickness Measurement"
21790 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21793 msgid "Interior Pages"
21794 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21797 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21798 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21801 msgid "Number of Pages"
21802 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21805 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21806 msgstr "ចំនួនទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21809 msgid "Paper Thickness Measurement"
21810 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21815 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
21817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21818 msgid "Remove existing guides"
21819 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21822 msgid "Specify Width"
21823 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
21825 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21826 msgid "Perspective"
21827 msgstr "យថាទស្សន៍"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21830 msgid "3D Polyhedron"
21831 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21834 msgid "Clockwise Wound Object"
21835 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21838 msgid "Cube"
21839 msgstr "គូប"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21842 msgid "Cuboctohedron"
21843 msgstr "Cuboctohedron"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21846 msgid "Dodecahedron"
21847 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21850 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21851 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21854 msgid "Edge-Specified"
21855 msgstr "គែមជាក់លាក់"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21858 msgid "Edges"
21859 msgstr "គែម"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21862 msgid "Face-Specified"
21863 msgstr "មុខជាក់លាក់"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21866 msgid "Faces"
21867 msgstr "មុខ"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21870 msgid "Filename:"
21871 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21874 msgid "Fill Colour (Blue)"
21875 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21878 msgid "Fill Colour (Green)"
21879 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21882 msgid "Fill Colour (Red)"
21883 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21886 #, no-c-format
21887 msgid "Fill Opacity/ %"
21888 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21891 msgid "Great Dodecahedron"
21892 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21895 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21896 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21899 msgid "Icosahedron"
21900 msgstr "Icosahedron"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21903 msgid "Light x-Position"
21904 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
21906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21907 msgid "Light y-Position"
21908 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
21910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21911 msgid "Light z-Position"
21912 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21915 msgid "Line Thickness / px"
21916 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
21918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21919 msgid "Load From File"
21920 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
21922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21923 msgid "Maximum"
21924 msgstr "អតិបរមា"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21927 msgid "Mean"
21928 msgstr "មធ្យម"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21931 msgid "Minimum"
21932 msgstr "អប្បបរមា"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21935 msgid "Model File"
21936 msgstr "ឯកសារគំរូ"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21939 msgid "Object Type"
21940 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21943 msgid "Object:"
21944 msgstr "វត្ថុ ៖"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21947 msgid "Octahedron"
21948 msgstr "អដ្ឋត័ល"
21950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21951 msgid "Rotate Around:"
21952 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21955 msgid "Rotation / Degrees"
21956 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21959 msgid "Scaling Factor"
21960 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21963 msgid "Shading"
21964 msgstr "ស្រមោល"
21966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21967 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21968 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
21970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21971 msgid "Snub Cube"
21972 msgstr "គូបខ្លី"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21975 msgid "Snub Dodecahedron"
21976 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21979 #, no-c-format
21980 msgid "Stroke Opacity/ %"
21981 msgstr "ភាពស្រអាប់ស្នាមគូស/ %"
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21984 msgid "Tetrahedron"
21985 msgstr "ចតុត័ល"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21988 msgid "Then Rotate Around:"
21989 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21992 msgid "Truncated Cube"
21993 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21996 msgid "Truncated Dodecahedron"
21997 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
21999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22000 msgid "Truncated Icosahedron"
22001 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22004 msgid "Truncated Octahedron"
22005 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22008 msgid "Truncated Tetrahedron"
22009 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22012 msgid "Vertices"
22013 msgstr "កំពូល"
22015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22016 msgid "View"
22017 msgstr "មើល"
22019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22020 msgid "X-Axis"
22021 msgstr "អ័ក្ស X"
22023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22024 msgid "Y-Axis"
22025 msgstr "អ័ក្ស Y"
22027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22028 msgid "Z-Axis"
22029 msgstr "អ័ក្ស Z"
22031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22032 msgid "Z-Sort Faces By:"
22033 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Bleed Margin"
22038 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22041 msgid "Bleed Marks"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22045 msgid "Bottom:"
22046 msgstr "បាត ៖"
22048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22049 msgid "Canvas"
22050 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22053 msgid "Colour Bars"
22054 msgstr "របារពណ៌"
22056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22057 msgid "Crop Marks"
22058 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹប"
22060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22061 msgid "Left:"
22062 msgstr "ឆ្វេង ៖"
22064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22065 msgid "Marks"
22066 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
22068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22069 msgid "Page Information"
22070 msgstr "ព័ត៌មានទំព័រ"
22072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22073 msgid "Positioning"
22074 msgstr "ការដាក់ទីតាំង"
22076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22077 msgid "Printing Marks"
22078 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព"
22080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22081 msgid "Registration Marks"
22082 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការចុះឈ្មោះ"
22084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22085 msgid "Right:"
22086 msgstr "ស្ដាំ ៖"
22088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22089 msgid "Set crop marks to"
22090 msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ"
22092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22093 msgid "Star Target"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22097 msgid "Top:"
22098 msgstr "កំពូល ៖"
22100 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22101 msgid "PostScript Input"
22102 msgstr "ការបញ្ចូល PostScript"
22104 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22105 msgid "Jitter nodes"
22106 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22109 msgid "Maximum displacement in X, px"
22110 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22113 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22114 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22117 msgid "Shift node handles"
22118 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22121 msgid "Shift nodes"
22122 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22125 msgid ""
22126 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22127 "selected path."
22128 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22131 msgid "Use normal distribution"
22132 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22134 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22135 msgid "Alphabet Soup"
22136 msgstr "Alphabet Soup"
22138 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22139 msgid "Random Seed"
22140 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22142 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22143 msgid "Bar Height:"
22144 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22146 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22147 msgid "Barcode"
22148 msgstr "កូដផលិតផល"
22150 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22151 msgid "Barcode Data:"
22152 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22154 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22155 msgid "Barcode Type:"
22156 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22159 msgid "Arbitrary Angle:"
22160 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22163 msgid "Bottom"
22164 msgstr "បាត"
22166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22167 msgid "Bottom to Top (90)"
22168 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22171 msgid "Horizontal Point:"
22172 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22175 msgid "Left to Right (0)"
22176 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22179 msgid "Middle"
22180 msgstr "កណ្ដាល"
22182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22183 msgid "Radial Inward"
22184 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22186 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22187 msgid "Radial Outward"
22188 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22191 msgid "Restack"
22192 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22195 msgid "Restack Direction:"
22196 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22199 msgid "Right to Left (180)"
22200 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22203 msgid "Top to Bottom (270)"
22204 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22207 msgid "Vertical Point:"
22208 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22211 msgid "Initial size"
22212 msgstr "ទំហំដើម"
22214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22215 msgid "Minimum size"
22216 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22218 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22219 msgid "Random Tree"
22220 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22222 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22223 #, no-c-format
22224 msgid "Curve (%):"
22225 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22227 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22228 msgid "Rubber Stretch"
22229 msgstr "ជ័រលាត"
22231 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22232 #, no-c-format
22233 msgid "Strength (%):"
22234 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22236 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22237 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22238 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22240 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22241 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22242 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22243 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22245 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22246 msgid "sK1 vector graphics files input"
22247 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22249 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22250 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22251 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22253 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22254 msgid "sK1 vector graphics files output"
22255 msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22257 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22258 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22259 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22261 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22262 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22263 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22265 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22266 msgid "Sketch Input"
22267 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22270 msgid "Gear Placement"
22271 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22274 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22275 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22278 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22279 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22282 msgid "Quality (Default = 16)"
22283 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22286 msgid "R - Ring Radius (px)"
22287 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22290 msgid "Rotation (deg)"
22291 msgstr "បង្វិល (deg)"
22293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22294 msgid "Spirograph"
22295 msgstr "គួច"
22297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22298 msgid "d - Pen Radius (px)"
22299 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22302 msgid "r - Gear Radius (px)"
22303 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22305 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22306 msgid "Behavior"
22307 msgstr "ឥរិយាបថ"
22309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22310 msgid "Straighten Segments"
22311 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22313 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22314 msgid "Envelope"
22315 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22317 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22318 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22319 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22321 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22322 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22323 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22325 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22326 msgid "XAML Output"
22327 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22329 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22330 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22331 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22334 msgid ""
22335 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22336 "files"
22337 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22339 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22340 msgid "ZIP Output"
22341 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22344 msgid ""
22345 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22346 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22347 msgstr ""
22348 "(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/"
22349 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22352 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22353 msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22356 msgid "Calendar"
22357 msgstr "ប្រតិទិន"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22360 msgid "Char Encoding"
22361 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22364 msgid "Configuration"
22365 msgstr "អបអរសាទរ !"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22368 msgid "Day color"
22369 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22372 msgid "Day names"
22373 msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22376 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22377 msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22380 msgid ""
22381 "January February March April May June July August September October November "
22382 "December"
22383 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22386 msgid "Localization"
22387 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22390 msgid "Monday"
22391 msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ"
22393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22394 msgid "Month (0 for all)"
22395 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
22397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22398 msgid "Month Margin"
22399 msgstr "រឹមរបស់ខែ"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22402 msgid "Month Width"
22403 msgstr "ទទឹងរបស់ខែ"
22405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22406 msgid "Month color"
22407 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ"
22409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22410 msgid "Month names"
22411 msgstr "ឈ្មោះខែ"
22413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22414 msgid "Months per line"
22415 msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់"
22417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22418 msgid "Next month day color"
22419 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់"
22421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22422 msgid "Organization"
22423 msgstr "ការរៀបចំ"
22425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22426 msgid "Saturday"
22427 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
22429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22430 msgid "Saturday and Sunday"
22431 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ"
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22434 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22435 msgstr "កំណត់ទំហំ និងទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22438 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22439 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
22441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22442 msgid "Sunday"
22443 msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
22445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22446 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22447 msgstr "ជម្រើសខាងលើ មិនមានតម្លៃដែលមានការពិនិត្យលំដាប់ខ្ពស់ ។"
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22450 msgid "Week start day"
22451 msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍"
22453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22454 msgid "Weekday name color "
22455 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
22457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22458 msgid "Weekend"
22459 msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
22461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22462 msgid "Weekend day color"
22463 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍"
22465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22466 msgid "Year (0 for current)"
22467 msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)"
22469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22470 msgid "Year color"
22471 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ"
22473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22474 msgid "You may change the names for other languages:"
22475 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះជាភាសាផ្សេងបាន ៖"
22477 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22478 msgid "Convert to Braille"
22479 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22481 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22482 msgid "fLIP cASE"
22483 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22485 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22486 msgid "lowercase"
22487 msgstr "អក្សរតូច"
22489 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22490 msgid "rANdOm CasE"
22491 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22493 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22494 msgid "By:"
22495 msgstr "ដោយ ៖"
22497 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22498 msgid "Replace text"
22499 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22501 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22502 msgid "Replace:"
22503 msgstr "ជំនួស ៖"
22505 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22506 msgid "Sentence case"
22507 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22509 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22510 msgid "Title Case"
22511 msgstr "ចំណងជើង"
22513 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22514 msgid "UPPERCASE"
22515 msgstr "អក្សរធំ"
22517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22518 msgid "Angle a / deg"
22519 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22522 msgid "Angle b / deg"
22523 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22526 msgid "Angle c / deg"
22527 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22530 msgid "From Side a and Angles a, b"
22531 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22534 msgid "From Side c and Angles a, b"
22535 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22538 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22539 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22542 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22543 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22546 msgid "From Three Sides"
22547 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22550 msgid "Side Length a / px"
22551 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22554 msgid "Side Length b / px"
22555 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22558 msgid "Side Length c / px"
22559 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22562 msgid "Triangle"
22563 msgstr "ត្រីកោណ"
22565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22566 msgid "ASCII Text"
22567 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22570 msgid "Text File (*.txt)"
22571 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22574 msgid "Text Input"
22575 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22578 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22579 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ"
22581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22582 msgid "Attribute to set"
22583 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22587 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22588 msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22591 msgid ""
22592 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22593 "space, and only with a space."
22594 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22598 msgid "Run it after"
22599 msgstr "ដំណើរការវាបន្ទាប់"
22601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22603 msgid "Run it before"
22604 msgstr "ដំណើរការវាមុន"
22606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22607 msgid "Set Attributes"
22608 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22611 msgid "Source and destination of setting"
22612 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់"
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22615 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22616 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់"
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22619 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22620 msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នងនឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22624 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22625 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន"
22627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22629 msgid ""
22630 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22631 "browser (like Firefox)."
22632 msgstr "បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
22634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22635 msgid ""
22636 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22637 "a defined event occurs on the first selected element."
22638 msgstr "បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។"
22640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22641 msgid "Value to set"
22642 msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់"
22644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22646 msgid "Web"
22647 msgstr "បណ្ដាញ"
22649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22650 msgid "When the set must be done?"
22651 msgstr "តើត្រូវធ្វើការកំណត់ឲ្យរួចរាល់នៅពេលណា ?"
22653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22655 msgid "on activate"
22656 msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
22658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22660 msgid "on blur"
22661 msgstr "នៅពេលព្រិល"
22663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22665 msgid "on click"
22666 msgstr "នៅពេលដែលចុច"
22668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22670 msgid "on element loaded"
22671 msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ"
22673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22675 msgid "on focus"
22676 msgstr "នៅពេលដែលផ្ដោត"
22678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22680 msgid "on mouse down"
22681 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចុះក្រោម"
22683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22685 msgid "on mouse move"
22686 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរ"
22688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22690 msgid "on mouse out"
22691 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចេញក្រៅ"
22693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22695 msgid "on mouse over"
22696 msgstr "នៅពេលដាក់កណ្ដុរនៅពីលើ"
22698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22700 msgid "on mouse up"
22701 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរឡើងលើ"
22703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22704 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22705 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
22707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22708 msgid "Attribute to transmit"
22709 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន"
22711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22712 msgid ""
22713 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22714 "with a space, and only with a space."
22715 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22718 msgid "Source and destination of transmitting"
22719 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន"
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22722 msgid "The first selected transmits to all others"
22723 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត"
22725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22726 msgid ""
22727 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22728 "to the second when a event occurs."
22729 msgstr "បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។"
22731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22732 msgid "Transmit Attributes"
22733 msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន"
22735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22736 msgid "When to transmit"
22737 msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន"
22739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22740 msgid "Amount of whirl"
22741 msgstr "ចំនួនគួច"
22743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22744 msgid "Rotation is clockwise"
22745 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22748 msgid "Whirl"
22749 msgstr "គួច"
22751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22752 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22753 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22754 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22757 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22758 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22759 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22761 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22762 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22763 msgid "Windows Metafile Input"
22764 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22766 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22767 msgid "XAML Input"
22768 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"